1 00:00:07,570 --> 00:00:10,906 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,617 --> 00:00:16,037 ‫סופי נמצאת במרכז הסיפור הזה.‬ 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,919 ‫אבל זה נכון שבמשך 23 שנה, ‬ 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,757 ‫לעתים קרובות שכחו מי הייתה אחותי. ‬ 5 00:00:31,844 --> 00:00:35,306 ‫כל כך הרבה ספרות פשע ‬ ‫עוסקת ברצח אלים של נשים.‬ 6 00:00:36,348 --> 00:00:39,226 ‫הכריכות המחרידות של סיפורי בלשים ישנים.‬ 7 00:00:42,104 --> 00:00:45,149 ‫סופי דו פלנטייה באמת הייתה יפה מאוד.‬ 8 00:00:48,235 --> 00:00:50,362 ‫אבל היה בה הרבה יותר מזה.‬ 9 00:00:53,032 --> 00:00:54,700 ‫היא הייתה מתבודדת,‬ 10 00:00:54,784 --> 00:00:55,701 ‫מתחשבת,‬ 11 00:00:56,410 --> 00:00:57,995 ‫משוררת רומנטית.‬ 12 00:00:59,830 --> 00:01:03,167 ‫לדעתי עבורה, ‬ ‫ווסט קורק היה מקום בו יכלה להרהר,‬ 13 00:01:03,250 --> 00:01:05,086 ‫לכתוב, לקרוא.‬ 14 00:01:05,169 --> 00:01:07,004 ‫היא אהבה שירה אירית.‬ 15 00:01:07,088 --> 00:01:11,592 ‫אוכל לדמיין אותה בבגדי הצמר שלה,‬ ‫שותה תה עם דבש וקוראת.‬ 16 00:01:13,302 --> 00:01:16,222 ‫הזוהר של מגדלור פסטנט בחוץ.‬ 17 00:01:18,516 --> 00:01:21,894 ‫יש צורך אנושי להבין את התעלומה‬ 18 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 ‫שמסתתרת מאחורי הסיפור הנורא הזה.‬ 19 00:01:33,864 --> 00:01:36,242 ‫הנה שורה מאחד משיריי.‬ 20 00:01:36,325 --> 00:01:40,037 ‫"שפרקים רבים אחרים עדיין לא סופרו ‬ ‫לפני שהסיפור יסתיים."‬ 21 00:01:40,913 --> 00:01:44,708 ‫- צדק -‬ 22 00:01:44,792 --> 00:01:49,213 ‫- פברואר 1997, שבעה שבועות אחרי הרצח -‬ 23 00:01:49,296 --> 00:01:52,508 ‫איאן ביילי, ‬ ‫שדיווח על הסיפור בעיתונים המקומיים, ‬ 24 00:01:52,591 --> 00:01:55,427 ‫נחקר בנוגע לרצח שלה ושוחרר.‬ 25 00:01:55,511 --> 00:01:58,889 ‫מה שיקרה עכשיו‬ ‫תלוי במנהל התביעה הציבורית.‬ 26 00:01:58,973 --> 00:02:01,851 ‫נצטרך לחכות להחלטת המנהל.‬ 27 00:02:01,934 --> 00:02:04,895 ‫אתה אומר לי שלא רצחת את סופי דו פלנטייה,‬ 28 00:02:04,979 --> 00:02:06,522 ‫וגם לא היה לך חלק ברצח?‬ 29 00:02:06,605 --> 00:02:08,107 ‫אני אומר שלא רצחתי אותה.‬ 30 00:02:08,190 --> 00:02:10,651 ‫לא ידעתי על הרצח. אני חף מפשע.‬ 31 00:02:10,734 --> 00:02:13,404 ‫אני וג'ולס היינו בהלם.‬ 32 00:02:13,487 --> 00:02:14,321 ‫- איאן ביילי -‬ 33 00:02:14,405 --> 00:02:17,491 ‫במבט לאחור, אני מניח שסבלנו מפוסט טראומה.‬ 34 00:02:18,617 --> 00:02:21,620 ‫מיד לאחר מכן באותו השבוע, ובשבוע אחרי זה,‬ 35 00:02:21,704 --> 00:02:25,040 ‫עוד גופי תקשורת הגיעו.‬ ‫כל מיני סיפורים הסתובבו.‬ 36 00:02:25,124 --> 00:02:28,711 ‫כולם כאן הכירו את כל הסיפורים‬ ‫והאירועים הקטנים…‬ 37 00:02:28,794 --> 00:02:29,795 ‫- לן ליפיץ' -‬ 38 00:02:29,879 --> 00:02:31,964 ‫וכולם שוחחו עליהם. כולם.‬ 39 00:02:32,047 --> 00:02:33,507 ‫זה נעשה מוזר יותר ויותר.‬ 40 00:02:33,591 --> 00:02:34,925 ‫- פיטר בילקי -‬ 41 00:02:35,009 --> 00:02:36,385 ‫- איאן ביילי "הפזיז" שהכרתי -‬ 42 00:02:36,468 --> 00:02:39,805 ‫הוא גילה שהתחביב של איאן ביילי‬ ‫היה להרוס חפצים דתיים. ‬ 43 00:02:39,889 --> 00:02:43,559 ‫המשטרה שאלה אם זה נכון‬ ‫שהוא נראה בחוץ לילה אחד בגשם‬ 44 00:02:43,642 --> 00:02:45,352 ‫בעודו לובש רק כובע ותחתונים?‬ 45 00:02:45,436 --> 00:02:48,522 ‫הגיעו למשטרה שמועות‬ ‫שהוא יילל אל הירח בלילה‬ 46 00:02:48,606 --> 00:02:51,609 ‫עם מה שתואר כ"מקל החשיבה של מר ביילי".‬ 47 00:02:51,692 --> 00:02:53,777 ‫ראו אותו רץ רק בתחתוניו במורד הכביש.‬ 48 00:02:53,861 --> 00:02:57,072 ‫ביילי היה מחוץ לבית שואג ובוכה.‬ 49 00:02:57,156 --> 00:02:59,909 ‫זה קרה חודש אחרי הרצח,‬ 50 00:02:59,992 --> 00:03:01,285 ‫היה ירח מלא.‬ 51 00:03:01,368 --> 00:03:03,662 ‫הוא אמר לנו שהוא מתקשר עם הירח.‬ 52 00:03:03,746 --> 00:03:04,580 ‫- אליזבת ווסל -‬ 53 00:03:04,663 --> 00:03:06,957 ‫זוהי משמעות המילה "טירוף".‬ 54 00:03:07,041 --> 00:03:08,292 ‫הוא יילל אל עבר הירח‬ 55 00:03:08,375 --> 00:03:11,545 ‫עם המקל שלו באמצע הכביש. כל זה קרה.‬ 56 00:03:11,629 --> 00:03:14,006 ‫זה מה שסיפרו לי. אני מניחה שזה נכון.‬ 57 00:03:14,089 --> 00:03:19,136 ‫אני מכיר אנשים שנשבעים שזה קרה.‬ 58 00:03:19,220 --> 00:03:23,599 ‫היו הרבה האשמות ורמיזות מגוחכות.‬ 59 00:03:23,682 --> 00:03:26,393 ‫אחת מהן הייתה שייללתי לעבר הירח.‬ 60 00:03:26,477 --> 00:03:30,814 ‫כשהיה ירח מלא הם אמרו, "ביילי משתגע,‬ 61 00:03:31,398 --> 00:03:33,734 ‫יש לו גם איזשהו מקל קסמים".‬ 62 00:03:33,817 --> 00:03:37,655 ‫לא ידעתי שהיה לי מקל בעל תכונות קסומות‬ 63 00:03:37,738 --> 00:03:39,907 ‫והשתמשתי בו כדי לכשף ודברים שכאלה.‬ 64 00:03:41,242 --> 00:03:45,454 ‫יש כל מיני שמועות ומידע מוטעה…‬ 65 00:03:45,537 --> 00:03:46,664 ‫מי עומד מאחורי הכול?‬ 66 00:03:46,747 --> 00:03:50,125 ‫ניגשתי אליו כחבר כדי לספר לו‬ ‫מה אנשים אומרים עליו.‬ 67 00:03:52,795 --> 00:03:56,590 ‫הלכתי לבית שלו בתמימות,‬ ‫דפקתי על הדלת. הוא הכניס אותי.‬ 68 00:03:57,091 --> 00:04:00,678 ‫הוא ישב. אלכוהול ומזון מהיר היו בכל מקום.‬ 69 00:04:00,761 --> 00:04:04,682 ‫הוא שאל אם אני רוצה לשתות.‬ ‫אמרתי שאני עובד ורק קפצתי לבקר.‬ 70 00:04:05,266 --> 00:04:07,810 ‫הוא היה רגוע עד שסיפרתי לו מה אומרים עליו.‬ 71 00:04:07,893 --> 00:04:09,812 ‫שהוא יילל לעבר הירח וכאלה.‬ 72 00:04:09,895 --> 00:04:13,440 ‫לפתע הוא התמוטט לגמרי.‬ 73 00:04:13,524 --> 00:04:15,150 ‫הוא קם ממקומו‬ 74 00:04:15,234 --> 00:04:17,611 ‫והלך רותח, הבעתו השתנתה.‬ 75 00:04:17,695 --> 00:04:20,531 ‫הוא תפס את הדבר שמאחוריו והוא היה המום.‬ 76 00:04:20,614 --> 00:04:24,201 ‫הוא אמר לי, "יא מזדיין",‬ ‫ואני אמרתי "מה?"‬ 77 00:04:25,202 --> 00:04:27,621 ‫הוא אמר, "ראית אותה במרכול יום לפני הרצח,‬ 78 00:04:27,705 --> 00:04:30,124 ‫ראית את התחת היפה שלה ורצית לשכב איתה".‬ 79 00:04:30,207 --> 00:04:32,751 ‫הוא אמר, "כשהלכת לבית שלה‬ ‫בשתיים לפנות בוקר,‬ 80 00:04:32,876 --> 00:04:34,920 ‫היא ברחה בצרחות כי הפחדת אותה.‬ 81 00:04:35,004 --> 00:04:37,089 ‫רדפת אחריה, זרקת משהו על הראש שלה,‬ 82 00:04:37,172 --> 00:04:39,300 ‫והבנת שהגזמת". ואני אמרתי…‬ 83 00:04:42,511 --> 00:04:44,013 ‫"מאיפה זה בכלל הגיע?"‬ 84 00:04:44,513 --> 00:04:47,349 ‫הרגשתי שהוא אמר מה שהוא עשה, אבל דרכי.‬ 85 00:04:48,350 --> 00:04:50,060 ‫פחדתי כשעזבתי את הבית שלו.‬ 86 00:04:50,644 --> 00:04:53,522 ‫כרגע ישבתי עם מישהו ממש מסוכן,‬ 87 00:04:53,605 --> 00:04:54,648 ‫והרגשתי מפוחד.‬ 88 00:04:56,358 --> 00:05:00,863 ‫כשהוא סיפר לך את הסיפור הזה,‬ ‫האם הרגשת שהוא מתוודה?‬ 89 00:05:00,946 --> 00:05:01,947 ‫בהחלט, כן.‬ 90 00:05:02,031 --> 00:05:06,910 ‫בהחלט, לפי האופן שבו הוא התוודה ‬ ‫בפני כל שאר האנשים.‬ 91 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 ‫מאוחר יותר גילינו‬ 92 00:05:10,456 --> 00:05:14,793 ‫שהוא התוודה בפני מספר אנשים בקהילה.‬ 93 00:05:17,087 --> 00:05:18,380 ‫לילה אחד,‬ 94 00:05:18,464 --> 00:05:20,841 ‫ערב השנה החדשה, ליתר דיוק,‬ 95 00:05:20,924 --> 00:05:22,926 ‫זוג מקומי, ריצ'י ורוזי שלי,‬ 96 00:05:23,010 --> 00:05:25,596 ‫שתו בפאב מקומי בשול‬ 97 00:05:25,679 --> 00:05:26,847 ‫- מייקל שרידן, עיתונאי -‬ 98 00:05:26,930 --> 00:05:30,059 ‫והחלו לשוחח עם איאן ביילי וג'ולס תומאס.‬ 99 00:05:30,934 --> 00:05:33,270 ‫הם הזמינו אותם הביתה מאוחר ‬ ‫בערב השנה החדשה.‬ 100 00:05:33,354 --> 00:05:36,023 ‫איאן החל לדבר על הרצח,‬ 101 00:05:36,106 --> 00:05:38,984 ‫והוא נעשה רגשני מאוד והחל לבכות.‬ 102 00:05:39,068 --> 00:05:42,154 ‫תמיד מוקדם בבוקר, לאחר ששתה,‬ 103 00:05:42,237 --> 00:05:43,238 ‫הוא החל להתנהג מוזר.‬ 104 00:05:45,199 --> 00:05:48,035 ‫הוא התחיל לבכות ולחבק את ריצ'י שלי‬ 105 00:05:48,118 --> 00:05:51,789 ‫ואמר, "עשיתי את זה. הגזמתי".‬ 106 00:05:51,872 --> 00:05:53,874 ‫הם רצו החוצה בצרחות.‬ 107 00:05:55,167 --> 00:05:56,210 ‫הם ברחו.‬ 108 00:06:02,132 --> 00:06:04,051 ‫כל מדיום אחר יגיד לך‬ 109 00:06:04,134 --> 00:06:07,971 ‫שכשאתה חייב להגיד משהו, אתה אומר אותו.‬ 110 00:06:09,390 --> 00:06:11,767 ‫חבר גרמני עשה מסיבה.‬ 111 00:06:12,267 --> 00:06:15,312 ‫איאן היה במסיבה, כמו הרבה אנשים אחרים.‬ 112 00:06:16,772 --> 00:06:20,818 ‫זה היה אחד מאותם רגעים ‬ ‫בהם במקרה היינו יחד.‬ 113 00:06:20,901 --> 00:06:24,029 ‫בעולם שלי, אין דבר כזה צירופי מקרים.‬ 114 00:06:24,113 --> 00:06:26,490 ‫אתה יודע, הכול מכוון מראש.‬ 115 00:06:27,282 --> 00:06:29,201 ‫אמרתי לו, "רצחת את האישה הזאת".‬ 116 00:06:30,828 --> 00:06:32,704 ‫היא רצתה להתעמת אתו בנוגע לזה.‬ 117 00:06:34,123 --> 00:06:35,958 ‫והוא הסתכל לי בעיניים‬ 118 00:06:36,041 --> 00:06:39,670 ‫ואמר שהוא לא התכוון שכולם יהיו מעורבים.‬ 119 00:06:40,421 --> 00:06:41,630 ‫זה מה שהוא אמר.‬ 120 00:06:44,800 --> 00:06:46,718 ‫הכרתי את ג'ולס לפני שהכרתי את איאן.‬ 121 00:06:47,719 --> 00:06:49,221 ‫היא הייתה השכנה שלי.‬ 122 00:06:49,304 --> 00:06:51,223 ‫היו לה שלוש בנות,‬ 123 00:06:51,306 --> 00:06:52,724 ‫ואיאן הופיע ‬ 124 00:06:52,808 --> 00:06:54,643 ‫כמה שנים לאחר מכן.‬ 125 00:06:56,687 --> 00:06:59,231 ‫בקהילה הזאת רגילים לתת טרמפ לאנשים‬ 126 00:06:59,314 --> 00:07:00,899 ‫כי אין תחבורה ציבורית.‬ 127 00:07:00,983 --> 00:07:04,111 ‫כשהבנות היו צריכות טרמפ משכונת לוארטאון.‬ 128 00:07:04,194 --> 00:07:06,989 ‫לעתים קרובות הסעתי אותן עד לביתן,‬ 129 00:07:07,072 --> 00:07:10,492 ‫או שאם הם אספו את הבנות,‬ ‫ הם הורידו את מלאכי.‬ 130 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 ‫בני הבכור.‬ 131 00:07:12,995 --> 00:07:15,330 ‫מלאכי היה אז רק בן 14.‬ 132 00:07:16,790 --> 00:07:19,042 ‫הוא היה בבית של חבר אחרי בית הספר,‬ 133 00:07:19,126 --> 00:07:22,129 ‫והוא ראה את איאן מחוץ לחצר,‬ 134 00:07:22,212 --> 00:07:24,423 ‫והוא לקח אותו הביתה.‬ 135 00:07:26,091 --> 00:07:29,261 ‫איאן נראה די לחוץ,‬ 136 00:07:30,304 --> 00:07:32,264 ‫ואני חושבת שהוא שתה.‬ 137 00:07:34,391 --> 00:07:37,728 ‫בהיותו מנומס, מלאכי שאל אותו איך בעבודה.‬ 138 00:07:38,812 --> 00:07:40,522 ‫ואז הוא הסתובב ואמר,‬ 139 00:07:40,606 --> 00:07:43,775 ‫"הלכתי לשם ורוצצתי לה את המוח עם אבן".‬ 140 00:07:47,613 --> 00:07:49,364 ‫הוא פשוט פלט את זה.‬ 141 00:07:49,448 --> 00:07:50,449 ‫הייתה דממה,‬ 142 00:07:50,532 --> 00:07:54,453 ‫ולדעתי מלאכי רק רצה‬ ‫לחזור הביתה כמה שיותר מהר.‬ 143 00:07:58,332 --> 00:08:00,209 ‫הוא לא אמר כלום באותו ערב.‬ 144 00:08:00,292 --> 00:08:02,211 ‫הוא לא רצה להסתבך בצרות‬ 145 00:08:02,294 --> 00:08:05,047 ‫בגלל שנסע עם מישהו ששתה.‬ 146 00:08:05,756 --> 00:08:09,384 ‫אבל למחרת, הוא הסביר מה קרה.‬ 147 00:08:09,468 --> 00:08:10,802 ‫אז אמרתי,‬ 148 00:08:10,886 --> 00:08:14,765 ‫"זה גדול מדי עליי או עליך‬ ‫לקבל החלטה לגבי זה".‬ 149 00:08:14,848 --> 00:08:16,642 ‫לאחר מכן מסרנו הצהרות.‬ 150 00:08:18,268 --> 00:08:20,479 ‫במשטרה אמרו שזו התפתחות קריטית‬ 151 00:08:20,562 --> 00:08:22,689 ‫בחקירה מנקודת מבטם. ‬ 152 00:08:23,440 --> 00:08:25,192 ‫בדומה לשאר הקהילה,‬ 153 00:08:25,275 --> 00:08:29,571 ‫לא ידענו על כל הראיות שהיו למשטרה בזמנו.‬ 154 00:08:29,655 --> 00:08:33,325 ‫ידעתי רק מה קורה במשפחה שלי.‬ 155 00:08:35,202 --> 00:08:36,620 ‫אתה חייב להבין,‬ 156 00:08:36,703 --> 00:08:39,289 ‫באותו אזור וברוב האזורים באירלנד,‬ 157 00:08:39,373 --> 00:08:42,292 ‫אנשים לא דיברו. ממש לא אמרו דבר.‬ 158 00:08:42,376 --> 00:08:44,169 ‫- יוג'ין גיליגן, בלש -‬ 159 00:08:44,253 --> 00:08:45,587 ‫ייתכן ואתה יודע משהו,‬ 160 00:08:45,671 --> 00:08:48,173 ‫אבל אתה לא תגלה. זה לא עניינך.‬ 161 00:08:49,299 --> 00:08:52,177 ‫ראיות הגיעו בטפטופים קטנים‬ 162 00:08:52,261 --> 00:08:56,682 ‫ממקומיים שהיו מספיק אמיצים לספר‬ ‫לשוטרים המקומיים או משהו כזה.‬ 163 00:08:58,392 --> 00:09:01,436 ‫מלאכי היה מבולבל מאוד, מפוחד.‬ 164 00:09:02,646 --> 00:09:05,107 ‫זה ליווה אותו שנים רבות.‬ 165 00:09:05,899 --> 00:09:07,776 ‫אני לא יודע אם אנשים אחרים עושים זאת,‬ 166 00:09:07,859 --> 00:09:10,988 ‫אבל אני משתמש בציניות‬ ‫ואני משתמש באירוניה לפעמים, ‬ 167 00:09:11,071 --> 00:09:12,281 ‫זה היה כל כך מגוחך.‬ 168 00:09:12,364 --> 00:09:13,865 ‫הוא קרא לזה "הומור שחור".‬ 169 00:09:13,949 --> 00:09:15,617 ‫- סגן ניצב דרמוט דווייר -‬ 170 00:09:15,701 --> 00:09:17,703 ‫אוכלוסיית אירלנד מנתה אז חמישה מיליון,‬ 171 00:09:17,828 --> 00:09:19,371 ‫ומתוך חמישה מיליון, ‬ 172 00:09:19,454 --> 00:09:22,457 ‫בחור אחד בלבד דיבר על לרצוח אותה.‬ 173 00:09:22,958 --> 00:09:24,960 ‫איך ניתן לקבל את ההסבר,‬ 174 00:09:25,502 --> 00:09:30,132 ‫כשאדם בוכה ומחבק אדם אחר,‬ 175 00:09:30,215 --> 00:09:33,468 ‫ומודה ברצח, בכך שזה הומור שחור?‬ 176 00:09:35,887 --> 00:09:39,891 ‫אף אחד מהאנשים שבפניהם התוודה ‬ 177 00:09:39,975 --> 00:09:42,311 ‫לא פירש זאת כך.‬ 178 00:09:43,270 --> 00:09:48,191 ‫- 23 בדצמבר 1997 , שנה אחרי הרצח של סופי -‬ 179 00:09:49,860 --> 00:09:52,070 ‫תשע בבוקר בתחילת החורף. ‬ 180 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 ‫עדיין חשוך בחצי האי מיזן.‬ 181 00:09:59,036 --> 00:10:02,414 ‫ז'ורז' ומרגריט בוניול,‬ ‫הוריה של סופי טוסקאן דו פלנטייה, ‬ 182 00:10:02,497 --> 00:10:06,209 ‫רצו לחלוק טקס אזכרה עם המקומיים ‬ ‫בפינה זו של אירלנד‬ 183 00:10:06,293 --> 00:10:07,419 ‫שהיא אהבה כל כך.‬ 184 00:10:09,713 --> 00:10:11,715 ‫במשך מספר ימים, דולק אור בבית הזה,‬ 185 00:10:11,798 --> 00:10:13,634 ‫אשר אבד בכפר זמן כה רב.‬ 186 00:10:13,717 --> 00:10:16,011 ‫שבו בדיוק לפני שנה, ‬ 187 00:10:16,094 --> 00:10:18,513 ‫התגלתה גופתה של סופי טוסקאן דו פלנטייה.‬ 188 00:10:26,104 --> 00:10:30,025 ‫הגנו עליי מאוד לאחר מות אימי.‬ 189 00:10:31,234 --> 00:10:35,364 ‫לא פגשתי את המשטרה, הצרפתית או האירית. ‬ 190 00:10:35,906 --> 00:10:37,574 ‫לא פגשתי את העיתונאים.‬ 191 00:10:37,991 --> 00:10:39,993 ‫- פייר-לואי בודי-וויניו, בנה של סופי -‬ 192 00:10:40,077 --> 00:10:41,620 ‫הייתי רחוק מאוד מכל זה. ‬ 193 00:10:44,289 --> 00:10:45,832 ‫הייתי ילד קטן.‬ 194 00:10:46,500 --> 00:10:48,293 ‫פשוט קורבן.‬ 195 00:10:51,922 --> 00:10:56,218 ‫במשך ימים, שבועות וחודשים, ‬ 196 00:10:56,301 --> 00:11:01,431 ‫המשטרה אמרה למשפחה שהסוף קרוב מאוד.‬ 197 00:11:01,515 --> 00:11:03,517 ‫ממש מעבר לפינה.‬ 198 00:11:08,438 --> 00:11:11,900 ‫משטרת אירלנד המשיכה לעבות את תיק החקירה.‬ 199 00:11:11,983 --> 00:11:14,486 ‫אבל לא היינו מודעים לכך.‬ 200 00:11:16,613 --> 00:11:19,074 ‫כולנו היינו עדיין במצב נפשי מבולבל.‬ 201 00:11:19,574 --> 00:11:23,203 ‫אנחנו חושבים שיום אחד הצדק ייעשה. ‬ 202 00:11:23,286 --> 00:11:27,124 ‫אבל לפעמים אנחנו קצת מיואשים.‬ 203 00:11:29,209 --> 00:11:30,961 ‫ואז, בתחילת ינואר,‬ 204 00:11:31,044 --> 00:11:34,506 ‫המשטרה אמרה שוב למשפחה‬ 205 00:11:34,589 --> 00:11:37,259 ‫שהכול ייפתר בקרוב.‬ 206 00:11:39,428 --> 00:11:42,639 ‫- 27 בינואר 1998,‬ ‫13 חודשים אחרי הרצח של סופי -‬ 207 00:11:42,723 --> 00:11:45,350 ‫צהריים טובים. הכותרת להיום, יום שלישי...‬ 208 00:11:45,434 --> 00:11:47,018 ‫אדם נעצר בווסט קורק‬ 209 00:11:47,102 --> 00:11:50,605 ‫על ידי המשטרה החוקרת את רציחתה ‬ ‫של האישה הצרפתייה, סופי דו פלנטייה.‬ 210 00:11:51,690 --> 00:11:55,152 ‫שנה לאחר המעצר הראשון, נעצרתי בפעם השנייה.‬ 211 00:11:59,406 --> 00:12:01,533 ‫הוא אמר בעצמו למספר אנשים שהוא עשה זאת.‬ 212 00:12:02,701 --> 00:12:04,661 ‫אז אל תתפלא אם תיעצר.‬ 213 00:12:04,745 --> 00:12:06,747 ‫הם אמרו, "אנחנו בלשים מיוחדים".‬ 214 00:12:06,830 --> 00:12:10,625 ‫הם אמרו שהם שייכים ‬ ‫לרשות הלאומית לחקירות פליליות.‬ 215 00:12:10,709 --> 00:12:14,337 ‫הם אמורים להיות חוד החנית של בלשי המשטרה.‬ 216 00:12:14,421 --> 00:12:17,090 ‫קון, מה הסיפור?‬ ‫-אני לא יודע. הלוואי שידעתי.‬ 217 00:12:17,799 --> 00:12:21,094 ‫לפי החוק האירי, יש שתי תקופות מעצר,‬ 218 00:12:21,178 --> 00:12:22,846 ‫בנות 12 שעות כל אחת.‬ 219 00:12:24,139 --> 00:12:28,935 ‫למשטרה אין הזדמנות שלישית לראיין חשוד.‬ 220 00:12:31,313 --> 00:12:34,733 ‫מנהל התביעה הציבורית‬ ‫עדיין בוחן את תיק הרצח.‬ 221 00:12:35,901 --> 00:12:40,197 ‫מנהל התביעה הציבורית הוא איש חוק‬ ‫שמעריך את חקירות המשטרה‬ 222 00:12:40,280 --> 00:12:41,615 ‫- משרד מנהל התביעה הציבורית -‬ 223 00:12:41,698 --> 00:12:45,368 ‫ומחליט האם המשטרה הצליחה להשיג מספיק ראיות‬ ‫כדי להצדיק אישום.‬ 224 00:12:45,452 --> 00:12:48,580 ‫הוא עצור לפי סעיף 4 לחוק המשפט הפלילי,‬ 225 00:12:48,663 --> 00:12:50,749 ‫וניתן להחזיק אותו במעצר עד 12 שעות.‬ 226 00:12:54,377 --> 00:12:57,422 ‫דיברתי עם ג'ולס כשהגעתי בבוקר.‬ 227 00:12:59,257 --> 00:13:01,092 ‫- דניאל קארו, כתב אר.טי.אל באירלנד -‬ 228 00:13:01,176 --> 00:13:04,221 ‫הלכתי לבית שלה, לבית שלהם, ‬ ‫כי היינו חברים. ‬ 229 00:13:05,013 --> 00:13:11,728 ‫ושאלתי אותה, "את חושבת שייתכן ואיאן אשם?"‬ 230 00:13:14,022 --> 00:13:15,565 ‫היא אמרה, "אני לא יודעת".‬ 231 00:13:20,111 --> 00:13:21,822 ‫המשטרה עדיין חוקרת גבר‬ 232 00:13:21,905 --> 00:13:25,700 ‫בקשר לרצח של הצרפתייה,‬ ‫ סופי טוסקאן דו פלנטייה. ‬ 233 00:13:28,203 --> 00:13:29,788 ‫היו שני שוטרים מסוימים,‬ 234 00:13:29,871 --> 00:13:32,332 ‫ואני זוכר שהם אמרו, "ניקח עכשיו הפסקה".‬ 235 00:13:32,833 --> 00:13:34,835 ‫אמרתי להם, "אני לא רוצה הפסקה".‬ 236 00:13:35,836 --> 00:13:37,921 ‫"תקשיב, אנחנו צריכים הפסקה ממך."‬ 237 00:13:42,133 --> 00:13:45,554 ‫שוב, אני חושד שהם רצו שאיאן ביילי יתוודה.‬ 238 00:13:47,639 --> 00:13:49,975 ‫מישהו התקשר אליי ואמר, ‬ 239 00:13:50,058 --> 00:13:53,812 ‫"מארי-מדלן, ‬ ‫הערב יהיו לי חדשות טובות בשבילך".‬ 240 00:13:54,938 --> 00:13:57,357 ‫ובאותו ערב לא היו חדשות טובות.‬ 241 00:13:57,440 --> 00:13:59,276 ‫מנהל התביעה הציבורית אמר, "לא".‬ 242 00:14:06,324 --> 00:14:08,118 ‫הוא שוחרר שוב ללא אישום.‬ 243 00:14:08,910 --> 00:14:10,579 ‫כי הם לא הוציאו ממנו הודאה,‬ 244 00:14:10,662 --> 00:14:13,999 ‫והראיות שהיו להם היו עדיין נסיבתיות.‬ 245 00:14:15,542 --> 00:14:17,919 ‫היינו המומים, כולנו.‬ 246 00:14:19,504 --> 00:14:21,381 ‫זה היה קשה מאוד להורים שלי. ‬ 247 00:14:24,342 --> 00:14:27,679 ‫באירלנד, משפחתו של הקורבן לא קיימת.‬ 248 00:14:28,388 --> 00:14:30,557 ‫המשטרה מובילה את החקירה,‬ 249 00:14:31,641 --> 00:14:35,103 ‫ואז מעבירה את התיק‬ 250 00:14:36,062 --> 00:14:39,399 ‫למנהל התביעה הציבורית.‬ 251 00:14:40,567 --> 00:14:42,360 ‫אמרתי שלא יקרה עוד דבר,‬ 252 00:14:42,444 --> 00:14:45,697 ‫אז אבקש מכם להתפזר בשקט ובזריזות.‬ 253 00:14:46,239 --> 00:14:47,157 ‫בסדר?‬ 254 00:14:47,240 --> 00:14:48,325 ‫ומה הוא עושה אז?‬ 255 00:14:48,408 --> 00:14:50,201 ‫הוא קורא את התיק,‬ 256 00:14:50,285 --> 00:14:53,622 ‫והוא זה שמחליט האם להעמיד לדין או לא.‬ 257 00:14:53,705 --> 00:14:57,667 ‫אם אין מספיק הוכחות, אין מספיק ראיות, ‬ 258 00:14:58,501 --> 00:15:00,670 ‫הוא לא יועמד לדין.‬ 259 00:15:01,880 --> 00:15:05,967 ‫תסלח לי שאני אומרת, אבל לפעמים אני חושבת ‬ 260 00:15:06,051 --> 00:15:09,262 ‫שביילי החזיק את אירלנד בביצים.‬ 261 00:15:16,603 --> 00:15:18,146 ‫לאחר מעצרו,‬ 262 00:15:18,229 --> 00:15:20,857 ‫איאן ביילי בידר את התקשורת‬ 263 00:15:21,650 --> 00:15:24,361 ‫עד כדי כך שהזמין אותם לביתו.‬ 264 00:15:24,945 --> 00:15:27,072 ‫הוא השיב לשאלותינו יחד עם בת זוגו‬ 265 00:15:27,155 --> 00:15:29,157 ‫והצהיר על חפותו.‬ 266 00:15:29,240 --> 00:15:32,661 ‫הוא עניין מאוד את התקשורת.‬ 267 00:15:33,203 --> 00:15:35,914 ‫הוא מאוד עניין אותם באותה תקופה.‬ 268 00:15:37,290 --> 00:15:40,752 ‫אנחנו לא בטוחים מי מרוויח מהשקרים האלה.‬ 269 00:15:40,835 --> 00:15:44,547 ‫אבל מה שאני יודע זה‬ ‫שהמשטרה ניסתה לסמן אותי כרוצח, ‬ 270 00:15:44,631 --> 00:15:46,383 ‫כמו גם את בת זוגי, ג'ולס.‬ 271 00:15:46,883 --> 00:15:48,760 ‫אין לנו כל קשר לזה.‬ 272 00:15:49,761 --> 00:15:53,431 ‫אתה מבין, זו בעצם החולשה באישיות שלו.‬ 273 00:15:54,349 --> 00:15:56,768 ‫הוא מחפש את תשומת הלב הזו.‬ 274 00:16:00,230 --> 00:16:02,357 ‫הרצח התרחש בדצמבר 96'.‬ 275 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 ‫המעצרים בוצעו ב-97', 98'.‬ 276 00:16:07,195 --> 00:16:10,073 ‫העניינים נרגעו. החקירה נמשכה.‬ 277 00:16:12,117 --> 00:16:15,704 ‫היה נדמה לעולם שדבר לא קרה במשך כמה שנים.‬ 278 00:16:17,247 --> 00:16:20,875 ‫ואז לפתע, הרצח חזר לתודעה הציבורית.‬ 279 00:16:22,794 --> 00:16:27,298 ‫איאן ביילי טוען שחייו נהרסו‬ ‫בשל הכתבות על סופי טוסקאן…‬ 280 00:16:27,382 --> 00:16:29,509 ‫ביילי טען שהעיתונים הכפישו את שמו‬ 281 00:16:29,592 --> 00:16:32,971 ‫בכך שטענו שהוא רצח ‬ ‫את סופי טוסקאן דו פלנטייה.‬ 282 00:16:33,054 --> 00:16:36,766 ‫מדי פעם היה צץ סיפור מתועב ומזיק ‬ 283 00:16:36,850 --> 00:16:37,976 ‫באחד העיתונים.‬ 284 00:16:38,560 --> 00:16:42,856 ‫מן הסתם, בלשים מסוימים מסרו מידע חסוי‬ ‫לאנשי הקשר שלהם‬ 285 00:16:42,939 --> 00:16:45,900 ‫ולכן בסופו של דבר נקטתי באמצעים משפטיים.‬ 286 00:16:45,984 --> 00:16:49,863 ‫בניסיון לטהר את שמו, ‬ ‫הוא הגיש תביעת דיבה יוצאת דופן ביותר.‬ 287 00:16:49,946 --> 00:16:52,365 ‫- דצמבר 2003,‬ ‫שבע שנים אחרי הרצח של סופי -‬ 288 00:16:52,449 --> 00:16:54,868 ‫היום, משפט הדיבה של העיתונאי איאן ביילי‬ 289 00:16:54,951 --> 00:16:57,579 ‫נגד שבעה עיתונים איריים ובריטיים,‬ 290 00:16:57,662 --> 00:16:59,831 ‫הנובע בשל סיקורם את התיק,‬ 291 00:16:59,914 --> 00:17:01,791 ‫נפתח בבית המשפט בקורק.‬ 292 00:17:01,875 --> 00:17:04,586 ‫עורך דינו אמר שבמשך שבע שנים כמעט,‬ 293 00:17:04,669 --> 00:17:08,214 ‫מר ביילי נשפט על ידי תקשורת מוטה‬ 294 00:17:08,298 --> 00:17:10,884 ‫אשר שמה לה למטרה‬ ‫לעשות דמוניזציה ללקוח שלו.‬ 295 00:17:11,468 --> 00:17:15,764 ‫אבל אז, כמובן, העיתונים הגישו בקשה ‬ ‫לקבל את תיק המשטרה,‬ 296 00:17:16,264 --> 00:17:17,599 ‫והם קיבלו אותו.‬ 297 00:17:17,682 --> 00:17:19,893 ‫מה שיהיה בעל חשיבות עצומה.‬ 298 00:17:20,852 --> 00:17:23,688 ‫הם זימנו עדים שמסרו הצהרה למשטרה.‬ 299 00:17:24,189 --> 00:17:25,857 ‫אנשים שלא רצו להיות שם,‬ 300 00:17:25,940 --> 00:17:28,818 ‫מצאו את עצמם לפתע בבית המשפט.‬ 301 00:17:29,319 --> 00:17:33,239 ‫מן הסתם, צפיתי בחדשות וראיתי את העדים משול‬ 302 00:17:33,323 --> 00:17:35,492 ‫שהיו מחוץ לבית המשפט,‬ 303 00:17:35,575 --> 00:17:37,202 ‫וניסו להתחמק מהמצלמות‬ 304 00:17:37,285 --> 00:17:40,371 ‫כי אף אחד לא רצה שיצלמו אותו לטלוויזיה.‬ 305 00:17:40,455 --> 00:17:42,332 ‫כולנו התעניינו במקרה‬ 306 00:17:42,415 --> 00:17:45,585 ‫כי הוא חלק מההיסטוריה שלנו עכשיו.‬ 307 00:17:46,336 --> 00:17:49,255 ‫למדנו הרבה על המקרה, על חקירת המשטרה.‬ 308 00:17:49,339 --> 00:17:52,342 ‫וזו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שהציבור שמע את הפרטים‬ 309 00:17:52,425 --> 00:17:54,302 ‫בתיק המשטרה נגד איאן ביילי.‬ 310 00:17:54,803 --> 00:17:57,722 ‫שלב הצגת הראיות במשפט זה ‬ 311 00:17:57,806 --> 00:17:59,599 ‫עלול להימשך עד סוף השבוע.‬ 312 00:17:59,682 --> 00:18:02,435 ‫התמונה שהצטיירה מחקירת המשטרה‬ 313 00:18:02,519 --> 00:18:05,438 ‫היא של תיק נסיבתי ביותר, יש לציין,‬ 314 00:18:05,522 --> 00:18:07,524 ‫אבל עדיין די מפורט.‬ 315 00:18:09,400 --> 00:18:12,779 ‫קודם לכן לא הייתה לנו גישה לתיק האירי.‬ 316 00:18:12,862 --> 00:18:18,660 ‫מה שהיה יוצא דופן היה שכל העדים שרואיינו‬ 317 00:18:18,743 --> 00:18:22,956 ‫אמרו במהלך המשפט את אותו הדבר.‬ 318 00:18:23,456 --> 00:18:25,166 ‫הם לא היו אלה ששיקרו.‬ 319 00:18:27,210 --> 00:18:29,629 ‫ממצב שבו לא ידענו למה ביילי חשוד, ‬ 320 00:18:29,712 --> 00:18:31,756 ‫התחלנו לראות, "רק רגע.‬ 321 00:18:31,840 --> 00:18:34,050 ‫לכן הם מאשימים אותו".‬ 322 00:18:34,759 --> 00:18:37,595 ‫למרות שאיאן ביילי תבע את העיתונים,‬ 323 00:18:37,679 --> 00:18:40,056 ‫זה בעצם הפך למשפט רצח.‬ 324 00:18:40,140 --> 00:18:42,517 ‫ביל פולר אמר שמר ביילי אמר לו, ‬ 325 00:18:42,600 --> 00:18:46,020 ‫"היא ברחה בצרחות, וזה עשה לך משהו בראש.‬ 326 00:18:46,104 --> 00:18:48,398 ‫הלכת רחוק מדי והיית צריך להרוג אותה".‬ 327 00:18:48,481 --> 00:18:50,817 ‫מר פולר הרגיש שמר ביילי מנסה להתוודות.‬ 328 00:18:50,900 --> 00:18:53,611 ‫מלאכי ריד טוען שאיאן ביילי השיב, ‬ 329 00:18:53,695 --> 00:18:57,532 ‫"זה היה בסדר עד שהלכתי עם אבן‬ ‫ ורוצצתי לה את הגולגולת".‬ 330 00:18:57,615 --> 00:19:01,035 ‫הוא חיבק את ריצ'רד שלי ואמר, "עשיתי זאת.‬ 331 00:19:01,119 --> 00:19:02,370 ‫הלכתי רחוק מדי".‬ 332 00:19:02,453 --> 00:19:06,374 ‫מוזר שהוא לא דימה בנפשו שזה ישתבש.‬ 333 00:19:07,834 --> 00:19:10,670 ‫ביילי לקה בחטא היוהרה,‬ 334 00:19:10,753 --> 00:19:12,839 ‫והוא אכן היה יהיר לעיתים קרובות,‬ 335 00:19:12,922 --> 00:19:16,509 ‫וחשב שהוא ירוויח הון ‬ ‫ויגרום לתקשורת להפסיק.‬ 336 00:19:17,260 --> 00:19:19,387 ‫אחת מהראיות המעניינות יותר‬ 337 00:19:19,470 --> 00:19:21,514 ‫אשר הופיעה במהלך תביעת הדיבה‬ 338 00:19:21,598 --> 00:19:23,892 ‫נמצאת כאן, בגשר קלפדה,‬ 339 00:19:23,975 --> 00:19:25,977 ‫בערך קילומטר וחצי מביתה של סופי.‬ 340 00:19:26,060 --> 00:19:30,106 ‫בעלת חנות משול סיפרה לבית המשפט‬ ‫שהיא ראתה כאן את איאן ביילי‬ 341 00:19:30,190 --> 00:19:33,109 ‫בשלוש לפנות בוקר בליל הרצח של סופי.‬ 342 00:19:33,193 --> 00:19:35,028 ‫מנקודת המבט של המשטרה‬ ‫מארי פארל חיונית‬ 343 00:19:35,111 --> 00:19:38,114 ‫כי היא הייתה היחידה ‬ ‫שיכלה למקם את איאן מחוץ לבית‬ 344 00:19:38,198 --> 00:19:40,617 ‫ובקרבת ביתה של סופי. ‬ 345 00:19:40,700 --> 00:19:43,453 ‫מארי פארל סיפרה למשטרה שהיא ראתה גבר‬ 346 00:19:43,536 --> 00:19:46,873 ‫אותו לאחר מכן זיהתה כאיאן ביילי,‬ ‫ בגשר קילפדה,‬ 347 00:19:46,956 --> 00:19:50,460 ‫כקילומטר וחצי מבית הנופש ‬ ‫של סופי טוסקאן דו פלנטייה.‬ 348 00:19:50,543 --> 00:19:53,296 ‫מארי פארל היא דמות מרכזית ‬ 349 00:19:53,796 --> 00:19:55,340 ‫כי היא ראתה את ביילי…‬ 350 00:19:55,423 --> 00:19:57,008 ‫- פרדריק גאזו,‬ ‫בן הדוד של סופי -‬ 351 00:19:57,091 --> 00:19:59,260 ‫בליל הרצח בגשר קילפדה.‬ 352 00:19:59,344 --> 00:20:01,137 ‫היא הייתה עדת מפתח.‬ 353 00:20:01,221 --> 00:20:04,724 ‫את בטוחה במאה אחוז‬ ‫שזה היה איאן ביילי על הגשר?‬ 354 00:20:04,807 --> 00:20:06,309 ‫110 אחוז.‬ 355 00:20:06,392 --> 00:20:09,562 ‫ואיאן ביילי אישר זאת בפניי‬ ‫כשהוא נכנס לחנות שלי‬ 356 00:20:09,646 --> 00:20:12,398 ‫כי הוא אמר, "אני יודע שראית אותי על הגשר".‬ 357 00:20:14,150 --> 00:20:16,569 ‫היא הייתה אמינה בצורה יוצאת דופן.‬ 358 00:20:16,653 --> 00:20:19,697 ‫מאוד נחרצת, מאוד מדויקת,‬ ‫ברורה מאוד לגבי דבריה,‬ 359 00:20:19,781 --> 00:20:21,324 ‫וברורה מאוד לגבי מה שסיפרה‬ 360 00:20:21,407 --> 00:20:24,118 ‫על כך שאיאן הטריד אותה‬ ‫ ואיים עליה לאחר מכן.‬ 361 00:20:24,744 --> 00:20:26,079 ‫מארי פארל סיפרה בעדותה‬ 362 00:20:26,162 --> 00:20:28,790 ‫שאיאן ביילי ניסה לגרום לה במספר הזדמנויות‬ 363 00:20:28,873 --> 00:20:31,251 ‫לחזור בה מההצהרה שהיא מסרה למשטרה.‬ 364 00:20:31,334 --> 00:20:33,962 ‫היא סיפרה שהוא אמר לה שהוא יודע עליה דברים‬ 365 00:20:34,045 --> 00:20:36,381 ‫וביקש ממנה לשנות את הצהרתה.‬ 366 00:20:36,464 --> 00:20:39,384 ‫היא הגישה למשטרה תלונות רשמיות רבות‬ 367 00:20:39,467 --> 00:20:44,973 ‫ביחס למסע ההטרדות וההפחדות שספגה‬ 368 00:20:45,056 --> 00:20:47,058 ‫מאיאן ביילי.‬ 369 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 ‫הוא הגיע לחנות,‬ 370 00:20:48,935 --> 00:20:52,063 ‫והוא אמר שהוא ידע שראיתי אותו על הגשר‬ 371 00:20:52,563 --> 00:20:55,066 ‫והוא רצה שאגיד לעורך הדין שלו‬ 372 00:20:55,149 --> 00:20:58,403 ‫שהמשטרה הכריחה אותי להמציא את הסיפור עליו.‬ 373 00:20:59,445 --> 00:21:01,823 ‫ואם אעשה זאת, הוא יעזוב אותי בשקט.‬ 374 00:21:01,906 --> 00:21:04,742 ‫וכשלא עשיתי זאת בשום אופן,‬ 375 00:21:04,826 --> 00:21:06,661 ‫הוא הפך את חיי לגיהינום.‬ 376 00:21:07,704 --> 00:21:09,664 ‫בשלב מסוים, חשבתי, ‬ 377 00:21:09,747 --> 00:21:12,250 ‫"הוא כזה גדול. ‬ ‫הוא יכול להרוג אותי תוך שתי דקות,‬ 378 00:21:12,333 --> 00:21:13,876 ‫ואיש לא ידע".‬ 379 00:21:13,960 --> 00:21:16,087 ‫חיכינו שהגלידרייה תיפתח,‬ 380 00:21:16,170 --> 00:21:17,964 ‫והיא הגיעה בריצה,‬ 381 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 ‫מבועתת לחלוטין. שאלנו, "מה קרה?"‬ 382 00:21:20,675 --> 00:21:24,220 ‫והיא אמרה שביילי חנה עם המכונית מולה,‬ 383 00:21:24,304 --> 00:21:25,888 ‫ועשה תנועה כזו.‬ 384 00:21:26,597 --> 00:21:31,269 ‫הוא עשה תנועה של שיסוף גרון ‬ ‫כשפגש בי ברחוב,‬ 385 00:21:31,352 --> 00:21:32,562 ‫או שעשה תנועה כזו.‬ 386 00:21:33,229 --> 00:21:36,357 ‫האיומים הללו נמשכו חודשים רבים.‬ 387 00:21:36,441 --> 00:21:40,028 ‫היא אמרה כי היא חששה לחייה ולחיי ילדיה.‬ 388 00:21:42,530 --> 00:21:44,115 ‫חקרתי רבות בעצמי.‬ 389 00:21:44,198 --> 00:21:47,910 ‫גיליתי שהיו עוד עדים‬ ‫ושכנים שהוא איים עליהם.‬ 390 00:21:48,745 --> 00:21:51,372 ‫אז זה היה די מובן‬ 391 00:21:51,456 --> 00:21:54,375 ‫שבפרט אוכלוסיית הנשים באזור‬ 392 00:21:54,459 --> 00:21:56,085 ‫צריכה לפחד מאיאן ביילי.‬ 393 00:21:57,628 --> 00:22:01,257 ‫הרבה נשים היו מבועתות לחלוטין מאיאן ביילי.‬ 394 00:22:02,383 --> 00:22:04,552 ‫והרבה נשים קמו ועזבו.‬ 395 00:22:04,635 --> 00:22:07,221 ‫הן עזבו והן לא חזרו.‬ 396 00:22:08,264 --> 00:22:10,933 ‫איאן ביילי בילה יום שלישי על דוכן העדים,‬ 397 00:22:11,017 --> 00:22:12,310 ‫היום בבית המשפט בקורק.‬ 398 00:22:12,393 --> 00:22:14,354 ‫הדברים שעלו היו מדהימים.‬ 399 00:22:14,437 --> 00:22:17,023 ‫כתבת משהו עד ארוחת הצהריים,‬ 400 00:22:17,106 --> 00:22:19,442 ‫ואחר הצהריים, זה כבר לא היה נכון.‬ 401 00:22:19,525 --> 00:22:22,987 ‫החקירה הנגדית של איאן ביילי‬ ‫החלה בשעות אחר הצהריים המאוחרות‬ 402 00:22:23,071 --> 00:22:24,280 ‫וכמעט מיד‬ 403 00:22:24,364 --> 00:22:28,326 ‫הוא נאלץ להתמודד עם שאלות ‬ ‫על מערכת היחסים הסוערת שלו‬ 404 00:22:28,409 --> 00:22:30,119 ‫עם בת זוגו, ג'ולס תומאס.‬ 405 00:22:30,203 --> 00:22:34,040 ‫הוא הכה את ג'ולס כל כך עד שכמעט איבדה עין.‬ 406 00:22:34,999 --> 00:22:37,585 ‫ידיד של ביתה של ג'ולס תומס, פיטר בילקי, ‬ 407 00:22:37,668 --> 00:22:41,839 ‫סיפר לבית המשפט על תקיפה של ג'ולס תומס‬ ‫בידי איאן ביילי ב-1996. ‬ 408 00:22:42,548 --> 00:22:46,260 ‫דפקו לי בדלת, זו הייתה הבת של ג'ולס, ‬ ‫וירג'יניה.‬ 409 00:22:46,344 --> 00:22:49,889 ‫היא שאלה אם אני יכול לבוא ‬ ‫ולקחת את ג'ולס לבית החולים.‬ 410 00:22:51,432 --> 00:22:53,226 ‫ג'ולס ישבה על המיטה.‬ 411 00:22:53,309 --> 00:22:54,894 ‫היא שכבה בתנוחה עוברית.‬ 412 00:22:55,603 --> 00:22:59,816 ‫העין הזאת ענקית ונפוחה. ‬ ‫חצי מהשיער שלה נתלש.‬ 413 00:23:00,316 --> 00:23:04,112 ‫יש שריטות מסמר על הפנים שלה. ‬ ‫השפה שלה קרועה.‬ 414 00:23:09,575 --> 00:23:12,870 ‫פנלה, הילדה הקטנה, הסתכלה עליי,‬ 415 00:23:13,913 --> 00:23:16,124 ‫ועד היום אני לא יכול…‬ 416 00:23:17,708 --> 00:23:19,293 ‫סליחה, תן לי שנייה.‬ 417 00:23:20,044 --> 00:23:22,380 ‫המבט בפניה של הילדה הזאת.‬ 418 00:23:23,756 --> 00:23:25,758 ‫כאילו, "הצילו. תעזור לי, בבקשה,‬ 419 00:23:25,842 --> 00:23:27,343 ‫ולא יכולתי, אתה מבין?"‬ 420 00:23:29,095 --> 00:23:32,390 ‫בחיים לא הרגשתי כל כך חסר תועלת.‬ 421 00:23:33,599 --> 00:23:35,810 ‫לא יכולתי לעזור לילדה הזאת.‬ 422 00:23:40,982 --> 00:23:44,068 ‫זה הפך לחלק מחייהם יחד,‬ 423 00:23:45,153 --> 00:23:49,031 ‫והשכנים התרגלו לראות אותה חבולה.‬ 424 00:23:50,450 --> 00:23:54,036 ‫אחרי הפעם השלישית או הרביעית ‬ ‫שהם ראו אותה עם פנס בעין,‬ 425 00:23:54,120 --> 00:23:57,165 ‫הם היו מזועזעים מהאכזריות שבתקיפות.‬ 426 00:23:59,125 --> 00:24:01,544 ‫פול גלאגר מטעם העיתונים ציין בפניו‬ 427 00:24:01,627 --> 00:24:04,172 ‫שהוא תקף את גברת תומאס לפחות חמש פעמים.‬ 428 00:24:07,091 --> 00:24:09,135 ‫זה לא שאני לא רוצה להיכנס לזה שוב,‬ 429 00:24:09,218 --> 00:24:11,137 ‫אבל זה באמת קרה מזמן.‬ 430 00:24:13,222 --> 00:24:15,766 ‫במקרה ההוא, שנינו שתינו.‬ 431 00:24:15,850 --> 00:24:19,812 ‫אני לא יודע מה קרה, ‬ ‫אבל היא החלה לתפוס אותי,‬ 432 00:24:21,230 --> 00:24:22,940 ‫דחפתי אותה לאחור,‬ 433 00:24:23,024 --> 00:24:24,984 ‫וכך היא נפגעה.‬ 434 00:24:25,067 --> 00:24:26,611 ‫מר ביילי הודה‬ 435 00:24:26,694 --> 00:24:30,615 ‫שגושי שיער נתלשו מראשה של גברת תומאס,‬ 436 00:24:30,698 --> 00:24:33,493 ‫העין שלה הפכה סגולה ‬ ‫והתנפחה לגודל של אשכולית,‬ 437 00:24:33,576 --> 00:24:37,413 ‫והשפה שלה התנתקה מהחניכיים. ‬ ‫היא נזקקה לשמונה תפרים.‬ 438 00:24:37,497 --> 00:24:41,125 ‫מר ביילי אמר כי הוא היה שתוי ואיבד שליטה,‬ 439 00:24:41,209 --> 00:24:43,669 ‫אבל הוא הכחיש את היותו אדם אלים.‬ 440 00:24:43,753 --> 00:24:45,838 ‫שוחחתי עם שוטר מקומי,‬ 441 00:24:45,922 --> 00:24:47,882 ‫ואמרתי לו, "היא לא תגיש תלונה".‬ 442 00:24:47,965 --> 00:24:52,136 ‫והוא אמר, ‬ ‫"היא מוכרחה להגיש תלונה כי אם לא,‬ 443 00:24:52,220 --> 00:24:55,556 ‫זה עלול להיות גרוע יותר בפעם הבאה.‬ ‫וייתכן שלא היא תהיה המטרה".‬ 444 00:24:57,975 --> 00:25:00,978 ‫מתי קרה האירוע הזה ביחס לרצח של סופי?‬ 445 00:25:02,021 --> 00:25:03,814 ‫שישה חודשים לפני כן, אני מניח.‬ 446 00:25:03,898 --> 00:25:04,941 ‫לכל היותר.‬ 447 00:25:06,901 --> 00:25:09,111 ‫אני חייב לקחת אחריות מלאה.‬ 448 00:25:11,197 --> 00:25:12,281 ‫אבל צריך שניים…‬ 449 00:25:12,365 --> 00:25:14,075 ‫כלומר, צריך שניים לטנגו.‬ 450 00:25:14,158 --> 00:25:20,206 ‫אבל אני כלל לא מנסה לפטור את עצמי מאשמה.‬ 451 00:25:21,332 --> 00:25:26,379 ‫באיאן מתקיים פרדוקס מאוד מעניין‬ ‫בין להיות חסר בושה ומלא בושה.‬ 452 00:25:29,006 --> 00:25:32,260 ‫היום פסק השופט פטריק מורן‬ ‫נגד איאן ביילי.‬ 453 00:25:32,343 --> 00:25:34,971 ‫העיתונים לא סימנו אותו כרוצח,‬ 454 00:25:35,054 --> 00:25:39,725 ‫והשופט מורן לא היסס ‬ ‫לתאר את מר ביילי כאדם אלים.‬ 455 00:25:39,809 --> 00:25:41,269 ‫הוא הפסיד במשפט.‬ 456 00:25:41,352 --> 00:25:44,564 ‫זה באמת נראה כמו פעולה של פגיעה עצמית…‬ 457 00:25:44,647 --> 00:25:46,274 ‫- לארה מרלו, אייריש טיימס -‬ 458 00:25:46,315 --> 00:25:48,818 ‫להביא על עצמו את המשפט הזה.‬ 459 00:25:48,901 --> 00:25:52,280 ‫בבית הוריה של סופי דו פלנטייה בפריז,‬ 460 00:25:52,363 --> 00:25:54,532 ‫משפחתה קיבלה בברכה את פסק הדין.‬ 461 00:25:56,033 --> 00:25:59,328 ‫אני חושב שפסק הדין צודק.‬ ‫מה שבטוח הוא שהשופט טען בתוקף‬ 462 00:25:59,412 --> 00:26:02,331 ‫שהוא היה אדם אלים ביותר, בעיקר כלפי נשים. ‬ 463 00:26:02,415 --> 00:26:04,959 ‫אנחנו מקווים שעם העדויות החדשות‬ 464 00:26:05,042 --> 00:26:07,545 ‫מנהל התביעה הציבורית יחליט בקרוב‬ 465 00:26:07,628 --> 00:26:09,046 ‫לעצור את הרוצח. ‬ 466 00:26:10,464 --> 00:26:12,550 ‫הרגשת מיד שמה שעומד לקרות‬ 467 00:26:12,633 --> 00:26:16,262 ‫הוא שעומדים לעצור אותו, ומשהו ייצא מזה.‬ 468 00:26:16,345 --> 00:26:22,310 ‫עדיין קיווינו שהתביעה ציבורית‬ ‫ תמשיך ותעמיד אותו לדין.‬ 469 00:26:24,645 --> 00:26:27,064 ‫מנהל התביעה הציבורית באירלנד‬ 470 00:26:27,148 --> 00:26:30,776 ‫אומר שאין בכוונתו ‬ ‫להאשים את איאן ביילי ברצח. ‬ 471 00:26:31,736 --> 00:26:32,778 ‫עבורי,‬ 472 00:26:32,862 --> 00:26:36,032 ‫זה מדהים לחשוב שאחרי כל מה שעלה,‬ 473 00:26:36,115 --> 00:26:40,494 ‫כל העדויות והראיות,‬ ‫ שאירלנד מעולם לא העמידה אותו למשפט.‬ 474 00:26:41,245 --> 00:26:48,210 ‫היה ברור שביילי נראה אשם יותר מבעבר.‬ 475 00:26:48,794 --> 00:26:49,879 ‫אבל דבר לא קרה.‬ 476 00:27:01,849 --> 00:27:03,225 ‫מאז מותה של אימי,‬ 477 00:27:03,976 --> 00:27:10,316 ‫הצלחתי למזלי לשים מחסום גדול‬ ‫ ביני לבין הסיפור הזה.‬ 478 00:27:15,404 --> 00:27:19,033 ‫אבל הזמן עובר.‬ 479 00:27:19,116 --> 00:27:22,912 ‫עברו 23 שנים, היו שני שלבים. ‬ 480 00:27:22,995 --> 00:27:29,293 ‫שלב שבו הייתי הילד‬ 481 00:27:29,377 --> 00:27:33,881 ‫שסובל, בוכה, מתאבל,‬ 482 00:27:33,964 --> 00:27:37,885 ‫ואז השלב שבו אני נכנס לקרב. ‬ 483 00:27:38,803 --> 00:27:41,013 ‫- פריז, צרפת -‬ 484 00:27:43,557 --> 00:27:47,978 ‫- אגודה למען האמת לגבי רציחתה‬ ‫ של סופי טוסקאן דו פלנטייה -‬ 485 00:27:50,898 --> 00:27:56,237 ‫האגודה חשובה לי ביותר ולחיפוש אחר האמת. ‬ 486 00:27:57,780 --> 00:28:03,494 ‫בכל חודש אנחנו נפגשים, ‬ ‫ללא קשר למה שקורה בחיים של כולם.‬ 487 00:28:08,457 --> 00:28:11,127 ‫היא הוקמה על ידי אחיה של סבתי.‬ 488 00:28:12,169 --> 00:28:16,006 ‫היינו בטוחים מאוד שהמשטרה האירית, הגארדה,‬ 489 00:28:16,507 --> 00:28:19,260 ‫יפתרו את הבעיה. "הרוצח נתפס." ‬ 490 00:28:19,343 --> 00:28:20,845 ‫- ז'אן-פייר גאזו, דוד של סופי -‬ 491 00:28:20,928 --> 00:28:23,013 ‫ואז, כמובן , זה לא מה שקרה.‬ 492 00:28:24,348 --> 00:28:26,934 ‫בשלב הזה התחלתי לומר לאחותי, ‬ 493 00:28:27,017 --> 00:28:29,895 ‫"אנחנו תקועים. נוכל לחכות שנים. ‬ ‫דבר לא נעשה".‬ 494 00:28:29,979 --> 00:28:33,023 ‫וכך הקמנו את האגודה ב-2007.‬ 495 00:28:33,607 --> 00:28:34,734 ‫מה קורה? ‬ 496 00:28:37,319 --> 00:28:39,155 ‫רזית? ‬ 497 00:28:39,238 --> 00:28:42,324 ‫לא ידעתי דבר על משפט פלילי.‬ 498 00:28:42,408 --> 00:28:45,327 ‫למדתי על ההבדלים בין המערכות המשפטיות.‬ 499 00:28:45,995 --> 00:28:51,417 ‫האם ניתן להרשיע באירלנד בהעדר נאשם?‬ 500 00:28:51,500 --> 00:28:53,961 ‫המערכת הצרפתית היא מערכת שונה כל כך.‬ 501 00:28:54,044 --> 00:28:58,007 ‫היא שונה לחלוטין, אני לא מגזים.‬ 502 00:28:58,090 --> 00:29:02,219 ‫באירלנד, בה המערכת מבוססת ‬ ‫על מערכת המשפט הבריטית,‬ 503 00:29:02,303 --> 00:29:05,556 ‫צריך להוכיח אשמה מעבר לכל ספק סביר,‬ 504 00:29:05,639 --> 00:29:09,977 ‫ובצרפת, מדובר ב"גוף ראיות".‬ 505 00:29:10,060 --> 00:29:12,688 ‫זה כמו זר ראיות.‬ 506 00:29:14,273 --> 00:29:17,485 ‫אחרי משפט הדיבה ב-2003,‬ 507 00:29:17,568 --> 00:29:20,863 ‫יש לנו את כל העדויות. לראשונה יש לנו הכול.‬ 508 00:29:20,946 --> 00:29:24,825 ‫וזו הייתה תחילתו של המאבק המשפטי בצרפת‬ 509 00:29:25,326 --> 00:29:28,579 ‫למען האמת והצדק עבור סופי. ‬ 510 00:29:29,580 --> 00:29:34,752 ‫כל מי שהכיר את אימא ידע שהיא לוחמת,‬ 511 00:29:34,835 --> 00:29:39,590 ‫ואני אנסה להיות לוחם.‬ 512 00:29:40,549 --> 00:29:41,675 ‫דבר אחד בטוח.‬ 513 00:29:41,759 --> 00:29:45,471 ‫ביילי לא יחמוק מהצדק כל חייו.‬ 514 00:29:48,641 --> 00:29:52,436 ‫הקמנו את האגודה בספטמבר 2007, ‬ 515 00:29:52,520 --> 00:29:56,357 ‫והחקירה הצרפתית החלה ב-2008.‬ 516 00:30:02,822 --> 00:30:05,616 ‫מה שלמדתי מלכסות את הסיפור הזה במשך 24 שנה‬ 517 00:30:05,699 --> 00:30:08,118 ‫הוא שבכל פעם שאתה חושב שהוא הגיע לסיומו,‬ 518 00:30:08,202 --> 00:30:11,956 ‫הוא מפתיע אותך מחדש.‬ 519 00:30:16,544 --> 00:30:21,423 ‫הייתה התפתחות בסיפור ‬ ‫שהסעירה את אירלנד וצרפת.‬ 520 00:30:22,007 --> 00:30:23,759 ‫אני בטוחה שזה לא היה איאן ביילי.‬ 521 00:30:25,719 --> 00:30:27,596 ‫- מארי פארל -‬ 522 00:30:27,680 --> 00:30:30,015 ‫את בטוחה שזה לא היה איאן ביילי?‬ ‫-לחלוטין.‬ 523 00:30:30,599 --> 00:30:33,143 ‫מארי פארל חזרה בה מהצהרותיה.‬ 524 00:30:33,227 --> 00:30:34,937 ‫הכול היה קשקוש פחות או יותר.‬ 525 00:30:35,020 --> 00:30:37,273 ‫כל ההצהרות, ורציתי לחזור בי מהן.‬ 526 00:30:37,898 --> 00:30:39,984 ‫לפתע העדה הראשית‬ 527 00:30:40,067 --> 00:30:43,445 ‫הוציאה את עצמה לחלוטין מהמשוואה.‬ 528 00:30:43,529 --> 00:30:48,325 ‫מארי פארל שינתה את החקירה מקצה לקצה.‬ 529 00:30:49,076 --> 00:30:51,453 ‫היא הייתה עם גבר שלא היה בעלה.‬ 530 00:30:51,954 --> 00:30:55,499 ‫חשבתי שאם זה יתגלה, חיי ייהרסו.‬ 531 00:30:55,583 --> 00:30:57,751 ‫כי חשבתי שהנישואים שלי יסתיימו‬ 532 00:30:57,835 --> 00:31:00,170 ‫למרות שלא ניהלתי רומן.‬ 533 00:31:00,754 --> 00:31:02,047 ‫מאחר שחשה בסכנה,‬ 534 00:31:02,131 --> 00:31:07,386 ‫היא טוענת כעת שהמשטרה אילצה אותה ‬ ‫לזהות באופן שקרי את החשוד העיקרי שלהם.‬ 535 00:31:07,469 --> 00:31:09,430 ‫הם אמרו לי לא לדאוג לגבי לזה,‬ 536 00:31:09,513 --> 00:31:11,599 ‫שלעולם לא אצטרך להגיע לבית המשפט,‬ 537 00:31:12,099 --> 00:31:14,894 ‫שהם רק רוצים שאגיד את זה לפרוטוקול.‬ 538 00:31:14,977 --> 00:31:16,687 ‫- "זה הוא" -‬ 539 00:31:16,770 --> 00:31:18,439 ‫- איאן ביילי -‬ 540 00:31:18,522 --> 00:31:21,150 ‫במהלך משפט הדיבה, האמנתי לה.‬ 541 00:31:21,233 --> 00:31:23,444 ‫היא מסרה עדות. היא הייתה אמינה ביותר.‬ 542 00:31:23,527 --> 00:31:25,529 ‫כשהיא חזרה בה מההצהרות שלה,‬ 543 00:31:25,613 --> 00:31:28,115 ‫האמנתי לה. היא שוב הייתה אמינה ביותר.‬ 544 00:31:28,198 --> 00:31:30,200 ‫אמרתי להם שאני חוזרת בי מההצהרות,‬ 545 00:31:30,284 --> 00:31:34,371 ‫ובכיתי, ואמרתי לו, ‬ ‫"זהו זה. אני חוזרת בי מהכול".‬ 546 00:31:34,455 --> 00:31:37,499 ‫אני לא רוצה שום חלק בזה. ‬ ‫אני לא יכולה יותר.‬ 547 00:31:38,792 --> 00:31:39,752 ‫ובכן, עכשיו,‬ 548 00:31:41,045 --> 00:31:42,379 ‫אני לא יודע. אתה מבין…‬ 549 00:31:44,131 --> 00:31:47,801 ‫היא עמדה מאחורי הסיפור שלה במשך עשר שנים,‬ 550 00:31:47,885 --> 00:31:50,179 ‫מה שלדעתי היה נכון.‬ 551 00:31:51,430 --> 00:31:53,265 ‫מה שינה את דעתה?‬ 552 00:31:54,391 --> 00:31:55,476 ‫מה אתה חושב?‬ 553 00:31:55,559 --> 00:31:57,019 ‫אני אומרת את האמת.‬ 554 00:31:57,102 --> 00:32:00,814 ‫למה שאשים את עצמי כך באור הזרקורים,‬ 555 00:32:00,898 --> 00:32:02,524 ‫אם אני לא אומרת את האמת?‬ 556 00:32:02,608 --> 00:32:06,153 ‫אולי הסיבה לכך היא שאיאן ביילי מאיים עלייך‬ 557 00:32:06,236 --> 00:32:07,321 ‫או מפחיד אותך,‬ 558 00:32:07,404 --> 00:32:09,990 ‫כפי שנאמר עד עתה לבית המשפט,‬ 559 00:32:10,074 --> 00:32:11,659 ‫מהפה שלך, למעשה,‬ 560 00:32:11,742 --> 00:32:13,452 ‫שאת מפחדת ממנו,‬ 561 00:32:13,535 --> 00:32:15,913 ‫וזו הדרך שלך לנער אותו ממך.‬ 562 00:32:16,830 --> 00:32:20,334 ‫לא, איאן ביילי לא איים עליי בשום צורה.‬ 563 00:32:21,293 --> 00:32:25,255 ‫החרטה הגדולה של המשפחה שלנו‬ ‫ היא שלא הפסקנו את הלחץ‬ 564 00:32:25,339 --> 00:32:27,424 ‫שביילי הפעיל על מארי פארל. ‬ 565 00:32:28,175 --> 00:32:33,305 ‫במשך שנים רבות‬ ‫ היא וביילי גרו באותו כפר, בשול,‬ 566 00:32:33,389 --> 00:32:35,766 ‫והופעל עליה לחץ עצום.‬ 567 00:32:37,935 --> 00:32:41,438 ‫התיק שינה כיוון,‬ ‫ואיאן ביילי התחיל לעמוד על רגליו.‬ 568 00:32:44,233 --> 00:32:46,235 ‫ביילי היה מאושר.‬ 569 00:32:46,860 --> 00:32:50,322 ‫כפי שאמר, "ברוכים הבאים לצד של הטובים".‬ 570 00:32:52,866 --> 00:32:54,994 ‫היה להם עכשיו עדה לצידם‬ 571 00:32:55,494 --> 00:32:59,331 ‫שטענה שהמשטרה מושחתת.‬ 572 00:33:00,708 --> 00:33:04,712 ‫מר ביילי תמיד אמר שהיחס שהוא קיבל‬ 573 00:33:04,795 --> 00:33:07,339 ‫מהמשטרה האירית הייתה מושחת.‬ 574 00:33:14,555 --> 00:33:16,473 ‫האם החקירה הייתה מושחתת‬ 575 00:33:16,557 --> 00:33:20,019 ‫מתוך כוונה להפליל מישהו‬ ‫שהם ידעו שהוא חף מפשע?‬ 576 00:33:20,102 --> 00:33:23,063 ‫הייתי טוען שזה נבע מחוסר יכולת,‬ 577 00:33:23,147 --> 00:33:25,482 ‫ולא מתוך כוונה תחילה או זדון.‬ 578 00:33:26,775 --> 00:33:29,486 ‫למרבה הצער, אני חושב שכל הכישלון‬ 579 00:33:29,570 --> 00:33:33,782 ‫נבע מהאופן בו המשטרה טיפלה בזה מההתחלה.‬ 580 00:33:37,995 --> 00:33:41,874 ‫טעויות גדולות מההתחלה,‬ 581 00:33:41,957 --> 00:33:46,253 ‫החל מזירת הפשע שלא נשארה נקייה.‬ 582 00:33:48,547 --> 00:33:50,549 ‫אנשים יכלו לעבור שם.‬ 583 00:33:53,052 --> 00:33:56,597 ‫כלומר, מוצגים נעלמו.‬ ‫בואו נהיה כנים. יש שם שער. ‬ 584 00:33:58,140 --> 00:34:02,728 ‫שער משק גדול מוכתם בדם נעלם בחקירה הזו.‬ 585 00:34:03,395 --> 00:34:06,523 ‫איך בשם אלוהים יכול דבר כזה להיעלם?‬ 586 00:34:08,442 --> 00:34:10,235 ‫למה הם לא ערכו מסדר זיהוי‬ 587 00:34:10,319 --> 00:34:13,781 ‫אחרי שמארי פארל זיהתה אותו ‬ ‫כאדם שהיא ראתה בגשר קלפדה? ‬ 588 00:34:14,281 --> 00:34:15,866 ‫זה היה רק היבט אחד, לדעתי, ‬ 589 00:34:15,949 --> 00:34:18,994 ‫שהמשטרה תסכים בשקט שהיא נכשלה בו.‬ 590 00:34:20,245 --> 00:34:22,748 ‫אנחנו כמו כל משטרה. אנחנו לא מושלמים.‬ 591 00:34:23,248 --> 00:34:26,835 ‫אני לא אומר שלא טעינו, אבל לא הייתה…‬ 592 00:34:26,919 --> 00:34:29,880 ‫ואני אומר זאת בכל מקום. לא הייתה שחיתות. ‬ 593 00:34:29,963 --> 00:34:31,840 ‫לא הפללנו אף אחד.‬ 594 00:34:31,924 --> 00:34:33,509 ‫הכול נעשה בצורה ישרה.‬ 595 00:34:34,718 --> 00:34:37,096 ‫אני לא חושב שמישהו יהפוך את החקירה הזו‬ 596 00:34:37,179 --> 00:34:38,889 ‫כדוגמה לחקירה טובה.‬ 597 00:34:39,640 --> 00:34:41,850 ‫אבל אם היו כשלים בחקירת המשטרה,‬ 598 00:34:41,934 --> 00:34:44,728 ‫זה אומר שהוא אוטומטית חף מפשע? ‬ 599 00:34:50,859 --> 00:34:54,113 ‫חלפו שישה חודשים, שנה, ‬ ‫ואז שנתיים, שלוש, ארבע שנים,‬ 600 00:34:54,196 --> 00:34:57,866 ‫ואתה חושב, "למה לכל הרוחות לא נעשה משהו?"‬ 601 00:34:58,534 --> 00:35:02,955 ‫אני פשוט לא מבינה למה לא העמידו אותו לדין.‬ 602 00:35:03,038 --> 00:35:05,124 ‫- דצמבר 2011 , 15 שנה אחרי הרצח של סופי -‬ 603 00:35:05,207 --> 00:35:08,544 ‫תיקים רשמיים חדשים שנחשפו החלו לצוץ כעת.‬ 604 00:35:08,627 --> 00:35:14,466 ‫לפני עשר שנים, התביעה הציבורית טענה ‬ ‫כי אין הצדקה להעמיד לדין את ביילי.‬ 605 00:35:14,550 --> 00:35:18,137 ‫ב-2011 הבנו מדוע מנהל התביעה הציבורית ‬ ‫הגיע למסקנה‬ 606 00:35:18,220 --> 00:35:21,473 ‫שהראיות לא הצדיקו הגשת כתב אישום ‬ ‫כנגד איאן ביילי.‬ 607 00:35:21,557 --> 00:35:24,434 ‫המסמכים כללו את חוות דעתו של איימון ברנס,‬ 608 00:35:24,518 --> 00:35:26,520 ‫מי שהיה מנהל התביעה הציבורית‬ 609 00:35:26,603 --> 00:35:29,064 ‫והחליט לא להעמיד לדין את מר ביילי.‬ 610 00:35:29,148 --> 00:35:31,525 ‫הוא אמר שלדעתו, הראיות בתיק ‬ 611 00:35:31,608 --> 00:35:34,736 ‫לא הצדיקו בשום אופן‬ ‫את העמדתו לדין של מר ביילי.‬ 612 00:35:34,820 --> 00:35:39,324 ‫מר ברנס אמר שחקירת המשטרה ‬ ‫הייתה פגומה ומשוחדת כנגד מר ביילי‬ 613 00:35:39,408 --> 00:35:40,617 ‫לכל אורכה.‬ 614 00:35:40,701 --> 00:35:44,163 ‫מנהל התביעה הציבורית החליט ‬ ‫שהיו כמה שיטות מפוקפקות ביותר‬ 615 00:35:44,246 --> 00:35:47,166 ‫ששימשו את המשטרה במהלך החקירה.‬ 616 00:35:50,627 --> 00:35:53,964 ‫התאכזבתי מאוד מהרבה דברים. ‬ 617 00:35:55,340 --> 00:35:56,258 ‫אני שוטר.‬ 618 00:35:56,341 --> 00:35:59,136 ‫תפקידי כשוטר הוא לאסוף את כל הראיות שיש‬ 619 00:35:59,219 --> 00:36:01,638 ‫ולהגיש אותן למשרד מנהל התביעה הציבורית.‬ 620 00:36:01,722 --> 00:36:03,974 ‫הם מקבלים את ההחלטות.‬ 621 00:36:04,057 --> 00:36:06,476 ‫לא ממקומנו להתווכח איתם על דבר.‬ 622 00:36:06,560 --> 00:36:08,478 ‫למרות שאתה רואה שם דברים‬ 623 00:36:08,562 --> 00:36:11,523 ‫והם אמרו, "איך הוא יכול להתעלם מזה?‬ ‫איך הוא יכול להתעלם מזה?"‬ 624 00:36:11,607 --> 00:36:13,775 ‫- רק בדיחה שחורה -‬ 625 00:36:13,859 --> 00:36:15,569 ‫כמעט בכל מקרה‬ 626 00:36:15,652 --> 00:36:18,697 ‫שבו עד מסר הצהרה ואיאן נתן גרסה אחרת,‬ 627 00:36:18,780 --> 00:36:20,991 ‫התביעה הציבורית צידדה בגרסתו של איאן.‬ 628 00:36:22,659 --> 00:36:26,455 ‫הוא התווכח עם כל אחד מהעדים‬ 629 00:36:26,538 --> 00:36:28,457 ‫בכל הנוגע לאמינות שלהם.‬ 630 00:36:28,540 --> 00:36:31,251 ‫אנשים כמו בני הזוג שלי, מלאכי ריד‬ 631 00:36:31,335 --> 00:36:34,630 ‫הוא מטיל בהם ספק ‬ ‫על סמך כך שהם לא מסרו את ההצהרה מיד,‬ 632 00:36:34,713 --> 00:36:36,423 ‫ולכן הם לא יכולים להיות אמינים.‬ 633 00:36:37,174 --> 00:36:39,551 ‫לדוגמה, מלאכי ריד, בגיל 14,‬ 634 00:36:39,635 --> 00:36:42,137 ‫לא סיפר לאימו באותו ערב כשהוא חזר הביתה.‬ 635 00:36:42,221 --> 00:36:45,807 ‫הוא חיכה ליום שלמחרת, ‬ ‫אז התביעה הציבורית ביטלה את הצהרתו.‬ 636 00:36:45,891 --> 00:36:52,397 ‫עדים רגילים שלא הייתה להם שום סיבה לשקר.‬ 637 00:36:53,398 --> 00:36:57,361 ‫פרשנותו להתנהגות של איאן ביילי…‬ 638 00:36:58,904 --> 00:37:03,075 ‫לא ברור לי איך ניתן לפרש משהו כציני‬ ‫מתוך תמלול.‬ 639 00:37:03,617 --> 00:37:05,786 ‫אחד הדברים המזעזעים ביותר בדוח ‬ 640 00:37:05,869 --> 00:37:10,040 ‫הוא שנאמר בו,‬ ‫"כן, ביילי היה אלים ביותר כלפי נשים,‬ 641 00:37:10,123 --> 00:37:13,794 ‫אבל למרבה הצער, זה קורה כל הזמן".‬ 642 00:37:13,877 --> 00:37:15,128 ‫מצדיקים את זה כביכול‬ 643 00:37:15,212 --> 00:37:18,298 ‫ואומרים שהעובדה שהייתה לו היסטוריה‬ ‫ של אלימות כלפי נשים‬ 644 00:37:18,382 --> 00:37:22,010 ‫לא הייתה רלוונטית לרצח האכזרי של סופי.‬ 645 00:37:23,845 --> 00:37:26,265 ‫אכן, המסקנה בסוף הדוח היא, ‬ 646 00:37:26,348 --> 00:37:29,351 ‫"אנחנו סבורים שאין עילה מספקת למשפט".‬ 647 00:37:29,893 --> 00:37:32,854 ‫ג'יימס המילטון אמר שאין ראיות מספקות‬ 648 00:37:32,938 --> 00:37:36,692 ‫להאשים את איאן ביילי ‬ ‫ברצח סופי טוסקאן דו פלנטייה.‬ 649 00:37:36,775 --> 00:37:39,278 ‫הוא אמר שחוקרים יכולים לפעול על פי חשד,‬ 650 00:37:39,361 --> 00:37:41,989 ‫אבל התביעה הציבורית חייבת לפעול לפי ראיות.‬ 651 00:37:45,158 --> 00:37:47,286 ‫משפחתה של סופי טוסקאן דו פלנטייה‬ 652 00:37:47,369 --> 00:37:51,039 ‫הקימה אגודה ‬ ‫על מנת להמשיך להפעיל לחץ על הרשויות‬ 653 00:37:51,123 --> 00:37:52,874 ‫באירלנד ובצרפת.‬ 654 00:37:52,958 --> 00:37:55,627 ‫הלחץ הזה הוביל להחלטה של נציב המשטרה‬ 655 00:37:55,711 --> 00:37:58,547 ‫ושר המשפטים ‬ ‫להעביר בחודש שעבר את תיק החקירה‬ 656 00:37:58,630 --> 00:38:01,300 ‫של הרצח של מדאם טוסקאן דו פלנטייה‬ 657 00:38:01,383 --> 00:38:03,176 ‫לשופט בפריז,‬ 658 00:38:03,260 --> 00:38:06,555 ‫שמנהל חקירה משלו לפי החוק הצרפתי.‬ 659 00:38:07,889 --> 00:38:11,476 ‫כשאזרח צרפתי נרצח בחו"ל, ‬ 660 00:38:11,560 --> 00:38:15,314 ‫לצרפת יש זכות לבצע חקירה משלה ‬ 661 00:38:15,397 --> 00:38:20,402 ‫ולאחר מכן להעמיד לדין את החשוד.‬ 662 00:38:21,028 --> 00:38:24,990 ‫אני חושב, ואני מקווה ‬ ‫שתהיה העמדה לדין בתיק הזה. ‬ 663 00:38:25,073 --> 00:38:27,367 ‫אנחנו עובדים בשביל שזה יקרה.‬ 664 00:38:28,493 --> 00:38:30,078 ‫זו הייתה המשפחה מצרפת‬ 665 00:38:30,162 --> 00:38:33,290 ‫שהמשיכה לדפוק על דלת ממשלת צרפת.‬ 666 00:38:33,790 --> 00:38:36,585 ‫"תבקשו ממערכת המשפט האירית לטפל בזה.‬ 667 00:38:36,668 --> 00:38:38,086 ‫תעמידו מישהו לדין."‬ 668 00:38:45,010 --> 00:38:49,389 ‫יש לי דיסק און קי‬ ‫ שמכיל את כל המסמכים העיקריים.‬ 669 00:38:49,473 --> 00:38:50,557 ‫התיק הצרפתי.‬ 670 00:38:51,600 --> 00:38:53,727 ‫אני מרגיש אהדה למשפחה,‬ 671 00:38:54,519 --> 00:39:01,902 ‫אבל אני לא מבין למה הם כל כך השתכנעו‬ ‫מהראיות שהוצגו באירלנד.‬ 672 00:39:01,985 --> 00:39:04,112 ‫הן מפוקפקות, בלשון המעטה.‬ 673 00:39:04,196 --> 00:39:07,407 ‫הייתה קנוניה לעיוות הצדק‬ 674 00:39:07,491 --> 00:39:10,410 ‫על ידי כך שגרמו למארי פארל ‬ ‫למסור הצהרות כוזבות.‬ 675 00:39:10,911 --> 00:39:14,623 ‫אז נאבקתי וניסיתי לנקוט בצעדים משפטיים ‬ ‫כדי לטהר את שמי.‬ 676 00:39:14,706 --> 00:39:18,251 ‫- נובמבר 2014,‬ ‫18 שנה אחרי הרצח של סופי -‬ 677 00:39:18,335 --> 00:39:20,712 ‫כאן, במקום המכונה "הריוויירה של אירלנד",‬ 678 00:39:20,796 --> 00:39:23,840 ‫מתכוננים לגילויים נוספים.‬ 679 00:39:23,924 --> 00:39:25,801 ‫איאן ביילי תובע את המדינה,‬ 680 00:39:25,884 --> 00:39:29,596 ‫וטוען, בין היתר,‬ ‫שהוא סומן שלא בצדק כחשוד ברצח.‬ 681 00:39:29,679 --> 00:39:31,723 ‫ביילי לקח אותנו לבית המשפט. ‬ 682 00:39:32,474 --> 00:39:34,726 ‫האמת תמיד יוצאת לאור בסוף.‬ 683 00:39:34,810 --> 00:39:37,437 ‫אולי זה ייקח זמן רב, אבל זה יקרה. ‬ 684 00:39:39,648 --> 00:39:43,735 ‫לחבר המושבעים נאמר ששוטר כלשהו ‬ ‫זמם להפליל את איאן ביילי‬ 685 00:39:43,819 --> 00:39:46,363 ‫ברצח סופי טוסקאן דו פלנטייה,‬ 686 00:39:46,446 --> 00:39:49,366 ‫וניסה להאשים אותו בפשע שלא ביצע.‬ 687 00:39:49,449 --> 00:39:53,787 ‫על פי ההתפתחויות נראה שאיאן ביילי ינצח.‬ 688 00:39:54,704 --> 00:39:58,583 ‫מארי פארל אמרה שהיא הגיעה לבית המשפט‬ ‫ ללא שום איום או תמריץ,‬ 689 00:39:58,667 --> 00:40:00,877 ‫והיא נשבעה לומר את האמת.‬ 690 00:40:00,961 --> 00:40:04,756 ‫כמובן, כשמארי פארל עלתה על דוכן העדים,‬ 691 00:40:04,840 --> 00:40:07,634 ‫היא נחשבה לעדה המרכזית.‬ 692 00:40:07,717 --> 00:40:10,720 ‫זמנה של מארי פארל בדוכן העדים היה דרמטי.‬ 693 00:40:11,221 --> 00:40:13,140 ‫אבל הסניגור אמר‬ 694 00:40:13,223 --> 00:40:16,726 ‫שעדותה לא הייתה אמינה בהיבטים רבים.‬ 695 00:40:17,561 --> 00:40:22,149 ‫ואז הגיעו לנושא של האיש שהיה איתה‬ 696 00:40:22,774 --> 00:40:25,777 ‫בלילה שבו היא ראתה את ביילי בגשר קילפדה.‬ 697 00:40:26,361 --> 00:40:30,282 ‫מארי פארל מעולם לא חשפה ‬ ‫את זהותו של האדם שהיה איתה ‬ 698 00:40:30,365 --> 00:40:34,536 ‫ב-23 בדצמבר 1996. היום, בדוכן העדים,‬ 699 00:40:34,619 --> 00:40:37,497 ‫היא עדיין סירבה לציין את שמו של האיש‬ ‫ שהיה איתה באותו לילה.‬ 700 00:40:37,581 --> 00:40:39,082 ‫"אני לא אעשה זאת", אמרה.‬ 701 00:40:39,166 --> 00:40:40,417 ‫הוא לחץ עליה יותר,‬ 702 00:40:40,500 --> 00:40:43,003 ‫ואז היא אמרה,‬ 703 00:40:43,086 --> 00:40:46,173 ‫"נמאס לי מזה. ‬ ‫הכול קשור ליחסים האישיים שלי.‬ 704 00:40:46,256 --> 00:40:47,841 ‫אני לא אסבול את זה יותר".‬ 705 00:40:47,924 --> 00:40:51,219 ‫היא לקחה את התיק ואת המעיל שלה, ‬ ‫עזבה את דוכן העדים‬ 706 00:40:51,303 --> 00:40:52,804 ‫ויצאה מבית המשפט,‬ 707 00:40:52,888 --> 00:40:56,183 ‫לאימתו הרבה של ביילי והצוות שלו.‬ 708 00:40:56,266 --> 00:40:59,394 ‫עזיבתה של מארי פארל הייתה בלתי נשכחת.‬ 709 00:41:01,396 --> 00:41:03,565 ‫הצלם מערוץ "אר.טי.אי" קלט את הכול.‬ 710 00:41:03,648 --> 00:41:05,317 ‫הוא רץ מהצד הקדמי של הבניין,‬ 711 00:41:05,400 --> 00:41:07,694 ‫לצד האחורי וצילם אותה יוצאת מאחורה.‬ 712 00:41:08,195 --> 00:41:10,280 ‫בטימר היה צריך לשכנע אותה לחזור. ‬ 713 00:41:11,615 --> 00:41:12,866 ‫השופט הזהיר אותה.‬ 714 00:41:12,949 --> 00:41:15,702 ‫הוא אמר, "זו הפעם האחרונה שאת עוזבת ככה".‬ 715 00:41:16,453 --> 00:41:18,330 ‫ואז הוא אמר,‬ 716 00:41:18,413 --> 00:41:21,625 ‫"את חייבת לומר את שמו של האיש הזה.‬ 717 00:41:21,708 --> 00:41:25,128 ‫לא יהיו סודות במשפט הזה. תאמרי את שמו".‬ 718 00:41:25,212 --> 00:41:26,338 ‫היא אמרה שם של גבר.‬ 719 00:41:27,088 --> 00:41:28,298 ‫זה היה עוד שקר.‬ 720 00:41:29,341 --> 00:41:33,345 ‫היא פשוט שיקרה לבית המשפט תחת שבועה.‬ 721 00:41:33,428 --> 00:41:35,096 ‫עורכי הדין של המשטרה והמדינה‬ 722 00:41:35,180 --> 00:41:37,974 ‫אמרו שסיפורה של מארי פארל ‬ ‫השתנה לעתים כה קרובות במשך השנים,‬ 723 00:41:38,058 --> 00:41:39,851 ‫עד שלא ניתן להאמין לה.‬ 724 00:41:41,728 --> 00:41:44,105 ‫האישה המסכנה סיפרה שקרים בלי הפסקה.‬ 725 00:41:44,189 --> 00:41:47,692 ‫היא כבר לא ידעה מה היא אומרת.‬ ‫ היא דיברה שטויות.‬ 726 00:41:47,776 --> 00:41:50,612 ‫העדה הקריטית עבור איאן היא מארי פארל. ‬ 727 00:41:50,695 --> 00:41:53,031 ‫זה באמת הדבר הכי חשוב בתיק שלו, ‬ 728 00:41:53,114 --> 00:41:54,741 ‫והאמינות שלה נהרסה לחלוטין.‬ 729 00:41:54,824 --> 00:41:57,702 ‫והוא נאבק לאחר מכן ‬ ‫והפסיד בעתירה לבית המשפט העליון.‬ 730 00:41:58,787 --> 00:42:01,039 ‫איאן ביילי עזב אחר הצהריים ‬ ‫את בית המשפט העליון,‬ 731 00:42:01,122 --> 00:42:03,208 ‫לאחר שהפסיד במאבק משפטי מרתוני‬ 732 00:42:03,291 --> 00:42:06,169 ‫וייאלץ לשלם עלויות משפט אסטרונומיות.‬ 733 00:42:06,253 --> 00:42:08,213 ‫אני לא יכול לומר דבר כרגע, סליחה.‬ 734 00:42:08,296 --> 00:42:10,757 ‫השורה התחתונה, מבחינתי, ‬ 735 00:42:10,840 --> 00:42:12,592 ‫היא שמארי פארל באה אלינו.‬ 736 00:42:12,676 --> 00:42:16,388 ‫לא חיפשנו אותה, וזה נושא חשוב מאוד. ‬ 737 00:42:21,601 --> 00:42:22,811 ‫אני זוכר אותה היטב.‬ 738 00:42:24,896 --> 00:42:29,442 ‫אני זוכר את סופי יושבת כאן בבר.‬ 739 00:42:31,695 --> 00:42:33,280 ‫תמיד מאופקת,‬ 740 00:42:33,363 --> 00:42:34,698 ‫יושבת שם בשקט.‬ 741 00:42:36,783 --> 00:42:38,368 ‫לא מהווה טירחה עבור איש.‬ 742 00:42:40,328 --> 00:42:42,080 ‫בהחלט העלית את הכול מחדש.‬ 743 00:42:43,039 --> 00:42:44,874 ‫אתה יודע, 24 שנה זה הרבה זמן.‬ 744 00:42:44,958 --> 00:42:46,960 ‫- דניס קווינלן, בעל הפאב -‬ 745 00:42:47,043 --> 00:42:49,963 ‫אתה יודע, הזיכרון מתעמעם,‬ 746 00:42:50,880 --> 00:42:53,466 ‫וקשה לזכור הכול בפרטי פרטים.‬ 747 00:42:53,550 --> 00:42:56,469 ‫היו תביעות בגין הוצאת דיבה,‬ 748 00:42:56,553 --> 00:42:58,638 ‫תביעות משפטיות לגבי דברים אחרים,‬ 749 00:42:58,722 --> 00:43:01,141 ‫ומאז התיק הזה ידוע בתור תיק ביילי,‬ 750 00:43:01,224 --> 00:43:04,144 ‫ואני חושב שצריך לחזור להתמקד בסופי,‬ 751 00:43:04,227 --> 00:43:08,064 ‫הקורבן התמים של מעשה נוראי.‬ 752 00:43:10,275 --> 00:43:12,402 ‫ובאותה עת, היו המון שאלות‬ 753 00:43:12,485 --> 00:43:14,863 ‫שלא נענו כראוי.‬ 754 00:43:16,114 --> 00:43:18,325 ‫כולנו חיפשנו את הרמז המכריע.‬ 755 00:43:18,408 --> 00:43:20,201 ‫- טומה מק'קולים, תושבת שול -‬ 756 00:43:20,285 --> 00:43:23,538 ‫אילו רק יכולנו למצוא את התשובה‬ ‫כדי שהכול יסתדר.‬ 757 00:43:23,622 --> 00:43:26,625 ‫היה המון נטוורקינג מקומי בו…‬ 758 00:43:28,460 --> 00:43:30,587 ‫זה כמו להרכיב פאזל.‬ 759 00:43:31,713 --> 00:43:37,177 ‫כולנו ניסינו להבין את כל פיסות המידע‬ 760 00:43:37,260 --> 00:43:39,262 ‫שכולם ניסו לשזור יחד ‬ 761 00:43:39,346 --> 00:43:40,889 ‫לאיזשהו סיפור,‬ 762 00:43:41,473 --> 00:43:43,433 ‫שהמשיך להתפרק כל הזמן.‬ 763 00:43:46,895 --> 00:43:50,148 ‫לעיתים היו סיבות טובות לכך ‬ ‫שהמשטרה קיבלה הצהרות,‬ 764 00:43:50,231 --> 00:43:52,442 ‫רק שבועות, חודשים או שנים לאחר מכן.‬ 765 00:43:54,235 --> 00:43:57,238 ‫הם לא הבינו את החשיבות של מה שהאדם אומר.‬ 766 00:43:57,322 --> 00:43:59,532 ‫- קליפורניה, ארה"ב -‬ 767 00:44:00,241 --> 00:44:03,370 ‫אני זוכרת את התסכול בראיון המשטרתי‬ 768 00:44:03,453 --> 00:44:04,871 ‫שנים אחרי הרצח.‬ 769 00:44:06,373 --> 00:44:10,085 ‫הייתי בביתו של החשוד‬ 770 00:44:10,168 --> 00:44:12,796 ‫יום אחרי שזה קרה.‬ 771 00:44:14,130 --> 00:44:18,802 ‫וזה משהו שמעולם לא יכולתי לשכוח.‬ 772 00:44:20,595 --> 00:44:24,015 ‫כשהייתי בת 20, עזבתי את איטליה‬ 773 00:44:24,099 --> 00:44:26,935 ‫ועברתי לאירלנד, שם פגשתי את ג'יני תומאס.‬ 774 00:44:27,727 --> 00:44:30,814 ‫אני זוכרת שהיא הייתה די פתוחה ‬ ‫בנוגע למשפחה שלה,‬ 775 00:44:30,897 --> 00:44:33,441 ‫אימא שלה, ג'ולס,‬ 776 00:44:33,525 --> 00:44:38,196 ‫והחבר הידוע לשמצה שלה, איאן.‬ 777 00:44:39,322 --> 00:44:42,701 ‫ביליתי איתם את חג המולד.‬ 778 00:44:43,743 --> 00:44:47,497 ‫אני זוכרת את הנסיעה באוטובוס‬ ‫מקורק לווסט קורק,‬ 779 00:44:47,580 --> 00:44:49,290 ‫כששמעתי על הרצח.‬ 780 00:44:52,001 --> 00:44:56,047 ‫ברגע שהגעתי לשם, ‬ ‫אני זוכרת התנהלות מוזרה במובן מסוים.‬ 781 00:44:57,799 --> 00:45:01,970 ‫אני זוכרת שאיאן סיקר את המקרה‬ ‫ מאחר והיה עיתונאי.‬ 782 00:45:04,431 --> 00:45:07,308 ‫הוא היה בחור גדול עם אישיות גדולה,‬ 783 00:45:08,017 --> 00:45:11,813 ‫ואני זוכרת שראיתי את השריטות על זרועותיו.‬ 784 00:45:15,024 --> 00:45:17,026 ‫השריטות היו גלויות לעין,‬ 785 00:45:17,110 --> 00:45:21,573 ‫ואני לא חושבת שהן נגרמו על ידי עץ חג מולד‬ 786 00:45:21,656 --> 00:45:23,950 ‫או מהריגת תרנגול הודו.‬ 787 00:45:24,033 --> 00:45:26,828 ‫לא בחנתי אותו בקפידה,‬ 788 00:45:26,911 --> 00:45:29,038 ‫אבל אני יכולה לומר בקלות‬ 789 00:45:29,122 --> 00:45:33,084 ‫שאולי כמה קוצים גרמו לשריטות.‬ 790 00:45:39,299 --> 00:45:41,760 ‫אני זוכרת שהתקלחתי.‬ 791 00:45:44,345 --> 00:45:46,848 ‫היה דלי גדול במקלחת.‬ 792 00:45:48,641 --> 00:45:52,395 ‫היה בו מעיל כהה ספוג במים.‬ 793 00:45:53,730 --> 00:45:55,064 ‫בד כבד.‬ 794 00:45:56,024 --> 00:45:57,942 ‫אני חושבת שזה היה המעיל של איאן.‬ 795 00:45:59,944 --> 00:46:02,197 ‫הייתי אומרת שזה יוצא דופן.‬ 796 00:46:02,280 --> 00:46:05,742 ‫לשטוף פריט כזה גדול שלא קל לייבש,‬ 797 00:46:05,825 --> 00:46:08,661 ‫באמצע החורף, אבל…‬ 798 00:46:10,955 --> 00:46:13,833 ‫זה משמעותי, ואני זוכרת בבירור‬ 799 00:46:15,210 --> 00:46:16,419 ‫שזה היה יוצא דופן.‬ 800 00:46:24,135 --> 00:46:27,680 ‫אני עדיין חושב ‬ ‫שיש מספר עצום של שאלות על המקרה‬ 801 00:46:27,764 --> 00:46:30,850 ‫שהוא לא ענה עליהן באופן מספק.‬ 802 00:46:32,894 --> 00:46:36,022 ‫יש כל כך הרבה סתירות בין הגרסה שלו‬ 803 00:46:36,105 --> 00:46:38,900 ‫להצהרות שמסרו העדים למשטרה.‬ 804 00:46:40,610 --> 00:46:42,862 ‫לדוגמה, האם הוא הכיר את סופי?‬ 805 00:46:45,824 --> 00:46:48,034 ‫האם ידעת משהו על האישה הזאת?‬ 806 00:46:48,117 --> 00:46:50,495 ‫האם פגשת אותה בעבר? האם הכרת אותה? ‬ 807 00:46:50,578 --> 00:46:51,704 ‫האם ראית אותה פעם?‬ 808 00:46:52,205 --> 00:46:54,833 ‫מעולם לא פגשתי אותה. ‬ ‫מעולם לא הפגישו בינינו.‬ 809 00:46:54,916 --> 00:46:56,209 ‫מעולם לא דיברתי איתה.‬ 810 00:46:56,292 --> 00:46:58,628 ‫האם הכרת את סופי טוסקאן דו פלנטייה? ‬ 811 00:46:58,753 --> 00:47:01,673 ‫לא הכרתי אותה במובן שלא פגשתי אותה, ‬ 812 00:47:01,756 --> 00:47:04,300 ‫אבל ראיתי אותה פעם, וציינו אותה בפניי.‬ 813 00:47:04,384 --> 00:47:05,260 ‫האם הכרת…‬ 814 00:47:06,553 --> 00:47:09,305 ‫מעולם לא פגשתי אותה, ‬ ‫מעולם לא דיברתי איתה. ‬ 815 00:47:09,389 --> 00:47:12,976 ‫ראיתי אותה פעם אחת כששכן ציין אותה בפניי.‬ 816 00:47:17,105 --> 00:47:20,608 ‫כשסופי מתה, זה היה כזה הלם.‬ 817 00:47:21,609 --> 00:47:24,279 ‫כתוצאה מכך, סגרתי את כל הדלתות. ‬ 818 00:47:24,362 --> 00:47:27,448 ‫לא קראתי, לא הקשבתי לכלום או צפיתי במשהו.‬ 819 00:47:28,992 --> 00:47:30,827 ‫לא רציתי לעשות שום דבר.‬ 820 00:47:33,121 --> 00:47:36,749 ‫הזיכרון חזר רק כי הקמנו את האגודה,‬ 821 00:47:37,458 --> 00:47:39,627 ‫כך שעבר זמן רב.‬ 822 00:47:39,711 --> 00:47:41,963 ‫זה מה שמסקרן בזיכרון.‬ 823 00:47:42,046 --> 00:47:46,801 ‫"אדם שכתב שירים" הציף חזרה את זיכרוני.‬ 824 00:47:49,596 --> 00:47:52,599 ‫זה היה אולי הלילה הראשון שלה באירלנד.‬ 825 00:47:52,682 --> 00:47:55,602 ‫היא התקשרה אליי כמה ימים לפני יום הולדתי,‬ 826 00:47:55,685 --> 00:47:58,271 ‫ודיברנו על הכול,‬ 827 00:47:58,354 --> 00:48:02,442 ‫על החיים שלה, על בעלה, על העבודה שלה, ‬ ‫על מה שהיא עשתה באותו יום. ‬ 828 00:48:04,944 --> 00:48:08,197 ‫ברגע שבו היא סיפרה לי על עבודתה,‬ 829 00:48:08,281 --> 00:48:10,283 ‫היא סיפרה לי על הגבר הזה.‬ 830 00:48:11,326 --> 00:48:16,497 ‫האיש הזה רצה לפגוש אותה ‬ ‫כדי לדבר על פרויקט הקשור לשירה.‬ 831 00:48:18,041 --> 00:48:19,626 ‫והיא חשבה שהוא מוזר.‬ 832 00:48:20,126 --> 00:48:22,629 ‫היא חשבה שהוא טיפוס קצת מדאיג.‬ 833 00:48:23,713 --> 00:48:27,342 ‫אמרתי לה, "אל תפגשי אותו לבד,‬ ‫תפגשי אותו במקום ציבורי".‬ 834 00:48:29,552 --> 00:48:30,845 ‫הוא אמר שהוא מעולם לא פגש אותה.‬ 835 00:48:30,929 --> 00:48:33,222 ‫כל האנשים האלה,‬ 836 00:48:33,306 --> 00:48:35,558 ‫לפחות שמונה אנשים נוספים,‬ 837 00:48:35,642 --> 00:48:39,395 ‫מסרו הצהרות הסותרות את דבריו של איאן, ‬ ‫שהוא לא הכיר אותה.‬ 838 00:48:40,688 --> 00:48:43,149 ‫- פריז, צרפת -‬ 839 00:48:44,609 --> 00:48:47,528 ‫אולי החשוב מכולם הוא גאי ז'רארד, ‬ 840 00:48:47,612 --> 00:48:50,239 ‫מפיק סרטים שעבד עם סופי ‬ 841 00:48:50,323 --> 00:48:52,742 ‫ודיבר איתה לפני שהיא נסעה לאירלנד,‬ 842 00:48:52,825 --> 00:48:54,285 ‫והיא ציינה בפניו‬ 843 00:48:54,369 --> 00:48:58,331 ‫שהיא עומדת לפגוש סופר שחי בשול.‬ 844 00:49:00,208 --> 00:49:04,212 ‫הסיפור הזה מאוד השפיע עליי, באמת.‬ 845 00:49:04,295 --> 00:49:06,631 ‫- קול של גאי ז'רארד, ‬ ‫קולנוען וקולגה של סופי -‬ 846 00:49:06,714 --> 00:49:08,675 ‫זה השפיע עליי מאוד. ‬ 847 00:49:10,134 --> 00:49:13,930 ‫זה היה ערב לפני עזיבתה. ‬ 848 00:49:15,848 --> 00:49:19,268 ‫חשבתי שהיא מדברת על במאי ברטוני‬ 849 00:49:19,352 --> 00:49:21,813 ‫בעל שם דומה.‬ 850 00:49:22,689 --> 00:49:25,984 ‫אז אמרתי לה, "כן, אני מכיר אותו.‬ ‫ראיתי את הסרט הזה והזה".‬ 851 00:49:26,067 --> 00:49:28,361 ‫היא אמרה, "לא ייתכן שאתה מכיר אותו.‬ 852 00:49:28,444 --> 00:49:31,406 ‫איאן ביילי הוא שכן שלי בקורק".‬ 853 00:49:33,074 --> 00:49:35,952 ‫היא אמרה לי שהוא התפרנס בתור סופר,‬ 854 00:49:36,035 --> 00:49:38,413 ‫כלומר, הוא עיתונאי או משורר, ‬ 855 00:49:39,455 --> 00:49:44,127 ‫והוא התעניין בסיפורים על אלימות במשפחה. ‬ 856 00:49:47,255 --> 00:49:49,882 ‫סופי הכירה את ביילי. ביילי הכיר את סופי. ‬ 857 00:49:51,592 --> 00:49:54,762 ‫המרכיב השני הוא ההודאות של ביילי. ‬ 858 00:49:55,972 --> 00:50:00,268 ‫ההודאה של ביילי למלאכי ריד, לאנשים שונים, ‬ 859 00:50:00,351 --> 00:50:02,228 ‫"עשיתי זאת".‬ 860 00:50:02,311 --> 00:50:06,733 ‫המרכיב השלישי ‬ ‫הוא לוח הזמנים של ביילי בליל הרצח. ‬ 861 00:50:08,276 --> 00:50:12,363 ‫הוא עצמו הודה שהוא יצא בליל הרצח. ‬ 862 00:50:12,947 --> 00:50:14,949 ‫אז אין לביילי אליבי.‬ 863 00:50:15,992 --> 00:50:18,578 ‫נקודה נוספת היא, כמובן, ‬ 864 00:50:18,661 --> 00:50:21,664 ‫השריטות והסימן על המצח.‬ 865 00:50:23,499 --> 00:50:26,419 ‫כלומר, כל זה הוא חלק מ"גוף הראיות".‬ 866 00:50:26,502 --> 00:50:30,715 ‫הצרפתים אומרים שזה חלק מזר הרמזים הזה.‬ 867 00:50:32,508 --> 00:50:35,386 ‫כשבוחנים הכול יחד, זה די מרשיע.‬ 868 00:50:37,388 --> 00:50:39,307 ‫הגענו למצב בו‬ 869 00:50:39,390 --> 00:50:44,312 ‫הצרפתים החליטו להמשיך‬ ‫במשפט של איאן ביילי בהיעדרו.‬ 870 00:50:45,354 --> 00:50:48,566 ‫היה לנו משפט שחיכינו לו במשך 22, 23 שנה.‬ 871 00:50:49,233 --> 00:50:53,780 ‫- מאי 2019 , 22 שנה אחרי הרצח של סופי -‬ 872 00:50:53,863 --> 00:50:57,116 ‫מחר בפריז, יותר מאלף קילומטרים מכאן,‬ 873 00:50:57,200 --> 00:51:01,662 ‫איאן ביילי יישפט על הרצח בהיעדרו ‬ ‫לפי החוק הצרפתי.‬ 874 00:51:01,746 --> 00:51:05,917 ‫מבחינה חוקית, ‬ ‫זה חסר תקדים ביחסי צרפת-אירלנד.‬ 875 00:51:08,002 --> 00:51:09,504 ‫ממש לפני המשפט בצרפת, ‬ 876 00:51:10,254 --> 00:51:13,257 ‫רציתי לנסוע לאירלנד עם דוד שלי, ברטרנד, ‬ 877 00:51:13,341 --> 00:51:19,055 ‫כדי להסביר לקהילה המקומית מה קורה.‬ 878 00:51:21,307 --> 00:51:23,184 ‫ולמה זה חשוב להם‬ 879 00:51:23,851 --> 00:51:28,147 ‫שאלחם עבור צדק לאימי,‬ 880 00:51:29,232 --> 00:51:32,568 ‫כדי לטהר את שמה של אדמתם. ‬ 881 00:51:33,528 --> 00:51:35,822 ‫זה טקסט שקראתי בכנסייה.‬ 882 00:51:37,448 --> 00:51:41,744 ‫"חברים יקרים, משפחות יקרות, עם אירי יקר,‬ 883 00:51:42,912 --> 00:51:44,205 ‫בעוד ימים ספורים,‬ 884 00:51:44,288 --> 00:51:47,583 ‫משפטו של האיש המואשם ברצח אמי ‬ 885 00:51:47,667 --> 00:51:48,960 ‫יתחיל סוף סוף.‬ 886 00:51:52,213 --> 00:51:54,715 ‫זה משפט של פשע ‬ 887 00:51:54,799 --> 00:51:59,345 ‫שלא מתאים לאירלנד.‬ 888 00:52:02,014 --> 00:52:07,270 ‫זה משפט של פשע שאיש לא היה ראוי לו."‬ 889 00:52:14,527 --> 00:52:18,447 ‫נלחמתי כמו כלב במשך שנים.‬ 890 00:52:20,533 --> 00:52:22,994 ‫סבלתי במשך שנים.‬ 891 00:52:23,786 --> 00:52:28,249 ‫האמונה שלי ב-15 השנים האחרונות‬ 892 00:52:28,332 --> 00:52:31,252 ‫היא שהכול מצביע על ביילי. ‬ 893 00:52:31,878 --> 00:52:36,048 ‫הכול מצביע על כך שביילי עשה זאת.‬ 894 00:52:36,883 --> 00:52:38,092 ‫ללא ספק.‬ 895 00:52:39,218 --> 00:52:42,972 ‫פייר-לואי בודי-וויניו ‬ ‫מגיע לבית המשפט הפלילי של פריז‬ 896 00:52:43,055 --> 00:52:45,308 ‫שם האיש שמואשם ברצח אימו‬ 897 00:52:45,391 --> 00:52:47,351 ‫יועמד למשפט בהיעדרו.‬ 898 00:52:47,935 --> 00:52:49,270 ‫אין חבר מושבעים.‬ 899 00:52:49,353 --> 00:52:52,440 ‫התיק יוכרע על ידי שלושה שופטים.‬ 900 00:52:53,441 --> 00:52:54,942 ‫אני חושב שזה מוזר.‬ 901 00:52:55,026 --> 00:52:57,987 ‫כלומר, ראיינתי את פרנק בטימר לפני כן,‬ 902 00:52:58,070 --> 00:53:00,907 ‫ושאלתי, "אתה הולך לשלוח מישהו?"‬ 903 00:53:00,990 --> 00:53:03,451 ‫הוא אמר, "למה לי? הוא יימצא אשם".‬ 904 00:53:03,534 --> 00:53:06,454 ‫עורך הדין שייצג את איאן ביילי‬ 905 00:53:06,537 --> 00:53:10,166 ‫רוב 23 השנים האחרונות מאז הרצח‬ 906 00:53:10,249 --> 00:53:13,461 ‫פטר את ההליך כבלתי חוקי.‬ 907 00:53:13,544 --> 00:53:15,254 ‫לא, הוא לא מכיר בכך‬ 908 00:53:15,338 --> 00:53:18,090 ‫שההליך תקף או הוגן.‬ 909 00:53:18,174 --> 00:53:20,927 ‫הוא לא יגיע. הוא לא יהיה מיוצג.‬ 910 00:53:22,595 --> 00:53:24,597 ‫לא אניח לזה.‬ 911 00:53:28,142 --> 00:53:29,560 ‫לא אעזוב אותו בשקט.‬ 912 00:53:31,979 --> 00:53:35,524 ‫יותר מ-30 עדים זומנו להעיד במהלך המשפט.‬ 913 00:53:35,608 --> 00:53:40,404 ‫הלכתי להעיד במשפט.‬ 914 00:53:40,905 --> 00:53:45,034 ‫היה קשה מאוד לעבור את זה, מאוד מפחיד.‬ 915 00:53:46,077 --> 00:53:49,789 ‫הייתי חייבת לספר ‬ ‫שסופי דיברה איתי על האיש הזה. ‬ 916 00:53:50,289 --> 00:53:51,874 ‫זה מה שהיה חשוב.‬ 917 00:53:53,376 --> 00:53:57,713 ‫זה היה מפחיד מאוד, ‬ ‫אבל זה היה הדבר הנכון לעשות.‬ 918 00:53:58,839 --> 00:54:00,800 ‫אני יכולה לתרום רק את החלק שלי,‬ 919 00:54:00,883 --> 00:54:03,135 ‫והלוואי שכל יתר החלקים יסתדרו,‬ 920 00:54:03,219 --> 00:54:05,346 ‫ויתחולל שינוי.‬ 921 00:54:06,722 --> 00:54:09,267 ‫התצהיר שלי היה גורם חשוב.‬ 922 00:54:11,102 --> 00:54:13,104 ‫מה שגרם לי…‬ 923 00:54:14,689 --> 00:54:16,983 ‫גרם לי להרגיש שאני עושה את הדבר הנכון,‬ 924 00:54:17,108 --> 00:54:20,069 ‫סוף סוף לדבר על זה בפתיחות.‬ 925 00:54:21,279 --> 00:54:25,199 ‫אני חושב שההצהרה שלי,‬ ‫יחד עם ההצהרות של יתר העדים,‬ 926 00:54:25,283 --> 00:54:29,203 ‫הועילו לתוצאות המשפט.‬ 927 00:54:30,746 --> 00:54:33,082 ‫זה היה די מורט עצבים , אבל רציתי לספר‬ 928 00:54:33,165 --> 00:54:35,459 ‫את מה שלא סיפרתי ב-23 השנים האחרונות.‬ 929 00:54:35,543 --> 00:54:39,547 ‫אני רוצה לסגור מעגל. זה כל מה שאני רוצה.‬ ‫זה כל מה שכולם רוצים.‬ 930 00:54:40,464 --> 00:54:44,969 ‫הם חשבו שעדותה של מארי פארל הייתה אמיתית, ‬ 931 00:54:45,052 --> 00:54:47,179 ‫למרות שהיא חזרה בה.‬ 932 00:54:47,263 --> 00:54:51,100 ‫לדעתי, ההנחה בצרפת הייתה שהעדות הראשונית‬ 933 00:54:51,183 --> 00:54:53,561 ‫היא כנראה העדות האמיתית.‬ 934 00:54:56,188 --> 00:54:57,231 ‫בפעם הראשונה,‬ 935 00:54:57,315 --> 00:55:00,776 ‫אנשים חיצוניים בחנו את הנושא.‬ 936 00:55:00,860 --> 00:55:03,529 ‫כל מה שדמיינו, כל ההשערות שלנו ‬ 937 00:55:04,196 --> 00:55:07,950 ‫נפרשו בפני השופטים, ‬ ‫שהם אובייקטיביים ומקצוענים. ‬ 938 00:55:08,659 --> 00:55:11,704 ‫היום האחרון, פסק הדין, כמובן,‬ ‫היה הרגע הדרמטי ביותר.‬ 939 00:55:18,878 --> 00:55:22,089 ‫אחרי 22 שנה של המתנה, ‬ 940 00:55:23,174 --> 00:55:25,176 ‫22 שנה של סבל, ‬ 941 00:55:25,801 --> 00:55:27,511 ‫22 שנה של שאלות,‬ 942 00:55:28,637 --> 00:55:31,515 ‫השופטים הרשיעו את איאן ביילי, ‬ 943 00:55:31,599 --> 00:55:36,312 ‫שרצח את אימי לפני יותר מ -22 שנה‬ ‫ ודנו אותו ל-25 שנות מאסר. ‬ 944 00:55:36,395 --> 00:55:38,981 ‫מר ביילי היה אשם. ‬ 945 00:55:44,862 --> 00:55:47,823 ‫זה ברור. הוא רצח אותה.‬ 946 00:55:50,618 --> 00:55:51,702 ‫השופט אמר זאת.‬ 947 00:55:56,624 --> 00:55:58,459 ‫האב, ז'ורז', עזב את בית המשפט‬ 948 00:55:58,542 --> 00:56:02,129 ‫זמן קצר לאחר שאיאן ביילי הורשע בהיעדרו‬ 949 00:56:02,213 --> 00:56:06,258 ‫ונידון ל-25 שנות מאסר על רצח בתו.‬ 950 00:56:18,896 --> 00:56:22,066 ‫זה היה רגע מאוד מרגש, בוודאי עבור המשפחה.‬ 951 00:56:22,858 --> 00:56:25,403 ‫זה פסק דין. זהו פסק הדין הראשון, ‬ 952 00:56:26,612 --> 00:56:31,700 ‫ואני לא רואה איך אירלנד תוכל לסרב להסגרה.‬ 953 00:56:31,784 --> 00:56:34,495 ‫עכשיו חובה לעשות צדק. ‬ 954 00:56:52,346 --> 00:56:55,558 ‫זה צו המעצר האירופי, ולכאורה אני…‬ 955 00:56:56,600 --> 00:56:57,560 ‫אשם ב…‬ 956 00:56:58,811 --> 00:57:02,064 ‫רצח בכוונה תחילה, תקיפה חמורה וחבלה…‬ 957 00:57:02,898 --> 00:57:05,109 ‫של גברת טוסקאן דו פלנטייה.‬ 958 00:57:05,818 --> 00:57:09,405 ‫טוב, מצאתי את עצמי מואשם ברצח‬ 959 00:57:09,905 --> 00:57:12,533 ‫מבלי שהצרפתים תיחקרו אותי.‬ 960 00:57:12,658 --> 00:57:15,661 ‫הסיפור לא נגמר. אני אמשיך להילחם בזה.‬ 961 00:57:18,038 --> 00:57:19,415 ‫גם אם יסגירו אותי‬ 962 00:57:19,498 --> 00:57:22,751 ‫ואני אירקב לבסוף בכלא הצרפתי,‬ 963 00:57:22,835 --> 00:57:26,338 ‫כל מה שהם השיגו זו הרשעה של אדם חף מפשע‬ 964 00:57:26,422 --> 00:57:28,299 ‫בפשע שאין לו שום קשר אליו.‬ 965 00:57:28,382 --> 00:57:30,634 ‫- אוקטובר 2020, 24 שנה אחרי הרצח של סופי -‬ 966 00:57:30,718 --> 00:57:33,429 ‫חדשות שהתפרסמו רק לפני כמה שעות‬ 967 00:57:33,512 --> 00:57:35,222 ‫אומרות כי בית המשפט העליון פסק‬ 968 00:57:35,306 --> 00:57:37,725 ‫שלא ניתן להסגיר את איאן ביילי לצרפת‬ 969 00:57:37,808 --> 00:57:40,102 ‫לרצות עונש של 25 שנות מאסר.‬ 970 00:57:41,270 --> 00:57:42,605 ‫מה קורה עכשיו? ‬ 971 00:57:44,231 --> 00:57:46,233 ‫אני לא יודע.‬ 972 00:57:47,193 --> 00:57:49,862 ‫אם ביילי ימשיך להתחמק,‬ 973 00:57:50,613 --> 00:57:54,533 ‫אני מבטיח לך שאוודא שהוא ייתפס בסוף.‬ 974 00:57:59,914 --> 00:58:02,583 ‫הוא הורשע בצרפת. עכשיו, אני לא מבינה‬ 975 00:58:02,666 --> 00:58:05,211 ‫איך האיש הזה מסתובב באירלנד. ‬ 976 00:58:05,836 --> 00:58:08,672 ‫אתה יכול להסביר לי למה האיש הזה חופשי? ‬ 977 00:58:09,548 --> 00:58:13,302 ‫אני כותב שיר שאני מנסה לזכור בעל פה.‬ 978 00:58:15,804 --> 00:58:18,891 ‫אם אני כותב ומדקלם אותו שוב ושוב …‬ 979 00:58:20,017 --> 00:58:21,352 ‫בסופו של דבר זה נשאר.‬ 980 00:58:22,895 --> 00:58:23,812 ‫הוא מזדקן.‬ 981 00:58:24,563 --> 00:58:25,648 ‫הוא מאט.‬ 982 00:58:26,232 --> 00:58:27,900 ‫יש לו המון על הראש.‬ 983 00:58:27,983 --> 00:58:31,904 ‫זה מעיק עליו כבר 20 שנה ויותר.‬ 984 00:58:32,863 --> 00:58:34,240 ‫וזה מעיק עליו‬ 985 00:58:34,323 --> 00:58:36,992 ‫בין אם הוא חף מפשע או אשם.‬ 986 00:58:38,327 --> 00:58:39,828 ‫אם הוא חף מפשע,‬ 987 00:58:39,912 --> 00:58:45,000 ‫הוא נרדף ב-23 השנים האחרונות.‬ 988 00:58:46,919 --> 00:58:50,631 ‫החיים שלו לא יכולים להיות נורמליים.‬ ‫הוא יודע שאנשים מתחמקים ממנו.‬ 989 00:58:50,714 --> 00:58:53,300 ‫הוא יודע שאנשים לא מדברים אתו.‬ 990 00:58:53,384 --> 00:58:54,510 ‫זה לא בסדר.‬ 991 00:58:54,593 --> 00:58:57,304 ‫אני חושב שהוא הורשע בגלל האישיות שלו.‬ 992 00:59:00,516 --> 00:59:04,186 ‫אולי באזורים אחרים באירלנד,‬ ‫שכנים היו מתנכלים לו,‬ 993 00:59:04,270 --> 00:59:06,146 ‫והוא היה צריך לעזוב,‬ 994 00:59:06,230 --> 00:59:08,315 ‫אבל העובדה שהוא עדיין שם, ‬ 995 00:59:08,399 --> 00:59:13,195 ‫מעידה עד כמה השכנים שלו‬ ‫היו סובלניים אפילו אחרי הרצח.‬ 996 00:59:14,029 --> 00:59:16,865 ‫אבל זו טראומה אדירה לקהילה.‬ 997 00:59:19,702 --> 00:59:21,787 ‫אני הולכת לשוק לעיתים רחוקות‬ 998 00:59:22,288 --> 00:59:23,622 ‫מסיבות ברורות.‬ 999 00:59:23,706 --> 00:59:25,874 ‫ועברו כבר 20 שנה.‬ 1000 00:59:27,626 --> 00:59:29,587 ‫אני בסדר. אני רק כותב שיר חדש.‬ 1001 00:59:30,462 --> 00:59:32,131 ‫מבחינתי, קשה לי לקבל‬ 1002 00:59:32,214 --> 00:59:35,676 ‫שהאדם הזה גרם לכאב רב‬ 1003 00:59:35,759 --> 00:59:37,845 ‫ופשוט…‬ 1004 00:59:39,513 --> 00:59:41,390 ‫ממשיך לו הלאה בקלילות.‬ 1005 00:59:43,434 --> 00:59:46,687 ‫כתבתי את זה בשבוע שעבר ‬ ‫וזו הטיוטה השנייה.‬ 1006 00:59:47,646 --> 00:59:49,523 ‫"חשבתי שהשתלטתי על זה‬ 1007 00:59:50,024 --> 00:59:51,400 ‫חשבתי שראיתי הכול‬ 1008 00:59:51,483 --> 00:59:53,360 ‫אך משהו מוזר ביותר קרה‬ 1009 00:59:53,444 --> 00:59:55,738 ‫ואיבדתי שליטה…"‬ 1010 00:59:55,821 --> 00:59:58,490 ‫ראיתי את ביילי לפחות פעמיים.‬ 1011 00:59:59,742 --> 01:00:01,452 ‫הוא זיהה אותי פעם. ‬ 1012 01:00:03,120 --> 01:00:07,791 ‫הוא שכנע את עצמו בסיפור שלו, אבל… ‬ 1013 01:00:08,584 --> 01:00:11,962 ‫אין בי אמפטיה. בכלל.‬ 1014 01:00:14,423 --> 01:00:18,969 ‫רק הרגשה של חלל ריק.‬ 1015 01:00:20,262 --> 01:00:21,263 ‫כלום.‬ 1016 01:00:23,098 --> 01:00:25,726 ‫מעולם לא הפסקתי לחשוב על זה‬ 1017 01:00:25,809 --> 01:00:28,312 ‫כי כל יום יש משהו בעיתון.‬ 1018 01:00:28,395 --> 01:00:31,440 ‫המשפט מתקרב. הערעורים מתקרבים.‬ 1019 01:00:31,523 --> 01:00:33,233 ‫זה הופך לחלק מהחיים שלך.‬ 1020 01:00:34,777 --> 01:00:37,529 ‫אבל אני מרחם על אביה ואימה.‬ 1021 01:00:38,030 --> 01:00:40,157 ‫איך היו חייהם מאז שזה קרה?‬ 1022 01:00:40,824 --> 01:00:42,534 ‫היא הייתה בבת עיניהם. ‬ 1023 01:00:43,577 --> 01:00:45,537 ‫הם חיו עבורה בלבד.‬ 1024 01:00:46,038 --> 01:00:49,291 ‫מה שמפריע לי זה שהוא לא הודה.‬ 1025 01:00:51,085 --> 01:00:54,880 ‫היית מרגיש שהצדק נעשה אם הוא היה מודה?‬ 1026 01:00:54,963 --> 01:00:55,798 ‫כן.‬ 1027 01:00:56,965 --> 01:00:58,967 ‫מרגריט משוכנעת שזה הוא.‬ 1028 01:01:00,844 --> 01:01:02,846 ‫אבל האם זה יביא שקט ושלווה?‬ 1029 01:01:03,639 --> 01:01:06,642 ‫ביתך מתה והצדק לא נעשה.‬ 1030 01:01:07,351 --> 01:01:08,352 ‫לא.‬ 1031 01:01:12,773 --> 01:01:15,150 ‫מבחינתי, הבית באירלנד, הוא המקום היחיד ‬ 1032 01:01:15,234 --> 01:01:18,570 ‫אליו הייתי הולך עם אימא שלי ‬ ‫ואליו אני ממשיך ללכת היום. ‬ 1033 01:01:26,537 --> 01:01:27,996 ‫זה כמו ללכת לבקר אותה.‬ 1034 01:01:32,292 --> 01:01:36,338 ‫זו כמו להתארח אצלה בכל פעם.‬ 1035 01:01:44,096 --> 01:01:47,474 ‫אימא נוכחת מאוד בבית הזה. ‬ 1036 01:01:49,143 --> 01:01:51,061 ‫תראה את הלובן של הברד. ‬ 1037 01:01:53,188 --> 01:01:54,398 ‫היא נוכחת מאוד. ‬ 1038 01:01:59,778 --> 01:02:03,657 ‫- איאן ביילי המשיך לטעון כל הזמן ‬ ‫שהוא לא היה מעורב ברצח של סופי. -‬ 1039 01:02:03,741 --> 01:02:07,286 ‫- בהצהרותיה הפומביות האחרונות,‬ ‫ג'ולס תומאס תמכה בחפותו. -‬ 1040 01:02:07,369 --> 01:02:10,539 ‫- באפריל 2021, היא סיפרה לתקשורת‬ ‫ שהיא נפרדה מאיאן ביילי. -‬ 1041 01:02:11,206 --> 01:02:16,086 ‫- על פי החוק הצרפתי, הרשעתו של ביילי תקפה,‬ ‫אבל יהיה זכאי למשפט חוזר אם יוסגר. -‬ 1042 01:02:16,170 --> 01:02:19,339 ‫- בתי המשפט האיריים‬ ‫סירבו למספר בקשות להסגרתו. -‬ 1043 01:02:19,423 --> 01:02:22,301 ‫- הם לא מכירים בחוק הצרפתי ‬ ‫שהרשיע את ביילי. -‬ 1044 01:02:23,135 --> 01:02:29,850 ‫- סופי טוסקאן דו פלאנטייה 1957-1996 -‬ 1045 01:03:40,087 --> 01:03:45,092 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬