1 00:00:07,570 --> 00:00:10,906 ‎NETFLIX ドキュメンタリー 2 00:00:13,617 --> 00:00:16,037 ‎〈主人公はソフィーだ〉 3 00:00:22,043 --> 00:00:23,919 ‎〈でも この23年―〉 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,757 ‎〈本当の姉の姿は ‎しばしば忘れられてる〉 5 00:00:31,844 --> 00:00:35,347 ‎女性が無残に殺される事件 6 00:00:36,348 --> 00:00:39,810 ‎人々を引きつける ‎推理小説の定番よ 7 00:00:42,146 --> 00:00:45,149 ‎ソフィーさんは美人だった 8 00:00:48,319 --> 00:00:49,945 ‎それだけじゃない 9 00:00:53,032 --> 00:00:57,995 ‎孤独を好み もの憂げで ‎ロマンチックな詩人 10 00:00:59,914 --> 00:01:04,460 ‎ウエストコークで ‎彼女は自分を振り返った 11 00:01:04,543 --> 00:01:06,754 ‎この国の詩を愛した 12 00:01:07,254 --> 00:01:11,592 ‎紅茶を片手に ‎読み物をする姿が想像できる 13 00:01:13,385 --> 00:01:16,222 ‎窓の外には灯台の明かり 14 00:01:18,516 --> 00:01:24,188 ‎悲惨な事件の真相を ‎知りたがるのは人のさがよ 15 00:01:33,948 --> 00:01:36,242 ‎自作の詩の一節だ 16 00:01:36,325 --> 00:01:37,618 ‎“完結の前に―” 17 00:01:37,701 --> 00:01:40,412 ‎“まだ明かされぬ ‎  章の数々がある” 18 00:01:40,913 --> 00:01:44,708 ‎正義を求めて 19 00:01:44,792 --> 00:01:49,296 1997年2月10日 ソフィー殺害から7週間 20 00:01:49,296 --> 00:01:49,713 1997年2月10日 ソフィー殺害から7週間 21 00:01:49,296 --> 00:01:49,713 ‎地元の記者ベイリーは ‎取り調べ後 釈放されました 22 00:01:49,713 --> 00:01:55,427 ‎地元の記者ベイリーは ‎取り調べ後 釈放されました 23 00:01:55,511 --> 00:01:58,889 ‎今後は検察局長に ‎判断が委ねられます 24 00:01:58,973 --> 00:02:01,433 ‎検察局の決定を待ちます 25 00:02:01,934 --> 00:02:06,522 ‎ソフィーさん殺害への関与を ‎否定しますか? 26 00:02:06,605 --> 00:02:09,525 ‎私は殺人を犯していない 27 00:02:09,608 --> 00:02:10,651 ‎無実だ 28 00:02:10,734 --> 00:02:11,527 ‎私とジュールズは ‎ショックを受けていた 29 00:02:11,527 --> 00:02:14,363 ‎私とジュールズは ‎ショックを受けていた 30 00:02:11,527 --> 00:02:14,363 イアン・ベイリー 31 00:02:14,363 --> 00:02:14,446 イアン・ベイリー 32 00:02:14,446 --> 00:02:15,447 イアン・ベイリー 33 00:02:14,446 --> 00:02:15,447 ‎PTSDを患っていたと思う 34 00:02:15,447 --> 00:02:17,491 ‎PTSDを患っていたと思う 35 00:02:18,742 --> 00:02:22,997 ‎逮捕の直後から ‎メディアが押し寄せ 36 00:02:23,080 --> 00:02:25,040 ‎風評が流れた 37 00:02:25,124 --> 00:02:26,458 ‎地元の誰もが ‎何かしら話のネタを持ってて 38 00:02:26,458 --> 00:02:28,586 ‎地元の誰もが ‎何かしら話のネタを持ってて 39 00:02:26,458 --> 00:02:28,586 スカルの住人 宝飾デザイナー 40 00:02:28,586 --> 00:02:28,669 ‎地元の誰もが ‎何かしら話のネタを持ってて 41 00:02:28,669 --> 00:02:29,545 ‎地元の誰もが ‎何かしら話のネタを持ってて 42 00:02:28,669 --> 00:02:29,545 レン・リピッチ 43 00:02:29,545 --> 00:02:29,628 レン・リピッチ 44 00:02:29,628 --> 00:02:29,920 レン・リピッチ 45 00:02:29,628 --> 00:02:29,920 ‎ウワサし合ってた 46 00:02:29,920 --> 00:02:31,964 ‎ウワサし合ってた 47 00:02:32,047 --> 00:02:32,548 ‎異様な話が次々に出てきた 48 00:02:32,548 --> 00:02:34,925 ‎異様な話が次々に出てきた 49 00:02:32,548 --> 00:02:34,925 スカルの住人 彫刻家 ピーター・バイレッキー 50 00:02:35,009 --> 00:02:35,926 〝私の知る ベイリーの正体〞 51 00:02:35,926 --> 00:02:38,095 〝私の知る ベイリーの正体〞 52 00:02:35,926 --> 00:02:38,095 ‎ベイリーの趣味は ‎宗教的な品の破壊だとか 53 00:02:38,095 --> 00:02:39,805 ‎ベイリーの趣味は ‎宗教的な品の破壊だとか 54 00:02:39,889 --> 00:02:45,352 ‎下着と帽子のみの姿で ‎雨の夜に目撃されたそうです 55 00:02:45,436 --> 00:02:51,609 ‎つえを持ち 月に向かって ‎遠ぼえしていたという話も 56 00:02:51,692 --> 00:02:53,777 ‎下着姿で目撃された 57 00:02:51,692 --> 00:02:53,777 スカルの住人 庭師 ビリー・フラー 58 00:02:53,861 --> 00:02:57,072 ‎野外で泣き叫んでたとかな 59 00:02:57,156 --> 00:03:01,285 ‎殺人事件の1か月後 ‎満月の夜だった 60 00:03:01,368 --> 00:03:02,244 月と話すと 本人が言ってた 61 00:03:02,244 --> 00:03:04,580 月と話すと 本人が言ってた スカルの元住人 小説家 エリザベス・ワッセル 62 00:03:04,663 --> 00:03:06,957 ‎月は狂気の象徴だ 63 00:03:07,041 --> 00:03:11,545 ‎例のつえを手に ‎月に向かって ほえてた 64 00:03:11,629 --> 00:03:14,006 ‎人づてだけど確かな話よ 65 00:03:14,089 --> 00:03:19,136 ‎本当に起きたことだと ‎断言する人がいるんだ 66 00:03:19,220 --> 00:03:23,599 ‎バカバカしいウワサが ‎大量に流れた 67 00:03:23,682 --> 00:03:25,893 ‎月に ほえるとかね 68 00:03:26,560 --> 00:03:30,814 ‎満月になると ‎“ベイリーがキレるぞ”と 69 00:03:31,523 --> 00:03:33,734 ‎つえの話もあった 70 00:03:34,318 --> 00:03:39,907 ‎私は魔法のつえを持っていて ‎呪文を使えるらしい 71 00:03:41,242 --> 00:03:45,454 ‎こんな間違った情報を ‎広めて回ったのは 72 00:03:45,537 --> 00:03:46,664 ‎一体 誰だ? 73 00:03:47,248 --> 00:03:50,125 ‎友達として忠告に行ったんだ 74 00:03:52,920 --> 00:03:56,590 ‎イアンの家を訪ねて ‎中に入ると 75 00:03:57,091 --> 00:04:00,678 ‎酒や脂っこい食べ物が ‎散乱してた 76 00:04:00,761 --> 00:04:04,765 ‎仕事があったから ‎酒の誘いは断ったよ 77 00:04:05,266 --> 00:04:09,812 ‎最初 イアンは ‎リラックスしてたけど 78 00:04:09,895 --> 00:04:13,399 ‎ウワサの話を聞くと ‎血相を変えた 79 00:04:13,482 --> 00:04:17,611 ‎体を硬くして ‎冷や汗をかきながら 80 00:04:17,695 --> 00:04:20,531 ‎後ろにあった物で ‎体を支えてた 81 00:04:20,614 --> 00:04:24,201 ‎そして “お前か”と言うんだ 82 00:04:25,327 --> 00:04:29,790 ‎“店で 彼女を見て ‎ヤリたくなったんだろ” 83 00:04:30,291 --> 00:04:34,712 ‎“夜中に別荘に行ったら ‎女がおびえて逃げ出した” 84 00:04:34,795 --> 00:04:38,382 ‎“それで殴ったら ‎やりすぎたんだろ”と 85 00:04:38,465 --> 00:04:39,300 ‎驚いた 86 00:04:42,636 --> 00:04:43,887 ‎唐突だった 87 00:04:44,513 --> 00:04:47,349 ‎俺にはイアンの告白に思えた 88 00:04:48,392 --> 00:04:50,019 ‎怖かったよ 89 00:04:50,644 --> 00:04:54,648 ‎危険人物が目の前に ‎いたのかもしれない 90 00:04:56,525 --> 00:05:00,863 ‎ある種の告白のように ‎思えたんですね 91 00:05:00,946 --> 00:05:02,072 ‎そうだ 92 00:05:02,156 --> 00:05:06,910 ‎こんな体験をした人は ‎他にもいるんだ 93 00:05:09,371 --> 00:05:14,793 ‎イアンは 地域の複数の人に ‎告白してるのよ 94 00:05:17,129 --> 00:05:20,841 ‎大みそかの夜のことだった 95 00:05:20,924 --> 00:05:24,511 ‎シェリー夫婦は ‎スカルのパブで飲むうちに 96 00:05:24,511 --> 00:05:26,096 ‎シェリー夫婦は ‎スカルのパブで飲むうちに 97 00:05:24,511 --> 00:05:26,096 サンデー インディペンデント紙 98 00:05:26,180 --> 00:05:27,931 記者 マイケル・シェリダン 99 00:05:26,180 --> 00:05:27,931 ‎ベイリーとジュールズと ‎話し始めた 100 00:05:27,931 --> 00:05:30,351 ‎ベイリーとジュールズと ‎話し始めた 101 00:05:30,851 --> 00:05:33,354 ‎ベイリーは夫婦を家に招いた 102 00:05:33,437 --> 00:05:36,023 ‎そして事件の話を始めると 103 00:05:36,106 --> 00:05:38,984 ‎感情的になって泣きだした 104 00:05:36,106 --> 00:05:38,984 アイリッシュタイムズ紙 記者 バリー・ロシェ 105 00:05:39,568 --> 00:05:43,238 ‎酒を飲むと ‎よく様子が変になってた 106 00:05:45,199 --> 00:05:48,786 ‎泣きながら ‎夫の方にすがりつき 107 00:05:48,869 --> 00:05:51,789 ‎“私がやった”と言ったんだ 108 00:05:51,872 --> 00:05:53,874 ‎夫婦は逃げ出したよ 109 00:05:55,167 --> 00:05:56,210 ‎走ってね 110 00:06:02,633 --> 00:06:06,887 スカルの元住人 霊能者 ダイアン・マーティン 111 00:06:02,633 --> 00:06:06,887 ‎あらがえない力の前では ‎人は口をつぐめない 112 00:06:06,887 --> 00:06:07,971 ‎あらがえない力の前では ‎人は口をつぐめない 113 00:06:09,431 --> 00:06:11,850 ‎友人のパーティーがあって 114 00:06:12,351 --> 00:06:15,729 ‎お客の中にイアンもいたの 115 00:06:16,897 --> 00:06:20,818 ‎途中 私たちが ‎顔を合わせた瞬間があった 116 00:06:20,901 --> 00:06:24,154 ‎この世界には偶然なんてない 117 00:06:24,238 --> 00:06:26,490 ‎すべて定められてる 118 00:06:27,366 --> 00:06:29,201 ‎“犯人ね”と私は言った 119 00:06:30,869 --> 00:06:32,538 ‎被害者の頼みよ 120 00:06:34,123 --> 00:06:36,083 ‎イアンは目を反らさず 121 00:06:36,166 --> 00:06:39,670 ‎“皆を巻き込む気は ‎なかった”と 122 00:06:40,504 --> 00:06:41,630 ‎そう言った 123 00:06:44,800 --> 00:06:46,718 隣人 イルーン・リード 124 00:06:44,800 --> 00:06:46,718 ‎ジュールズは― 125 00:06:47,761 --> 00:06:51,306 ‎ご近所さんで ‎娘3人と暮らしてた 126 00:06:51,390 --> 00:06:54,643 ‎知り合って数年後 ‎イアンが現れたの 127 00:06:56,728 --> 00:07:00,899 ‎昔は よく住人同士で ‎車で送り合った 128 00:07:00,983 --> 00:07:06,989 ‎彼女の娘たちを 町から ‎乗せてあげることもあれば 129 00:07:07,072 --> 00:07:10,492 ‎マラカイを ‎送ってもらうこともあった 130 00:07:11,577 --> 00:07:13,036 ‎私の長男よ 131 00:07:13,120 --> 00:07:15,330 ‎当時は14歳だった 132 00:07:16,874 --> 00:07:22,129 ‎ある日 マラカイは ‎学校の後でイアンに会って 133 00:07:22,212 --> 00:07:24,423 ‎家に送ってもらったの 134 00:07:26,091 --> 00:07:29,511 ‎イアンは気が立った様子で 135 00:07:30,304 --> 00:07:32,264 ‎酔ってたみたい 136 00:07:34,475 --> 00:07:38,103 ‎マラカイが ‎仕事について尋ねると 137 00:07:38,937 --> 00:07:40,522 ‎彼は言った 138 00:07:40,606 --> 00:07:43,775 ‎“あの女の頭を ‎岩で かち割った”と 139 00:07:47,654 --> 00:07:49,490 ‎突然の告白よ 140 00:07:49,573 --> 00:07:54,369 ‎息子は 早く家に着くように ‎願ったでしょうね 141 00:07:58,332 --> 00:08:02,211 ‎その晩 息子は ‎特に何も言わなかった 142 00:08:02,294 --> 00:08:05,047 ‎飲酒運転の車に乗ったからよ 143 00:08:05,839 --> 00:08:09,384 ‎でも翌日 ‎何があったか聞かされた 144 00:08:09,468 --> 00:08:14,765 ‎私たちが判断するには ‎あまりにも大ごとだから 145 00:08:15,349 --> 00:08:17,017 ‎ガルダに話したわ 146 00:08:18,435 --> 00:08:22,105 ‎ガルダにとっては ‎重要な供述だ 147 00:08:23,524 --> 00:08:25,234 ‎他の住民と同じで 148 00:08:25,317 --> 00:08:29,571 ‎捜査状況の詳細は ‎全く知らなかった 149 00:08:29,655 --> 00:08:33,325 ‎家族に起こったことを ‎通報しただけよ 150 00:08:35,202 --> 00:08:39,289 ‎同地域だけでなく ‎アイルランドでは 151 00:08:39,373 --> 00:08:40,916 ‎人々は積極的に ‎声を上げないのが常だった 152 00:08:40,916 --> 00:08:43,669 ‎人々は積極的に ‎声を上げないのが常だった 153 00:08:40,916 --> 00:08:43,669 ガーダ 科学捜査官 ユージーン・ギリガン 154 00:08:43,669 --> 00:08:43,877 ガーダ 科学捜査官 ユージーン・ギリガン 155 00:08:44,169 --> 00:08:48,173 ‎何か知っていても ‎自分には関係ないことだ 156 00:08:49,424 --> 00:08:52,177 ‎勇気のある住民によって 157 00:08:52,261 --> 00:08:57,099 ‎断片的な供述が ‎ガルダに寄せられてくる 158 00:08:58,475 --> 00:09:01,520 ‎息子は混乱し 怖がってた 159 00:09:02,646 --> 00:09:05,399 ‎何年も影響を受けたわ 160 00:09:05,899 --> 00:09:10,988 ‎私は よく皮肉を交えて ‎冗談を言うんだ 161 00:09:11,071 --> 00:09:12,281 ‎本気じゃない 162 00:09:12,364 --> 00:09:13,073 ‎ブラックジョークか 163 00:09:13,073 --> 00:09:14,116 ‎ブラックジョークか 164 00:09:13,073 --> 00:09:14,116 ガーダ 警視 ダーマット・ドワイヤー 165 00:09:14,116 --> 00:09:14,199 ガーダ 警視 ダーマット・ドワイヤー 166 00:09:14,199 --> 00:09:16,285 ガーダ 警視 ダーマット・ドワイヤー 167 00:09:14,199 --> 00:09:16,285 ‎だが 当時の国民 ‎約500万人のうち 168 00:09:16,285 --> 00:09:17,244 ‎だが 当時の国民 ‎約500万人のうち 169 00:09:17,911 --> 00:09:22,874 ‎被害者を殺したなどと ‎言ったのは あの男だけだ 170 00:09:22,958 --> 00:09:24,960 ‎冗談とは思えない 171 00:09:25,627 --> 00:09:30,132 ‎泣いて他人にすがりつき ‎人を殺したと言うのが 172 00:09:30,215 --> 00:09:33,468 ‎ブラックジョークで済むか? 173 00:09:35,929 --> 00:09:39,891 ‎ベイリーの告白を ‎聞いた人々の中に 174 00:09:39,975 --> 00:09:42,311 ‎冗談と思った者はいない 175 00:09:43,270 --> 00:09:48,191 ‎1997年12月23日 ‎ソフィー殺害から1年 176 00:09:49,985 --> 00:09:55,032 ‎〈冬の朝9時 ミゼン半島は ‎まだ夜明け前です〉 177 00:09:59,244 --> 00:10:02,414 ‎〈ソフィーさんの両親が〉 178 00:10:02,497 --> 00:10:07,419 ‎〈アイルランドで ‎追悼の礼拝を開きます〉 179 00:10:09,796 --> 00:10:13,634 ‎〈別荘には数日間 ‎明かりが ともされます〉 180 00:10:13,717 --> 00:10:18,513 ‎〈1年前の今日 ここで ‎遺体が発見されました〉 181 00:10:26,188 --> 00:10:30,025 ‎〈母の死後 ‎僕は家族に守られてた〉 182 00:10:31,318 --> 00:10:35,822 ‎〈どちらの国の警察にも ‎会わなかったよ〉 183 00:10:35,906 --> 00:10:37,574 ‎〈メディアもね〉 184 00:10:38,575 --> 00:10:38,742 ソフィーの息子 185 00:10:38,742 --> 00:10:39,660 ソフィーの息子 186 00:10:38,742 --> 00:10:39,660 ‎〈引き離されてたんだ〉 187 00:10:39,660 --> 00:10:39,743 ‎〈引き離されてたんだ〉 188 00:10:39,743 --> 00:10:41,620 ‎〈引き離されてたんだ〉 189 00:10:39,743 --> 00:10:41,620 ピエール=ルイ・ ボーデビノード 190 00:10:44,289 --> 00:10:48,418 ‎〈僕は まだ子供で ‎事件の被害者だった〉 191 00:10:52,005 --> 00:10:56,301 ‎〈事件から数日 ‎数週間 数か月の間―〉 192 00:10:56,385 --> 00:11:01,431 ‎〈事件解決は間近だと ‎ガルダは言い続けた〉 193 00:11:01,515 --> 00:11:03,517 ‎〈もうすぐだとね〉 194 00:11:08,438 --> 00:11:11,900 ‎〈ガルダは捜査を ‎進めてたようだけど〉 195 00:11:11,983 --> 00:11:12,693 ‎〈詳細は知らされなかった〉 196 00:11:12,693 --> 00:11:13,318 ‎〈詳細は知らされなかった〉 197 00:11:12,693 --> 00:11:13,318 ソフィーのおじ 198 00:11:13,318 --> 00:11:13,402 ‎〈詳細は知らされなかった〉 199 00:11:13,402 --> 00:11:14,486 ‎〈詳細は知らされなかった〉 200 00:11:13,402 --> 00:11:14,486 ジャン=ピエール・ ガゾー 201 00:11:16,738 --> 00:11:19,074 ‎〈家族の悲しみは深かった〉 202 00:11:19,574 --> 00:11:21,952 ‎正義は果たされる 203 00:11:22,035 --> 00:11:27,124 ‎それでも 時々 ‎希望を失いそうになるわ 204 00:11:29,292 --> 00:11:30,961 ‎〈その1月にも〉 205 00:11:31,044 --> 00:11:34,506 ‎〈ガルダは ‎私たち家族に言ったよ〉 206 00:11:34,589 --> 00:11:37,259 ‎〈解決は間近だとね〉 207 00:11:39,428 --> 00:11:42,723 1998年1月27日 ソフィー殺害から13か月 208 00:11:42,723 --> 00:11:44,391 1998年1月27日 ソフィー殺害から13か月 火曜日 お昼のニュースです 209 00:11:44,391 --> 00:11:45,350 火曜日 お昼のニュースです 210 00:11:45,434 --> 00:11:50,605 ‎ウエストコークで ‎男性が逮捕されました 211 00:11:51,690 --> 00:11:55,152 ‎約1年後 ‎私は再び逮捕された 212 00:11:59,489 --> 00:12:01,533 ‎大勢に告白したんだ 213 00:12:02,659 --> 00:12:04,661 ‎驚くことじゃない 214 00:12:05,245 --> 00:12:10,625 ‎逮捕に来た刑事らは ‎国家犯罪捜査局と名乗った 215 00:12:10,709 --> 00:12:13,712 ‎ガルダのエリート刑事らしい 216 00:12:13,712 --> 00:12:14,337 ‎ガルダのエリート刑事らしい 217 00:12:13,712 --> 00:12:14,337 ベイリーの弁護士 コン・マーフィー 218 00:12:14,337 --> 00:12:14,421 ベイリーの弁護士 コン・マーフィー 219 00:12:14,421 --> 00:12:15,213 ベイリーの弁護士 コン・マーフィー 220 00:12:14,421 --> 00:12:15,213 ‎状況は? 221 00:12:15,213 --> 00:12:15,297 ベイリーの弁護士 コン・マーフィー 222 00:12:15,297 --> 00:12:17,090 ベイリーの弁護士 コン・マーフィー 223 00:12:15,297 --> 00:12:17,090 ‎私も知りたいよ 224 00:12:17,090 --> 00:12:17,340 ベイリーの弁護士 コン・マーフィー 225 00:12:17,883 --> 00:12:23,180 ‎アイルランドの法律では ‎容疑者の逮捕は2度までだ 226 00:12:24,222 --> 00:12:29,227 ‎ガルダには3度目の ‎取り調べのチャンスはない 227 00:12:31,438 --> 00:12:34,733 ‎検察局は現在も ‎当件を検討中です 228 00:12:35,734 --> 00:12:35,942 検察局長事務所 229 00:12:35,942 --> 00:12:40,363 検察局長事務所 230 00:12:35,942 --> 00:12:40,363 ‎検察局長は法務官で ‎ガルダの捜査結果を検討し 231 00:12:40,363 --> 00:12:40,447 検察局長事務所 232 00:12:40,447 --> 00:12:41,156 検察局長事務所 233 00:12:40,447 --> 00:12:41,156 ‎起訴に十分な証拠が ‎そろっているか判断する 234 00:12:41,156 --> 00:12:45,368 ‎起訴に十分な証拠が ‎そろっているか判断する 235 00:12:45,952 --> 00:12:50,749 ‎刑事司法法 第1項の下 ‎逮捕の期限は12時間です 236 00:12:54,419 --> 00:12:57,464 ‎〈逮捕の日 ‎ジュールズと話した〉 237 00:12:58,757 --> 00:12:59,257 ‎〈友達として ‎彼らの家を訪ねたんだ〉 238 00:12:59,257 --> 00:13:01,843 ‎〈友達として ‎彼らの家を訪ねたんだ〉 239 00:12:59,257 --> 00:13:01,843 RTL局 アイルランド特派員 240 00:13:01,843 --> 00:13:01,927 ‎〈友達として ‎彼らの家を訪ねたんだ〉 241 00:13:01,927 --> 00:13:03,637 ‎〈友達として ‎彼らの家を訪ねたんだ〉 242 00:13:01,927 --> 00:13:03,637 ダニエル・キャロン 243 00:13:05,013 --> 00:13:08,767 ‎〈彼が有罪だと思うかと ‎質問したら〉 244 00:13:08,850 --> 00:13:11,728 ‎〈分からないと言っていた〉 245 00:13:14,022 --> 00:13:15,565 ‎〈“分からない”と〉 246 00:13:20,195 --> 00:13:25,700 ‎ソフィーさん殺害に関して ‎ガルダは男を取り調べ中です 247 00:13:28,328 --> 00:13:32,332 ‎2人のガルダがいて ‎少し休憩だと言った 248 00:13:32,833 --> 00:13:34,835 ‎必要ないと答えると 249 00:13:35,335 --> 00:13:37,921 ‎“こっちが必要なんだよ”と 250 00:13:42,133 --> 00:13:45,554 ‎今度もガルダの狙いは ‎自白だった 251 00:13:47,639 --> 00:13:49,975 ‎〈電話がかかってきた〉 252 00:13:50,058 --> 00:13:53,812 ‎〈今夜こそ ‎いい知らせができるとね〉 253 00:13:54,980 --> 00:13:58,775 ‎〈でも結局 検察局長は ‎起訴しなかった〉 254 00:14:06,449 --> 00:14:08,118 ‎再び釈放だ 255 00:14:09,035 --> 00:14:13,999 ‎またも自白が取れず ‎状況証拠では不十分だった 256 00:14:15,542 --> 00:14:17,919 ‎〈家族で ぼう然としたよ〉 257 00:14:18,879 --> 00:14:21,381 ‎〈特に両親は気落ちしてた〉 258 00:14:24,384 --> 00:14:27,679 ‎〈アイルランドでは ‎被害者の家族は無力〉 259 00:14:28,388 --> 00:14:30,557 ‎〈ガルダが捜査を行う〉 260 00:14:31,683 --> 00:14:35,103 ‎〈その後 容疑者の扱いは〉 261 00:14:36,229 --> 00:14:39,399 ‎〈検察局長に引き継がれる〉 262 00:14:40,567 --> 00:14:42,319 ‎他に動きはない 263 00:14:42,402 --> 00:14:45,697 ‎どうぞ速やかに解散してくれ 264 00:14:46,323 --> 00:14:47,198 ‎いいね 265 00:14:47,282 --> 00:14:50,327 ‎〈検察局長は ‎調査書類に目を通し〉 266 00:14:50,410 --> 00:14:53,622 ‎〈起訴か不起訴か ‎判断するんだ〉 267 00:14:53,705 --> 00:14:57,667 ‎〈証拠が十分に ‎そろってなかったら〉 268 00:14:58,501 --> 00:15:00,670 ‎〈不起訴処分を下す〉 269 00:15:01,963 --> 00:15:05,967 ‎〈失礼を承知で言えば ‎ベイリーは〉 270 00:15:06,051 --> 00:15:09,471 ‎〈アイルランドを ‎手玉に取った〉 271 00:15:16,686 --> 00:15:21,232 ‎逮捕の後 ベイリーは ‎メディアの取材に応じた 272 00:15:21,733 --> 00:15:24,361 ‎自宅に招いたほどだ 273 00:15:24,945 --> 00:15:29,157 ‎〈同氏は我々の質問に答え ‎潔白を訴えました〉 274 00:15:29,240 --> 00:15:33,119 ‎積極的に ‎取材を受けてたようよ 275 00:15:33,203 --> 00:15:35,914 ‎よくメディアに出てた 276 00:15:37,374 --> 00:15:40,752 ‎〈誰が得をするのかは ‎分からない〉 277 00:15:40,835 --> 00:15:46,383 ‎〈しかし ガルダは私たちを ‎犯人に仕立て上げたいんだ〉 278 00:15:46,883 --> 00:15:48,760 ‎〈私たちは無実だ〉 279 00:15:49,427 --> 00:15:49,803 スカルの住人 280 00:15:49,803 --> 00:15:50,762 スカルの住人 281 00:15:49,803 --> 00:15:50,762 ‎あの性質がイアンの弱みよ 282 00:15:50,762 --> 00:15:50,845 ‎あの性質がイアンの弱みよ 283 00:15:50,845 --> 00:15:53,431 ‎あの性質がイアンの弱みよ 284 00:15:50,845 --> 00:15:53,431 フローレンス・ ニューマン 285 00:15:54,391 --> 00:15:56,601 ‎注目が好きなの 286 00:16:00,271 --> 00:16:02,357 ‎殺人は1996年12月 287 00:16:03,942 --> 00:16:06,403 ‎97年と98年に逮捕があった 288 00:16:07,278 --> 00:16:10,073 ‎その後も捜査は続いた 289 00:16:12,117 --> 00:16:15,662 ‎大きな動きはなく ‎数年が過ぎた 290 00:16:17,288 --> 00:16:20,875 ‎しかし突然 ‎事件が再び脚光を浴びる 291 00:16:22,794 --> 00:16:27,298 ‎ベイリー氏はメディアに ‎人生を壊されたと… 292 00:16:27,382 --> 00:16:33,013 ‎殺人犯と記事に書かれ ‎名誉を傷つけられたと主張 293 00:16:33,096 --> 00:16:37,976 ‎私を中傷する記事が ‎しばしば新聞に載るんだ 294 00:16:38,059 --> 00:16:38,560 〝ジャーナリスト連行〞 295 00:16:38,560 --> 00:16:41,062 〝ジャーナリスト連行〞 296 00:16:38,560 --> 00:16:41,062 ‎特定のガルダが ‎情報を流していたはずだ 297 00:16:41,062 --> 00:16:42,981 ‎特定のガルダが ‎情報を流していたはずだ 298 00:16:43,064 --> 00:16:46,026 ‎そこで訴訟を起こした 299 00:16:46,109 --> 00:16:49,863 ‎他に類を見ない ‎名誉毀損訴訟です 300 00:16:49,946 --> 00:16:52,449 2003年12月 ソフィー殺害から7年 301 00:16:52,449 --> 00:16:54,868 2003年12月 ソフィー殺害から7年 302 00:16:52,449 --> 00:16:54,868 ‎アイルランドとイギリスの ‎新聞社7社に対する訴訟です 303 00:16:54,868 --> 00:16:57,579 ‎アイルランドとイギリスの ‎新聞社7社に対する訴訟です 304 00:16:57,704 --> 00:17:01,916 ‎コークの巡回裁判所で ‎口頭弁論が行われます 305 00:17:02,000 --> 00:17:07,088 ‎弁護士によれば 7年近く ‎偏った報道によって 306 00:17:07,172 --> 00:17:10,967 ‎原告は犯罪者として ‎扱われてきました 307 00:17:11,468 --> 00:17:15,847 ‎新聞社は参考資料として ‎ガルダの記録を請求し 308 00:17:16,347 --> 00:17:17,599 ‎手に入れた 309 00:17:17,682 --> 00:17:19,976 ‎大きな意味を持つ資料だ 310 00:17:20,852 --> 00:17:23,688 ‎ガルダに供述した者は 311 00:17:24,314 --> 00:17:28,818 ‎嫌でも 証人として ‎法廷に召喚された 312 00:17:29,319 --> 00:17:35,492 ‎全国放送のニュース番組にも ‎スカルの人たちが映った 313 00:17:35,575 --> 00:17:40,371 ‎裁判所に向かいながら ‎カメラを避けようとしてた 314 00:17:40,455 --> 00:17:43,166 ‎住民の誰もが関心を持ってた 315 00:17:43,833 --> 00:17:45,835 ‎地元の事件だもの 316 00:17:46,336 --> 00:17:48,463 ‎この時に初めて 317 00:17:48,546 --> 00:17:54,302 ‎ガルダが行ったベイリーの ‎捜査記録が公になった 318 00:17:54,803 --> 00:17:59,599 ‎証人尋問は週末まで続くと ‎見込まれています 319 00:17:59,682 --> 00:18:04,479 ‎殺人容疑の根拠は ‎状況証拠だったものの 320 00:18:04,979 --> 00:18:07,524 ‎非常に詳細だった 321 00:18:09,526 --> 00:18:12,779 ‎〈初めて ‎捜査の内情を知った〉 322 00:18:12,862 --> 00:18:18,660 ‎〈注目するべきことは ‎名誉毀損訴訟の証人たちが〉 323 00:18:18,743 --> 00:18:23,039 ‎〈口をそろえて ‎同じ証言をしたことだ〉 324 00:18:23,540 --> 00:18:25,166 ‎〈事実を語ってた〉 325 00:18:27,252 --> 00:18:31,131 ‎ベイリーが ‎容疑者になった理由を 326 00:18:31,631 --> 00:18:34,050 ‎皆が知ることになった 327 00:18:34,884 --> 00:18:37,679 ‎名誉毀損訴訟のはずか ‎まるで殺人事件の裁判だった 328 00:18:37,679 --> 00:18:39,139 ‎名誉毀損訴訟のはずか ‎まるで殺人事件の裁判だった 329 00:18:37,679 --> 00:18:39,139 ヴァージン・メディア・ ニュース 330 00:18:39,139 --> 00:18:39,222 ‎名誉毀損訴訟のはずか ‎まるで殺人事件の裁判だった 331 00:18:39,222 --> 00:18:40,056 ‎名誉毀損訴訟のはずか ‎まるで殺人事件の裁判だった 332 00:18:39,222 --> 00:18:40,056 ポール・バーン 333 00:18:40,140 --> 00:18:42,517 ‎ベイリー氏は友人に対し 334 00:18:42,600 --> 00:18:48,398 ‎“女が逃げ出したから ‎やりすぎたんだろ”と発言 335 00:18:48,481 --> 00:18:50,817 ‎まるで告白だったとか 336 00:18:50,900 --> 00:18:53,611 ‎リード氏の証言によると 337 00:18:53,695 --> 00:18:57,532 ‎“あの女の頭を ‎岩で かち割った”と告白 338 00:18:57,615 --> 00:19:02,370 ‎シェリー氏にすがりつき ‎“私がやった”と言ったとか 339 00:19:02,453 --> 00:19:06,374 ‎訴訟が裏目に出るとは ‎思わなかったみたい 340 00:19:07,917 --> 00:19:12,839 ‎ベイリーは尊大にも ‎多額の賠償金を手に入れ 341 00:19:12,922 --> 00:19:16,509 ‎メディアをつぶせると ‎考えたんだ 342 00:19:17,343 --> 00:19:21,514 ‎訴訟によって浮上した ‎証拠の1つは 343 00:19:21,598 --> 00:19:25,977 ‎このキールファダ橋に ‎関係があります 344 00:19:26,060 --> 00:19:28,396 ‎スカルの店員によると 345 00:19:28,479 --> 00:19:33,109 ‎事件当日の早朝3時 ‎ベイリーを目撃したそうです 346 00:19:33,193 --> 00:19:35,028 ‎ファレルの供述は 347 00:19:35,111 --> 00:19:40,742 ‎ベイリーが外出したことを ‎唯一 裏付けるものだ 348 00:19:40,825 --> 00:19:46,998 ‎ファレル氏は橋の上で ‎ベイリーを目撃したと証言 349 00:19:47,081 --> 00:19:50,585 ‎別荘から ‎約1.6キロの場所です 350 00:19:50,668 --> 00:19:53,296 ‎〈ファレルは重要人物だ〉 351 00:19:53,796 --> 00:19:55,256 ‎〈事件当日の早朝に ‎ベイリーを見たと話してる〉 352 00:19:55,256 --> 00:19:58,176 ‎〈事件当日の早朝に ‎ベイリーを見たと話してる〉 353 00:19:55,256 --> 00:19:58,176 ソフィーのいとこ フレデリック・ガゾー 354 00:19:58,176 --> 00:19:59,260 ‎〈事件当日の早朝に ‎ベイリーを見たと話してる〉 355 00:19:59,344 --> 00:20:01,262 ‎〈重要な証言だよ〉 356 00:20:01,346 --> 00:20:04,766 ‎100パーセント ‎ベイリーでしたか? 357 00:20:04,849 --> 00:20:06,309 ‎110パーセントよ 358 00:20:06,392 --> 00:20:08,311 ‎本人が店に来て― 359 00:20:08,394 --> 00:20:12,398 ‎“私を見たのは ‎知ってるぞ”と言った 360 00:20:14,150 --> 00:20:19,697 ‎ファレルは断固とした態度で ‎説得力があった 361 00:20:19,781 --> 00:20:24,118 ‎事件後 ベイリーに ‎脅されたとも話した 362 00:20:24,786 --> 00:20:31,042 ‎ガルダへの供述を取り消せと ‎何度も迫られたそうです 363 00:20:31,334 --> 00:20:36,381 ‎彼女に関する秘密をバラすと ‎脅迫されたとか 364 00:20:36,464 --> 00:20:39,384 ‎ガルダに通報した記録もある 365 00:20:39,467 --> 00:20:41,678 ‎イアン・ベイリーから 366 00:20:41,761 --> 00:20:47,141 ‎たび重なる嫌がらせや ‎脅迫行為を受けたそうだ 367 00:20:47,225 --> 00:20:52,063 ‎本人が“私を見たのは ‎知ってるぞ”と言った 368 00:20:52,563 --> 00:20:58,403 ‎ガルダのねつ造に協力したと ‎話すように言われた 369 00:20:59,612 --> 00:21:01,823 ‎従わずにいたら 370 00:21:01,906 --> 00:21:06,244 ‎嫌がらせを受けて ‎地獄のようだった 371 00:21:07,912 --> 00:21:13,376 ‎殺されるんじゃないかと ‎思ったこともあったわ 372 00:21:13,459 --> 00:21:16,087 ‎アイス屋の開店を待ってたら 373 00:21:16,170 --> 00:21:20,633 ‎彼女が ひどく怖がって ‎走ってきたんだ 374 00:21:20,717 --> 00:21:24,345 ‎ベイリーが目の前に ‎車を止めて 375 00:21:24,429 --> 00:21:26,097 ‎こうしたらしい 376 00:21:26,597 --> 00:21:31,394 ‎道端で会うと ‎ノドを切るしぐさをする 377 00:21:31,477 --> 00:21:32,562 ‎こうも 378 00:21:33,313 --> 00:21:36,357 ‎そんな脅しが何か月も続いた 379 00:21:36,441 --> 00:21:40,028 ‎自身や子供の危険を ‎感じたそうです 380 00:21:42,488 --> 00:21:47,910 ‎私が取材したところ ‎脅された住人は他にもいた 381 00:21:48,786 --> 00:21:51,372 ‎無理もないことだが 382 00:21:51,456 --> 00:21:56,085 ‎近隣の女性たちは ‎ベイリーを恐れていた 383 00:21:57,754 --> 00:22:01,341 ‎大勢の女性が恐怖を感じてた 384 00:22:02,467 --> 00:22:07,221 ‎いきなり引っ越した人も ‎たくさんいたわ 385 00:22:08,389 --> 00:22:12,310 ‎裁判の3日目が終了しました 386 00:22:12,393 --> 00:22:14,354 ‎特ダネの連続だ 387 00:22:14,437 --> 00:22:19,442 ‎昼前に記事を書いても ‎午後には状況が変わっている 388 00:22:19,525 --> 00:22:24,280 ‎ベイリー氏の反対尋問で ‎明らかになったのは 389 00:22:24,364 --> 00:22:30,119 ‎トラブルの絶えない ‎パートナーとの関係でした 390 00:22:30,203 --> 00:22:34,040 ‎ジュールズを殴って ‎失明させかけた 391 00:22:35,041 --> 00:22:37,585 ‎パートナーの娘の友人が 392 00:22:37,668 --> 00:22:42,173 ‎1996年の暴行事件について ‎証言しました 393 00:22:42,673 --> 00:22:46,260 ‎ジュールズの娘が ‎突然 うちに来て 394 00:22:46,344 --> 00:22:49,889 ‎母親を病院に送ってほしいと ‎頼むんだ 395 00:22:51,474 --> 00:22:55,103 ‎ジュールズはベッドに ‎うずくまってた 396 00:22:55,603 --> 00:22:59,816 ‎片目が大きく腫れ ‎髪は むしり取られてた 397 00:23:00,316 --> 00:23:04,404 ‎顔は爪痕だらけで ‎唇が裂けてたよ 398 00:23:09,283 --> 00:23:13,121 ‎小さい方の娘が ‎私を見上げてた 399 00:23:13,996 --> 00:23:16,249 ‎私は今になっても… 400 00:23:17,792 --> 00:23:19,377 ‎少し待って 401 00:23:20,044 --> 00:23:22,713 ‎あの子の顔といったら… 402 00:23:23,881 --> 00:23:27,135 ‎必死で助けを訴える顔だった 403 00:23:29,178 --> 00:23:32,432 ‎自分が本当に無力に思えたよ 404 00:23:33,683 --> 00:23:35,810 ‎何もしてやれなかった 405 00:23:41,023 --> 00:23:44,152 ‎そんなことが幾度もあって 406 00:23:44,652 --> 00:23:49,031 ‎近所の人も ‎彼女のアザに驚かなくなった 407 00:23:50,533 --> 00:23:54,036 ‎3度か4度目の時に ‎できたアザは 408 00:23:54,120 --> 00:23:57,165 ‎容赦ない暴力を物語ってた 409 00:23:59,208 --> 00:24:04,172 ‎暴力行為は少なくとも ‎5度 あったそうです 410 00:24:07,091 --> 00:24:11,095 ‎話を避けるわけじゃないが ‎昔のことだ 411 00:24:13,306 --> 00:24:15,766 ‎2人とも酔っていて 412 00:24:15,850 --> 00:24:20,021 ‎どういうわけか ‎彼女が 私をつかんできた 413 00:24:21,230 --> 00:24:24,984 ‎押し返した弾みに ‎ケガをさせたんだ 414 00:24:25,067 --> 00:24:28,321 ‎ベイリー氏は ‎事実を認めました 415 00:24:28,404 --> 00:24:33,493 ‎パートナーは髪を引き抜かれ ‎片目は腫れ上がり 416 00:24:33,576 --> 00:24:37,413 ‎裂けた唇を8針 ‎縫ったとのことです 417 00:24:37,497 --> 00:24:41,083 ‎同氏は酔って ‎自制心を失ったものの 418 00:24:41,167 --> 00:24:43,669 ‎暴力的な人間ではないと主張 419 00:24:43,753 --> 00:24:47,882 ‎暴行事件の後 ‎地元のガルダと話した 420 00:24:47,965 --> 00:24:50,718 ‎告訴しないと暴力が悪化し 421 00:24:51,511 --> 00:24:55,556 ‎命に関わりかねないと ‎言ってたよ 422 00:24:58,059 --> 00:25:01,062 ‎殺人事件との時間関係は? 423 00:25:02,146 --> 00:25:03,814 ‎6か月前かな 424 00:25:03,898 --> 00:25:04,941 ‎最長でね 425 00:25:06,984 --> 00:25:08,986 ‎悪いのは私だ 426 00:25:11,280 --> 00:25:14,116 ‎しかしケンカだったんだ 427 00:25:14,200 --> 00:25:18,204 ‎言い訳をするわけじゃないよ 428 00:25:19,038 --> 00:25:20,248 ‎全く違う 429 00:25:21,499 --> 00:25:26,379 ‎イアンは厚かましい反面 ‎殊勝なところもある 430 00:25:29,090 --> 00:25:32,260 ‎裁判官は原告の請求を棄却 431 00:25:32,343 --> 00:25:34,971 ‎新聞社の名誉毀損を否定し 432 00:25:35,054 --> 00:25:39,725 ‎ベイリー氏を暴力的な男と ‎表現しました 433 00:25:39,809 --> 00:25:41,269 ‎訴訟は失敗 434 00:25:41,352 --> 00:25:42,687 ‎ベイリーにとって ‎自らを傷つける行為だった 435 00:25:42,687 --> 00:25:45,064 ‎ベイリーにとって ‎自らを傷つける行為だった 436 00:25:42,687 --> 00:25:45,064 アイリッシュタイムズ紙 パリ特派員 437 00:25:45,064 --> 00:25:45,147 ‎ベイリーにとって ‎自らを傷つける行為だった 438 00:25:45,147 --> 00:25:46,274 ‎ベイリーにとって ‎自らを傷つける行為だった 439 00:25:45,147 --> 00:25:46,274 ララ・マーロウ 440 00:25:46,357 --> 00:25:48,818 ‎自分で起こした裁判よ 441 00:25:48,901 --> 00:25:54,532 ‎ソフィーさんの家族は ‎今回の判決を歓迎しています 442 00:25:56,117 --> 00:25:57,660 ‎正しい決定よ 443 00:25:57,743 --> 00:26:02,331 ‎裁判官は原告を ‎暴力的な人物だと判断した 444 00:26:02,415 --> 00:26:05,001 ‎新たな証拠を考慮して 445 00:26:05,084 --> 00:26:09,046 ‎検察局長が起訴に ‎踏み切ることを願うわ 446 00:26:10,464 --> 00:26:16,262 ‎裁判を機にベイリーが ‎逮捕されるかと思ったよ 447 00:26:16,345 --> 00:26:22,310 ‎検察局長が起訴するように ‎私たちも期待してた 448 00:26:24,645 --> 00:26:30,776 ‎検察局長は起訴を行わないと ‎意思を明確にしました 449 00:26:31,861 --> 00:26:36,032 ‎あれほどの証言や証拠が ‎出てるのに 450 00:26:36,115 --> 00:26:40,494 ‎アイルランドは ‎彼を裁判にかけない 451 00:26:41,245 --> 00:26:46,250 ‎〈ベイリーが殺人犯なことは ‎今までになく明白に思えた〉 452 00:26:46,334 --> 00:26:48,210 ‎〈しかし それでも〉 453 00:26:48,794 --> 00:26:49,879 ‎〈進展なし〉 454 00:27:01,891 --> 00:27:03,267 ‎〈母の死後―〉 455 00:27:03,976 --> 00:27:10,316 ‎〈最初は事件のゴタゴタと ‎自分を切り離していられた〉 456 00:27:15,404 --> 00:27:19,033 ‎〈だけど長い時間が過ぎた〉 457 00:27:19,116 --> 00:27:22,912 ‎〈この23年は ‎2つの期間に別れてる〉 458 00:27:22,995 --> 00:27:24,205 ‎〈まずは―〉 459 00:27:25,331 --> 00:27:29,293 ‎〈僕が子供だった期間だ〉 460 00:27:29,377 --> 00:27:33,881 ‎〈悲しみ 涙を流し ‎ひたすら母の死を悼んだ〉 461 00:27:33,964 --> 00:27:37,885 ‎〈その後 家族と一緒に ‎闘い始めたんだ〉 462 00:27:38,803 --> 00:27:41,013 ‎フランス パリ 463 00:27:43,557 --> 00:27:47,978 ソフィー殺害の 真実を求める会 464 00:27:50,898 --> 00:27:56,237 ‎〈真実を求める活動の中で ‎すごく重要な集まりだ〉 465 00:27:57,780 --> 00:28:03,494 ‎〈毎月 決して欠かさずに ‎皆で顔を合わせるんだ〉 466 00:28:08,457 --> 00:28:11,210 ‎〈創設者は母のおじだよ〉 467 00:28:12,169 --> 00:28:16,006 ‎〈当初は ‎ガルダの捜査を信じてた〉 468 00:28:16,507 --> 00:28:17,925 ‎〈きっと犯人を ‎見つけてくれると思った〉 469 00:28:17,925 --> 00:28:18,801 ‎〈きっと犯人を ‎見つけてくれると思った〉 470 00:28:17,925 --> 00:28:18,801 ソフィーのおじ 471 00:28:18,801 --> 00:28:18,884 ‎〈きっと犯人を ‎見つけてくれると思った〉 472 00:28:18,884 --> 00:28:20,219 ‎〈きっと犯人を ‎見つけてくれると思った〉 473 00:28:18,884 --> 00:28:20,219 ジャン=ピエール・ ガゾー 474 00:28:20,219 --> 00:28:20,594 ジャン=ピエール・ ガゾー 475 00:28:20,720 --> 00:28:23,013 ‎〈でも現実は違った〉 476 00:28:24,432 --> 00:28:29,895 ‎〈このままでは何年たっても ‎解決しないと考え〉 477 00:28:29,979 --> 00:28:33,023 ‎〈2007年に団体を作った〉 478 00:28:33,607 --> 00:28:34,942 ‎〈どうしたの?〉 479 00:28:37,403 --> 00:28:39,155 ‎〈痩せたみたいだ〉 480 00:28:39,238 --> 00:28:42,324 ‎〈刑法をイチから勉強した〉 481 00:28:42,408 --> 00:28:45,327 ‎〈両国の法制度には ‎違いがある〉 482 00:28:46,078 --> 00:28:51,417 ‎〈アイルランドでは ‎欠席裁判で有罪にできる?〉 483 00:28:51,500 --> 00:28:54,044 ‎フランスの司法制度は 484 00:28:54,128 --> 00:28:58,007 ‎アイルランドと ‎大きく異なってる 485 00:28:58,591 --> 00:29:03,679 ‎アイルランドでは ‎合理的な疑いが残るかぎり 486 00:29:03,763 --> 00:29:05,556 ‎有罪にしない 487 00:29:05,639 --> 00:29:09,977 ‎フランスでは ‎証拠を束のように集めて 488 00:29:10,060 --> 00:29:12,688 ‎罪を証明していくのよ 489 00:29:14,315 --> 00:29:17,485 ‎〈2003年の名誉毀損訴訟で〉 490 00:29:17,568 --> 00:29:20,362 ‎〈今までにない情報を得た〉 491 00:29:21,030 --> 00:29:25,242 ‎〈そこでフランスで ‎法的手段に訴えたんだ〉 492 00:29:25,326 --> 00:29:28,579 ‎〈真実と正義を ‎求める闘いだ〉 493 00:29:29,705 --> 00:29:34,752 ‎〈皆さんが知るとおり ‎母は勇敢な人でした〉 494 00:29:34,835 --> 00:29:39,799 ‎〈僕も 母を見習って ‎闘い続けるつもりです〉 495 00:29:40,549 --> 00:29:45,471 ‎〈きっと ベイリーに ‎法の裁きを受けさせます〉 496 00:29:48,641 --> 00:29:52,436 ‎〈2007年9月に ‎団体を設立した後〉 497 00:29:52,520 --> 00:29:56,357 ‎〈2008年 フランスで ‎事件の捜査が始まった〉 498 00:30:02,988 --> 00:30:08,118 ‎24年 事件を追っているが ‎もう何も出ないと思うたび 499 00:30:08,202 --> 00:30:11,956 ‎予想外の出来事が起きるんだ 500 00:30:16,544 --> 00:30:21,423 ‎アイルランドもフランスも ‎驚きに襲われた 501 00:30:22,007 --> 00:30:23,759 ‎ベイリーじゃない 502 00:30:25,719 --> 00:30:27,596 マリー・ファレル 503 00:30:27,680 --> 00:30:28,973 ‎確実ですか? 504 00:30:29,056 --> 00:30:30,015 ‎ええ 505 00:30:30,599 --> 00:30:33,143 ‎ファレルが供述を撤回した 506 00:30:33,227 --> 00:30:37,273 ‎私の供述は ‎全くのデタラメだった 507 00:30:37,898 --> 00:30:43,445 ‎最も重要な目撃者が ‎自身の供述を否定しました 508 00:30:43,529 --> 00:30:48,576 ‎ファレルは事件の捜査を ‎根底から覆したんだ 509 00:30:49,076 --> 00:30:51,453 ‎原因は ある男性の存在 510 00:30:51,954 --> 00:30:55,499 ‎夫以外の男性といたと ‎バレたら 511 00:30:55,583 --> 00:30:57,751 ‎離婚されると思った 512 00:30:57,835 --> 00:31:00,170 ‎浮気じゃなかったけどね 513 00:31:00,754 --> 00:31:04,091 ‎ガルダは ‎その事実を隠す代わりに 514 00:31:04,174 --> 00:31:07,428 ‎ウソの供述を強いたそうです 515 00:31:07,511 --> 00:31:09,430 ‎心配ないと言われた 516 00:31:09,513 --> 00:31:14,894 ‎法廷に立つ必要はないし ‎ガルダの記録に残すだけだと 517 00:31:14,977 --> 00:31:16,687 ‎“同じ男だった” 518 00:31:16,770 --> 00:31:18,439 ‎“イアン・ベイリー” 519 00:31:18,522 --> 00:31:23,527 ‎名誉毀損訴訟の時 ‎私はファレルを信じたよ 520 00:31:23,611 --> 00:31:28,198 ‎証言を撤回した際も ‎彼女は説得力があった 521 00:31:28,282 --> 00:31:30,200 ‎撤回を伝えた 522 00:31:30,284 --> 00:31:34,371 ‎泣きながら すべてを ‎取り消すと言ったの 523 00:31:34,455 --> 00:31:37,499 ‎もう耐えられなかった 524 00:31:38,918 --> 00:31:39,919 ‎あれは… 525 00:31:41,128 --> 00:31:42,630 ‎何と言うかな 526 00:31:44,131 --> 00:31:47,801 ‎彼女は10年間 話を貫いた 527 00:31:47,885 --> 00:31:50,512 ‎私は その話を信じたよ 528 00:31:51,430 --> 00:31:53,265 ‎撤回した理由は? 529 00:31:54,475 --> 00:31:55,476 ‎どう思う? 530 00:31:55,559 --> 00:31:57,019 ‎これが事実よ 531 00:31:57,102 --> 00:32:02,483 ‎ウソをついて 自分に ‎注目を集める理由はないわ 532 00:32:02,566 --> 00:32:07,237 ‎ベイリーから ‎脅迫を受けているのでは? 533 00:32:07,321 --> 00:32:11,617 ‎あなた自身が ‎法廷で証言したでしょう 534 00:32:11,700 --> 00:32:15,704 ‎脅迫行為を ‎止めるためかもしれません 535 00:32:16,830 --> 00:32:19,917 ‎脅迫を受けた事実はない 536 00:32:21,335 --> 00:32:23,587 ‎〈悔やまれる出来事だ〉 537 00:32:23,671 --> 00:32:27,424 ‎〈ベイリーの圧力を ‎止められなかった〉 538 00:32:28,258 --> 00:32:33,389 ‎〈ファレルは事件後 何年も ‎ベイリーと同じ村で暮らし〉 539 00:32:33,472 --> 00:32:35,724 ‎〈重圧を感じてたはずだ〉 540 00:32:37,935 --> 00:32:41,438 ‎〈供述撤回は ‎ベイリーに好機を与えた〉 541 00:32:44,316 --> 00:32:46,360 ‎ベイリーは喜んだ 542 00:32:46,860 --> 00:32:50,322 ‎正義の側にようこそと ‎言わんばかり 543 00:32:52,950 --> 00:32:54,994 ‎有力な味方を得た 544 00:32:55,494 --> 00:32:59,331 ‎ガルダの不正を主張する者だ 545 00:33:00,833 --> 00:33:02,584 ベイリー氏は― 546 00:33:03,085 --> 00:33:05,587 捜査の不正を 以前から指摘してきた 2005~現在 ベイリーの弁護士 547 00:33:05,587 --> 00:33:05,671 捜査の不正を 以前から指摘してきた 548 00:33:05,671 --> 00:33:06,880 捜査の不正を 以前から指摘してきた フランク・バティマー 549 00:33:06,880 --> 00:33:07,339 捜査の不正を 以前から指摘してきた 550 00:33:14,638 --> 00:33:20,019 ‎捜査に間違いがあったなら ‎意図的な不正ではなく 551 00:33:20,102 --> 00:33:25,482 ‎ガルダの無能さによって ‎起きたミスだと思う 552 00:33:26,817 --> 00:33:31,530 ‎事件が混迷を極めた ‎一番の原因は 恐らく 553 00:33:31,613 --> 00:33:33,782 ‎ガルダの初動だ 554 00:33:37,995 --> 00:33:41,874 ‎〈遺体発見の直後から ‎ミスがあった〉 555 00:33:41,957 --> 00:33:46,253 ‎〈現場を立ち入り禁止に ‎しなかったんだ〉 556 00:33:48,547 --> 00:33:50,549 ‎〈人々が踏み荒らした〉 557 00:33:53,052 --> 00:33:55,054 ‎証拠品も紛失した 558 00:33:55,137 --> 00:33:56,597 ‎例えばゲート 559 00:33:58,348 --> 00:34:02,728 ‎血のついたゲートが ‎姿を消したんだ 560 00:34:03,395 --> 00:34:06,523 ‎まったく 信じられないよ 561 00:34:08,567 --> 00:34:13,781 ‎ファレルが目撃供述をした後 ‎面通しは行われなかった 562 00:34:14,281 --> 00:34:18,410 ‎ガルダもミスだと認めるに ‎違いない 563 00:34:20,329 --> 00:34:22,748 ‎我々は完璧じゃない 564 00:34:23,749 --> 00:34:26,835 ‎ミスがなかったとは言わん 565 00:34:26,919 --> 00:34:31,924 ‎しかし不正やねつ造は ‎一切 行われていない 566 00:34:32,007 --> 00:34:33,509 ‎誠実な捜査だ 567 00:34:34,843 --> 00:34:38,889 ‎模範的な捜査とは ‎決して言えないが 568 00:34:39,765 --> 00:34:44,728 ‎それが ベイリーの無実を ‎意味するだろうか 569 00:34:50,901 --> 00:34:54,113 ‎3年 4年と時が過ぎても 570 00:34:54,196 --> 00:34:58,033 ‎一向に事件が解決する ‎様子はない 571 00:34:58,534 --> 00:35:02,955 ‎検察局長が不起訴にした ‎理由が分からない 572 00:35:03,038 --> 00:35:05,207 2011年12月 ソフィー殺害から15年 573 00:35:05,207 --> 00:35:07,960 2011年12月 ソフィー殺害から15年 574 00:35:05,207 --> 00:35:07,960 ‎当局の文書が ‎明るみに出ました 575 00:35:07,960 --> 00:35:08,043 ‎当局の文書が ‎明るみに出ました 576 00:35:08,043 --> 00:35:08,544 ‎当局の文書が ‎明るみに出ました 577 00:35:08,043 --> 00:35:08,544 〝元検察局長 バーンズ氏が〞 578 00:35:08,544 --> 00:35:08,627 〝元検察局長 バーンズ氏が〞 579 00:35:08,627 --> 00:35:11,046 〝元検察局長 バーンズ氏が〞 580 00:35:08,627 --> 00:35:11,046 ‎10年前 検察局は 581 00:35:11,046 --> 00:35:11,130 〝元検察局長 バーンズ氏が〞 582 00:35:11,130 --> 00:35:12,131 〝元検察局長 バーンズ氏が〞 583 00:35:11,130 --> 00:35:12,131 ‎ベイリー氏の不起訴を ‎決定しました 584 00:35:12,131 --> 00:35:12,214 ‎ベイリー氏の不起訴を ‎決定しました 585 00:35:12,214 --> 00:35:14,466 ‎ベイリー氏の不起訴を ‎決定しました 586 00:35:12,214 --> 00:35:14,466 〝ベイリー捜査の 問題を指摘〞 587 00:35:14,466 --> 00:35:14,550 〝ベイリー捜査の 問題を指摘〞 588 00:35:14,550 --> 00:35:18,137 〝ベイリー捜査の 問題を指摘〞 589 00:35:14,550 --> 00:35:18,137 ‎2011年 明らかになったのは 590 00:35:18,220 --> 00:35:21,557 ‎嫌疑不十分となった ‎理由だった 591 00:35:21,640 --> 00:35:24,434 ‎報告書に含まれているのは 592 00:35:24,518 --> 00:35:29,106 ‎不起訴処分を下した ‎当時の検察局長の意見です 593 00:35:29,189 --> 00:35:34,778 ‎ベイリー氏に関する証拠は ‎起訴に不十分だったとか 594 00:35:34,862 --> 00:35:40,617 ‎ガルダの捜査は不備と偏見に ‎満ちていたとのことです 595 00:35:40,701 --> 00:35:47,166 ‎捜査に不適切な点があったと ‎検察局長は判断したんだ 596 00:35:50,711 --> 00:35:53,964 ‎非常にガッカリさせられたよ 597 00:35:55,340 --> 00:35:59,136 ‎ガルダの仕事は ‎事件の証拠を集めて 598 00:35:59,219 --> 00:36:01,722 ‎検察局に送付するまでだ 599 00:36:01,805 --> 00:36:06,476 ‎検察局長が決定を下したら ‎反論できない 600 00:36:06,560 --> 00:36:11,523 ‎現場を知る身としては ‎納得いかなくてもね 601 00:36:11,607 --> 00:36:13,859 〝単なる ブラックジョーク〞 602 00:36:13,859 --> 00:36:14,610 〝単なる ブラックジョーク〞 603 00:36:13,859 --> 00:36:14,610 ‎検察局長の判断は 604 00:36:14,610 --> 00:36:14,693 ‎検察局長の判断は 605 00:36:14,693 --> 00:36:15,944 ‎検察局長の判断は 606 00:36:14,693 --> 00:36:15,944 〝伝聞証拠〞 607 00:36:15,944 --> 00:36:16,028 〝伝聞証拠〞 608 00:36:16,028 --> 00:36:18,697 〝伝聞証拠〞 609 00:36:16,028 --> 00:36:18,697 ‎参考人より ベイリーの ‎肩を持ったものに思える 610 00:36:18,697 --> 00:36:20,991 ‎参考人より ベイリーの ‎肩を持ったものに思える 611 00:36:21,074 --> 00:36:22,701 〝信頼性〞 612 00:36:22,701 --> 00:36:26,455 〝信頼性〞 613 00:36:22,701 --> 00:36:26,455 ‎ベイリーは ‎あらゆる参考人の信頼性に 614 00:36:26,538 --> 00:36:28,457 ‎疑問を呈した 615 00:36:28,540 --> 00:36:32,920 ‎例えば マラカイ少年の ‎供述には即時性がなく 616 00:36:28,540 --> 00:36:32,920 〝殺人から5か月後〞 617 00:36:33,003 --> 00:36:35,839 ‎信頼に足らないと論じた 618 00:36:37,174 --> 00:36:42,095 ‎当時14歳の彼は帰宅当日に ‎母親に話さなかった 619 00:36:42,179 --> 00:36:45,807 ‎そこで検察局長は ‎この供述を退けた 620 00:36:45,891 --> 00:36:52,397 ‎参考人たちは一般の人々で ‎ウソをつく理由なんてない 621 00:36:52,481 --> 00:36:53,398 〝皮肉〞 622 00:36:53,398 --> 00:36:57,611 〝皮肉〞 623 00:36:53,398 --> 00:36:57,611 ‎ベイリーの言動に関する ‎解釈も示されているが 624 00:36:57,611 --> 00:36:58,028 〝皮肉〞 625 00:36:59,029 --> 00:37:02,491 ‎皮肉かどうかは ‎文字では分からない 626 00:37:02,574 --> 00:37:03,617 〝ジュールズ・ トマスへの暴力行為〞 627 00:37:03,617 --> 00:37:05,786 〝ジュールズ・ トマスへの暴力行為〞 628 00:37:03,617 --> 00:37:05,786 ‎衝撃的だったのは 629 00:37:05,786 --> 00:37:05,869 〝ジュールズ・ トマスへの暴力行為〞 630 00:37:05,869 --> 00:37:07,788 〝ジュールズ・ トマスへの暴力行為〞 631 00:37:05,869 --> 00:37:07,788 ‎女性への暴力行為に ‎対する見解よ 632 00:37:07,788 --> 00:37:07,871 ‎女性への暴力行為に ‎対する見解よ 633 00:37:07,871 --> 00:37:10,040 ‎女性への暴力行為に ‎対する見解よ 634 00:37:07,871 --> 00:37:10,040 〝家庭内での衝突〞 635 00:37:10,123 --> 00:37:15,212 ‎珍しい行為ではないと ‎擁護にすら感じられた 636 00:37:15,295 --> 00:37:18,298 ‎女性が殴り殺された ‎事件なのに 637 00:37:18,382 --> 00:37:22,010 〝このような暴力行為は 特異とは言えない〞 638 00:37:18,382 --> 00:37:22,010 ‎関係性はないと判断して‎い‎る 639 00:37:22,010 --> 00:37:23,887 〝このような暴力行為は 特異とは言えない〞 640 00:37:23,887 --> 00:37:24,721 〝このような暴力行為は 特異とは言えない〞 641 00:37:23,887 --> 00:37:24,721 ‎そして検察局長は ‎嫌疑不十分の結論を下した 642 00:37:24,721 --> 00:37:29,393 ‎そして検察局長は ‎嫌疑不十分の結論を下した 643 00:37:29,893 --> 00:37:32,854 ‎ハミルトン氏は当件に関し 644 00:37:32,938 --> 00:37:36,692 ‎犯行の証拠は ‎不十分であったと説明 645 00:37:36,775 --> 00:37:41,989 ‎検察局は疑いではなく ‎証拠を基に動くと言いました 646 00:37:45,158 --> 00:37:47,286 ‎ソフィーさんの家族は― 647 00:37:47,369 --> 00:37:52,874 ‎アイルランドとフランスの ‎当局に行動を促しています 648 00:37:52,958 --> 00:37:56,962 ‎それを受けて ‎ガルダ警視総監と司法相は 649 00:37:57,045 --> 00:38:01,300 ‎捜査資料を ‎フランスに受け渡すと決定 650 00:38:01,383 --> 00:38:06,555 ‎パリではフランスの法の下 ‎独自の予審が行われています 651 00:38:07,889 --> 00:38:11,601 ‎〈フランス国民が ‎国外で殺害された場合〉 652 00:38:11,685 --> 00:38:15,314 ‎〈フランスは独自の捜査を ‎行う権限を持つ〉 653 00:38:15,397 --> 00:38:20,402 ‎〈そして国内の制度に沿って ‎容疑者を裁判にかける〉 654 00:38:21,028 --> 00:38:25,032 ‎裁判が実現する確率は ‎高いと思う 655 00:38:25,115 --> 00:38:27,367 ‎全力を尽くしてるよ 656 00:38:28,493 --> 00:38:33,290 ‎被害者の家族は ‎フランス政府に訴え続けた 657 00:38:33,790 --> 00:38:38,086 ‎“アイルランドに ‎事件を解決させろ”とね 658 00:38:45,010 --> 00:38:50,766 ‎フランスのものを含め ‎主要な資料を保存している 659 00:38:51,600 --> 00:38:53,727 ‎ご家族は気の毒だ 660 00:38:54,603 --> 00:38:55,854 ‎しかし なぜ― 661 00:38:56,438 --> 00:39:01,902 ‎アイルランドの捜査資料を ‎頭から信じるのか分からない 662 00:39:01,985 --> 00:39:04,112 ‎信頼性のない捜査だ 663 00:39:04,196 --> 00:39:08,367 ‎ファレル氏に偽りの供述を ‎求めるなど― 664 00:39:08,450 --> 00:39:10,410 ‎正義に外れている 665 00:39:10,911 --> 00:39:14,623 ‎私は汚名返上のために ‎訴訟を試みた 666 00:39:14,706 --> 00:39:18,335 2014年11月 ソフィー殺害から18年 667 00:39:18,335 --> 00:39:19,753 2014年11月 ソフィー殺害から18年 668 00:39:18,335 --> 00:39:19,753 ‎ウエストコークの人々は ‎新たな展開を見守っています 669 00:39:19,753 --> 00:39:23,924 ‎ウエストコークの人々は ‎新たな展開を見守っています 670 00:39:24,007 --> 00:39:29,721 ‎無実の罪を着せられたとして ‎ベイリー氏が国を訴えました 671 00:39:29,805 --> 00:39:31,723 ‎我々を訴えたんだ 672 00:39:32,474 --> 00:39:37,437 ‎時間がかかっても ‎真実は いずれ明らかになる 673 00:39:39,731 --> 00:39:43,735 ‎訴えによれば ‎複数のガルダが結託し 674 00:39:43,819 --> 00:39:49,366 ‎ベイリー氏に 殺人の罪を ‎かぶせようとしたとか 675 00:39:49,449 --> 00:39:53,787 ‎裁判の展開は ‎ベイリーの有利に思えた 676 00:39:54,704 --> 00:39:58,583 ‎ファレル氏は ‎自らの意思で法廷を訪れ 677 00:39:58,667 --> 00:40:00,877 ‎事実を語ると言いました 678 00:40:00,961 --> 00:40:04,756 ‎ファレルは ‎最も重要な証人として 679 00:40:04,840 --> 00:40:07,717 ‎大きく注目を浴びていた 680 00:40:07,801 --> 00:40:10,720 ‎同氏の証言は劇的でした 681 00:40:11,221 --> 00:40:17,060 ‎彼女は信頼性に欠けると ‎被告の弁護人は主張した 682 00:40:17,561 --> 00:40:20,689 ‎その後 話が及んだのは 683 00:40:20,772 --> 00:40:25,777 ‎キールファダ橋を通った夜に ‎同乗していた男だ 684 00:40:26,361 --> 00:40:29,322 ‎ファレル氏は これまでも 685 00:40:29,406 --> 00:40:33,034 ‎同乗者の正体を ‎明かしていません 686 00:40:33,118 --> 00:40:34,536 ‎本日 法廷でも 687 00:40:34,619 --> 00:40:39,082 ‎名前を口にすることを ‎拒否しました 688 00:40:39,166 --> 00:40:42,878 ‎それでも ‎強く証言を促されると 689 00:40:42,961 --> 00:40:47,841 ‎“これは個人的な話よ ‎もう我慢できない”と言った 690 00:40:47,924 --> 00:40:52,804 ‎そして荷物を持って ‎法廷を出て行ったんだ 691 00:40:52,888 --> 00:40:56,183 ‎ベイリー側にとっては悪夢だ 692 00:40:56,266 --> 00:40:59,394 ‎彼女の退廷は見ものだった 693 00:41:01,480 --> 00:41:03,648 ‎RTE局のカメラマンが 694 00:41:03,732 --> 00:41:07,694 ‎説得されて裁判所に戻る ‎彼女を撮った 695 00:41:08,195 --> 00:41:10,280 ‎ベイリーの弁護士とね 696 00:41:11,615 --> 00:41:15,702 ‎裁判官は ‎2度目はないと警告した 697 00:41:16,453 --> 00:41:21,625 ‎そして男の名前を言うように ‎要求したんだ 698 00:41:21,708 --> 00:41:26,338 ‎ファレルは ついに ‎1人の男の名前を言ったが 699 00:41:27,130 --> 00:41:28,381 ‎ウソだった 700 00:41:29,341 --> 00:41:33,345 ‎法廷で宣誓をした上で ‎ウソをついたんだ 701 00:41:33,428 --> 00:41:35,096 ‎ガルダの弁護人は 702 00:41:35,180 --> 00:41:40,060 ‎何度も発言を変える同氏の ‎信頼性を問いました 703 00:41:41,728 --> 00:41:44,105 ‎彼女はウソをつきすぎて 704 00:41:44,189 --> 00:41:47,692 ‎自分でも ‎訳が分からなくなっていた 705 00:41:47,776 --> 00:41:50,612 ‎ベイリーには切り札だった 706 00:41:50,695 --> 00:41:54,741 ‎彼女の信頼性が失われると ‎劣勢に陥って 707 00:41:54,824 --> 00:41:57,702 ‎結局 高等裁判所で敗訴した 708 00:41:57,786 --> 00:41:58,870 ‎通して 709 00:41:58,954 --> 00:42:01,039 ‎敗訴したベイリー氏 710 00:42:01,122 --> 00:42:06,169 ‎数百万ユーロの訴訟費用を ‎負担することになります 711 00:42:06,253 --> 00:42:07,796 ‎ノーコメントだ 712 00:42:08,296 --> 00:42:12,759 ‎最初 ファレルは ‎自分からガルダに通報した 713 00:42:12,842 --> 00:42:16,388 ‎我々から接触したのではない 714 00:42:21,643 --> 00:42:22,894 ‎覚えてるよ 715 00:42:24,854 --> 00:42:29,442 ‎この店に座ってる ‎ソフィーさんの姿だ 716 00:42:31,736 --> 00:42:34,739 ‎穏やかで もの静かだった 717 00:42:36,950 --> 00:42:38,785 ‎誰の邪魔もしない 718 00:42:40,328 --> 00:42:42,080 ‎思い出されるよ 719 00:42:43,039 --> 00:42:44,749 ‎24年は長い時間だ 720 00:42:44,749 --> 00:42:45,458 ‎24年は長い時間だ 721 00:42:44,749 --> 00:42:45,458 パブ店主 デニス・クインラン 722 00:42:45,458 --> 00:42:46,751 パブ店主 デニス・クインラン 723 00:42:46,751 --> 00:42:47,711 パブ店主 デニス・クインラン 724 00:42:46,751 --> 00:42:47,711 ‎どうしても記憶が薄れて 725 00:42:47,711 --> 00:42:50,171 ‎どうしても記憶が薄れて 726 00:42:50,964 --> 00:42:53,049 ‎細部を忘れてしまう 727 00:42:53,550 --> 00:42:58,638 ‎名誉毀損訴訟や他の裁判で ‎話が脱線してる 728 00:42:58,722 --> 00:43:04,144 ‎ベイリーよりも ‎彼女に目を向け直すべきだよ 729 00:43:04,227 --> 00:43:08,273 ‎蛮行の犠牲になった ‎罪のない女性だ 730 00:43:10,358 --> 00:43:14,863 ‎当時からの謎は ‎今でも数多く残ってる 731 00:43:16,114 --> 00:43:17,741 ‎私たちは答えを探してる 732 00:43:17,741 --> 00:43:18,950 ‎私たちは答えを探してる 733 00:43:17,741 --> 00:43:18,950 スカルの住人 芸術家 トマ・マッカリム 734 00:43:18,950 --> 00:43:19,492 スカルの住人 芸術家 トマ・マッカリム 735 00:43:19,492 --> 00:43:21,369 スカルの住人 芸術家 トマ・マッカリム 736 00:43:19,492 --> 00:43:21,369 ‎答えを見つけて ‎普通を取り戻したいの 737 00:43:21,369 --> 00:43:23,538 ‎答えを見つけて ‎普通を取り戻したいの 738 00:43:23,622 --> 00:43:26,833 ‎地元の人も ‎情報を集め合ってる 739 00:43:28,585 --> 00:43:30,587 ‎パズルのピースよ 740 00:43:31,838 --> 00:43:37,177 ‎情報のかけらを集めて ‎全体図を作ろうとしてる 741 00:43:37,260 --> 00:43:41,014 ‎何とか ‎推理を立てようとするけど 742 00:43:41,514 --> 00:43:43,433 ‎崩れてばかりよ 743 00:43:46,978 --> 00:43:52,442 ‎事件の数年後になって ‎ガルダが尋問した相手もいる 744 00:43:54,319 --> 00:43:56,029 ‎当時は見過ごしたんだ 745 00:43:56,029 --> 00:43:57,155 ‎当時は見過ごしたんだ 746 00:43:56,029 --> 00:43:57,155 アメリカ カリフォルニア州 747 00:43:57,155 --> 00:43:59,532 アメリカ カリフォルニア州 748 00:44:00,241 --> 00:44:01,451 事件の数年後やっと ガルダに話を聞かれた 749 00:44:01,451 --> 00:44:04,496 事件の数年後やっと ガルダに話を聞かれた 1996年12月 ベイリー宅に滞在 750 00:44:04,496 --> 00:44:04,579 事件の数年後やっと ガルダに話を聞かれた 751 00:44:04,579 --> 00:44:05,080 事件の数年後やっと ガルダに話を聞かれた アリアナ・ボアリナ 752 00:44:05,080 --> 00:44:06,289 アリアナ・ボアリナ 753 00:44:06,373 --> 00:44:10,085 ‎私は容疑者の家にいたのよ 754 00:44:10,168 --> 00:44:12,796 ‎事件の次の日にね 755 00:44:14,214 --> 00:44:18,802 ‎その事実は ‎一生 忘れられないと思う 756 00:44:20,553 --> 00:44:23,765 ‎私は20歳で ‎アイルランドに引っ越し 757 00:44:23,848 --> 00:44:27,018 ‎ジュールズの娘と知り合った 758 00:44:27,727 --> 00:44:30,814 ‎家族の話も いろいろ聞いた 759 00:44:30,897 --> 00:44:36,111 ‎お母さんのジュールズや ‎悪名高い恋人のこともね 760 00:44:37,112 --> 00:44:38,196 ‎イアンよ 761 00:44:39,406 --> 00:44:43,118 ‎クリスマスに ‎彼女たちの家を訪ねた 762 00:44:43,743 --> 00:44:45,870 ‎道中 バスの中で― 763 00:44:45,954 --> 00:44:49,541 ‎殺人事件のニュースを ‎聞いたわ 764 00:44:52,127 --> 00:44:56,256 ‎家では何度か ‎違和感を覚えることがあった 765 00:44:57,924 --> 00:45:02,095 ‎イアンは殺人事件を ‎取材してた 766 00:45:04,514 --> 00:45:07,559 ‎背が高くて個性的な人よ 767 00:45:08,059 --> 00:45:11,813 ‎両腕には引っかき傷があった 768 00:45:15,024 --> 00:45:18,194 ‎はっきりとした傷だった 769 00:45:18,695 --> 00:45:23,950 ‎クリスマスツリーや七面鳥が ‎原因だとは思えない 770 00:45:24,033 --> 00:45:26,828 ‎観察したわけじゃない 771 00:45:26,911 --> 00:45:33,084 ‎でもトゲの傷だと言われたら ‎納得できると思うわ 772 00:45:39,299 --> 00:45:41,760 ‎シャワーを借りた時よ 773 00:45:44,345 --> 00:45:46,848 ‎浴室にバケツがあった 774 00:45:48,641 --> 00:45:52,645 ‎暗い色のコートが ‎液体に漬かってたわ 775 00:45:53,813 --> 00:45:57,942 ‎厚手の素材で ‎イアンのコートだと思う 776 00:46:00,028 --> 00:46:02,197 ‎不思議に思った 777 00:46:02,280 --> 00:46:05,825 ‎乾かすのが ‎大変そうな衣服なのに 778 00:46:05,909 --> 00:46:08,912 ‎冬のさなかに洗うなんてね 779 00:46:10,955 --> 00:46:14,167 ‎はっきりと覚えてるわ 780 00:46:15,293 --> 00:46:16,419 ‎変だもの 781 00:46:24,219 --> 00:46:26,846 ‎数々の疑問に対して 782 00:46:26,930 --> 00:46:30,850 ‎ベイリーは ‎納得のいく答えをしていない 783 00:46:32,977 --> 00:46:38,733 ‎彼の主張と他者の供述には ‎たくさんの矛盾がある 784 00:46:40,693 --> 00:46:43,196 ‎例えば被害者との面識 785 00:46:45,907 --> 00:46:49,160 ‎被害者を少しでも ‎知っていました? 786 00:46:49,244 --> 00:46:51,830 ‎会話をしたことは? 787 00:46:51,913 --> 00:46:56,209 ‎会ったことも ‎話したこともなかった 788 00:46:56,292 --> 00:46:58,628 ‎被害者を知っていた? 789 00:46:59,254 --> 00:47:01,756 ‎知り合いではなかった 790 00:47:01,840 --> 00:47:04,300 ‎一度 姿を見たことはある 791 00:47:04,384 --> 00:47:05,260 ‎面識は? 792 00:47:06,678 --> 00:47:09,389 ‎面識も話したこともない 793 00:47:09,472 --> 00:47:12,976 ‎一度 姿を見たことが ‎あるだけだ 794 00:47:17,230 --> 00:47:20,608 ‎〈ソフィーの死が ‎ショックで〉 795 00:47:21,609 --> 00:47:27,448 ‎〈事件に関することは ‎しばらく一切 遮断してた〉 796 00:47:28,992 --> 00:47:30,827 ‎〈考えたくなかった〉 797 00:47:33,246 --> 00:47:37,041 ‎〈だから あの話も ‎団体を作るまでは〉 798 00:47:37,542 --> 00:47:39,627 ‎〈思い出さなかった〉 799 00:47:39,711 --> 00:47:41,963 ‎〈記憶は不思議なものよ〉 800 00:47:42,046 --> 00:47:46,801 ‎〈“詩を書く男性”という ‎言葉が突然 よみがえった〉 801 00:47:49,679 --> 00:47:52,682 ‎〈アイルランド滞在の ‎初日かしら〉 802 00:47:52,765 --> 00:47:55,643 ‎〈ソフィーが電話をくれた〉 803 00:47:55,727 --> 00:47:58,271 ‎〈いろんな話をしたわ〉 804 00:47:58,354 --> 00:48:02,483 ‎〈人生や夫 仕事 ‎その日の出来事とかね〉 805 00:48:04,944 --> 00:48:10,283 ‎〈その中でソフィーは ‎ある男性の話をしてた〉 806 00:48:11,409 --> 00:48:14,704 ‎〈彼の詩について ‎聞いてほしいと〉 807 00:48:15,496 --> 00:48:17,081 ‎〈頼まれたそうよ〉 808 00:48:18,082 --> 00:48:22,629 ‎〈変わった男性で ‎少し不安だと言ってた〉 809 00:48:23,796 --> 00:48:27,342 ‎〈私は1人で会わないでと ‎注意したわ〉 810 00:48:29,636 --> 00:48:32,180 ‎ベイリーは面識を否定した 811 00:48:32,263 --> 00:48:35,558 ‎しかし少なくとも8人が 812 00:48:35,642 --> 00:48:39,395 ‎全く相反する供述をしている 813 00:48:40,688 --> 00:48:43,149 ‎フランス パリ 814 00:48:44,609 --> 00:48:50,239 ‎その1人が 映画監督で ‎被害者の同僚ギィ・ジラード 815 00:48:50,323 --> 00:48:52,742 ‎被害者から直接― 816 00:48:52,825 --> 00:48:58,331 ‎“ライターの男性に ‎スカルで会う”と聞いている 817 00:49:00,333 --> 00:49:01,626 ‎〈ソフィーから ‎あの話を聞いたことは〉 818 00:49:01,626 --> 00:49:04,212 ‎〈ソフィーから ‎あの話を聞いたことは〉 819 00:49:01,626 --> 00:49:04,212 ソフィーの同僚 映像監督 820 00:49:04,295 --> 00:49:04,796 ギィ・ジラード 821 00:49:04,796 --> 00:49:06,881 ギィ・ジラード 822 00:49:04,796 --> 00:49:06,881 ‎〈私に とても深い影響を ‎与えたよ〉 823 00:49:06,881 --> 00:49:08,675 ‎〈私に とても深い影響を ‎与えたよ〉 824 00:49:10,134 --> 00:49:14,097 ‎〈彼女がアイルランドに行く ‎前夜だった〉 825 00:49:15,932 --> 00:49:21,938 ‎〈最初は似た名字を持つ ‎映画監督のことかと思った〉 826 00:49:22,689 --> 00:49:25,984 ‎〈彼女は私の勘違いを正し〉 827 00:49:26,067 --> 00:49:31,614 ‎〈“オーエン・ベイリーは ‎コークのご近所さんよ”と〉 828 00:49:33,074 --> 00:49:38,204 ‎〈ライターだと言ってたから ‎記者や詩人も当てはまる〉 829 00:49:39,455 --> 00:49:44,460 ‎〈家庭内暴力のテーマに ‎興味を示してたらしい〉 830 00:49:47,255 --> 00:49:49,882 ‎〈両者は面識があった〉 831 00:49:51,592 --> 00:49:54,929 ‎〈そしてベイリーは ‎罪を告白してる〉 832 00:49:55,972 --> 00:50:00,268 ‎〈マラカイ少年をはじめ ‎複数の人々に〉 833 00:50:00,351 --> 00:50:02,228 ‎〈“私がやった”と〉 834 00:50:02,311 --> 00:50:06,733 ‎〈それから ‎殺人が起きた夜の行動だ〉 835 00:50:08,276 --> 00:50:12,363 ‎〈ベイリー本人が ‎外出したと認めてる〉 836 00:50:12,947 --> 00:50:14,949 ‎〈アリバイはない〉 837 00:50:15,992 --> 00:50:21,664 ‎〈さらに両腕のかすり傷と ‎額に負った傷の件もある〉 838 00:50:23,666 --> 00:50:26,419 ‎それらが有罪の根拠として 839 00:50:26,502 --> 00:50:30,715 ‎フランスで言う ‎“証拠の束”に加わるの 840 00:50:32,508 --> 00:50:35,386 ‎集まると有力な根拠に思える 841 00:50:37,555 --> 00:50:39,390 ‎そしてフランスは 842 00:50:39,474 --> 00:50:44,312 ‎ベイリーを欠席の状態で ‎裁判にかけた 843 00:50:45,354 --> 00:50:48,733 ‎〈23年近く ‎待ち続けた裁判だ〉 844 00:50:49,233 --> 00:50:53,863 2019年5月 ソフィー殺害から22年 845 00:50:53,863 --> 00:50:54,280 2019年5月 ソフィー殺害から22年 846 00:50:53,863 --> 00:50:54,280 ‎1000キロ以上離れたパリで 847 00:50:54,280 --> 00:50:57,200 ‎1000キロ以上離れたパリで 848 00:50:57,283 --> 00:51:01,662 ‎フランスの法の下 ‎ベイリー氏が裁かれます 849 00:51:01,746 --> 00:51:05,917 ‎フランスとアイルランドの ‎間では前代未聞です 850 00:51:08,002 --> 00:51:13,382 ‎〈裁判の直前 おじと一緒に ‎アイルランドに行った〉 851 00:51:13,466 --> 00:51:19,055 ‎〈ウエストコークの人々に ‎状況を説明するためだ〉 852 00:51:21,307 --> 00:51:23,184 ‎〈彼らにとっても〉 853 00:51:23,851 --> 00:51:28,147 ‎〈僕らの闘いには ‎意義があると伝えた〉 854 00:51:29,232 --> 00:51:32,568 ‎〈地域の汚名を ‎そそぐためだ〉 855 00:51:33,528 --> 00:51:35,822 ‎〈その時の原稿だよ〉 856 00:51:37,448 --> 00:51:41,744 ‎“親愛なる ‎アイルランドの皆さん” 857 00:51:42,995 --> 00:51:48,960 ‎“母の殺害を問われる人物が ‎ついに裁判を受けます” 858 00:51:52,213 --> 00:51:54,715 ‎“このような犯罪は” 859 00:51:54,799 --> 00:51:59,428 ‎“アイルランドの土地柄に ‎背くものです” 860 00:52:02,098 --> 00:52:07,270 ‎“我々が理不尽にも被った ‎災難が ついに裁かれます” 861 00:52:14,610 --> 00:52:18,447 ‎〈何年も必死に ‎闘い続けてきたよ〉 862 00:52:20,533 --> 00:52:23,161 ‎〈もがき続けてきた〉 863 00:52:23,786 --> 00:52:27,915 ‎〈過去15年間 ‎僕の意見は変わってない〉 864 00:52:28,416 --> 00:52:31,377 ‎〈すべてが ‎ベイリーを指してる〉 865 00:52:31,878 --> 00:52:36,299 ‎〈あらゆる事柄が ‎彼の有罪を示してるんだ〉 866 00:52:36,966 --> 00:52:38,092 ‎〈疑念はない〉 867 00:52:39,302 --> 00:52:42,972 ‎ボーデビノード氏が ‎パリの刑事裁判所へ 868 00:52:43,055 --> 00:52:47,351 ‎被告が欠席のまま ‎殺人事件の裁判が行われます 869 00:52:47,935 --> 00:52:52,440 ‎陪審員はおらず ‎裁判官3名が審理します 870 00:52:53,482 --> 00:52:54,692 ‎違和感が残る 871 00:52:55,193 --> 00:52:59,071 ‎裁判前 ベイリーの弁護士を ‎取材したら 872 00:52:59,155 --> 00:53:03,451 ‎“どうせ有罪判決だから ‎代理人も送らない”と 873 00:53:04,035 --> 00:53:10,166 ‎殺人事件の後 約23年間 ‎ベイリー氏に付く弁護士は 874 00:53:10,249 --> 00:53:13,461 ‎裁判に正当性はないと一蹴 875 00:53:13,544 --> 00:53:18,174 ‎一連の手続きには ‎正当性も公正性もない 876 00:53:18,257 --> 00:53:20,927 ‎本人も代理人も出席しません 877 00:53:22,595 --> 00:53:24,597 ‎〈絶対に諦めない〉 878 00:53:28,226 --> 00:53:29,477 ‎〈裁きを下す〉 879 00:53:31,979 --> 00:53:35,524 ‎30人以上の証人が ‎召喚されました 880 00:53:35,608 --> 00:53:40,404 ‎〈私も証人として出廷して ‎尋問を受けた〉 881 00:53:40,905 --> 00:53:45,326 ‎〈威圧感のある雰囲気で ‎緊張したわ〉 882 00:53:46,160 --> 00:53:51,874 ‎〈例の男性に関する ‎ソフィーの発言を証言した〉 883 00:53:53,376 --> 00:53:57,713 ‎正しい行動だと思って ‎証言台に立った 884 00:53:58,923 --> 00:54:00,800 ‎微力だけれど 885 00:54:00,883 --> 00:54:05,346 ‎事件解決の役に立てればと ‎思ったからよ 886 00:54:06,764 --> 00:54:09,558 ‎私の証言は重要な要素だった 887 00:54:11,143 --> 00:54:14,647 ‎法廷で自分の体験を語って 888 00:54:14,730 --> 00:54:20,069 ‎ようやく やるべきことを ‎果たせたと感じたわ 889 00:54:21,362 --> 00:54:25,199 ‎〈私をはじめ ‎証人たちの証言は〉 890 00:54:25,283 --> 00:54:29,287 ‎〈判決に大きく役立ったと ‎思うわ〉 891 00:54:30,955 --> 00:54:35,459 ‎自分の知ってることを ‎話したかった 892 00:54:35,543 --> 00:54:39,672 ‎俺を含め 誰もが ‎結末を望んでたんだ 893 00:54:40,464 --> 00:54:47,179 ‎ファレルが撤回した供述も ‎正当な証拠として扱われた 894 00:54:47,263 --> 00:54:53,561 ‎フランス側は最初の内容を ‎事実だと見なしたみたいね 895 00:54:56,188 --> 00:55:00,776 ‎〈この時 初めて ‎客観的な審理が行われた〉 896 00:55:00,860 --> 00:55:04,113 ‎〈人々の考えや仮説が ‎語られて〉 897 00:55:04,196 --> 00:55:08,159 ‎〈裁判官が客観的に ‎分析したんだ〉 898 00:55:08,659 --> 00:55:11,704 ‎判決の瞬間は注目を集めた 899 00:55:18,961 --> 00:55:22,089 ‎〈22年間 待ち続けました〉 900 00:55:23,215 --> 00:55:27,511 ‎〈苦しみながら ‎問いかけ続けました〉 901 00:55:28,637 --> 00:55:31,515 ‎〈今日 イアン・ベイリーは〉 902 00:55:31,599 --> 00:55:36,312 ‎〈僕の母を殺した罪で ‎懲役25年の判決を受けた〉 903 00:55:36,395 --> 00:55:38,898 ‎〈ベイリーは有罪だ〉 904 00:55:44,945 --> 00:55:48,115 ‎〈母を殺したと ‎はっきりした〉 905 00:55:50,701 --> 00:55:52,161 ‎〈裁判の結果だ〉 906 00:55:57,124 --> 00:55:58,667 ‎被害者の父親です 907 00:55:58,751 --> 00:56:02,129 ‎イアン・ベイリーは ‎本人不在の裁判で 908 00:56:02,213 --> 00:56:06,258 ‎懲役25年の有罪判決を ‎受けました 909 00:56:18,896 --> 00:56:22,066 ‎ご家族には感極まる瞬間よ 910 00:56:22,858 --> 00:56:25,403 ‎〈有罪判決が下りました〉 911 00:56:26,695 --> 00:56:31,700 ‎〈アイルランドは当然 ‎身柄を引き渡すでしょう〉 912 00:56:31,784 --> 00:56:34,537 ‎〈正義を果たす時です〉 913 00:56:52,471 --> 00:56:55,683 ‎これはヨーロッパ逮捕状だ 914 00:56:56,684 --> 00:56:57,643 ‎私を― 915 00:56:58,811 --> 00:57:05,109 ‎故意による殺人および ‎傷害と暴行で有罪としている 916 00:57:05,818 --> 00:57:09,405 ‎フランス側の取り調べもなく 917 00:57:09,905 --> 00:57:12,324 ‎殺人罪で起訴された 918 00:57:12,825 --> 00:57:15,661 ‎これは事件の解決ではない 919 00:57:18,038 --> 00:57:22,751 ‎私をフランスに引き渡し ‎刑務所に押し込めても 920 00:57:22,835 --> 00:57:28,299 ‎無実の男を有罪にした事実が ‎残るだけなんだ 921 00:57:28,382 --> 00:57:30,718 2020年10月 ソフィー殺害から24年 922 00:57:30,718 --> 00:57:33,429 2020年10月 ソフィー殺害から24年 923 00:57:30,718 --> 00:57:33,429 ‎高等裁判所は ‎ベイリーの身柄について 924 00:57:33,429 --> 00:57:35,139 ‎高等裁判所は ‎ベイリーの身柄について 925 00:57:35,222 --> 00:57:40,311 ‎フランスへの引き渡しを ‎拒否する判断を下しました 926 00:57:41,312 --> 00:57:42,646 ‎この後は? 927 00:57:44,315 --> 00:57:46,442 ‎全く分からないよ 928 00:57:47,193 --> 00:57:50,112 ‎〈ベイリーは逃げ続けてる〉 929 00:57:50,613 --> 00:57:54,617 ‎〈彼が罪を償うまで ‎闘い続けるよ〉 930 00:57:59,914 --> 00:58:05,336 ‎〈有罪の男がアイルランドで ‎自由に歩き回ってる〉 931 00:58:05,836 --> 00:58:08,672 ‎〈全く理解できないわ〉 932 00:58:09,590 --> 00:58:13,594 ‎今度作った詩を ‎完璧に覚えたいんだ 933 00:58:15,888 --> 00:58:18,891 ‎何度も書いて復唱すれば 934 00:58:19,642 --> 00:58:21,435 ‎頭に焼き付く 935 00:58:22,978 --> 00:58:25,689 ‎ベイリーも年を取った 936 00:58:26,273 --> 00:58:31,904 ‎この事件によって20年以上 ‎レッテルを貼られてきた 937 00:58:32,988 --> 00:58:36,825 ‎無罪であろうと ‎有罪であろうとね 938 00:58:38,410 --> 00:58:39,995 ‎もし無実なら 939 00:58:40,079 --> 00:58:45,209 ‎23年間 いわれなき迫害を ‎受けたも同じことだ 940 00:58:46,919 --> 00:58:50,631 ‎もう普通の生活は送れないよ 941 00:58:50,714 --> 00:58:54,510 ‎避けられてるのは ‎本人も分かってる 942 00:58:55,094 --> 00:58:57,388 ‎あの性格も災いした 943 00:59:00,516 --> 00:59:02,017 ‎他の土地なら 944 00:59:02,101 --> 00:59:06,146 ‎彼は虐げられ ‎追い出されてたかも 945 00:59:06,230 --> 00:59:08,357 ‎殺人事件の後でも 946 00:59:08,440 --> 00:59:13,195 ‎ウエストコークの人々は ‎とても寛容なのよ 947 00:59:14,071 --> 00:59:16,865 ‎でも地域の傷は深いわ 948 00:59:19,618 --> 00:59:23,622 ‎私は めったに ‎市場へ行かないの 949 00:59:23,706 --> 00:59:25,874 ‎20年たってもよ 950 00:59:27,710 --> 00:59:29,461 ‎新作を書いている 951 00:59:30,588 --> 00:59:33,591 ‎私の意見では納得いかない 952 00:59:34,258 --> 00:59:38,262 ‎あれほどの痛みを ‎呼び起こす人物が 953 00:59:39,597 --> 00:59:41,599 ‎平然と暮らしてる 954 00:59:43,559 --> 00:59:46,687 ‎先週に書いた詩の第2稿だ 955 00:59:47,771 --> 00:59:51,525 ‎取っ手を引き ‎  理解の扉を開いた 956 00:59:51,609 --> 00:59:55,738 ‎でも奇妙なことが起き ‎     取っ手が外れた 957 00:59:55,821 --> 00:59:58,741 ‎〈ベイリーを ‎2度 見かけた〉 958 00:59:59,742 --> 01:00:01,660 ‎〈向こうも気付いた〉 959 01:00:03,120 --> 01:00:07,875 ‎〈彼は自分のことを ‎被害者だと思い込んでる〉 960 01:00:08,584 --> 01:00:11,962 ‎〈でも同情は全く感じない〉 961 01:00:14,548 --> 01:00:18,969 ‎〈ただ うつろな空間を ‎見た気分だった〉 962 01:00:20,346 --> 01:00:21,347 ‎〈空っぽだ〉 963 01:00:23,098 --> 01:00:28,354 ‎定期的に新聞記事が出て ‎事件を忘れる暇もない 964 01:00:28,437 --> 01:00:33,233 ‎裁判や嘆願も続いて ‎今では人生の一部だ 965 01:00:34,943 --> 01:00:37,613 ‎ご両親が気の毒だよ 966 01:00:38,113 --> 01:00:42,534 ‎自慢の娘を亡くし ‎どんな思いだろうか 967 01:00:43,243 --> 01:00:43,619 ソフィーの両親 ボーニオル夫妻 968 01:00:43,619 --> 01:00:45,412 ソフィーの両親 ボーニオル夫妻 親の生きがいだ 969 01:00:45,412 --> 01:00:45,954 ソフィーの両親 ボーニオル夫妻 970 01:00:46,038 --> 01:00:49,249 ‎〈犯人に罪を認めてほしい〉 971 01:00:51,168 --> 01:00:55,005 ‎〈そうしたら ‎正義が下ったと言える?〉 972 01:00:57,049 --> 01:00:58,926 ‎〈妻は あの男だと〉 973 01:01:00,886 --> 01:01:03,138 ‎〈どんな償いをしても〉 974 01:01:03,639 --> 01:01:06,433 ‎〈娘の死は許せないだろう〉 975 01:01:07,351 --> 01:01:08,102 ‎〈決して〉 976 01:01:12,898 --> 01:01:18,570 ‎〈アイルランドの別荘には ‎今も時々 行くんだよ〉 977 01:01:26,537 --> 01:01:27,996 ‎〈母に会える〉 978 01:01:32,292 --> 01:01:36,505 ‎〈行くたびに ‎母を訪ねるような気分だ〉 979 01:01:44,179 --> 01:01:47,474 ‎〈母の存在が感じられる〉 980 01:01:49,143 --> 01:01:50,477 ‎〈‎雹(ひょう)‎だわ〉 981 01:01:53,272 --> 01:01:54,523 ‎〈すぐ近くに〉 982 01:01:59,778 --> 01:02:02,823 ‎ベイリーは ‎今も無罪を訴えている 983 01:02:02,906 --> 01:02:06,326 ‎ジュールズは ‎公式に その主張を支持 984 01:02:06,410 --> 01:02:10,539 ‎2021年4月 彼との関係を ‎解消したと語った 985 01:02:11,206 --> 01:02:15,544 ‎フランスの法の下 ‎ベイリーは有罪であるが 986 01:02:15,627 --> 01:02:17,504 ‎再審の請求が可能 987 01:02:17,588 --> 01:02:22,301 ‎アイルランドは ‎身柄引き渡しを拒否している 988 01:02:23,135 --> 01:02:28,098 ‎追悼 ソフィー・ ‎トスカン・デュ・プランティエ 989 01:02:28,182 --> 01:02:29,850 ‎1957~1996年