1 00:00:07,570 --> 00:00:10,906 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,617 --> 00:00:16,120 Sophie er hovedpersonen i denne historien. 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,919 Men på 23 år 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,757 har mange glemt hvem søsteren min var. 5 00:00:31,844 --> 00:00:35,306 Mye kriminallitteratur skildrer voldelige drap på kvinner. 6 00:00:36,348 --> 00:00:39,226 Uhyggelige omslag på gammeldagse detektivhistorier. 7 00:00:42,104 --> 00:00:45,149 Sophie du Plantier var veldig vakker. 8 00:00:48,235 --> 00:00:50,362 Men hun hadde mye mer å tilby. 9 00:00:53,032 --> 00:00:57,995 Han var enestående, omtenksom, en romantisk poet. 10 00:00:59,830 --> 00:01:03,167 For henne var West Cork et sted for å reflektere, 11 00:01:03,250 --> 00:01:05,086 skrive og lese. 12 00:01:05,169 --> 00:01:07,004 Hun elsket irsk poesi. 13 00:01:07,088 --> 00:01:11,592 Jeg så henne for meg i ulltøy mens hun drakk te og leste. 14 00:01:13,302 --> 00:01:16,222 Gløden fra Fastnet-fyret utenfor. 15 00:01:18,516 --> 00:01:24,188 Vi har et ønske om å forstå mysteriet som ligger bak denne grusomme historien. 16 00:01:28,484 --> 00:01:30,319 MORDET I WEST CORK 17 00:01:33,864 --> 00:01:36,242 Her er en linje fra et av diktene mine. 18 00:01:36,325 --> 00:01:40,037 "At mange andre kapitler er usagt før historien er over." 19 00:01:44,792 --> 00:01:49,213 FEBRUAR 1997 SJU UKER ETTER DRAPET 20 00:01:49,296 --> 00:01:52,508 Ian Bailey, som hadde fulgt historien for lokalavisen, 21 00:01:52,591 --> 00:01:55,427 har blitt avhørt om drapet og løslatt. 22 00:01:55,511 --> 00:01:58,889 Det som skjer videre, er opp til påtalemyndigheten. 23 00:01:58,973 --> 00:02:01,851 Vi må avvente direktørens avgjørelse. 24 00:02:01,934 --> 00:02:06,522 Du sier at du ikke drepte Sophie du Plantier eller var innblandet? 25 00:02:06,605 --> 00:02:10,651 Jeg drepte henne ikke. Jeg vet ingenting. Jeg er uskyldig. 26 00:02:10,734 --> 00:02:14,321 Jeg var sjokkert, og Jules var sjokkert. 27 00:02:14,405 --> 00:02:17,491 Det var nok posttraumatisk stress. 28 00:02:18,617 --> 00:02:25,040 Uken rett etter og uken etter det, kom det mange historier fra pressen. 29 00:02:25,124 --> 00:02:29,086 Alle her hadde sine historier og hendelser, 30 00:02:29,170 --> 00:02:31,964 og absolutt alle snakket om det 31 00:02:32,047 --> 00:02:34,925 Det ble merkeligere og merkeligere. 32 00:02:35,009 --> 00:02:36,385 DEN IAN JEG KJENTE 33 00:02:36,468 --> 00:02:39,805 Ian Baileys hobby var å ødelegge religiøse artefakter. 34 00:02:39,889 --> 00:02:43,559 Gardaí spurte om det var sant at han hadde blitt sett i regnet en kveld 35 00:02:43,642 --> 00:02:45,352 med bare undertøy og hatt. 36 00:02:45,436 --> 00:02:48,522 Hun hadde hørt rykter om at han ulte mot månen 37 00:02:48,606 --> 00:02:51,609 med det han kalte "Mr. Baileys tenkepinne." 38 00:02:51,692 --> 00:02:53,777 Folk så ham løpe ute i bare buksa. 39 00:02:53,861 --> 00:02:57,072 Bailey ropte og jamret utenfor huset. 40 00:02:57,156 --> 00:03:01,285 Dette var en måned etter drapet, men det var fullmåne. 41 00:03:01,368 --> 00:03:04,580 Han sa at han kommuniserte med månen. 42 00:03:04,663 --> 00:03:06,957 Ordet "månesyke" kommer derfra. 43 00:03:07,041 --> 00:03:11,545 Han ulte mot månen med staven sin… Alt dette skjedde. 44 00:03:11,629 --> 00:03:14,006 Jeg antar at historien er sann. 45 00:03:14,089 --> 00:03:19,136 Jeg kjenner folk som sverger på at dette skjedde. 46 00:03:19,220 --> 00:03:23,599 Det var mange latterlige anklager og antydninger. 47 00:03:23,682 --> 00:03:26,393 Noen sa at jeg ulte mot månen. 48 00:03:26,477 --> 00:03:30,814 Ved fullmåne sa de: "Bailey blir helt gal. 49 00:03:31,398 --> 00:03:33,734 Han har en magisk stav også." 50 00:03:33,817 --> 00:03:39,907 Jeg hadde visstnok en magisk stav som jeg brukte til trolldommer og sånt. 51 00:03:41,242 --> 00:03:46,664 Det er mange rykter og feilinformasjon. Og hvem står bak? 52 00:03:46,747 --> 00:03:50,125 Jeg fortalte ham som en venn hva folket sa om ham. 53 00:03:52,795 --> 00:03:56,590 Jeg dro dit og banket på døra. Han slapp meg inn. 54 00:03:57,091 --> 00:04:00,678 Han hadde alkohol og mat overalt. 55 00:04:00,761 --> 00:04:04,682 Han sa: "Vil du ha cider?" Jeg sa: "Jeg er på jobb." 56 00:04:05,266 --> 00:04:09,812 Det var greit helt til jeg sa hva folk sa, at han ulte mot månen og sånn. 57 00:04:09,895 --> 00:04:13,440 Han fikk fullstendig sammenbrudd, 58 00:04:13,524 --> 00:04:17,611 og han flyttet på seg, knoklene ble hvite og ansiktet forandret seg. 59 00:04:17,695 --> 00:04:20,531 Han tok tak i greia bak seg, og var forbløffet. 60 00:04:20,614 --> 00:04:24,201 Han sa: "Din jævel." Jeg sa: "Hva?" 61 00:04:25,202 --> 00:04:27,663 "Du så henne på Spar dagen før hun ble drept. 62 00:04:27,746 --> 00:04:30,040 Du ville ha sex med henne." 63 00:04:30,124 --> 00:04:34,920 Han sa: "Da du dro til henne kl. 02.00, stakk hun av, for du skremte henne." 64 00:04:35,004 --> 00:04:39,300 "Du løp etter, kastet noe på hodet hennes, og innså at du gikk for langt." 65 00:04:42,511 --> 00:04:44,013 "Hvor kom det fra?" 66 00:04:44,513 --> 00:04:47,349 Det føltes som han sa hva han hadde gjort. 67 00:04:48,350 --> 00:04:50,060 Jeg var redd da jeg dro. 68 00:04:50,644 --> 00:04:54,648 Jeg hadde sittet med en farlig mann, og jeg var redd. 69 00:04:56,358 --> 00:05:00,863 Føltes det som han tilsto da han fortalte historien? 70 00:05:00,946 --> 00:05:06,910 Ja, absolutt, siden han også tilsto til mange andre. 71 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 Senere fant vi ut 72 00:05:10,456 --> 00:05:14,793 at han hadde tilstått til mange i landsbyen. 73 00:05:17,087 --> 00:05:18,380 En kveld, 74 00:05:18,464 --> 00:05:22,926 på nyttårsaften, var et lokalt par, Richie og Rosie Shelley, 75 00:05:23,010 --> 00:05:25,596 på en lokal pub i Schull, 76 00:05:26,180 --> 00:05:30,100 og de snakket med Ian Bailey og Jules Thomas. 77 00:05:30,934 --> 00:05:33,270 De inviterte dem hjem etterpå. 78 00:05:33,354 --> 00:05:36,023 Ian begynte å prate om drapet, 79 00:05:36,106 --> 00:05:38,984 og han ble emosjonell og begynte å gråte. 80 00:05:39,068 --> 00:05:43,238 Han pleide å bli rar tidlig på morgenen etter han drakk. 81 00:05:45,199 --> 00:05:48,035 Han gråt og glemte Richie Shelley, 82 00:05:48,118 --> 00:05:51,789 og sa: "Jeg gjorde det. Jeg fikk for langt." 83 00:05:51,872 --> 00:05:53,874 De løp skrikende fra huset. 84 00:05:55,167 --> 00:05:56,210 De stakk av. 85 00:06:02,132 --> 00:06:04,051 Andre synske vil si 86 00:06:04,134 --> 00:06:07,971 at nå du vil si noe, sier du det. 87 00:06:09,390 --> 00:06:11,767 En tysk venn hadde en fest. 88 00:06:12,267 --> 00:06:15,312 Ian var på festen, sammen med mange andre. 89 00:06:16,772 --> 00:06:20,818 Vi var tilfeldigvis sammen. 90 00:06:20,901 --> 00:06:24,029 I min verden finnes det ingen sammentreff. 91 00:06:24,113 --> 00:06:26,490 Ting skjer av en grunn. 92 00:06:27,282 --> 00:06:29,410 Jeg sa til ham: "Du drepte kvinnen." 93 00:06:30,828 --> 00:06:32,704 Hun ville konfrontere ham. 94 00:06:34,123 --> 00:06:35,958 Han så meg rett i øynene, 95 00:06:36,041 --> 00:06:39,670 og han sa at han ville ikke at noen skulle bli innblandet. 96 00:06:40,421 --> 00:06:41,630 Det var det han sa. 97 00:06:44,800 --> 00:06:46,718 Jeg kjente Jules før Ian. 98 00:06:47,719 --> 00:06:49,221 Hun var naboen min. 99 00:06:49,304 --> 00:06:52,724 Hun hadde tre døtre, og så dukket Ian opp 100 00:06:52,808 --> 00:06:54,643 noen år senere. 101 00:06:56,687 --> 00:07:00,899 I det samfunnet er du vant til å gi folk skyss, fordi det går ikke buss. 102 00:07:00,983 --> 00:07:04,111 Jentene trengte skyss fra Lowertown. 103 00:07:04,194 --> 00:07:06,989 Ofte kjørte jeg dem helt hjem. 104 00:07:07,072 --> 00:07:10,492 Hvis de skulle hente jentene, kjørte de ofte Malachi, 105 00:07:11,535 --> 00:07:15,330 min eldste sønn. Malachi var bare 14 år den gangen. 106 00:07:16,790 --> 00:07:22,129 Han hadde vært hos en venn etter skolen. Han så Ian utenfor Courtyard, 107 00:07:22,212 --> 00:07:24,423 og han kjørte ham hjem. 108 00:07:26,091 --> 00:07:29,261 Ian var stresset, 109 00:07:30,304 --> 00:07:32,264 og jeg tror han hadde drukket. 110 00:07:34,391 --> 00:07:37,728 Malachi spurte hvordan det gikk på jobben. 111 00:07:38,812 --> 00:07:40,522 Da snudde han seg og sa: 112 00:07:40,606 --> 00:07:43,775 "Jeg knuste hjernen hennes med en stein." 113 00:07:47,613 --> 00:07:50,449 Han bare sa det. Det ble stille, 114 00:07:50,532 --> 00:07:54,453 og Malachi ville bare hjem så fort som mulig. 115 00:07:58,332 --> 00:08:02,211 Han sa ikke stort den dagen. Han ville ikke havne i trøbbel 116 00:08:02,294 --> 00:08:05,047 fordi han hadde sittet på med en som var full. 117 00:08:05,756 --> 00:08:10,802 Dagen etter sa han hva som hadde skjedd. Da sa jeg: 118 00:08:10,886 --> 00:08:14,765 "Dette er for stort til at vi kan ta en avgjørelse om det." 119 00:08:14,848 --> 00:08:16,642 Vi forklarte oss. 120 00:08:18,268 --> 00:08:22,689 Gardaí ville sagt at det var en kritisk utvikling i etterforskningen. 121 00:08:23,440 --> 00:08:25,192 Som resten av samfunnet, 122 00:08:25,275 --> 00:08:29,571 visste vi ikke alle bevisene politiet hadde på den tiden. 123 00:08:29,655 --> 00:08:33,325 Jeg visste bare hva som skjedde i min egen familie. 124 00:08:35,202 --> 00:08:39,289 Du må forstå at i den delen av landet, og i store deler av Irland, 125 00:08:39,373 --> 00:08:44,002 snakket ikke folk. Man sa ingenting. 126 00:08:44,086 --> 00:08:48,173 Kanskje vet du noe, men du sier ingenting. Det raker ikke deg. 127 00:08:49,299 --> 00:08:52,177 Bevisene kom stykkevis 128 00:08:52,261 --> 00:08:56,682 fra lokale som var modige nok til å si det til lokale betjenter. 129 00:08:58,392 --> 00:09:01,436 Malachi var forvirret og redd. 130 00:09:02,646 --> 00:09:05,107 Det varte i mange år. 131 00:09:05,899 --> 00:09:07,776 Jeg vet ikke om andre gjør det, 132 00:09:07,859 --> 00:09:12,281 men jeg bruker både sarkasme og ironi av og til, og det var så latterlig. 133 00:09:12,364 --> 00:09:14,032 Han kalte det "svart humor". 134 00:09:14,116 --> 00:09:17,244 Irlands befolkning rundt fem millioner på den tiden, 135 00:09:17,828 --> 00:09:19,371 og av de fem millionene, 136 00:09:19,454 --> 00:09:22,457 var det bare én mann som snakket om å drepe henne. 137 00:09:22,958 --> 00:09:24,960 Hvordan forklarer man, 138 00:09:25,502 --> 00:09:30,132 når en person gråter og klemmer en person 139 00:09:30,215 --> 00:09:33,468 og innrømmer et drap, at det er svart humor? 140 00:09:35,887 --> 00:09:42,311 Ingen av de han innrømte det til, tolket det på den måten. 141 00:09:43,270 --> 00:09:48,191 23. DESEMBER 1997 ET ÅR ETTER DRAPET 142 00:09:49,860 --> 00:09:52,070 Kl. 09.00 om vinteren. 143 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 Det er fortsatt mørkt på Mizen Head-halvøya. 144 00:09:59,036 --> 00:10:02,414 Georges og Marguerite Bouniol, Sophies foreldre, 145 00:10:02,497 --> 00:10:06,209 ville dele en gudstjeneste med lokale fra denne delen av Irland, 146 00:10:06,293 --> 00:10:07,669 som hun elsket så høyt. 147 00:10:09,713 --> 00:10:13,634 I noen dager har lyset stått på i huset som har stått tomt så lenge, 148 00:10:13,717 --> 00:10:16,011 hvor, for nøyaktig ett år siden i dag, 149 00:10:16,094 --> 00:10:18,513 Sophie Toscan du Plantiers lik ble funnet. 150 00:10:26,104 --> 00:10:30,025 Jeg ble beskyttet etter mamma døde. 151 00:10:31,234 --> 00:10:35,364 Jeg traff verken det franske eller irske politiet. 152 00:10:35,906 --> 00:10:37,991 Jeg traff ingen journalister. 153 00:10:38,075 --> 00:10:39,993 SOPHIES SØNN 154 00:10:40,077 --> 00:10:41,620 Jeg var langt unna alt. 155 00:10:44,289 --> 00:10:48,293 Jeg var en liten gutt, et offer. 156 00:10:51,922 --> 00:10:56,218 I dager, uker, måneder, 157 00:10:56,301 --> 00:11:01,431 sa politiet at slutten nærmet seg. 158 00:11:01,515 --> 00:11:03,517 Den lå rundt hjørnet. 159 00:11:08,438 --> 00:11:11,900 Garda sluttet aldri å legge til ting i saksmappen, 160 00:11:11,983 --> 00:11:14,486 men vi visste ikke stort om det. 161 00:11:16,613 --> 00:11:19,074 Vi var fortsatt svært emosjonelle. 162 00:11:19,574 --> 00:11:23,203 Jeg og vi tror at rettferdigheten vil seire, 163 00:11:23,286 --> 00:11:27,124 men av og til føles det håpløst. 164 00:11:29,209 --> 00:11:34,506 I begynnelsen av januar sa Garda til familien igjen 165 00:11:34,589 --> 00:11:37,259 at saken snart ville bli løst. 166 00:11:39,428 --> 00:11:42,639 27. JANUAR I 1998 13 MÅNEDER ETTER DRAPET 167 00:11:42,723 --> 00:11:45,350 God ettermiddag. Her er dagens hovedsaker. 168 00:11:45,434 --> 00:11:50,605 En mann er arrestert i West Cork for drapet på Sophie du Plantier. 169 00:11:51,690 --> 00:11:55,152 Et år etter første pågripelse, ble jeg pågrepet igjen. 170 00:11:59,406 --> 00:12:01,533 Han hadde sagt at det var ham. 171 00:12:02,701 --> 00:12:04,661 Ikke bli overrasket om du blir pågrepet. 172 00:12:04,745 --> 00:12:10,625 De sa: "Vi er spesialetterforskere fra National Criminal Investigation Bureau," 173 00:12:10,709 --> 00:12:14,337 og de var elitegruppen blant Gardas etterforskere. 174 00:12:14,421 --> 00:12:17,090 -Hva har skjedd? -Jeg vet ikke. 175 00:12:17,799 --> 00:12:21,094 Ifølge irsk lov har du to anholdelsesperioder, 176 00:12:21,178 --> 00:12:22,846 begge på 12 timer. 177 00:12:24,139 --> 00:12:28,935 Gardaí får ingen tredje mulighet til å avhøre en mistenkt. 178 00:12:31,313 --> 00:12:34,733 Riksadvokaten undersøker fortsatt en mappe på drapet. 179 00:12:35,942 --> 00:12:40,363 Riksadvokaten vurderer Garda-etterforskninger 180 00:12:40,447 --> 00:12:45,368 og avgjør om Gardaí har samlet nok beviser til å underbygge en tiltale. 181 00:12:45,452 --> 00:12:48,580 Han holdes under paragraf fire i straffeloven, 182 00:12:48,663 --> 00:12:50,749 og kan holdes i opptil 12 timer. 183 00:12:54,377 --> 00:12:57,422 Jeg snakket med Jules da jeg kom den morgenen. 184 00:12:59,257 --> 00:13:01,092 KORRESPONDENT I IRLAND 185 00:13:01,176 --> 00:13:04,221 Jeg dro hjem til dem, fordi vi var venner. 186 00:13:05,013 --> 00:13:11,728 Jeg spurte henne: "Tror du Ian er skyldig?" 187 00:13:14,022 --> 00:13:15,565 Hun sa: "Jeg vet ikke." 188 00:13:20,111 --> 00:13:21,822 Gardaí avhører en mann 189 00:13:21,905 --> 00:13:25,700 i forbindelse med drapet på Sophie Toscan du Plantier. 190 00:13:28,203 --> 00:13:32,332 Det var særlig to betjenter som sa: "Nå tar vi en pause." 191 00:13:32,833 --> 00:13:34,835 Jeg sa: "Jeg vil ikke ha pause." 192 00:13:35,836 --> 00:13:37,921 "Vi trenger en pause fra deg." 193 00:13:42,133 --> 00:13:45,554 Jeg tror de ville ha en tilståelse fra Ian Bailey. 194 00:13:47,639 --> 00:13:49,975 Noen ringte meg og sa: 195 00:13:50,058 --> 00:13:53,812 "I kveld vil jeg ha gode nyheter til deg." 196 00:13:54,938 --> 00:13:57,357 Det kom ingen gode nyheter den kvelden. 197 00:13:57,440 --> 00:13:58,733 Riksadvokaten sa nei. 198 00:14:06,324 --> 00:14:08,118 Han ble løslatt igjen. 199 00:14:08,910 --> 00:14:13,999 De fikk ingen tilståelse, og bevisene var fortsatt indisiebeviser. 200 00:14:15,542 --> 00:14:17,919 Alle var målløse. 201 00:14:18,879 --> 00:14:21,381 Det var vanskelig for foreldrene mine. 202 00:14:24,342 --> 00:14:27,679 Familien til offeret finnes ikke i Irland. 203 00:14:28,388 --> 00:14:30,557 Garda leder etterforskningen, 204 00:14:31,641 --> 00:14:35,103 og gir deretter saken 205 00:14:36,062 --> 00:14:39,399 til riksadvokaten, kalt DPP. 206 00:14:40,567 --> 00:14:45,697 Det skjer ikke mer her, så jeg ber dere om å dra fredelig herfra. 207 00:14:46,197 --> 00:14:47,198 Er det greit? 208 00:14:47,282 --> 00:14:50,285 Og hva gjør han? Han leser gjennom saksdokumentene, 209 00:14:50,368 --> 00:14:53,622 og han bestemmer om det er nok til en tiltale. 210 00:14:53,705 --> 00:14:57,667 Har de ikke nok beviser, 211 00:14:58,501 --> 00:15:00,670 tar han ikke ut tiltale. 212 00:15:01,880 --> 00:15:05,967 Unnskyld at jeg sier det, 213 00:15:06,051 --> 00:15:09,262 men Bailey hadde balletak på Irland. 214 00:15:16,603 --> 00:15:18,146 Etter pågripelsen 215 00:15:18,229 --> 00:15:20,857 underholdt Ian Bailey pressen 216 00:15:21,650 --> 00:15:24,361 ved å invitere dem hjem til seg. 217 00:15:24,945 --> 00:15:29,157 Med partneren svarte han på spørsmål og hevdet sin uskyld. 218 00:15:29,240 --> 00:15:32,661 Han snakket med pressen. 219 00:15:33,203 --> 00:15:35,914 Han var i en svært synlig dialog med dem. 220 00:15:37,290 --> 00:15:40,752 Vi vet ikke hvem som tjener på alle løgnene om oss. 221 00:15:40,835 --> 00:15:44,547 Politiet har prøvd å peke meg ut som morderen, 222 00:15:44,631 --> 00:15:46,383 og også partneren min, Jules. 223 00:15:46,883 --> 00:15:48,760 Vi er ikke innblandet. 224 00:15:49,761 --> 00:15:53,431 Det er svakheten i personligheten hans. 225 00:15:54,349 --> 00:15:56,768 Han ønsker oppmerksomhet. 226 00:16:00,230 --> 00:16:02,357 Drapet skjedde i desember i 1996. 227 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 Han ble arrestert i 1997 og 1998. 228 00:16:07,237 --> 00:16:10,490 Ting hadde roet seg ned. Etterforskningen pågikk ennå. 229 00:16:12,117 --> 00:16:15,704 For verden så det ut som ingenting hadde skjedd på årevis. 230 00:16:17,247 --> 00:16:20,875 Plutselig kom fokuset tilbake. 231 00:16:22,794 --> 00:16:27,298 Ian Bailey hevder at livet ble ødelagt av artikler om Sophie Toscan… 232 00:16:27,382 --> 00:16:32,971 Bailey sa at avisene hadde svertet ham ved å peke ham ut som morderen. 233 00:16:33,054 --> 00:16:37,976 Av og til sto det en brutal og belastende sak i en av avisene. 234 00:16:38,560 --> 00:16:42,856 Noen betjenter lekket historier til kontaktene sine, 235 00:16:42,939 --> 00:16:45,900 og jeg bestemte meg for å rettsforfølge det. 236 00:16:45,984 --> 00:16:49,863 Han har gått til injuriesøksmål for å renvaske navnet sitt. 237 00:16:49,946 --> 00:16:52,365 7. DESEMBER I 2003 SJU ÅR ETTER DRAPET 238 00:16:52,449 --> 00:16:54,868 I dag startet Ian Baileys injuriesøksmål 239 00:16:54,951 --> 00:16:59,831 mot sju irske og britiske aviser, som en reaksjon på dekningen av saken, 240 00:16:59,914 --> 00:17:01,791 i retten i Cork. 241 00:17:01,875 --> 00:17:04,586 Advokaten sa at i nesten sju år 242 00:17:04,669 --> 00:17:08,214 ble Mr. Bailey stilt for retten av en tendensiøs presse 243 00:17:08,298 --> 00:17:10,884 som forsøkte å demonisere klienten hans. 244 00:17:11,468 --> 00:17:17,599 Da søkte avisene om å få tilgang til Garda-mappen, og det fikk de. 245 00:17:17,682 --> 00:17:20,018 Det skulle vise seg å bli svært viktig. 246 00:17:20,852 --> 00:17:23,688 De stevnet vitner som hadde snakket med Gardaí. 247 00:17:24,189 --> 00:17:28,818 Folk som ikke ville være der, ble kalt inn til retten. 248 00:17:29,319 --> 00:17:33,239 Jeg så på nyhetene fra RTÉ og så vitnene fra Schull, 249 00:17:33,323 --> 00:17:37,202 som sto utenfor tinghuset og prøvde å unngå kameraene, 250 00:17:37,285 --> 00:17:40,371 fordi ingen ville være på TV. 251 00:17:40,455 --> 00:17:45,585 Alle var interesserte i saken, fordi det var en del av historien vår. 252 00:17:46,336 --> 00:17:49,255 Vi fant ut mye om saken og om etterforskningen. 253 00:17:49,339 --> 00:17:52,342 Det var første gangen folket fikk høre detaljene 254 00:17:52,425 --> 00:17:54,302 i Gardas sak mot Ian Bailey. 255 00:17:54,803 --> 00:17:59,599 Bevisføringen i retten kan fortsette til slutten av uka. 256 00:17:59,682 --> 00:18:02,435 Vi fikk et inntrykk av saken Gardaí hadde bygd, 257 00:18:02,519 --> 00:18:07,524 og det var kun indisiebevis, men de var svært detaljerte. 258 00:18:09,400 --> 00:18:12,779 Vi hadde ikke hatt tilgang til den irske mappen. 259 00:18:12,862 --> 00:18:18,660 Det utrolige var at alle vitnene som hadde blitt intervjuet 260 00:18:18,743 --> 00:18:22,956 sto frem under rettssaken for å si det samme. 261 00:18:23,456 --> 00:18:25,166 Det var ikke de som løy. 262 00:18:27,085 --> 00:18:29,629 Før visste vi ikke hvorfor Bailey var mistenkt, 263 00:18:29,712 --> 00:18:34,050 men nå tenkte vi: "Vent litt. Det er derfor de peker mot ham." 264 00:18:34,759 --> 00:18:37,595 Selv om Ian Bailey stevnet avisene, 265 00:18:37,679 --> 00:18:40,056 ble det forvandlet til en drapsrettssak. 266 00:18:40,140 --> 00:18:42,517 Bill Fuller sa at Mr. Bailey hadde sagt: 267 00:18:42,600 --> 00:18:46,020 "Hun skrek og løp, og det vekket noe i deg. 268 00:18:46,104 --> 00:18:48,398 Du måtte drepe henne." 269 00:18:48,481 --> 00:18:50,817 Ifølge Fuller prøvde Bailey å tilstå… 270 00:18:50,900 --> 00:18:53,611 Malachi Reed hevder at Ian Bailey svarte: 271 00:18:53,695 --> 00:18:57,532 "Det var greit til jeg knuste hodet hennes med en stein." 272 00:18:57,615 --> 00:19:02,370 Han la armen rundt Richard Shelley og sa: "Det var meg. Jeg gikk for langt." 273 00:19:02,453 --> 00:19:06,374 Pussig nok så han ikke for seg at dette kunne gå galt. 274 00:19:07,834 --> 00:19:12,839 Bailey ble overmodig, noe som skjedde ofte, 275 00:19:12,922 --> 00:19:16,509 og trodde han skulle tjene en formue på pressen. 276 00:19:17,260 --> 00:19:21,514 Et av de mer interessante bevisene som dukket opp under injuriesaken 277 00:19:21,598 --> 00:19:25,977 omhandlet Kealfadda Bridge, rundt 1,6 km fra Sophies hus. 278 00:19:26,060 --> 00:19:30,106 En butikkeier fra Schull sa til retten at hun så Ian Bailey her 279 00:19:30,190 --> 00:19:33,109 klokken 03.00 natten Sophie ble drept. 280 00:19:33,193 --> 00:19:38,114 For Garda var Marie Farrell viktig, fordi hun hadde sett Ian utenfor hjemmet 281 00:19:38,198 --> 00:19:40,617 og i nærheten av Sophies hus. 282 00:19:40,700 --> 00:19:43,453 Marie Farrell sa til Gardaí at hun så en mann 283 00:19:43,536 --> 00:19:46,873 som hun identifiserte som Ian Bailey på Kealfadda Bridge, 284 00:19:46,956 --> 00:19:50,460 omtrent 1,6 km fra Sophies feriehus. 285 00:19:50,543 --> 00:19:53,296 Marie Farrell er en sentral person, 286 00:19:53,796 --> 00:19:55,340 fordi hun så Bailey… 287 00:19:55,423 --> 00:19:57,008 SOPHIES FETTER 288 00:19:57,091 --> 00:19:59,260 …på Kealfadda Bridge på drapsnatten. 289 00:19:59,344 --> 00:20:01,137 Hun var et sentralt vitne. 290 00:20:01,221 --> 00:20:04,724 Er du 100 % sikker på at det var Ian Bailey på broen? 291 00:20:04,807 --> 00:20:06,309 Hundre og ti prosent. 292 00:20:06,392 --> 00:20:09,562 Bailey bekreftet det da han kom inn på butikken, 293 00:20:09,646 --> 00:20:12,398 for han sa: "Jeg vet at du så meg på broen." 294 00:20:14,150 --> 00:20:16,569 Hun var svært troverdig. 295 00:20:16,653 --> 00:20:19,697 Svært fast, bestemt og tydelig med det hun sa. 296 00:20:19,781 --> 00:20:24,118 Hun var også tydelig på at hun hadde blitt truet av Ian etterpå. 297 00:20:24,744 --> 00:20:28,790 Marie Farrell sa til retten at Ian Bailey prøvde å true henne 298 00:20:28,873 --> 00:20:31,251 til å trekke tilbake forklaringen sin. 299 00:20:31,334 --> 00:20:36,381 Han sa at han visste ting om henne, og ba henne om å endre forklaringen. 300 00:20:36,464 --> 00:20:39,384 Hun leverte inn flere klager til Gardaí 301 00:20:39,467 --> 00:20:44,973 knyttet til trakasseringen og truslene hun ble utsatt for 302 00:20:45,056 --> 00:20:47,058 fra Ian Bailey. 303 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 Han kom inn i butikken 304 00:20:48,935 --> 00:20:52,480 og han sa at han visste at jeg hadde sett ham på broen, 305 00:20:52,563 --> 00:20:55,066 og han ville at jeg skulle si 306 00:20:55,149 --> 00:20:58,403 at Gardaí tvang meg til å finne på historien om ham. 307 00:20:59,445 --> 00:21:01,823 Gjorde jeg det, skulle han la meg være. 308 00:21:01,906 --> 00:21:06,661 Jeg hadde ingen planer om å gjøre det, så han gjorde livet mitt til et helvete. 309 00:21:07,704 --> 00:21:09,664 På et tidspunkt tenkte jeg: 310 00:21:09,747 --> 00:21:13,876 "Han er stor. Han kan drepe meg på to minutter, og ingen vil vite det." 311 00:21:13,960 --> 00:21:17,964 Vi ventet på at iskrembaren skulle åpne, og hun kom løpende, 312 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 vettskremt, og vi sa: "Hva er det?" 313 00:21:20,675 --> 00:21:24,220 Hun sa at Bailey hadde parkert foran henne, 314 00:21:24,304 --> 00:21:25,888 og hadde gjort dette. 315 00:21:26,597 --> 00:21:32,562 Han lot som han skar over strupen, eller så gjorde han dette. 316 00:21:33,229 --> 00:21:36,357 Disse truslene pågikk i mange måneder. 317 00:21:36,441 --> 00:21:40,028 Hun var redd for seg selv og for barna. 318 00:21:42,530 --> 00:21:44,115 Jeg undersøkte mye. 319 00:21:44,198 --> 00:21:47,910 Jeg fant ut at han hadde truet andre vitner og naboer. 320 00:21:48,745 --> 00:21:51,372 Det var svært forståelig 321 00:21:51,456 --> 00:21:56,085 at særlig kvinnene i området var redde for Ian Bailey. 322 00:21:57,628 --> 00:22:01,257 Mange kvinner var kjemperedde for Ian Bailey. 323 00:22:02,383 --> 00:22:07,221 Mange kvinner dro helt plutselig, og de kom ikke tilbake. 324 00:22:08,264 --> 00:22:10,933 Ian Bailey tilbrakte dag tre i vitneboksen 325 00:22:11,017 --> 00:22:12,310 i retten i Cork. 326 00:22:12,393 --> 00:22:14,354 Det som kom ut, var utrolig. 327 00:22:14,437 --> 00:22:17,023 Man hadde skrevet noe før lunsj, 328 00:22:17,106 --> 00:22:19,442 og på ettermiddagen var det foreldet. 329 00:22:19,525 --> 00:22:22,987 Ian Baileys kryssforhør startet i ettermiddag, 330 00:22:23,071 --> 00:22:28,326 og nesten umiddelbart ble han utspurt om det stormende forholdet 331 00:22:28,409 --> 00:22:30,119 til partneren, Jules Thomas. 332 00:22:30,203 --> 00:22:34,040 Han hadde banket Jules så hardt at hun nesten mistet et øye. 333 00:22:34,999 --> 00:22:37,585 En venn av Jules' datter, Peter Bielecki, 334 00:22:37,668 --> 00:22:41,839 fortalte at Jules Thomas ble overfalt av Ian Bailey i 1996. 335 00:22:42,548 --> 00:22:46,260 Noen banket på døra, og det var Jules' datter Virginia. 336 00:22:46,344 --> 00:22:49,889 Kunne jeg kjøre Jules på sykehuset? 337 00:22:51,432 --> 00:22:53,226 Jules satt på senga. 338 00:22:53,309 --> 00:22:54,894 Hun var krøllet sammen. 339 00:22:55,603 --> 00:22:59,816 Dette øyet var enormt. Hun hadde mistet halvparten av håret. 340 00:23:00,316 --> 00:23:04,112 Hun hadde kloremerker i ansiktet, og leppa var sprukket. 341 00:23:09,575 --> 00:23:12,870 Fenella, den lille jenta, så på meg, 342 00:23:13,913 --> 00:23:16,124 og selv i dag kan jeg ikke… 343 00:23:17,708 --> 00:23:19,335 Beklager. Bare et øyeblikk. 344 00:23:20,044 --> 00:23:22,380 Det var uttrykket i ansiktet hennes. 345 00:23:23,756 --> 00:23:25,758 "Hjelp meg, vær så snill," 346 00:23:25,842 --> 00:23:27,343 og jeg kunne ikke det. 347 00:23:29,095 --> 00:23:32,390 Jeg har aldri følt meg så ubrukelig før. 348 00:23:33,599 --> 00:23:35,810 Jeg kunne ikke hjelpe barnet. 349 00:23:40,982 --> 00:23:44,068 Det ble en del av livet deres sammen, 350 00:23:45,153 --> 00:23:49,031 og naboene så henne ofte med blåmerker. 351 00:23:50,450 --> 00:23:54,036 De så henne med blåøye tre og fire ganger. 352 00:23:54,120 --> 00:23:57,165 De ble forferdet av misbrukets alvorlighetsgrad. 353 00:23:59,125 --> 00:24:01,544 Paul Gallagher for avisene antydet 354 00:24:01,627 --> 00:24:04,172 at han hadde misbrukt Ms. Thomas fem ganger. 355 00:24:07,091 --> 00:24:11,345 Det er ikke det at jeg ikke vil snakke om det, men det er lenge siden. 356 00:24:13,222 --> 00:24:15,766 Begge hadde drukket. 357 00:24:15,850 --> 00:24:19,812 Jeg vet ikke hva som skjedde, men hun tok tak i meg, 358 00:24:21,230 --> 00:24:22,940 og jeg dyttet tilbake, 359 00:24:23,024 --> 00:24:24,984 og da ble hun skadet. 360 00:24:25,067 --> 00:24:26,611 Mr. Bailey innrømte 361 00:24:26,694 --> 00:24:30,615 at Ms. Thomas hadde mistet hår, 362 00:24:30,698 --> 00:24:33,493 at øyet var lilla og på størrelse med en grapefrukt, 363 00:24:33,576 --> 00:24:37,413 og leppa var sprukket. Hun måtte sy åtte sting. 364 00:24:37,497 --> 00:24:41,125 Mr. Bailey sa at han hadde drukket og mistet kontrollen, 365 00:24:41,209 --> 00:24:43,669 men han benektet at han var voldelig. 366 00:24:43,753 --> 00:24:45,838 Jeg snakket med en lokal betjent, 367 00:24:45,922 --> 00:24:47,882 og jeg sa: "Hun anmelder ikke." 368 00:24:47,965 --> 00:24:52,136 Han sa: "Det må hun, for hvis ikke, 369 00:24:52,220 --> 00:24:55,556 kan det bli verre neste gang. Kanskje er det ikke henne." 370 00:24:57,975 --> 00:25:00,978 I forhold til drapet på Sophie, når skjedde det? 371 00:25:02,021 --> 00:25:03,814 Seks måneder før. 372 00:25:03,898 --> 00:25:04,941 Maks. 373 00:25:06,901 --> 00:25:09,111 Jeg tok ansvaret for det. 374 00:25:11,197 --> 00:25:14,075 Man må være to for å danse tango. 375 00:25:14,158 --> 00:25:20,206 Jeg prøver ikke å unnskylde handlingene mine. 376 00:25:21,332 --> 00:25:26,379 Ian er et interessant paradoks mellom å være skamløs og skammelig. 377 00:25:29,006 --> 00:25:32,260 I dag avsa dommer Moran kjennelse mot Ian Bailey. 378 00:25:32,343 --> 00:25:34,971 Avisene pekte ham ikke ut som morderen, 379 00:25:35,054 --> 00:25:39,725 og dommeren beskrev Mr. Bailey som en voldelig mann. 380 00:25:39,809 --> 00:25:41,269 Han tapte saken. 381 00:25:41,352 --> 00:25:43,896 Det virket nesten som selvskading… 382 00:25:43,980 --> 00:25:46,274 PARIS-KORRESPONDENT 383 00:25:46,315 --> 00:25:48,818 …å innlede denne rettssaken mot seg selv. 384 00:25:48,901 --> 00:25:52,238 Hjemme hos Sophie Toscan du Plantiers foreldre i Paris, 385 00:25:52,321 --> 00:25:54,532 var de glade for dommerens kjennelse. 386 00:25:56,033 --> 00:25:59,328 Dommen er riktig. Dommeren insisterte på 387 00:25:59,412 --> 00:26:02,331 at han var voldelig, hovedsakelig mot kvinner. 388 00:26:02,415 --> 00:26:04,959 Vi håper at, med de nye forklaringene, 389 00:26:05,042 --> 00:26:09,046 riksadvokaten vil ta en avgjørelse snart om å pågripe morderen. 390 00:26:10,464 --> 00:26:12,550 Man følte at det som ville skje nå, 391 00:26:12,633 --> 00:26:16,262 var at han skulle bli pågrepet, og at det ville gi resultater. 392 00:26:16,345 --> 00:26:22,310 Vi håpet at riksadvokaten ville tiltale ham. 393 00:26:24,645 --> 00:26:27,064 Den irske riksadvokaten 394 00:26:27,148 --> 00:26:30,776 sier at han har ingen planer om å sikte Ian Bailey for drapet. 395 00:26:31,736 --> 00:26:36,032 Jeg synes det er utrolig å tenke på at etter alt som kom frem, 396 00:26:36,115 --> 00:26:40,494 alle forklaringene og bevisene, at Irland aldri siktet ham. 397 00:26:41,245 --> 00:26:48,210 Bailey virket enda mer skyldig enn før, 398 00:26:48,794 --> 00:26:50,463 men ingenting skjedde. 399 00:27:01,849 --> 00:27:03,225 Etter mamma døde, 400 00:27:03,976 --> 00:27:10,316 har jeg heldigvis fått avstand til denne historien. 401 00:27:15,404 --> 00:27:19,033 Tiden går. 402 00:27:19,116 --> 00:27:22,912 Det har gått 23 år, og jeg har vært gjennom to faser. 403 00:27:22,995 --> 00:27:29,293 Fasen hvor jeg var barnet 404 00:27:29,377 --> 00:27:33,881 som led, gråt og sørget, 405 00:27:33,964 --> 00:27:37,885 og så fasen hvor jeg kjemper. 406 00:27:38,803 --> 00:27:41,013 PARIS I FRANKRIKE 407 00:27:43,557 --> 00:27:47,978 FORENING FOR SANNHETEN BAK DRAPET PÅ SOPHIE TOSCAN DU PLANTIER 408 00:27:50,898 --> 00:27:56,237 Foreningen er viktig for meg og jakten på sannheten. 409 00:27:57,780 --> 00:28:03,494 Vi treffes hver måned, samme hva som skjer i livet vårt. 410 00:28:08,457 --> 00:28:11,127 Den ble grunnlagt av bestemors bror. 411 00:28:12,169 --> 00:28:16,006 Vi var helt sikre på at det irske politiet, Garda, 412 00:28:16,507 --> 00:28:19,260 skulle løse saken. "Vi har funnet morderen." 413 00:28:19,343 --> 00:28:20,845 SOPHIES ONKEL 414 00:28:20,928 --> 00:28:23,013 Slik gikk det ikke. 415 00:28:24,348 --> 00:28:26,809 Jeg begynte å si til søsteren min: 416 00:28:26,892 --> 00:28:29,895 "Vi står fast. Det kan ta år. Ingenting blir gjort." 417 00:28:29,979 --> 00:28:33,023 Vi startet foreningen i 2007. 418 00:28:33,607 --> 00:28:34,734 Hva skjer? 419 00:28:37,319 --> 00:28:39,155 Har du slanket deg? 420 00:28:39,238 --> 00:28:42,324 Jeg visste ingenting om strafferett. 421 00:28:42,408 --> 00:28:45,327 Jeg lærte meg forskjellene mellom rettssystemene. 422 00:28:45,995 --> 00:28:51,417 Kan man dømmes in absentia i Irland? 423 00:28:51,500 --> 00:28:53,961 Det franske systemet er så annerledes. 424 00:28:54,044 --> 00:28:58,007 Det er så annerledes, og det kan ikke sies ofte nok. 425 00:28:58,090 --> 00:29:02,219 I Irland, hvor systemet er basert på det britiske rettssystemet, 426 00:29:02,303 --> 00:29:05,556 må man bevise skyld over enhver rimelig tvil, 427 00:29:05,639 --> 00:29:09,977 og i Frankrike er det un faisceau de preuves. 428 00:29:10,060 --> 00:29:12,688 Det er en samling av beviser. 429 00:29:14,273 --> 00:29:17,485 Etter injurierettssaken i 2003, 430 00:29:17,568 --> 00:29:20,863 har vi alle vitneforklaringene. Vi har alt. 431 00:29:20,946 --> 00:29:24,825 Det var starten på den juridiske kampen i Frankrike 432 00:29:25,326 --> 00:29:28,579 for sannhet og rettferdighet for Sophie. 433 00:29:29,580 --> 00:29:34,752 Alle som kjente mamma vet at hun var en fighter, 434 00:29:34,835 --> 00:29:39,590 og jeg skal også være en fighter. 435 00:29:40,549 --> 00:29:41,675 Én ting er sikkert. 436 00:29:41,759 --> 00:29:45,471 Bailey vil ikke unnslippe rettferdigheten hele livet. 437 00:29:48,641 --> 00:29:52,436 Vi opprettet foreningen i september 2007, 438 00:29:52,520 --> 00:29:56,357 og den franske etterforskningen startet i 2008. 439 00:30:02,822 --> 00:30:05,616 Det jeg har lært av 24 år med denne historien, 440 00:30:05,699 --> 00:30:08,118 er at hver gang du tror det er over, 441 00:30:08,202 --> 00:30:11,956 dukker det opp noe nytt. 442 00:30:16,544 --> 00:30:21,423 Det var en utvikling i saken som tok Irland og Frankrike med storm. 443 00:30:22,007 --> 00:30:23,759 Det var ikke Ian Bailey. 444 00:30:27,680 --> 00:30:30,015 -Er du sikker på det? -Helt sikker. 445 00:30:30,599 --> 00:30:33,143 Marie Farrell trakk tilbake forklaringen. 446 00:30:33,227 --> 00:30:37,273 Alt i forklaringene var bare vås, og jeg ville trekke dem tilbake. 447 00:30:37,898 --> 00:30:43,445 Hovedvitnet har plutselig trukket forklaringen sin. 448 00:30:43,529 --> 00:30:48,325 Marie Farrell snudde etterforskningen på hodet. 449 00:30:49,076 --> 00:30:51,871 Hun var med en annen mann enn ektemannen. 450 00:30:51,954 --> 00:30:55,499 Jeg trodde at livet ble ødelagt om det kom ut, 451 00:30:55,583 --> 00:31:00,170 fordi jeg trodde ekteskapet var over. selv om jeg ikke var utro. 452 00:31:00,754 --> 00:31:02,047 På grunn av dette, 453 00:31:02,131 --> 00:31:07,386 sier hun at politiet tvang henne til å identifisere deres hovedmistenkte. 454 00:31:07,469 --> 00:31:11,599 De sa at jeg aldri måtte stille i retten, 455 00:31:12,099 --> 00:31:14,894 at jeg bare skulle si det for deres papirer. 456 00:31:14,977 --> 00:31:16,687 "DET ER HAM." 457 00:31:18,522 --> 00:31:21,150 Jeg trodde henne under injurierettssaken. 458 00:31:21,233 --> 00:31:23,444 Hun leverte troverdige beviser. 459 00:31:23,527 --> 00:31:25,529 Da hun trakk tilbake forklaringen, 460 00:31:25,613 --> 00:31:28,115 trodde jeg henne. Hun var troverdig igjen. 461 00:31:28,198 --> 00:31:30,200 Jeg sa at jeg trakk alt tilbake, 462 00:31:30,284 --> 00:31:34,371 og jeg gråt og sa til ham: "Jeg trekker tilbake alt. 463 00:31:34,455 --> 00:31:37,499 Jeg vil ikke være med på det lenger. Det går ikke." 464 00:31:38,792 --> 00:31:42,379 Jeg vet ikke helt. 465 00:31:44,131 --> 00:31:47,801 Hun holdt seg til historien i ti år, 466 00:31:47,885 --> 00:31:50,179 og jeg trodde hun snakket sant. 467 00:31:51,430 --> 00:31:53,265 Hvorfor endret hun historien? 468 00:31:54,391 --> 00:31:55,476 Hva tror du? 469 00:31:55,559 --> 00:31:57,019 Nå snakker jeg sant. 470 00:31:57,102 --> 00:32:00,814 Hvorfor skulle jeg utsette meg for søkelyset 471 00:32:00,898 --> 00:32:02,524 om jeg ikke snakket sant? 472 00:32:02,608 --> 00:32:07,321 Kanskje du gjør det fordi Ian Bailey truer deg eller skremmer deg, 473 00:32:07,404 --> 00:32:09,990 siden beviset har vært ført for retten, 474 00:32:10,074 --> 00:32:13,452 fra din egen munn, og kanskje du er redd for ham, 475 00:32:13,535 --> 00:32:15,913 og dette er hevnen din. 476 00:32:16,830 --> 00:32:20,334 Jeg har ikke blitt truet av Ian Bailey. 477 00:32:21,293 --> 00:32:25,255 Familiens store beklagelse er at vi ikke fikk slutt på presset 478 00:32:25,339 --> 00:32:27,424 Bailey la på Marie Farrell. 479 00:32:28,175 --> 00:32:33,305 I mange år bodde hun i samme landsby som Bailey, i Schull, 480 00:32:33,389 --> 00:32:35,766 og hun ble utsatt for enormt press. 481 00:32:37,935 --> 00:32:41,438 Saken svingte, og Ian Bailey kom tilbake til normalen. 482 00:32:44,233 --> 00:32:46,235 Bailey var kjempeglad. 483 00:32:46,860 --> 00:32:50,322 Han sa: "Velkommen til de godes side." 484 00:32:52,866 --> 00:32:54,994 Nå hadde de et vitne på sin side 485 00:32:55,494 --> 00:32:59,331 som påsto at Gardaí var korrupt. 486 00:33:00,708 --> 00:33:04,712 Mr. Bailey har alltid sagt at behandlingen han fikk 487 00:33:04,795 --> 00:33:07,339 fra det irske politiet, har vært korrupt. 488 00:33:14,555 --> 00:33:16,473 Var etterforskningen korrupt 489 00:33:16,557 --> 00:33:20,019 med formål om å legge skyld på noen de visste var uskyldig? 490 00:33:20,102 --> 00:33:25,482 Jeg tror heller det skyldes inkompetanse enn at det var forsettlig. 491 00:33:26,775 --> 00:33:29,486 Dessverre tror jeg alt sammen 492 00:33:29,570 --> 00:33:33,782 skyldes måten betjentene håndterte det på fra dag én. 493 00:33:37,995 --> 00:33:41,874 De gjorde store feil i starten, 494 00:33:41,957 --> 00:33:46,253 med åstedet som ikke ble sperret av. 495 00:33:48,547 --> 00:33:50,549 Folk kunne gå gjennom det. 496 00:33:53,052 --> 00:33:56,597 Bevis er borte. De hadde en port. 497 00:33:58,140 --> 00:34:02,728 En stor port med blodflekker som forsvant under etterforskningen. 498 00:34:03,395 --> 00:34:06,523 Hvordan i all verden kan noe sånt forsvinne? 499 00:34:08,442 --> 00:34:13,781 Hvorfor hadde de ikke en oppstilling etter Marie Farrell identifiserte ham? 500 00:34:14,281 --> 00:34:18,994 Det var bare ett av aspektene hvor Gardaí gjorde noe galt. 501 00:34:20,245 --> 00:34:22,748 Vi er som alle andre. Vi er ikke perfekte. 502 00:34:23,248 --> 00:34:26,835 Jeg sier ikke at vi ikke gjorde feil, men det var ikke… 503 00:34:26,919 --> 00:34:29,880 Det var ingen korrupsjon. 504 00:34:29,963 --> 00:34:33,509 Ingen ble lurt. Alt ble gjort på redelig vis. 505 00:34:34,718 --> 00:34:38,889 Jeg tror ingen ville brukt etterforskningen som en modell. 506 00:34:39,640 --> 00:34:44,728 Siden Gardaetterforskningen har feil, betyr det automatisk at han er uskyldig? 507 00:34:50,859 --> 00:34:54,113 Seks måneder gikk, et år, så to, tre, fire år, 508 00:34:54,196 --> 00:34:57,866 og du tenkte: "Hvorfor blir ikke noe gjort?" 509 00:34:58,534 --> 00:35:02,955 Jeg skjønner ikke hvorfor riksadvokaten ikke siktet ham. 510 00:35:03,038 --> 00:35:05,124 DESEMBER I 2011 15 ÅR ETTER DRAPET 511 00:35:05,207 --> 00:35:08,544 Nylige avdekkede offisielle mapper har dukket opp. 512 00:35:08,627 --> 00:35:14,466 For ti år siden sa riksadvokaten at Baileys siktelse ikke var begrunnet. 513 00:35:14,550 --> 00:35:18,137 I 2011 fant vi ut hvorfor riksadvokaten konkluderte med 514 00:35:18,220 --> 00:35:21,473 at bevisene ikke førte til en siktelse mot Ian Bailey. 515 00:35:21,557 --> 00:35:26,520 Dokumentene inkluderte meningen til Eamonn Barnes, riksadvokaten 516 00:35:26,603 --> 00:35:29,064 som avslo en siktelse av Mr. Bailey. 517 00:35:29,148 --> 00:35:31,525 Han sa at bevisene i saken 518 00:35:31,608 --> 00:35:34,736 ikke var i nærheten av å være nok til en siktelse. 519 00:35:34,820 --> 00:35:39,324 Mr. Barnes sa at etterforskningen var full av feil og fordommer 520 00:35:39,408 --> 00:35:40,617 når det gjaldt Mr. Bailey. 521 00:35:40,701 --> 00:35:44,163 Riksadvokaten hadde avdekket tvilsom praksis 522 00:35:44,246 --> 00:35:47,166 brukt av Gardaí under etterforskningen. 523 00:35:50,627 --> 00:35:53,964 Jeg var skuffet over mye. 524 00:35:55,340 --> 00:35:59,136 Jeg er politi. Jobben min er å samle inn bevisene vi har 525 00:35:59,219 --> 00:36:01,638 og sende dem til riksadvokaten. 526 00:36:01,722 --> 00:36:03,974 Han tar avgjørelsene. 527 00:36:04,057 --> 00:36:06,476 Vi kan ikke bestride det de sier, 528 00:36:06,560 --> 00:36:08,478 på tross av at du ser ting der, 529 00:36:08,562 --> 00:36:11,523 og de sier: "Hvordan kan han overse det?" 530 00:36:11,607 --> 00:36:13,775 BARE SVART HUMOR 531 00:36:13,859 --> 00:36:15,569 I nesten alle sakene 532 00:36:15,652 --> 00:36:18,697 hvor et vitne har en forklaring og Ian har en annen versjon, 533 00:36:18,780 --> 00:36:20,991 støtter riksadvokatens Ians tolkning. 534 00:36:22,659 --> 00:36:28,457 Han sådd tvil om troverdigheten til alle vitnene. 535 00:36:28,540 --> 00:36:31,251 Folk som Shelley-paret, Malachi Reed, 536 00:36:31,335 --> 00:36:34,630 de trekker han i tvil fordi de ikke snakket omgående, 537 00:36:34,713 --> 00:36:36,423 så da er de ikke pålitelige. 538 00:36:37,174 --> 00:36:42,137 Fjortenåringen Malachi Reed sa det ikke til mora da han kom hjem. 539 00:36:42,221 --> 00:36:45,807 Han ventet til dagen etter, så riksadvokaten avviste det. 540 00:36:45,891 --> 00:36:52,397 Vanlige vitner som ikke hadde noen grunn til å lyve. 541 00:36:53,398 --> 00:36:57,361 Tolkningen hans av Baileys tidligere atferd, 542 00:36:58,904 --> 00:37:03,075 jeg vet ikke hvordan du kan tolke noe som sarkastisk fra noe skriftlig. 543 00:37:03,617 --> 00:37:05,786 Noe av det mest sjokkerende 544 00:37:05,869 --> 00:37:10,040 er at det står: "Bailey hadde utøvd vold mot kvinner, 545 00:37:10,123 --> 00:37:13,794 men det skjer dessverre hele tiden." 546 00:37:13,877 --> 00:37:15,128 Han unnskyldte det 547 00:37:15,212 --> 00:37:18,298 og sa at volden han hadde utøvd mot kvinner 548 00:37:18,382 --> 00:37:22,010 ikke var relevant for en sak der kvinnen var banket. 549 00:37:23,887 --> 00:37:26,306 Rapportens konklusjon er: 550 00:37:26,390 --> 00:37:29,393 "Det er ikke grunnlag for rettssak." 551 00:37:29,893 --> 00:37:32,854 Hamilton sa at de ikke hadde tilstrekkelige beviser 552 00:37:32,938 --> 00:37:36,692 til å sikte Bailey for drapet på Sophie Toscan du Plantier. 553 00:37:36,775 --> 00:37:39,278 Han sa at etterforskere kan handle på mistanke, 554 00:37:39,361 --> 00:37:41,989 men riksadvokaten trenger beviser. 555 00:37:45,158 --> 00:37:47,286 Sophie Toscan du Plantiers familie 556 00:37:47,369 --> 00:37:51,039 har stiftet en forening for å legge press på myndighetene 557 00:37:51,123 --> 00:37:52,874 i Irland og Frankrike. 558 00:37:52,958 --> 00:37:55,627 Presset førte til at Garda-kommisæren 559 00:37:55,711 --> 00:37:58,547 og justisministeren overga Gardamappen 560 00:37:58,630 --> 00:38:01,300 om drapet på Toscan du Plantier forrige måned 561 00:38:01,383 --> 00:38:03,176 til en dommer i Paris, 562 00:38:03,260 --> 00:38:06,555 som utfører en egen etterforskning under fransk lov. 563 00:38:07,889 --> 00:38:11,476 Når en fransk borger blir drept utenlands, 564 00:38:11,560 --> 00:38:15,314 har Frankrike rett til å utføre en egen etterforskning 565 00:38:15,397 --> 00:38:20,402 og deretter rettsforfølge den mistenkte. 566 00:38:21,028 --> 00:38:24,990 Jeg tror, og håper, det blir en tiltale i denne saken. 567 00:38:25,073 --> 00:38:27,367 Vi jobber for det. 568 00:38:28,493 --> 00:38:33,290 Det var den franske familien som la press på den franske regjeringen. 569 00:38:33,790 --> 00:38:38,086 "Få det irske rettssystemet til å ordne opp. Still noen for retten." 570 00:38:45,010 --> 00:38:49,389 Jeg har en pinne som inneholder alle de viktigste dokumentene. 571 00:38:49,473 --> 00:38:50,640 Den franske mappen. 572 00:38:51,600 --> 00:38:53,727 Jeg har sympati for familien, 573 00:38:54,519 --> 00:38:57,147 men jeg forstår ikke hvorfor 574 00:38:57,230 --> 00:39:01,902 de er så overbevist av bevisene vi har vist i dette landet. 575 00:39:01,985 --> 00:39:04,112 Det er svært tvilsomt. 576 00:39:04,196 --> 00:39:07,407 Det var en konspirasjon for å avlede rettferdigheten 577 00:39:07,491 --> 00:39:10,827 ved å få Marie Ferrell til å avgi falsk forklaring. 578 00:39:10,911 --> 00:39:14,623 Jeg prøvde å ta rettslige skritt for å renvaske navnet mitt. 579 00:39:14,706 --> 00:39:18,251 18 ÅR ETTER DRAPET PÅ SOPHIE 580 00:39:18,335 --> 00:39:20,712 Her på stedet de kaller Irlands Riviera, 581 00:39:20,796 --> 00:39:23,840 gjør de seg klare for flere avsløringer. 582 00:39:23,924 --> 00:39:25,801 Ian Bailey saksøker staten, 583 00:39:25,884 --> 00:39:29,596 og hevder han på urettmessig vis ble utpekt som mistenkt. 584 00:39:29,679 --> 00:39:31,723 Bailey tok oss med til retten. 585 00:39:32,474 --> 00:39:34,726 Sannheten kommer frem til slutt. 586 00:39:34,810 --> 00:39:37,437 Kanskje tar det lang tid, men det skjer. 587 00:39:39,648 --> 00:39:43,735 Juryen ble fortalt at en Gardaí konspirerte om å peke ut Bailey, 588 00:39:43,819 --> 00:39:46,363 i drapet på Sophie Toscan du Plantier, 589 00:39:46,446 --> 00:39:49,366 og ga ham skylden for noe han ikke hadde gjort. 590 00:39:49,449 --> 00:39:53,787 Det så ut som Ian Bailey skulle vinne. 591 00:39:54,704 --> 00:39:58,583 Marie Farrell sa hun kom til retten uten å bli truet, 592 00:39:58,667 --> 00:40:00,877 og var under ed for å si sannheten. 593 00:40:00,961 --> 00:40:04,756 Da Marie Farrell inntok vitneboksen, 594 00:40:04,840 --> 00:40:07,634 så de på henne som stjernevitnet. 595 00:40:07,717 --> 00:40:10,720 Marie Farrells tid i vitneboksen var dramatisk. 596 00:40:11,221 --> 00:40:16,726 Forsvarsadvokaten sa at bevisene hennes ikke var troverdige. 597 00:40:17,561 --> 00:40:22,149 Så kom man til mannen hun var sammen med 598 00:40:22,774 --> 00:40:25,777 den kvelden hun så Bailey på Kealfadda Bridge. 599 00:40:26,361 --> 00:40:30,282 Marie Farrell har aldri avslørt hvem hun var sammen med 600 00:40:30,365 --> 00:40:34,536 den 23. desember i 1996. I vitneboksen i dag 601 00:40:34,619 --> 00:40:39,082 nektet hun fortsatt å navngi mannen. "Det gjør jeg ikke," sa hun. 602 00:40:39,166 --> 00:40:40,417 Han presset mer, 603 00:40:40,500 --> 00:40:42,502 og da sa hun: 604 00:40:43,086 --> 00:40:46,131 "Jeg er lei. Dette er et personlig forhold. 605 00:40:46,214 --> 00:40:47,841 Jeg holder ikke ut lenger." 606 00:40:47,924 --> 00:40:51,219 Hun tok veska og jakken sin, gikk ned fra vitneboksen 607 00:40:51,303 --> 00:40:56,183 og forlot rettssalen, til Bailey og teamets forferdelse. 608 00:40:56,266 --> 00:40:59,394 Marie Farrells avskjed var oppsiktsvekkende. 609 00:41:01,396 --> 00:41:03,565 Kameramannen fra RTÉ var smart. 610 00:41:03,648 --> 00:41:07,694 Han løp rundt fra forsiden, og fikk tak i henne på baksiden. 611 00:41:08,195 --> 00:41:10,280 Hun skulle komme tilbake. 612 00:41:11,615 --> 00:41:15,702 Dommeren advarte henne. Han sa: "Det var siste sorti." 613 00:41:16,453 --> 00:41:18,330 Så sa han: 614 00:41:18,413 --> 00:41:21,625 "Du må gi oss navnet på mannen." 615 00:41:21,708 --> 00:41:25,128 "Vi har ingen hemmeligheter her. Navngi ham." 616 00:41:25,212 --> 00:41:26,338 Hun oppga et navn. 617 00:41:27,088 --> 00:41:28,298 Det var en løgn. 618 00:41:29,341 --> 00:41:33,345 Hun løy til retten under ed. 619 00:41:33,428 --> 00:41:35,096 Advokater for Gardaí og staten 620 00:41:35,180 --> 00:41:39,851 sa at Farrells historie hadde skiftet så ofte at hun ikke kunne bli trodd. 621 00:41:41,728 --> 00:41:44,105 Den stakkars kvinnen løy hele tiden. 622 00:41:44,189 --> 00:41:47,692 Hun visste ikke hva hun sa. Hun snakket vås. 623 00:41:47,776 --> 00:41:50,612 Ians viktigste vitne er Marie Farrell. 624 00:41:50,695 --> 00:41:54,741 Hun var det viktigste for saken, og troverdigheten var knust. 625 00:41:54,824 --> 00:41:57,702 Etter det slet han, og han tapte saken. 626 00:41:58,787 --> 00:42:01,039 Ian Bailey forlot høyesteretten i dag, 627 00:42:01,122 --> 00:42:06,169 med et tap og en regning på flere millioner euro i omkostninger. 628 00:42:06,253 --> 00:42:08,213 Jeg kan ikke si noe nå. 629 00:42:08,296 --> 00:42:12,592 Poenget, etter mitt skjønn, er at hun kontaktet oss. 630 00:42:12,676 --> 00:42:16,388 Vi oppsøkte ikke henne, og det er viktig å poengtere. 631 00:42:21,601 --> 00:42:22,936 Jeg husker henne godt. 632 00:42:24,896 --> 00:42:29,442 Jeg husker at Sophie satt her i baren. 633 00:42:31,695 --> 00:42:34,698 Alltid veldig diskret, og hun satt der i stillhet. 634 00:42:36,783 --> 00:42:38,368 Hun plaget ingen. 635 00:42:40,328 --> 00:42:42,080 Du har fått alt tilbake. 636 00:42:43,039 --> 00:42:44,874 Tjuefire år er lang tid. 637 00:42:44,958 --> 00:42:46,960 KROVERT 638 00:42:47,043 --> 00:42:49,963 Minnet blir dunkelt, 639 00:42:50,880 --> 00:42:53,466 og det er vanskelig å huske alle detaljer. 640 00:42:53,550 --> 00:42:58,638 Det har vært injurierettssaker, rettssaker for andre ting, 641 00:42:58,722 --> 00:43:01,141 og den har vært kjent som Bailey-saken, 642 00:43:01,224 --> 00:43:04,144 og fokuset må tilbake på Sophie, 643 00:43:04,227 --> 00:43:08,064 det uskyldige offeret for denne grusomme handlingen. 644 00:43:10,275 --> 00:43:14,863 Det var så mange spørsmål som ikke fikk et skikkelig svar. 645 00:43:16,114 --> 00:43:18,325 Alle lette etter det ene sporet. 646 00:43:18,408 --> 00:43:20,201 KUNSTNER OG SCHULL-BEBOER 647 00:43:20,285 --> 00:43:23,538 Hvis vi bare kunne finne svaret som ville gjøre alt bra. 648 00:43:23,622 --> 00:43:26,625 Det var mange lokale nettverk som… 649 00:43:28,460 --> 00:43:30,587 Det er som å legge puslespill. 650 00:43:31,713 --> 00:43:37,177 Vi prøver å finne et mønster i informasjonen 651 00:43:37,260 --> 00:43:40,889 som alle prøvde å sette sammen til en historie, 652 00:43:41,473 --> 00:43:43,433 men alt falt fra hverandre. 653 00:43:46,895 --> 00:43:50,148 Det var ofte en god grunn til at Gardaí ikke fikk historiene 654 00:43:50,231 --> 00:43:52,442 før uker, måneder eller år senere. 655 00:43:54,235 --> 00:43:57,238 De skjønte ikke hvor viktig det var. 656 00:44:00,241 --> 00:44:03,370 Jeg husker frustrasjonen da jeg ble intervjuet av Garda 657 00:44:03,453 --> 00:44:04,871 mange år etterpå. 658 00:44:06,373 --> 00:44:12,796 Jeg var i huset til den mistenkte dagen etter det skjedde. 659 00:44:14,130 --> 00:44:18,802 Det kan jeg aldri viske bort fra minnet. 660 00:44:20,595 --> 00:44:24,015 Jeg forlot Italia som 20-åring 661 00:44:24,099 --> 00:44:26,935 og dro til Irland, hvor jeg traff Ginny Thomas. 662 00:44:27,727 --> 00:44:30,814 Hun var ganske åpen om familien sin, 663 00:44:30,897 --> 00:44:33,441 om mora, Jules, 664 00:44:33,525 --> 00:44:38,196 og hennes beryktede kjæreste, Ian. 665 00:44:39,322 --> 00:44:42,701 Jeg bodde faktisk hos dem i jula. 666 00:44:43,743 --> 00:44:49,290 Jeg husker bussturen fra Cork til West Cork, hvor jeg hørte om drapet. 667 00:44:52,001 --> 00:44:56,047 Da jeg kom dit, husker jeg at stemningen var merkelig. 668 00:44:57,799 --> 00:45:01,970 Jeg husker at Ian dekket saken, for han var journalist. 669 00:45:04,431 --> 00:45:07,308 Han var en stor mann med stor personlighet, 670 00:45:08,017 --> 00:45:11,813 og jeg husker at jeg så kuttene på armene hans. 671 00:45:15,024 --> 00:45:17,026 Kuttene var synlige, 672 00:45:17,110 --> 00:45:21,573 og jeg tror ikke de var forårsaket av et juletre 673 00:45:21,656 --> 00:45:23,950 eller avliving av en kalkun. 674 00:45:24,033 --> 00:45:26,828 Jeg studerte ham ikke, 675 00:45:26,911 --> 00:45:33,084 men jeg kan helt klart si at kuttene kom fra torner. 676 00:45:39,299 --> 00:45:41,760 Jeg husker at jeg tok en dusj. 677 00:45:44,345 --> 00:45:46,848 Det sto en stor bøtte i dusjen. 678 00:45:48,641 --> 00:45:52,395 Det lå en mørk frakk i den. 679 00:45:53,730 --> 00:45:55,064 Tungt materiale. 680 00:45:56,024 --> 00:45:57,942 Jeg tror det var Ians frakk. 681 00:45:59,944 --> 00:46:02,197 Jeg vil si at det er uvanlig 682 00:46:02,280 --> 00:46:05,742 at man vasker et så stort plagg som ikke tørker så lett 683 00:46:05,825 --> 00:46:08,661 midt på vinteren, men… 684 00:46:10,955 --> 00:46:16,419 Det er viktig, og jeg husker godt at det var uvanlig. 685 00:46:24,135 --> 00:46:27,680 Det er mange spørsmål om saken 686 00:46:27,764 --> 00:46:30,850 som han aldri har svart på. 687 00:46:32,894 --> 00:46:36,022 Det er mange motsigelser mellom hans versjon 688 00:46:36,105 --> 00:46:38,900 og versjonen til vitnene som snakket med Gardaí. 689 00:46:40,610 --> 00:46:42,862 Kjente han for eksempel Sophie? 690 00:46:45,824 --> 00:46:48,034 Kjente du henne fra før av? 691 00:46:48,117 --> 00:46:51,704 Hadde du møtt henne? Kjente du henne? Hadde du sett henne? 692 00:46:52,205 --> 00:46:56,209 Jeg hadde aldri blitt introdusert for eller snakket med henne. 693 00:46:56,292 --> 00:46:58,628 Kjente du Sophie Toscan du Plantier? 694 00:46:58,753 --> 00:47:01,673 Jeg hadde aldri møtt henne, 695 00:47:01,756 --> 00:47:04,300 men jeg hadde sett henne én gang. 696 00:47:04,384 --> 00:47:05,260 Visste du… 697 00:47:06,553 --> 00:47:09,305 Jeg hadde aldri møtt eller snakket med henne. 698 00:47:09,389 --> 00:47:12,976 Jeg hadde sett henne én gang da naboene pekte henne ut. 699 00:47:17,105 --> 00:47:20,608 Det var et sjokk da Sophie døde. 700 00:47:21,609 --> 00:47:24,279 Jeg låste alle dørene. 701 00:47:24,362 --> 00:47:27,448 Jeg verken leste, hørte eller så på noe. 702 00:47:28,992 --> 00:47:30,827 Jeg ville ikke vite noe. 703 00:47:33,121 --> 00:47:36,749 Minnene kom tilbake da vi startet foreningen, 704 00:47:37,458 --> 00:47:39,627 så det var lenge etterpå. 705 00:47:39,711 --> 00:47:41,963 Hukommelsen er merkelig sånn. 706 00:47:42,046 --> 00:47:46,801 "En mann som skrev dikt" kom tilbake til meg. 707 00:47:49,596 --> 00:47:52,599 Det kan ha vært hennes første kveld i Irland. 708 00:47:52,682 --> 00:47:55,602 Hun ringte meg noen dager før bursdagen min, 709 00:47:55,685 --> 00:47:58,271 og vi snakket om alt, 710 00:47:58,354 --> 00:48:02,442 om livet hennes, om ektemannen, jobben, hva hun hadde gjort. 711 00:48:04,944 --> 00:48:10,283 Hun snakket om arbeidet sitt, og hun nevnte en mann. 712 00:48:11,326 --> 00:48:16,497 Mannen ville snakke med henne om et poesiprosjekt, 713 00:48:18,041 --> 00:48:19,626 og hun syntes han var rar. 714 00:48:20,126 --> 00:48:22,629 Hun var litt bekymret for ham. 715 00:48:23,713 --> 00:48:27,342 Jeg sa: "Ikke treff ham alene. Vær blant folk." 716 00:48:29,552 --> 00:48:33,222 Han sa han aldri hadde møtt henne. Man har mange personer, 717 00:48:33,306 --> 00:48:35,558 minst åtte stykker, 718 00:48:35,642 --> 00:48:39,395 med historier som bestrider Ian når han sier han ikke kjente henne. 719 00:48:40,688 --> 00:48:43,149 PARIS I FRANKRIKE 720 00:48:44,609 --> 00:48:47,528 Den viktigste var kanskje Guy Girard, 721 00:48:47,612 --> 00:48:50,239 en filmprodusent som jobbet med Sophie 722 00:48:50,323 --> 00:48:52,742 og snakket med henne før hun dro, 723 00:48:52,825 --> 00:48:54,285 og hun nevnte igjen 724 00:48:54,369 --> 00:48:58,331 at hun skulle treffe en mann fra Schull som var forfatter. 725 00:49:00,208 --> 00:49:04,212 Denne historien uroet meg. 726 00:49:04,295 --> 00:49:06,631 STEMMEN TIL GUY GIRARD FILMMAKER OG KOLLEGA 727 00:49:06,714 --> 00:49:08,675 Den uroet meg dypt. 728 00:49:10,134 --> 00:49:13,930 Det var kvelden før hun skulle dra. 729 00:49:15,848 --> 00:49:19,268 Jeg trodde hun snakket om en bretagnsk regissør 730 00:49:19,352 --> 00:49:21,813 som hadde et lignende navn. 731 00:49:22,689 --> 00:49:25,984 Jeg sa: "Jeg vet om ham. Jeg har sett den og den filmen." 732 00:49:26,067 --> 00:49:28,361 Hun sa: "Nei, du kjenner ham ikke." 733 00:49:28,444 --> 00:49:31,406 "Eoin Bailey er naboen min i Cork." 734 00:49:33,074 --> 00:49:38,413 Hun sa at han jobbet som skribent, journalist eller poet, 735 00:49:39,455 --> 00:49:44,127 og han var interessert i historier om vold i hjemmet. 736 00:49:47,255 --> 00:49:49,882 Sophie kjente Bailey. Bailey kjente Sophie. 737 00:49:51,592 --> 00:49:54,762 Det andre elementet er Baileys tilståelser. 738 00:49:55,972 --> 00:50:00,268 Baileys tilståelse til Malachi Reed, til flere andre: 739 00:50:00,351 --> 00:50:02,228 "Det var meg." 740 00:50:02,311 --> 00:50:06,733 Det tredje er Baileys bevegelser på drapsnatten. 741 00:50:08,276 --> 00:50:12,363 Han har selv sagt at han dro ut på drapskvelden. 742 00:50:12,947 --> 00:50:14,949 Bailey har ikke alibi. 743 00:50:15,992 --> 00:50:21,664 Det andre poenget er kuttene og såret i pannen. 744 00:50:23,499 --> 00:50:26,419 Alt er en del av faisceau de preuves. 745 00:50:26,502 --> 00:50:30,715 Franskmennene sier at det er en del av samlingen av indikasjoner. 746 00:50:32,508 --> 00:50:35,386 Når man setter alt sammen, er det fellende. 747 00:50:37,388 --> 00:50:39,307 Vi fikk en situasjon 748 00:50:39,390 --> 00:50:44,312 hvor franskmennene gikk videre med en rettssak i Ian Baileys fravær. 749 00:50:45,354 --> 00:50:48,566 Vi hadde rettssaken vi ventet på i 22, 23 år. 750 00:50:49,233 --> 00:50:53,780 MAI 2019 22 ÅR ETTER DRAPET 751 00:50:53,863 --> 00:50:57,116 I morgen i Paris, over 1000 kilometer unna, 752 00:50:57,200 --> 00:51:01,662 vil Ian Bailey stilles for retten for drap i sitt fravær. 753 00:51:01,746 --> 00:51:05,917 Dette har aldri før skjedd i forholdet mellom Frankrike og Irland. 754 00:51:08,002 --> 00:51:13,257 Rett før rettssaken ville jeg dra til Irland med onkelen min, Bertrand, 755 00:51:13,341 --> 00:51:19,055 for å forklare alt for lokalbefolkningen. 756 00:51:21,307 --> 00:51:28,147 Hvorfor det var viktig for dem at jeg kjempet for rettferdighet for min mor 757 00:51:29,232 --> 00:51:32,568 og får å renvaske landet deres. 758 00:51:33,528 --> 00:51:35,822 Jeg leste opp en tekst i kirken. 759 00:51:37,448 --> 00:51:41,744 "Kjære venner, familie og irer. 760 00:51:42,912 --> 00:51:47,583 Om noen dager vil rettssaken mot mannen anklaget for drapet på min mor 761 00:51:47,667 --> 00:51:48,960 endelig starte. 762 00:51:52,213 --> 00:51:54,715 Det er en rettssak om en forbrytelse 763 00:51:54,799 --> 00:51:59,345 som ikke passer til Irland. 764 00:52:02,014 --> 00:52:07,270 Det er en forbrytelse som dere og jeg ikke fortjente." 765 00:52:14,527 --> 00:52:18,447 Jeg har kjempet i mange år. 766 00:52:20,533 --> 00:52:22,994 Jeg har lidd i mange år. 767 00:52:23,786 --> 00:52:28,249 Min overbevisning de siste 15 årene, 768 00:52:28,332 --> 00:52:31,252 er at alt peker mot Bailey. 769 00:52:31,878 --> 00:52:36,048 Alt viser at det var Bailey. 770 00:52:36,883 --> 00:52:38,092 Det er ingen tvil. 771 00:52:39,218 --> 00:52:42,972 Pierre-Louis Baudey-Vignaud ankommer rettsbygningen i Paris, 772 00:52:43,055 --> 00:52:47,351 hvor mannen anklaget for drapet på mora stilles for retten in absentia. 773 00:52:47,935 --> 00:52:49,270 Det er ingen jury. 774 00:52:49,353 --> 00:52:52,440 Saken vil avgjøres av tre dommere. 775 00:52:53,441 --> 00:52:54,942 Det er merkelig. 776 00:52:55,026 --> 00:52:57,987 Jeg intervjuet Frank Buttimer før det, 777 00:52:58,070 --> 00:53:00,907 og jeg sa: "Skal du sende noen dit?" 778 00:53:00,990 --> 00:53:03,451 Han sa: "Hvorfor det? Han blir skyldig." 779 00:53:03,534 --> 00:53:06,454 Advokaten som har representert Ian Bailey 780 00:53:06,537 --> 00:53:10,166 i nesten 23 år siden drapet, 781 00:53:10,249 --> 00:53:13,461 har avvist rettssaken som ugyldig. 782 00:53:13,544 --> 00:53:18,090 Nei, han anerkjenner ikke rettssaken som gyldig og rettferdig. 783 00:53:18,174 --> 00:53:20,927 Han kommer ikke. Han blir ikke representert. 784 00:53:22,595 --> 00:53:24,597 Jeg gir meg ikke. 785 00:53:28,142 --> 00:53:29,560 Jeg lar ham ikke være. 786 00:53:31,979 --> 00:53:35,524 Mer enn 30 vitner er innkalt for å vitne i rettssaken. 787 00:53:35,608 --> 00:53:40,404 Jeg ble intervjuet som vitne i rettssaken. 788 00:53:40,905 --> 00:53:45,034 Det var svært vanskelig og skremmende. 789 00:53:46,077 --> 00:53:49,789 Jeg måtte si at Sophie hadde snakket med meg om ham. 790 00:53:50,289 --> 00:53:51,874 Det var det viktige. 791 00:53:53,376 --> 00:53:57,713 Det var skremmende, men det var det rette å gjøre. 792 00:53:58,839 --> 00:54:00,800 Jeg kan bare gjøre min del, 793 00:54:00,883 --> 00:54:03,135 og forhåpentligvis vil totalen 794 00:54:03,219 --> 00:54:05,346 utgjøre en forskjell. 795 00:54:06,722 --> 00:54:09,267 Vitnemålet mitt var avgjørende. 796 00:54:11,102 --> 00:54:16,983 Det fikk meg til å føle at jeg gjorde det rette 797 00:54:17,108 --> 00:54:20,069 ved å endelig snakke om det. 798 00:54:21,279 --> 00:54:25,199 Vitneforklaringen min og alle andres 799 00:54:25,283 --> 00:54:29,203 var viktig for resultatet av rettssaken. 800 00:54:30,746 --> 00:54:33,082 Det var nervepirrende, men jeg ville si 801 00:54:33,165 --> 00:54:35,459 det jeg har holdt inne i 23 år. 802 00:54:35,543 --> 00:54:39,547 Jeg vil bli ferdig med det. Det er det alle vil. 803 00:54:40,464 --> 00:54:44,969 De så på Marie Farrells forklaring som berettiget, 804 00:54:45,052 --> 00:54:47,179 selv om hun trakk den tilbake. 805 00:54:47,263 --> 00:54:51,100 Antakelsen i Frankrike var at den første forklaringen 806 00:54:51,183 --> 00:54:53,561 var den sanne forklaringen. 807 00:54:56,188 --> 00:55:00,776 For første gang var det folk utenfor subjektet som avsa dommen. 808 00:55:00,860 --> 00:55:03,529 Alt vi så for oss, alle hypotesene våre, 809 00:55:04,196 --> 00:55:07,950 lagt frem av dommerne, som er objektive og profesjonelle. 810 00:55:08,659 --> 00:55:11,704 Det var svært dramatisk da dommen kom. 811 00:55:18,878 --> 00:55:22,089 Etter 22 år med venting, 812 00:55:23,174 --> 00:55:27,511 22 år med smerte, 22 år med spørsmål, 813 00:55:28,637 --> 00:55:31,515 dømte dommerne Ian Bailey, 814 00:55:31,599 --> 00:55:36,312 som drepte mora mi for over 22 år siden, til 25 år i fengsel. 815 00:55:36,395 --> 00:55:38,981 Mr. Bailey var skyldig. 816 00:55:44,862 --> 00:55:47,823 Det er klart. Han drepte henne. 817 00:55:50,618 --> 00:55:51,702 Dommeren sa det. 818 00:55:56,624 --> 00:55:58,459 Faren Georges forlot rettssalen 819 00:55:58,542 --> 00:56:02,129 etter Ian Bailey ble dømt in absentia 820 00:56:02,213 --> 00:56:06,258 og dømt til 25 års fengsel for drapet på datteren. 821 00:56:18,896 --> 00:56:22,066 Det var et emosjonelt øyeblikk for familien. 822 00:56:22,858 --> 00:56:25,403 Det er den første dommen, 823 00:56:26,612 --> 00:56:31,700 og Irland kan ikke nekte å utlevere ham. 824 00:56:31,784 --> 00:56:34,495 Rettferdigheten må skje. 825 00:56:52,346 --> 00:56:57,560 Dette er den europeiske arrestordren, og det står at jeg er skyldig i 826 00:56:58,811 --> 00:57:02,064 overlagt drap og overfall og vold 827 00:57:02,898 --> 00:57:05,109 på madame Toscan du Plantier. 828 00:57:05,818 --> 00:57:12,533 Jeg har blitt dømt for et drap uten å ha blitt avhørt av franskmennene. 829 00:57:12,658 --> 00:57:15,661 Dette er ikke slutten. Jeg skal forfølge dette. 830 00:57:18,038 --> 00:57:22,751 Selv om de utleverer meg og jeg må råtne i et fransk fengsel, 831 00:57:22,835 --> 00:57:26,338 har de kun greid å dømme en uskyldig mann 832 00:57:26,422 --> 00:57:28,299 for en forbrytelse han ikke har begått. 833 00:57:28,382 --> 00:57:30,634 OKTOBER 2020 24 ÅR ETTER DRAPET 834 00:57:30,718 --> 00:57:33,429 Siste nytt er at for noen timer siden 835 00:57:33,512 --> 00:57:37,725 har høyesterett avgjort at Ian Bailey ikke kan utleveres til Frankrike 836 00:57:37,808 --> 00:57:40,102 for å sone en fengselsdom på 25 år. 837 00:57:41,270 --> 00:57:42,605 Hva skjer nå? 838 00:57:44,231 --> 00:57:46,233 Jeg vet ikke. 839 00:57:47,193 --> 00:57:49,862 Hvis Bailey fortsetter å snike seg unna, 840 00:57:50,613 --> 00:57:54,533 skal jeg sørge for at han blir fanget. 841 00:57:59,914 --> 00:58:02,583 Han ble dømt i Frankrike. Jeg forstår ikke 842 00:58:02,666 --> 00:58:05,211 at han er en fri mann i Irland. 843 00:58:05,836 --> 00:58:08,672 Kan du forklare hvorfor han er fri? 844 00:58:09,548 --> 00:58:13,302 Jeg skriver et dikt jeg prøver å huske. 845 00:58:15,804 --> 00:58:18,891 Hvis jeg skriver det ned mange ganger… 846 00:58:20,017 --> 00:58:21,519 Til slutt husker jeg det. 847 00:58:22,895 --> 00:58:23,812 Han eldes. 848 00:58:24,563 --> 00:58:25,648 Han roer ned. 849 00:58:26,232 --> 00:58:27,900 Han har mye å tenke på. 850 00:58:27,983 --> 00:58:31,904 Han har båret på dette i over 20 år. 851 00:58:32,863 --> 00:58:34,240 Han har båret på det 852 00:58:34,323 --> 00:58:36,992 enten han er skyldig eller ikke. 853 00:58:38,327 --> 00:58:39,828 Er han uskyldig, 854 00:58:39,912 --> 00:58:45,000 har han blitt forfulgt i 23 år. 855 00:58:46,919 --> 00:58:50,631 Livet blir aldri normalt. Han vet at folk unngår ham. 856 00:58:50,714 --> 00:58:53,300 Han vet at folk ikke snakker med ham. 857 00:58:53,384 --> 00:58:54,510 Det er ikke riktig. 858 00:58:54,593 --> 00:58:57,304 Han har blitt dømt grunnet personligheten. 859 00:59:00,516 --> 00:59:04,186 Kanskje naboene hadde plaget ham i andre deler av Irland, 860 00:59:04,270 --> 00:59:06,146 og han hadde måttet dratt, 861 00:59:06,230 --> 00:59:08,315 men det at han fortsatt er her, 862 00:59:08,399 --> 00:59:13,195 er et tegn på hvor tolerante naboene var, selv etter drapet. 863 00:59:14,029 --> 00:59:16,865 Det er et stort traume for samfunnet. 864 00:59:19,702 --> 00:59:21,787 Jeg går sjelden på markedet, 865 00:59:22,288 --> 00:59:23,622 av åpenbare grunner. 866 00:59:23,706 --> 00:59:25,874 Dette er 20 år senere. 867 00:59:27,626 --> 00:59:29,587 Det går bra. Jeg skriver et dikt. 868 00:59:30,462 --> 00:59:35,676 Det føles ikke bra at han kan forårsake så mye smerte, 869 00:59:35,759 --> 00:59:37,845 og bare… 870 00:59:39,513 --> 00:59:41,390 …gå videre i livet. 871 00:59:43,434 --> 00:59:46,687 Jeg skrev dette i forrige uke. Det er andre utkast. 872 00:59:47,646 --> 00:59:49,523 Jeg trodde jeg hadde kontroll 873 00:59:50,024 --> 00:59:53,360 Jeg trodde jeg hadde sett alt Men noe rart har skjedd 874 00:59:53,444 --> 00:59:55,738 Håndtaket har falt av døra… 875 00:59:55,821 --> 00:59:58,490 Jeg har sett Bailey to ganger. 876 00:59:59,742 --> 01:00:01,452 Han kjente igjen meg en gang. 877 01:00:03,120 --> 01:00:07,791 Han har overbevist seg selv om historien, men… 878 01:00:08,584 --> 01:00:11,962 Jeg har ingen empati. 879 01:00:14,423 --> 01:00:18,969 Bare følelsen av å ha sett et tomrom. 880 01:00:20,262 --> 01:00:21,263 Intet. 881 01:00:23,098 --> 01:00:25,726 Jeg har aldri glemt det, 882 01:00:25,809 --> 01:00:28,312 fordi jeg ser det i avisen hver dag. 883 01:00:28,395 --> 01:00:31,440 Det er rettssaker og ankesaker på gang. 884 01:00:31,523 --> 01:00:33,233 Det blir en del av livet. 885 01:00:34,777 --> 01:00:37,529 Jeg synes synd på foreldrene. 886 01:00:38,030 --> 01:00:42,534 Hvordan har de levd videre? Hun var deres stolthet og glede. 887 01:00:43,577 --> 01:00:45,537 Alt de levde for. 888 01:00:46,038 --> 01:00:49,291 Det plager meg at han ikke har tilstått. 889 01:00:51,085 --> 01:00:54,880 Hadde du følt at rettferdigheten seiret om han hadde tilstått? 890 01:00:56,965 --> 01:00:58,967 Marguerite vet det var ham. 891 01:01:00,844 --> 01:01:02,846 Hadde det gitt fred? 892 01:01:03,639 --> 01:01:06,642 Man får ikke rettferdighet når datteren din er død. 893 01:01:07,351 --> 01:01:08,352 Nei. 894 01:01:12,773 --> 01:01:15,150 Det huset i Irland er det eneste stedet 895 01:01:15,234 --> 01:01:18,570 jeg kunne dra med mora mi, og hvor jeg fortsatt drar. 896 01:01:26,537 --> 01:01:27,996 Det er som å besøke henne. 897 01:01:32,292 --> 01:01:36,338 Det er som om jeg bor hos henne hver gang. 898 01:01:44,096 --> 01:01:47,474 Mamma er veldig til stede her. 899 01:01:49,143 --> 01:01:51,061 Se på det hvite haglet. 900 01:01:53,188 --> 01:01:54,690 Hun er veldig til stede. 901 01:01:59,778 --> 01:02:03,657 Ian Bailey hevder fortsatt at han ikke var innblandet i drapet. 902 01:02:03,741 --> 01:02:07,286 Jules Thomas har støttet hans uskyld. 903 01:02:07,369 --> 01:02:10,539 I april 2021 sa hun til pressen at de er skilt. 904 01:02:11,206 --> 01:02:13,751 Ifølge fransk lov er Bailey dømt for drap, 905 01:02:13,834 --> 01:02:16,086 men har rett på en ny rettssak. 906 01:02:16,170 --> 01:02:19,339 Irske domstoler har avvist utleveringsforespørslene. 907 01:02:19,423 --> 01:02:22,301 De anerkjenner ikke loven brukt til å dømme ham. 908 01:03:40,087 --> 01:03:45,092 Tekst: Mari Hegstad Rowland