1 00:00:07,570 --> 00:00:10,906 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,617 --> 00:00:16,037 Софи в центре этой истории. 3 00:00:22,084 --> 00:00:23,919 Но за прошедшие 23 года 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,757 люди часто забывали, кем была моя сестра. 5 00:00:31,844 --> 00:00:35,097 Столько криминальных романов посвящены убийству женщин. 6 00:00:36,348 --> 00:00:39,226 Мрачные обложки старомодных детективов. 7 00:00:42,188 --> 00:00:45,149 Софи дю Плантье была очень красивой. 8 00:00:48,235 --> 00:00:49,945 Но в ней было гораздо больше. 9 00:00:53,074 --> 00:00:54,700 Она была одиночкой, 10 00:00:54,784 --> 00:00:55,701 вдумчивой, 11 00:00:56,410 --> 00:00:57,995 романтичной и поэтичной. 12 00:00:59,830 --> 00:01:03,167 Думаю, для нее Западный Корк был местом размышлений, 13 00:01:03,250 --> 00:01:05,086 чтения, письма. 14 00:01:05,169 --> 00:01:07,088 Она любила ирландскую поэзию. 15 00:01:07,171 --> 00:01:11,300 Легко представить ее в свитере, читающую за чашкой чая с медом. 16 00:01:13,385 --> 00:01:16,222 А вдалеке светит маяк Фастнет. 17 00:01:18,516 --> 00:01:21,894 Это нормальное человеческое желание — разгадать загадку 18 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 этой ужасающей истории. 19 00:01:33,906 --> 00:01:35,783 Вот строчка из моих стихов. 20 00:01:36,408 --> 00:01:40,037 «Еще столько нерасказанных глав до конца истории». 21 00:01:40,913 --> 00:01:44,708 ЭПИЗОД 3 СПРАВЕДЛИВОСТЬ 22 00:01:44,792 --> 00:01:49,213 ФЕВРАЛЬ 1997 ГОДА ЧЕРЕЗ 7 НЕДЕЛЬ ПОСЛЕ УБИЙСТВА СОФИ 23 00:01:49,296 --> 00:01:52,508 Иэна Бэйли, освещавшего эту историю в местных газетах, 24 00:01:52,591 --> 00:01:55,427 допросили в связи с ее убийством и отпустили. 25 00:01:55,511 --> 00:01:58,889 Дальнейшее зависит от генерального прокурора. 26 00:01:58,973 --> 00:02:01,433 Нам придется ждать решения генпрокурора. 27 00:02:01,934 --> 00:02:04,895 Но вы говорите, что не убивали Софи дю Плантье 28 00:02:04,979 --> 00:02:06,522 и не были в этом замешаны? 29 00:02:06,605 --> 00:02:10,651 Я говорю, что не убивал ее. Я не знал об убийстве. Я невиновен. 30 00:02:10,734 --> 00:02:13,988 Я был в состоянии шока, и Джулс тоже. 31 00:02:14,488 --> 00:02:17,491 Сейчас я думаю, у нас был посттравматический стресс. 32 00:02:18,701 --> 00:02:21,620 В ту неделю и в следующую 33 00:02:21,704 --> 00:02:25,040 стало еще больше СМИ. Чего там только не писали. 34 00:02:25,124 --> 00:02:29,086 Все местные жители знали все эти события и истории, 35 00:02:29,170 --> 00:02:31,964 и все их обсуждали. Все. 36 00:02:32,047 --> 00:02:34,925 Становилось всё более странно. 37 00:02:35,009 --> 00:02:36,385 МОЙ ЗНАКОМЫЙ НАХАЛ «ИЭН БЭЙЛИ» 38 00:02:36,468 --> 00:02:39,805 Он узнал, что Иэн Бэйли любил уничтожать религиозные артефакты. 39 00:02:39,889 --> 00:02:43,684 Гарда интересовалась, правда ли его видели как-то вечером в дождь 40 00:02:43,767 --> 00:02:45,352 в одних трусах и шляпе. 41 00:02:45,436 --> 00:02:48,522 До нее дошли слухи, что по ночам он воет на луну 42 00:02:48,606 --> 00:02:51,609 и машет так называемой «думательной палкой мистера Бэйли». 43 00:02:51,692 --> 00:02:53,777 Его видели на улице в одних трусах. 44 00:02:53,861 --> 00:02:57,072 Бэйли рычал и выл, выйдя из дома. 45 00:02:57,156 --> 00:02:59,909 Это было через месяц после убийства, 46 00:02:59,992 --> 00:03:01,285 но в полнолуние. 47 00:03:01,368 --> 00:03:04,580 По-моему, он говорил нам, что общался с луной. 48 00:03:04,663 --> 00:03:06,957 От этого произошло слово «лунатик». 49 00:03:07,041 --> 00:03:08,292 Он выл на луну, 50 00:03:08,375 --> 00:03:11,128 размахивая палкой посреди дороги… Всё это было. 51 00:03:11,629 --> 00:03:14,006 Мне это рассказали. Думаю, это правда. 52 00:03:14,089 --> 00:03:19,136 Я знаю людей, которые клянутся, что это произошло. 53 00:03:19,220 --> 00:03:23,599 Было множество абсурдных обвинений и предположений. 54 00:03:23,682 --> 00:03:25,809 Например, что я выл на луну. 55 00:03:26,518 --> 00:03:30,522 Говорили, что в полнолуние «этот Бэйли сходит с ума». 56 00:03:31,482 --> 00:03:33,734 «А еще у него есть волшебная палка». 57 00:03:33,817 --> 00:03:37,655 Не знаю, какая-то палка с волшебными свойствами. 58 00:03:37,738 --> 00:03:39,907 Для какого-то колдовства, типа. 59 00:03:41,283 --> 00:03:45,454 Ходили всевозможные слухи, куча ложной информации… 60 00:03:45,537 --> 00:03:46,664 Кто это придумал? 61 00:03:46,747 --> 00:03:50,125 Я пошел к нему как друг, сказать, что говорят о нём люди. 62 00:03:52,920 --> 00:03:56,423 Я невинно пришел к его дому, постучал. Он меня впустил. 63 00:03:57,091 --> 00:04:00,678 В доме было полно алкоголя, тяжелой еды и так далее. 64 00:04:00,761 --> 00:04:04,515 Он предложил мне сидра. Я сказал: «Я на работе, просто заехал». 65 00:04:05,266 --> 00:04:07,810 Он был спокоен, пока я не передал ему слухи: 66 00:04:07,893 --> 00:04:09,812 что он выл на луну и всё такое. 67 00:04:09,895 --> 00:04:13,440 И он сразу же слетел с катушек, 68 00:04:13,524 --> 00:04:15,150 вскочил с места, 69 00:04:15,234 --> 00:04:17,611 сжал кулаки, его лицо изменилось. 70 00:04:17,695 --> 00:04:20,531 В шоке он схватил то, что было рядом. 71 00:04:20,614 --> 00:04:24,201 Он сказал мне: «Ах ты ублюдок». Я такой: «Что?» 72 00:04:25,286 --> 00:04:27,663 Он сказал: «Ты видел ее в Spar днем ранее 73 00:04:27,746 --> 00:04:30,040 и захотел засадить в ее крепкую попку. 74 00:04:30,124 --> 00:04:32,751 Когда ты пришел в ее дом в два часа ночи, 75 00:04:32,835 --> 00:04:34,878 она убежала, крича от страха. 76 00:04:34,962 --> 00:04:37,089 Ты гнался за ней, кинул в нее что-то 77 00:04:37,172 --> 00:04:39,258 и понял, что переборщил». Я говорю… 78 00:04:42,594 --> 00:04:43,846 «Что ты выдумываешь?» 79 00:04:44,513 --> 00:04:47,349 Как будто он описал свои действия через меня. 80 00:04:48,392 --> 00:04:50,060 Я ушел от него в ужасе. 81 00:04:50,728 --> 00:04:53,522 Я понял, что был рядом с опасным человеком, 82 00:04:53,605 --> 00:04:54,648 мне было страшно. 83 00:04:56,442 --> 00:05:00,863 Когда он вам это рассказывал, было ли это похоже на признание? 84 00:05:00,946 --> 00:05:01,947 Определенно, да. 85 00:05:02,031 --> 00:05:06,910 Это так и есть, судя по тому, как он признавался другим. 86 00:05:09,413 --> 00:05:10,372 Позже мы узнали, 87 00:05:10,456 --> 00:05:14,793 что он многим из местных признался. 88 00:05:17,087 --> 00:05:18,380 Однажды ночью, 89 00:05:18,464 --> 00:05:20,841 а именно в канун Нового года, 90 00:05:20,924 --> 00:05:22,926 местная пара, Ричи и Рози Шелли, 91 00:05:23,010 --> 00:05:25,596 была в местном пабе в Скалле 92 00:05:26,180 --> 00:05:30,100 и вступила в разговор с Иэном Бэйли и Джулс Томас. 93 00:05:30,976 --> 00:05:33,270 Они позвали их к себе на Новый год. 94 00:05:33,354 --> 00:05:36,023 Иэн начал говорить об убийстве, 95 00:05:36,106 --> 00:05:38,984 очень разволновался и заплакал. 96 00:05:39,068 --> 00:05:43,238 Как бывает ранним утром после выпивки, он вел себя странно. 97 00:05:45,199 --> 00:05:48,035 Он начал плакать, обнимать Ричи Шелли 98 00:05:48,118 --> 00:05:51,789 и говорить: «Я это сделал. Я зашел слишком далеко». 99 00:05:51,872 --> 00:05:53,707 Они с криками убежали из дома. 100 00:05:55,209 --> 00:05:56,168 Они убежали. 101 00:06:02,633 --> 00:06:04,051 Любой экстрасенс скажет, 102 00:06:04,134 --> 00:06:07,971 что когда очень хочется что-то сказать, то ты это скажешь. 103 00:06:09,431 --> 00:06:11,767 У одного немецкого друга была вечеринка. 104 00:06:12,309 --> 00:06:15,312 Иэн был на вечеринке, как и многие другие. 105 00:06:16,855 --> 00:06:20,401 Это был один из тех моментов, когда мы оказались вместе. 106 00:06:20,901 --> 00:06:24,029 В моём мире совпадений не бывает. 107 00:06:24,113 --> 00:06:26,490 Всё происходит с умыслом. 108 00:06:27,282 --> 00:06:28,951 Я сказала ему: «Ты ее убил». 109 00:06:30,828 --> 00:06:32,663 Она хотела ему это предъявить. 110 00:06:34,164 --> 00:06:35,958 Он посмотрел мне в глаза 111 00:06:36,041 --> 00:06:39,336 и сказал, что не рассчитывал на такую шумиху. 112 00:06:40,504 --> 00:06:41,630 Так и сказал. 113 00:06:44,800 --> 00:06:46,718 Джулс я знаю дольше, чем Иэна. 114 00:06:47,761 --> 00:06:49,221 Она была моей соседкой. 115 00:06:49,304 --> 00:06:51,223 У нее было три дочери, 116 00:06:51,306 --> 00:06:52,724 а потом появился Иэн, 117 00:06:52,808 --> 00:06:54,643 спустя несколько лет. 118 00:06:56,728 --> 00:06:59,106 В нашей местности часто подвозят людей, 119 00:06:59,189 --> 00:07:00,899 нет общественного транспорта. 120 00:07:00,983 --> 00:07:03,694 Девочки искали попутку из Лоуэртауна. 121 00:07:04,194 --> 00:07:06,989 Я часто подвозила их прямо до дома, 122 00:07:07,072 --> 00:07:10,492 а иногда они забирали девочек и привозили Малакая, 123 00:07:11,577 --> 00:07:12,911 моего старшего сына. 124 00:07:12,995 --> 00:07:15,330 Тогда Малакаю было всего 14 лет. 125 00:07:16,832 --> 00:07:19,042 Он был у друга после школы, 126 00:07:19,126 --> 00:07:22,129 увидел Иэна рядом с пабом Courtyard, 127 00:07:22,212 --> 00:07:24,423 и тот подвез его домой. 128 00:07:26,091 --> 00:07:29,261 Иэн был в сильном стрессе, 129 00:07:30,304 --> 00:07:32,264 думаю, он был пьян. 130 00:07:34,433 --> 00:07:37,728 Малакай из вежливости спросил его о работе. 131 00:07:38,937 --> 00:07:40,522 Иэн повернулся и сказал: 132 00:07:40,606 --> 00:07:43,775 «Я пошел туда и разбил ей голову камнем». 133 00:07:47,654 --> 00:07:49,364 Просто взял и сказал. 134 00:07:49,448 --> 00:07:50,449 Наступила тишина, 135 00:07:50,532 --> 00:07:54,077 думаю, Малакай просто хотел побыстрее доехать до дома. 136 00:07:58,290 --> 00:08:00,209 В тот вечер он ничего не сказал. 137 00:08:00,292 --> 00:08:02,211 Он не хотел проблем из-за того, 138 00:08:02,294 --> 00:08:05,047 что его подвез пьяный человек. 139 00:08:05,839 --> 00:08:09,384 Но на следующий день он объяснил, что произошло. 140 00:08:09,468 --> 00:08:10,802 Тогда я сказала: 141 00:08:10,886 --> 00:08:14,765 «Это слишком важно, чтобы мы с тобой что-то решали». 142 00:08:14,848 --> 00:08:16,642 Потом мы дали показания. 143 00:08:18,393 --> 00:08:22,105 С точки зрения Гарды, это был важный прорыв в следствии. 144 00:08:23,524 --> 00:08:25,192 Как и остальные жители, 145 00:08:25,275 --> 00:08:29,571 мы не знали обо всех уликах, которые были тогда у следствия. 146 00:08:29,655 --> 00:08:33,325 Я знала лишь то, что происходило с моей семьей. 147 00:08:35,285 --> 00:08:36,620 Вы должны понять, 148 00:08:36,703 --> 00:08:39,289 что в этом регионе и почти всей Ирландии 149 00:08:39,373 --> 00:08:43,710 люди не болтали. Буквально ничего не говорили. 150 00:08:44,211 --> 00:08:45,671 Даже если что-то знаешь, 151 00:08:45,754 --> 00:08:48,173 держишь это при себе. Это не твое дело. 152 00:08:49,424 --> 00:08:52,177 Факты обнаруживались постепенно, 153 00:08:52,261 --> 00:08:56,682 благодаря смелости тех, кто не боялся сообщить полиции. 154 00:08:58,475 --> 00:09:01,436 Малакай был растерян и напуган. 155 00:09:02,646 --> 00:09:05,107 Это осталось с ним на много лет. 156 00:09:05,899 --> 00:09:07,776 Не знаю насчет других, 157 00:09:07,859 --> 00:09:10,988 а я вот использую сарказм и иронию часто использую, 158 00:09:11,071 --> 00:09:12,281 и это был абсурд. 159 00:09:12,364 --> 00:09:14,116 Он называл это «черный юмор». 160 00:09:14,199 --> 00:09:17,244 Население Ирландии тогда было около пяти миллионов, 161 00:09:17,911 --> 00:09:19,371 и из пяти миллионов 162 00:09:19,454 --> 00:09:22,457 только один говорил, что убил ее. 163 00:09:22,958 --> 00:09:24,960 Как это объяснить, 164 00:09:25,586 --> 00:09:30,132 когда кто-то плачет и обнимает кого-то, 165 00:09:30,215 --> 00:09:33,468 признаваясь в убийстве, какой же это черный юмор? 166 00:09:35,971 --> 00:09:39,891 Никто из тех, кому он в этом признался, 167 00:09:39,975 --> 00:09:42,227 не трактовал это таким образом. 168 00:09:43,270 --> 00:09:48,191 23 ДЕКАБРЯ 1997 ГОДА ЧЕРЕЗ ГОД ПОСЛЕ УБИЙСТВА СОФИ 169 00:09:49,943 --> 00:09:52,070 Девять утра в начале зимы. 170 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 На полуострове Мизен-Хед еще темно. 171 00:09:59,161 --> 00:10:02,456 Жорж и Маргерит Буньоль, родители Софи Тоскан дю Плантье, 172 00:10:02,539 --> 00:10:06,209 решили разделить службу с жителями этого уголка Ирландии, 173 00:10:06,293 --> 00:10:07,419 столь ею любимого. 174 00:10:09,755 --> 00:10:11,715 Несколько дней горит свет в доме, 175 00:10:11,798 --> 00:10:13,634 давно затерянном в глуши, 176 00:10:13,717 --> 00:10:18,513 где ровно год назад было найдено тело Софи Тоскан дю Плантье. 177 00:10:26,146 --> 00:10:29,900 Сразу после смерти мамы меня от всего оградили. 178 00:10:31,360 --> 00:10:35,364 Я не встречался с полицией, ни французской, ни ирландской. 179 00:10:35,906 --> 00:10:37,491 Не видел журналистов. 180 00:10:38,075 --> 00:10:40,035 ПЬЕР-ЛУИ БОДЕ-ВИНЬО СЫН СОФИ 181 00:10:40,118 --> 00:10:41,620 Я был далек от этого. 182 00:10:44,289 --> 00:10:45,832 Я был еще ребенком, 183 00:10:46,500 --> 00:10:48,293 просто жертвой. 184 00:10:52,047 --> 00:10:55,884 На протяжении дней, недель, месяцев 185 00:10:56,426 --> 00:11:01,431 полиция говорила нашей семье, что конец совсем близок. 186 00:11:01,515 --> 00:11:03,517 Вот-вот всё закончится. 187 00:11:08,438 --> 00:11:11,483 Гарда не прекращала добавлять материалы к делу. 188 00:11:12,067 --> 00:11:14,486 Но мы об этом мало что знали. 189 00:11:16,697 --> 00:11:18,824 Мы все были еще очень эмоциональны. 190 00:11:19,616 --> 00:11:23,203 Мы думаем, что справедливость когда-нибудь восторжествует, 191 00:11:23,286 --> 00:11:27,124 но иногда мы чувствуем некоторое отчаяние. 192 00:11:29,292 --> 00:11:30,585 А в начале января 193 00:11:31,086 --> 00:11:34,506 Гарда снова сказала семье, 194 00:11:34,589 --> 00:11:37,259 что скоро дело будет закрыто. 195 00:11:39,428 --> 00:11:42,681 27 ЯНВАРЯ 1998 ГОДА ЧЕРЕЗ 13 МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ УБИЙСТВА СОФИ 196 00:11:42,764 --> 00:11:45,350 Добрый день. Вот главные новости сегодня. 197 00:11:45,434 --> 00:11:46,977 В Западном Корке арестован 198 00:11:47,060 --> 00:11:50,605 мужчина по подозрению в убийстве француженки Софи дю Плантье. 199 00:11:51,690 --> 00:11:55,152 Через год после первого ареста меня опять арестовали. 200 00:11:59,489 --> 00:12:01,533 Он всем сказал, что сделал это. 201 00:12:02,743 --> 00:12:04,661 Чего удивляться аресту? 202 00:12:04,745 --> 00:12:06,747 Они сказали: «Мы особые детективы. 203 00:12:06,830 --> 00:12:10,625 Мы из Национального бюро уголовных расследований». 204 00:12:10,709 --> 00:12:14,337 Предполагалось, что это элитное подразделение Гарды. 205 00:12:14,421 --> 00:12:17,090 - Кон, в чём дело? - Хотел бы я знать. 206 00:12:17,883 --> 00:12:21,094 Ирландский закон допускает два срока задержания, 207 00:12:21,178 --> 00:12:22,846 каждый по 12 часов. 208 00:12:24,222 --> 00:12:28,935 У Гарды нет третьего шанса допросить подозреваемого. 209 00:12:31,438 --> 00:12:34,733 Генпрокурор всё еще рассматривает дело об убийстве. 210 00:12:35,942 --> 00:12:40,363 Генеральный прокурор — это тот, кто оценивает работу следствия Гарды 211 00:12:40,447 --> 00:12:45,368 и решает, удалось ли офицерам Гарды собрать достаточно улик для обвинения. 212 00:12:45,452 --> 00:12:48,830 Его арестовали согласно секции 4 Закона об уголовном правосудии 213 00:12:48,914 --> 00:12:50,749 и могут задержать до 12 часов. 214 00:12:54,419 --> 00:12:57,255 Я говорил с Джулс, когда приехал утром. 215 00:12:59,257 --> 00:13:01,134 ДАНИЭЛЬ КАРОН ИРЛАНДСКИЙ КОРРЕСПОНДЕНТ RTL 216 00:13:01,218 --> 00:13:03,637 Я пошел к ним домой, мы же дружили. 217 00:13:05,013 --> 00:13:11,436 И я спросил ее: «Думаешь, Иэн может быть виновен?» 218 00:13:14,022 --> 00:13:15,398 Она сказала: «Не знаю». 219 00:13:20,195 --> 00:13:21,822 Гарда продолжает допрос 220 00:13:21,905 --> 00:13:25,408 по делу об убийстве француженки Софи Тоскан дю Плантье. 221 00:13:28,328 --> 00:13:29,788 Я помню двух офицеров, 222 00:13:29,871 --> 00:13:32,290 которые сказали: «А теперь перерыв». 223 00:13:32,833 --> 00:13:34,793 Я сказал: «Мне не нужен перерыв». 224 00:13:36,002 --> 00:13:37,921 «Это нам нужен перерыв от тебя». 225 00:13:42,133 --> 00:13:45,262 Опять же, я думаю, что они ждали признания Иэна Бэйли. 226 00:13:47,639 --> 00:13:49,975 Мне позвонили и сказали: 227 00:13:50,058 --> 00:13:53,687 «Сегодня, Мари-Мадлен, у нас будут хорошие новости». 228 00:13:54,980 --> 00:13:57,357 Но в тот вечер не было хороших новостей. 229 00:13:57,440 --> 00:13:58,733 Генпрокурор отказал. 230 00:14:06,449 --> 00:14:08,118 Его снова отпустили. 231 00:14:09,035 --> 00:14:10,579 Они не получили признания, 232 00:14:10,662 --> 00:14:13,582 а улики были по-прежнему косвенными. 233 00:14:15,542 --> 00:14:17,752 Мы все были ошарашены. 234 00:14:19,504 --> 00:14:21,381 Родителям было очень тяжело. 235 00:14:24,426 --> 00:14:27,679 В Ирландии семьи жертвы не существует. 236 00:14:28,388 --> 00:14:30,557 Гарда ведет следствие, 237 00:14:31,641 --> 00:14:35,103 а затем передает дело 238 00:14:36,229 --> 00:14:39,399 в генеральную прокуратуру. 239 00:14:40,567 --> 00:14:42,360 Больше ничего не будет, 240 00:14:42,444 --> 00:14:45,697 так что просим вас быстро и спокойно разойтись. 241 00:14:46,239 --> 00:14:47,157 Все согласны? 242 00:14:47,240 --> 00:14:48,325 И что он делает? 243 00:14:48,408 --> 00:14:49,910 Он изучает материалы 244 00:14:50,410 --> 00:14:53,622 и решает, предъявлять обвинение или нет. 245 00:14:53,705 --> 00:14:57,667 Если улик, доказательств недостаточно, 246 00:14:58,501 --> 00:15:00,420 обвинения не будет. 247 00:15:01,963 --> 00:15:05,967 Прошу прощения, но иногда я думаю, 248 00:15:06,051 --> 00:15:09,095 что Ирландия была у Бэйли на крючке. 249 00:15:16,686 --> 00:15:18,146 После ареста 250 00:15:18,229 --> 00:15:20,857 Иэн Бэйли привечал СМИ настолько, 251 00:15:21,733 --> 00:15:24,361 что приглашал их к себе домой. 252 00:15:24,945 --> 00:15:27,072 Они ответили на наши вопросы 253 00:15:27,155 --> 00:15:29,157 и заявили о его невиновности. 254 00:15:29,240 --> 00:15:32,661 Он имел связь с прессой, я бы сказала. 255 00:15:33,203 --> 00:15:35,914 Он был тогда явно с ней связан. 256 00:15:37,290 --> 00:15:40,752 Мы не знаем точно, кому выгодна эта ложь о нас. 257 00:15:40,835 --> 00:15:44,547 Но я знаю, что полиция пытается выставить убийцей меня 258 00:15:44,631 --> 00:15:46,174 и мою партнершу Джулс. 259 00:15:46,925 --> 00:15:48,760 Мы тут правда ни при чём. 260 00:15:49,761 --> 00:15:53,431 Видите ли, в этом его слабость. 261 00:15:54,391 --> 00:15:56,601 Он зависим от внимания. 262 00:16:00,271 --> 00:16:02,357 Убийство было в декабре 96 года. 263 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 Аресты были в 97 и 98 году. 264 00:16:07,195 --> 00:16:09,948 Всё успокоилось. Следствие продолжалось. 265 00:16:12,117 --> 00:16:15,495 Снаружи казалось, что несколько лет ничего не происходило. 266 00:16:17,330 --> 00:16:20,875 А потом дело вдруг снова попало в центр внимания публики. 267 00:16:22,794 --> 00:16:27,298 Иэн Бэйли утверждает, что его жизнь разрушили статьи о Софи Тоскан… 268 00:16:27,382 --> 00:16:29,509 Бэйли сказал, газеты его оклеветали, 269 00:16:29,592 --> 00:16:32,971 назвав убийцей Софи Тоскан дю Плантье. 270 00:16:33,054 --> 00:16:37,976 Постоянно в той или иной газете появлялся очередной пасквиль. 271 00:16:38,560 --> 00:16:42,856 Некоторые детективы явно сливали сюжеты своим знакомым, 272 00:16:42,939 --> 00:16:45,900 поэтому я подал на них в суд. 273 00:16:45,984 --> 00:16:49,863 Стремясь очистить свое имя, он подал необычный иск о клевете. 274 00:16:49,946 --> 00:16:52,365 ДЕКАБРЬ 2003 ГОДА ЧЕРЕЗ 7 ЛЕТ ПОСЛЕ УБИЙСТВА СОФИ 275 00:16:52,449 --> 00:16:54,868 Сегодня по иску Иэна Бэйли о клевете 276 00:16:54,951 --> 00:16:57,579 против семи ирландских и британских газет 277 00:16:57,662 --> 00:17:01,791 в связи с освещением ими дела открылось слушание в окружном суде Корка. 278 00:17:01,875 --> 00:17:04,586 Его адвокат говорит, что почти семь лет 279 00:17:04,669 --> 00:17:08,214 мистер Бэйли подвергался нападкам предвзятых СМИ, 280 00:17:08,298 --> 00:17:10,884 намеренно демонизировавших его клиента. 281 00:17:11,468 --> 00:17:15,597 Но потом, конечно, газеты запросили материалы у Гарды 282 00:17:16,347 --> 00:17:17,599 и получили их. 283 00:17:17,682 --> 00:17:19,601 Что оказалось очень важно. 284 00:17:20,852 --> 00:17:23,688 Они вызвали свидетелей, давших показания Гарде. 285 00:17:24,272 --> 00:17:25,857 Людей против их желания 286 00:17:25,940 --> 00:17:28,651 внезапно начали вызывать в суд. 287 00:17:29,319 --> 00:17:33,239 Конечно, я смотрела новости по RTE и видела свидетелей из Скалла, 288 00:17:33,323 --> 00:17:35,492 которые стояли у здания суда, 289 00:17:35,575 --> 00:17:37,202 пытаясь скрыться от камер, 290 00:17:37,285 --> 00:17:40,371 никто не хотел оказаться в национальных новостях. 291 00:17:40,455 --> 00:17:42,332 Мы интересовались этим делом, 292 00:17:42,415 --> 00:17:45,585 потому что оно стало частью нашей истории. 293 00:17:46,336 --> 00:17:49,255 Мы многое узнали о деле, о расследовании Гарды. 294 00:17:49,339 --> 00:17:52,342 И впервые публика узнала подробности 295 00:17:52,425 --> 00:17:54,135 дела Гарды против Иэна Бэйли. 296 00:17:54,886 --> 00:17:57,722 Слушания по этому делу могут продолжаться 297 00:17:57,806 --> 00:17:59,224 до конца этой недели. 298 00:17:59,724 --> 00:18:02,435 У нас есть картина дела, построенного Гардой 299 00:18:02,519 --> 00:18:05,355 на исключительно косвенных уликах, 300 00:18:05,438 --> 00:18:07,524 но, тем не менее, весьма подробных. 301 00:18:09,526 --> 00:18:12,779 Ранее у нас не было доступа к ирландским материалам. 302 00:18:12,862 --> 00:18:18,660 Необычным было то, что все допрошенные по делу свидетели 303 00:18:18,743 --> 00:18:22,789 выступили на этом суде с теми же показаниями. 304 00:18:23,540 --> 00:18:25,166 Это не они лгали. 305 00:18:27,210 --> 00:18:29,629 Мы не знали, почему Бэйли подозревают, 306 00:18:29,712 --> 00:18:31,756 а тут вдруг всё стало проясняться. 307 00:18:31,840 --> 00:18:34,050 «Так вот почему они винят его». 308 00:18:34,884 --> 00:18:37,595 Хотя Иэн Бэйли подал в суд на прессу, 309 00:18:37,679 --> 00:18:40,056 по сути суд оказался об убийстве. 310 00:18:40,140 --> 00:18:42,559 По словам Билли Фуллера, Бэйли сказал ему: 311 00:18:42,642 --> 00:18:46,020 «Она убежала с криками, и это сорвало тебе крышу. 312 00:18:46,104 --> 00:18:48,439 Ты переборщил, пришлось ее прикончить». 313 00:18:48,523 --> 00:18:50,817 Фуллеру это показалось признанием… 314 00:18:50,900 --> 00:18:53,611 Малакай Рид утверждает, что Иэн Бэйли ответил: 315 00:18:53,695 --> 00:18:57,532 «Всё было хорошо, пока я не пошел и не выбил ей мозги камнем». 316 00:18:57,615 --> 00:19:01,035 Он обнял Ричарда Шелли и сказал: «Я сделал это. 317 00:19:01,119 --> 00:19:02,370 Я переборщил». 318 00:19:02,453 --> 00:19:06,374 Странно, что он не предвидел дурных последствий. 319 00:19:07,917 --> 00:19:10,670 Бэйли проявил самонадеянность, 320 00:19:10,753 --> 00:19:12,839 как с ним часто бывало, 321 00:19:12,922 --> 00:19:16,509 и решил, что сколотит состояние и заткнет рот прессе. 322 00:19:17,343 --> 00:19:19,387 Одно из важнейших доказательств, 323 00:19:19,470 --> 00:19:21,514 выявленных в ходе дела о клевете, 324 00:19:21,598 --> 00:19:25,977 было связано с мостом Кеалфадда, что в полутора километрах от дома Софи. 325 00:19:26,060 --> 00:19:30,106 Владелица магазина из Скалла сказала, что видела там Иэна Бэйли 326 00:19:30,190 --> 00:19:33,109 в 03:00 в ночь убийства Софи. 327 00:19:33,193 --> 00:19:35,028 Гарде нужна была Мэри Фаррелл, 328 00:19:35,111 --> 00:19:38,114 она одна могла подтвердить, что Иэн был не дома, 329 00:19:38,198 --> 00:19:40,658 к тому же рядом с домом Софи. 330 00:19:40,742 --> 00:19:43,453 Мэри Фаррелл сказала, что видела человека, 331 00:19:43,536 --> 00:19:46,873 опознанного ею как Иэн Бэйли, на мосту Кеалфадда, 332 00:19:46,956 --> 00:19:50,460 в полутора километрах от дома Софи Тоскан дю Плантье. 333 00:19:50,543 --> 00:19:53,296 Мэри Фаррелл — важнейший свидетель, 334 00:19:53,796 --> 00:19:55,381 ведь она видела Бэйли… 335 00:19:55,465 --> 00:19:57,008 ФРЕДЕРИК ГАЗО КУЗЕН СОФИ 336 00:19:57,091 --> 00:19:59,260 …в ночь убийства на мосту Кеалфадда. 337 00:19:59,344 --> 00:20:01,137 Она была главным свидетелем. 338 00:20:01,221 --> 00:20:04,724 Вы на 100% уверены, что на мосту был Иэн Бэйли? 339 00:20:04,807 --> 00:20:06,309 На 110%. 340 00:20:06,392 --> 00:20:09,562 И Иэн Бэйли подтвердил это, когда зашел в мой магазин 341 00:20:09,646 --> 00:20:12,190 и сказал: «Я знаю, вы видели меня на мосту». 342 00:20:14,150 --> 00:20:16,569 Она была невероятно убедительна. 343 00:20:16,653 --> 00:20:19,697 Говорила очень четко, ясно и непреклонно, 344 00:20:19,781 --> 00:20:21,324 а также ясно дала понять, 345 00:20:21,407 --> 00:20:24,118 что позже Иэн преследовал и запугивал ее. 346 00:20:24,744 --> 00:20:26,079 Мэри Фаррелл заявила, 347 00:20:26,162 --> 00:20:28,790 что Иэн Бэйли много раз пытался заставить ее 348 00:20:28,873 --> 00:20:31,251 отказаться от своих показаний. 349 00:20:31,334 --> 00:20:33,962 Он сказал, что много знает о ней, 350 00:20:34,045 --> 00:20:35,964 и потребовал изменить показания. 351 00:20:36,464 --> 00:20:39,384 Она подавала много официальных жалоб в Гарду 352 00:20:39,467 --> 00:20:44,973 в связи с преследованиями и угрозами в свой адрес 353 00:20:45,056 --> 00:20:47,058 со стороны Иэна Бэйли. 354 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 Он пришел в магазин 355 00:20:48,935 --> 00:20:52,063 и сказал, что знает о том, что я видела его на мосту, 356 00:20:52,563 --> 00:20:55,066 и попросил меня сказать его адвокату, 357 00:20:55,149 --> 00:20:58,152 что Гарда заставила меня выдумать о нём эту историю. 358 00:20:59,529 --> 00:21:01,823 И тогда он оставит меня в покое. 359 00:21:01,906 --> 00:21:06,202 А когда я отказалась это делать, он превратил мою жизнь в ад. 360 00:21:07,787 --> 00:21:09,664 В какой-то момент я думала: 361 00:21:09,747 --> 00:21:12,250 «Он такой большой. Он легко меня убьет, 362 00:21:12,333 --> 00:21:13,876 и никто не узнает». 363 00:21:13,960 --> 00:21:16,087 Мы ждали открытия кафе-мороженого, 364 00:21:16,170 --> 00:21:20,633 и тут она прибежала, очень напуганная, и мы спросили: «Что такое?» 365 00:21:20,717 --> 00:21:24,220 А она сказала, что Бэйли припарковался лицом к ней 366 00:21:24,304 --> 00:21:25,888 и сделал вот так. 367 00:21:26,597 --> 00:21:31,269 Он делал такие жесты у горла, когда видел меня на улице, 368 00:21:31,352 --> 00:21:32,562 или вот такие. 369 00:21:33,271 --> 00:21:36,357 Такое запугивание продолжалось месяцами. 370 00:21:36,441 --> 00:21:40,028 Она говорила, что боится за себя и своих детей. 371 00:21:42,530 --> 00:21:44,115 Я провел расследование. 372 00:21:44,198 --> 00:21:47,702 Выяснил, что он угрожал многим другим свидетелям и соседям. 373 00:21:48,786 --> 00:21:51,372 Так что вполне понятно, 374 00:21:51,456 --> 00:21:54,375 что в особенности женское население района 375 00:21:54,459 --> 00:21:56,085 боялось Иэна Бэйли. 376 00:21:57,712 --> 00:22:01,257 Многие местные женщины очень боятся Иэна Бэйли. 377 00:22:02,425 --> 00:22:04,552 Многие женщины просто уехали. 378 00:22:04,635 --> 00:22:06,804 Они уехали и не вернулись. 379 00:22:08,348 --> 00:22:10,933 Иэн Бэйли провел третий день на скамье свидетелей 380 00:22:11,017 --> 00:22:12,310 сегодня в суде Корка. 381 00:22:12,393 --> 00:22:14,354 Выяснялись невероятные вещи. 382 00:22:14,437 --> 00:22:17,023 То, что было написано до обеда, 383 00:22:17,106 --> 00:22:19,442 после обеда приходилось выкинуть. 384 00:22:19,525 --> 00:22:22,987 Перекрестный допрос Иэна Бэйли начался сегодня вечером, 385 00:22:23,071 --> 00:22:24,280 и почти сразу 386 00:22:24,364 --> 00:22:28,326 начались вопросы о его так называемых бурных отношениях 387 00:22:28,409 --> 00:22:30,119 с Джулс Томас. 388 00:22:30,203 --> 00:22:34,040 Он так сильно избил Джулс, что она чуть не лишилась глаза. 389 00:22:35,041 --> 00:22:37,585 Друг дочери Джулс Томас, Питер Белецки, 390 00:22:37,668 --> 00:22:41,839 рассказал суду о нападении Иэна Бэйли на Джулс Томас в 1996 году. 391 00:22:42,632 --> 00:22:45,843 В мою дверь постучали, это была дочь Джулс, Вирджиния. 392 00:22:46,344 --> 00:22:49,889 Спросила, могу ли я отвезти Джулс в больницу. 393 00:22:51,474 --> 00:22:53,226 Джулс сидит на кровати. 394 00:22:53,309 --> 00:22:54,894 Она свернулась клубком. 395 00:22:55,603 --> 00:22:59,816 Этот глаз весь опух и запал. Половина волос выдрана. 396 00:23:00,316 --> 00:23:04,112 На лице следы ногтей. Губа порвана. 397 00:23:09,575 --> 00:23:12,870 Фенелла, тогда еще маленькая девочка, посмотрела на меня, 398 00:23:13,996 --> 00:23:16,124 и я по сей день не могу… 399 00:23:17,792 --> 00:23:19,293 Простите. Сейчас. 400 00:23:20,044 --> 00:23:22,380 Выражение лица этой девочки… 401 00:23:23,840 --> 00:23:25,758 Такое: «Помоги мне, пожалуйста». 402 00:23:25,842 --> 00:23:27,176 А я не мог, понимаете? 403 00:23:29,178 --> 00:23:32,306 Я в жизни не чувствовал себя таким никчемным. 404 00:23:33,683 --> 00:23:35,643 Я не мог помочь этому ребенку. 405 00:23:41,023 --> 00:23:44,068 Это стало частью их совместной жизни, 406 00:23:45,236 --> 00:23:48,906 и соседи привыкли видеть ее в синяках. 407 00:23:50,533 --> 00:23:54,036 После третьего или четвертого раза у нее был подбит глаз. 408 00:23:54,120 --> 00:23:57,165 Они были потрясены жестокостью избиений. 409 00:23:59,208 --> 00:24:01,586 Пол Галлахер от имени прессы заявил, 410 00:24:01,669 --> 00:24:04,172 что он избивал мисс Томас минимум пять раз. 411 00:24:07,091 --> 00:24:11,012 Не то чтобы я не хочу вспоминать это, но дела и правда давние. 412 00:24:13,306 --> 00:24:15,766 В тот раз мы оба выпивали. 413 00:24:15,850 --> 00:24:19,812 Не знаю, что произошло, но она вцепилась в меня, 414 00:24:21,230 --> 00:24:22,940 а я ее отталкивал 415 00:24:23,024 --> 00:24:24,984 и в процессе сделал ей больно. 416 00:24:25,067 --> 00:24:26,611 Мистер Бэйли признался, 417 00:24:26,694 --> 00:24:30,615 что у мисс Томас были выдраны клочья волос с головы, 418 00:24:30,698 --> 00:24:33,493 глаз был фиолетовый и размером с грейпфрут, 419 00:24:33,576 --> 00:24:37,413 а губа оторвана от десны. Ей наложили восемь швов. 420 00:24:37,497 --> 00:24:41,125 Мистер Бэйли сказал, что был пьян и потерял контроль, 421 00:24:41,209 --> 00:24:43,669 но отрицал, что он жестокий человек. 422 00:24:43,753 --> 00:24:45,838 Я сказал местному полицейскому: 423 00:24:45,922 --> 00:24:47,882 «Она не подаст на него в суд». 424 00:24:47,965 --> 00:24:52,136 А он сказал: «Она должна это сделать, ведь иначе 425 00:24:52,220 --> 00:24:55,556 в следующий раз может быть хуже. Или это будет не с ней». 426 00:24:58,017 --> 00:25:00,853 Когда это случилось относительно убийства Софи? 427 00:25:02,146 --> 00:25:03,814 Где-то за полгода до него. 428 00:25:03,898 --> 00:25:04,941 Максимум. 429 00:25:06,901 --> 00:25:08,903 Мне пришлось взять вину на себя. 430 00:25:11,239 --> 00:25:12,281 Но танго… 431 00:25:12,365 --> 00:25:14,075 Танго танцуют вдвоем. 432 00:25:14,158 --> 00:25:20,122 Но я не пытаюсь оправдать себя. 433 00:25:21,499 --> 00:25:26,379 Иэн — очень интересный парадокс сочетания стыда и бесстыдства. 434 00:25:29,090 --> 00:25:32,385 Сегодня судья Патрик Моран вынес вердикт против Бэйли. 435 00:25:32,468 --> 00:25:34,971 Газеты не утверждали, что он убийца, 436 00:25:35,054 --> 00:25:39,725 и судья Моран без колебаний назвал мистера Бэйли жестоким человеком. 437 00:25:39,809 --> 00:25:41,269 Он проиграл дело. 438 00:25:41,352 --> 00:25:43,771 Это было почти похоже на самоповреждение… 439 00:25:43,854 --> 00:25:46,315 ЛАРА МАРЛОУ ПАРИЖСКИЙ КОРРЕСПОНДЕНТ IRISH TIMES 440 00:25:46,399 --> 00:25:48,818 …своими руками навлечь на себя этот суд. 441 00:25:48,901 --> 00:25:52,280 В Париже, в доме родителей Софи Тоскан дю Плантье, 442 00:25:52,363 --> 00:25:54,532 семья приветствовала вердикт судьи. 443 00:25:56,117 --> 00:25:59,328 Я думаю, вердикт верный. Судья определенно утверждал, 444 00:25:59,412 --> 00:26:02,331 что он был жесток, особенно с женщинами. 445 00:26:02,415 --> 00:26:04,959 Мы надеемся, что с новыми показаниями 446 00:26:05,042 --> 00:26:07,545 генпрокуратора скоро примет решение 447 00:26:07,628 --> 00:26:08,838 арестовать убийцу. 448 00:26:10,464 --> 00:26:12,550 Казалось, что в тот момент 449 00:26:12,633 --> 00:26:16,262 его сразу должны арестовать, что всё это к чему-то приведет. 450 00:26:16,345 --> 00:26:22,226 Мы продолжали надеяться, что генпрокуратура выдвинет обвинение. 451 00:26:24,645 --> 00:26:27,064 Генеральный прокурор Ирландии сказал, 452 00:26:27,148 --> 00:26:30,693 что не планирует обвинять Иэна Бэйли в убийстве. 453 00:26:31,819 --> 00:26:32,778 Для меня 454 00:26:32,862 --> 00:26:36,032 это удивительно, что после всего, что всплыло, 455 00:26:36,115 --> 00:26:40,494 после всех показаний и улик в Ирландии его так и не судили. 456 00:26:41,245 --> 00:26:48,210 Теперь виновность Бэйли казалась еще более очевидной, чем раньше. 457 00:26:48,794 --> 00:26:49,879 Но ничего не было. 458 00:27:01,891 --> 00:27:03,225 После смерти мамы 459 00:27:03,976 --> 00:27:10,316 мне, к счастью, удалось отгородиться от этой истории. 460 00:27:15,404 --> 00:27:19,033 Но время идет. 461 00:27:19,116 --> 00:27:22,912 Прошло 23 года, прошли две стадии. 462 00:27:22,995 --> 00:27:29,293 На первой я был ребенком, 463 00:27:29,377 --> 00:27:33,881 который страдал, горевал, плакал, 464 00:27:33,964 --> 00:27:37,885 а на второй я вступил а бой. 465 00:27:38,803 --> 00:27:41,013 ПАРИЖ ФРАНЦИЯ 466 00:27:43,557 --> 00:27:47,978 АССОЦИАЦИЯ «ПРАВДА ОБ УБИЙСТВЕ СОФИ ТОСКАН ДЮ ПЛАНТЬЕ» 467 00:27:50,940 --> 00:27:56,237 Эта ассоциация чрезвычайно важна для меня и моего поиска правды. 468 00:27:57,780 --> 00:28:03,494 Мы встречаемся каждый месяц, что бы ни происходило у нас в жизни. 469 00:28:08,499 --> 00:28:11,043 Ее основал брат моей бабушки. 470 00:28:12,169 --> 00:28:15,798 У нас не было сомнений, что ирландская полиция, Гарда, 471 00:28:16,507 --> 00:28:19,260 решит эту проблему. «Мы нашли убийцу». 472 00:28:19,343 --> 00:28:20,845 ЖАН-ПЬЕР ГАЗО ДЯДЯ СОФИ 473 00:28:20,928 --> 00:28:23,013 Но всё, очевидно, вышло не так. 474 00:28:24,390 --> 00:28:26,892 Тогда я начал говорить сестре: 475 00:28:26,976 --> 00:28:29,895 «Мы застряли. Мы ждем годами. Ничего не делается». 476 00:28:29,979 --> 00:28:33,023 Поэтому в 2007 году мы создали эту ассоциацию. 477 00:28:33,607 --> 00:28:34,734 Что происходит? 478 00:28:37,445 --> 00:28:39,155 - Ты что, похудел? - Немного. 479 00:28:39,238 --> 00:28:42,324 Я ничего не знал об уголовном праве. 480 00:28:42,408 --> 00:28:45,327 Я узнал о различиях между правовыми системами. 481 00:28:46,120 --> 00:28:51,000 Можно ли заочно осудить в Ирландии? 482 00:28:51,500 --> 00:28:53,961 Французская система совсем другая. 483 00:28:54,044 --> 00:28:58,007 Различия просто невероятные, я должен это подчеркнуть. 484 00:28:58,591 --> 00:29:02,219 В Ирландии, где действует британская судебная система, 485 00:29:02,303 --> 00:29:05,556 надо доказать вину в полной мере без сомнений, 486 00:29:05,639 --> 00:29:09,977 а во Франции достаточно un faisceau de preuves. 487 00:29:10,060 --> 00:29:12,688 Что-то вроде «букета доказательств». 488 00:29:14,356 --> 00:29:17,485 После суда по делу о клевете в 2003 году 489 00:29:17,568 --> 00:29:20,362 у нас есть все показания. Впервые всё есть. 490 00:29:21,030 --> 00:29:24,825 И это стало началом правовой борьбы во Франции 491 00:29:25,326 --> 00:29:28,579 за правду и справедливость для Софи. 492 00:29:29,705 --> 00:29:34,752 Все, кто знал маму, знали, что она боец, 493 00:29:34,835 --> 00:29:39,590 и я тоже постараюсь быть бойцом. 494 00:29:40,549 --> 00:29:41,675 Знаю лишь одно. 495 00:29:41,759 --> 00:29:45,471 Бэйли не сможет всю жизнь бегать от правосудия. 496 00:29:48,641 --> 00:29:52,436 Мы создали эту ассоциацию в сентябре 2007 года, 497 00:29:52,520 --> 00:29:56,357 а французское следствие началось в 2008 году. 498 00:30:02,947 --> 00:30:05,616 Освещая это дело 24 года, я понял одно: 499 00:30:05,699 --> 00:30:08,118 каждый раз, когда думаешь, что это всё, 500 00:30:08,202 --> 00:30:11,956 всегда начинаются какие-то сюрпризы. 501 00:30:16,544 --> 00:30:21,423 В деле произошел поворот, потрясший Ирландию и Францию. 502 00:30:22,007 --> 00:30:23,759 Я уверена, это не Иэн Бэйли. 503 00:30:25,719 --> 00:30:27,596 МЭРИ ФАРРЕЛЛ 504 00:30:27,680 --> 00:30:30,015 - Вы уверены, что это не Бэйли? - Да. 505 00:30:30,599 --> 00:30:33,143 Мэри Фаррелл отозвала свои показания. 506 00:30:33,227 --> 00:30:34,937 Всё в моих показаниях было, 507 00:30:35,020 --> 00:30:37,273 по сути, враньем, и я их отозвала. 508 00:30:37,898 --> 00:30:39,984 Главный свидетель внезапно 509 00:30:40,067 --> 00:30:43,445 и безвозвратно выпал из уравнения. 510 00:30:43,529 --> 00:30:48,325 Мэри Фаррелл поставила всё расследование на голову. 511 00:30:49,076 --> 00:30:51,370 Она была с мужчиной, но не с мужем. 512 00:30:51,954 --> 00:30:55,499 Я думала, если это узнают, моя жизнь будет сломана, 513 00:30:55,583 --> 00:30:57,751 думала, что мой брак развалится, 514 00:30:57,835 --> 00:31:00,170 хоть я и не изменяла мужу. 515 00:31:00,754 --> 00:31:02,047 Теперь она говорит, 516 00:31:02,131 --> 00:31:07,386 что полиция воспользовалась ее страхом, чтобы оболгать главного подозреваемого. 517 00:31:07,469 --> 00:31:09,430 Они сказали мне не волноваться, 518 00:31:09,513 --> 00:31:11,432 что в суд идти не придется, 519 00:31:12,182 --> 00:31:14,894 что мои показания нужны только для их досье. 520 00:31:14,977 --> 00:31:16,687 «ЭТО ОН». 521 00:31:16,770 --> 00:31:18,439 ИЭН БЭЙЛИ 522 00:31:18,522 --> 00:31:20,816 В суде по делу о клевете я ей поверил. 523 00:31:21,317 --> 00:31:23,444 Она убедительно давала показания. 524 00:31:23,527 --> 00:31:25,529 Когда она отозвала показания, 525 00:31:25,613 --> 00:31:28,115 я тоже ей поверил. Опять была убедительна. 526 00:31:28,198 --> 00:31:30,200 Я сказала, что отзываю показания, 527 00:31:30,284 --> 00:31:34,371 и заплакала. Я сказала: «Всё. Я от всего отказываюсь. 528 00:31:34,455 --> 00:31:37,499 Я больше так не могу. Я не могу». 529 00:31:38,792 --> 00:31:39,752 Ну что ж, 530 00:31:41,086 --> 00:31:42,379 не знаю. Видите ли, 531 00:31:44,131 --> 00:31:47,801 она десять лет придерживалась этой версии, 532 00:31:47,885 --> 00:31:50,179 которую я считал правдивой. 533 00:31:51,430 --> 00:31:52,973 Почему же она передумала? 534 00:31:54,558 --> 00:31:55,476 Как вы думаете? 535 00:31:55,559 --> 00:31:57,019 Сейчас я говорю правду. 536 00:31:57,102 --> 00:32:00,814 Зачем мне привлекать к себе лишнее внимание, 537 00:32:00,898 --> 00:32:02,524 если это неправда? 538 00:32:02,608 --> 00:32:06,153 Например, если Иэн Бэйли угрожал вам 539 00:32:06,236 --> 00:32:07,321 или запугивал вас, 540 00:32:07,404 --> 00:32:09,990 ведь в суде уже было зафиксировано, 541 00:32:10,074 --> 00:32:11,659 с ваших же слов, 542 00:32:11,742 --> 00:32:13,452 что вы могли его бояться 543 00:32:13,535 --> 00:32:15,621 и просто хотите от него отделаться. 544 00:32:16,830 --> 00:32:19,667 Нет, Иэн Бэйли вовсе меня не запугивал. 545 00:32:21,293 --> 00:32:25,255 Наша семья глубоко сожалеет о том, что не положила конец 546 00:32:25,339 --> 00:32:27,424 давлению Бэйли на Мэри Фаррелл. 547 00:32:28,258 --> 00:32:32,930 Много лет она жила с Бэйли в одной деревне, в Скалле, 548 00:32:33,472 --> 00:32:35,349 и он очень на нее давил. 549 00:32:38,018 --> 00:32:41,438 Дело пошатнулось, и Иэн Бэйли воспрял. 550 00:32:44,316 --> 00:32:46,235 Бэйли был в восторге. 551 00:32:46,860 --> 00:32:50,322 Как он сказал: «Добро пожаловать на сторону добра». 552 00:32:52,908 --> 00:32:54,994 Теперь на их стороне был свидетель, 553 00:32:55,494 --> 00:32:59,331 утверждающий, что Гарда действовала нечестно. 554 00:33:00,791 --> 00:33:03,794 Мистер Бэйли всегда говорил, что ирландская полиция… 555 00:33:03,877 --> 00:33:05,337 ФРЭНК БАТТИМЕР АДВОКАТ ИЭНА БЭЙЛИ 556 00:33:05,421 --> 00:33:07,339 …обошлась с ним несправедливо. 557 00:33:14,638 --> 00:33:16,473 Велось ли следствие нечестно 558 00:33:16,557 --> 00:33:20,019 с целью ложно обвинить заведомо невиновного? 559 00:33:20,102 --> 00:33:23,063 Я бы сказал, это была скорее некомпетентность, 560 00:33:23,147 --> 00:33:25,482 чем преднамеренное зло. 561 00:33:26,817 --> 00:33:29,486 Я думаю, что причина неудачи, к сожалению, 562 00:33:29,570 --> 00:33:33,782 в том, как полицейские работали над этим делом с первого дня. 563 00:33:38,037 --> 00:33:41,874 Крупные ошибки с самого начала, 564 00:33:41,957 --> 00:33:46,003 начиная с места преступления, которое не охраняли. 565 00:33:48,630 --> 00:33:50,549 Люди могли там ходить. 566 00:33:53,052 --> 00:33:56,597 Пропали вещдоки. Давайте начистоту. Это калитка. 567 00:33:58,348 --> 00:34:02,728 Большая окровавленная калитка с фермы была утеряна следствием. 568 00:34:03,437 --> 00:34:06,523 Как такое вообще можно потерять? 569 00:34:08,567 --> 00:34:10,235 Почему не провели опознание, 570 00:34:10,319 --> 00:34:13,739 когда Мэри Фаррелл узнала в нём того, кого видела на мосту? 571 00:34:14,281 --> 00:34:15,866 Это был лишь один аспект, 572 00:34:15,949 --> 00:34:18,994 в котором полицейские приватно признали свой провал. 573 00:34:20,329 --> 00:34:22,623 Мы как любая полиция. Мы не идеальны. 574 00:34:23,749 --> 00:34:26,460 Я не говорю, что мы не ошибались, но не было… 575 00:34:26,960 --> 00:34:29,546 Это я смело скажу. Нечестности не было. 576 00:34:30,047 --> 00:34:31,840 Мы ничего не подстраивали. 577 00:34:31,924 --> 00:34:33,509 Всё было по-честному. 578 00:34:34,843 --> 00:34:38,889 Вряд ли кто-то приведет это следствие в пример того, как надо делать. 579 00:34:39,765 --> 00:34:41,850 Но значат ли ошибки следствия, 580 00:34:41,934 --> 00:34:44,311 что он невиновен? 581 00:34:50,901 --> 00:34:54,113 Прошло полгода, год, потом два, три, четыре года, 582 00:34:54,196 --> 00:34:57,866 и мы всё думали: «Почему же ничего не происходит?» 583 00:34:58,534 --> 00:35:02,955 Я просто не понимаю, почему генпрокурор не возбудил дело. 584 00:35:03,038 --> 00:35:05,124 ДЕКАБРЬ 2011 ГОДА ЧЕРЕЗ 15 ЛЕТ ПОСЛЕ УБИЙСТВА СОФИ 585 00:35:05,207 --> 00:35:08,585 Недавно стали всплывать неизвестные официальные материалы. 586 00:35:08,669 --> 00:35:14,466 Десять лет назад генеральный прокурор заявил, что оснований судить Бэйли нет. 587 00:35:14,550 --> 00:35:18,137 В 2011 году мы узнали, почему генпрокурор решил, 588 00:35:18,220 --> 00:35:21,140 что улик недостаточно для обвинения Бэйли. 589 00:35:21,598 --> 00:35:24,434 Среди документов был отчет Эмонна Барнса, 590 00:35:24,518 --> 00:35:26,520 бывшего генерального прокурора, 591 00:35:26,603 --> 00:35:29,064 отказавшегося от обвинения мистера Бэйли. 592 00:35:29,148 --> 00:35:31,525 В отчете он сказал, что улик по делу 593 00:35:31,608 --> 00:35:34,736 явно недостаточно, чтобы обвинить мистера Бэйли. 594 00:35:34,820 --> 00:35:39,324 Мистер Барнс сказал, что Гарда предвзято и некорректно вела следствие 595 00:35:39,408 --> 00:35:40,617 в отношении Бэйли. 596 00:35:40,701 --> 00:35:44,204 Генпрокурор решил, что в ходе следствия Гарда применяла 597 00:35:44,288 --> 00:35:47,166 некоторые очень сомнительные методы. 598 00:35:50,752 --> 00:35:53,964 Я был очень разочарован многими вещами. 599 00:35:55,340 --> 00:35:56,258 Я полицейский. 600 00:35:56,341 --> 00:35:59,136 Моя работа — собрать все имеющиеся улики 601 00:35:59,219 --> 00:36:01,638 и передать их в генпрокуратуру. 602 00:36:01,722 --> 00:36:03,599 А решения принимают они. 603 00:36:04,224 --> 00:36:06,476 Мы не можем ни о чём с ними спорить, 604 00:36:06,560 --> 00:36:08,478 хотя иногда люди смотрят на всё 605 00:36:08,562 --> 00:36:11,523 и говорят: «Как он может игнорировать то и это?» 606 00:36:11,607 --> 00:36:13,775 ПРОСТО ЧЕРНЫЙ ЮМОР 607 00:36:13,859 --> 00:36:15,569 Почти во всех случаях, 608 00:36:15,652 --> 00:36:18,697 где свидетель говорит одно, а Иэн — другое, 609 00:36:18,780 --> 00:36:20,991 генпрокурор принимает версию Иэна. 610 00:36:22,743 --> 00:36:26,455 Он спорил с каждым из свидетелей 611 00:36:26,538 --> 00:36:28,457 на предмет достоверности. 612 00:36:28,540 --> 00:36:31,251 В таких людях, как Шелли, Малакай Рид, 613 00:36:31,335 --> 00:36:34,630 он сомневается потому, что они не сразу дали показания, 614 00:36:34,713 --> 00:36:36,423 а значит, они недостоверны. 615 00:36:37,257 --> 00:36:39,551 Например, 14-летний Малакай Рид 616 00:36:39,635 --> 00:36:42,137 не сказал своей матери сразу, придя домой. 617 00:36:42,221 --> 00:36:45,807 Сказал через день, поэтому генпрокурор отклонил показания. 618 00:36:45,891 --> 00:36:52,397 Обычные свидетели, которым незачем было врать. 619 00:36:53,440 --> 00:36:57,361 Что до его трактовки поведения Иэна Бэйли в прошлом… 620 00:36:59,029 --> 00:37:02,491 Не знаю, как можно определить сарказм в записанном тексте. 621 00:37:03,617 --> 00:37:05,786 В отчете есть возмутительный момент: 622 00:37:05,869 --> 00:37:10,040 мол, Иэн Бэйли был агрессивен по отношению к женщинам, 623 00:37:10,123 --> 00:37:13,794 но, к сожалению, так часто бывает. Представляете? 624 00:37:13,877 --> 00:37:15,128 Будто оправдывает его 625 00:37:15,212 --> 00:37:18,298 и говорит, что история насилия в адрес женщин 626 00:37:18,382 --> 00:37:21,677 не имеет отношения к делу, где женщину избили до смерти. 627 00:37:23,929 --> 00:37:26,014 И заключение отчета таково: 628 00:37:26,098 --> 00:37:29,226 «Мы считаем, что оснований для суда тут недостаточно». 629 00:37:29,893 --> 00:37:32,854 Джеймс Гамильтон сказал, что недостаточно оснований 630 00:37:32,938 --> 00:37:36,650 для обвинения Иэна Бэйли в убийстве Софи Тоскан дю Плантье. 631 00:37:36,733 --> 00:37:39,695 Он сказал, что для следствия достаточно подозрений, 632 00:37:39,778 --> 00:37:41,989 но генпрокурору нужны улики. 633 00:37:45,158 --> 00:37:47,286 Семья Софи Тоскан дю Плантье 634 00:37:47,369 --> 00:37:51,039 основала ассоциацию для влияния на органы власти 635 00:37:51,123 --> 00:37:52,874 в Ирландии и Франции. 636 00:37:52,958 --> 00:37:55,627 Им удалось добиться того, чтобы глава Гарды 637 00:37:55,711 --> 00:37:58,547 и министр юстиции передали материалы дела Гарды 638 00:37:58,630 --> 00:38:01,300 об убийстве Софи Тоскан дю Плантье 639 00:38:01,383 --> 00:38:03,176 в парижский магистрат, 640 00:38:03,260 --> 00:38:06,555 где ведется собственное следствие по французским законам. 641 00:38:07,889 --> 00:38:11,476 Когда французского гражданина убивают за границей, 642 00:38:11,560 --> 00:38:15,314 Франция имеет право провести собственное расследование 643 00:38:15,397 --> 00:38:20,277 и после этого возбудить иск против подозреваемого. 644 00:38:21,028 --> 00:38:24,990 Я думаю и надеюсь, что по делу будет предъявлено обвинение. 645 00:38:25,073 --> 00:38:27,367 Мы работаем над этим. 646 00:38:28,493 --> 00:38:30,078 Именно французская семья 647 00:38:30,162 --> 00:38:33,081 продолжала давить на французское правительство. 648 00:38:33,790 --> 00:38:38,086 «Заставьте Ирландию с этим разобраться. Привлеките кого-то к суду». 649 00:38:45,010 --> 00:38:49,389 У меня есть флешка, на которой записаны все главные документы. 650 00:38:49,473 --> 00:38:50,557 Французское досье. 651 00:38:51,600 --> 00:38:53,518 Я глубоко сочувствую ее родным, 652 00:38:54,644 --> 00:38:57,147 но не понимаю, почему 653 00:38:57,230 --> 00:39:01,902 они так доверяют уликам, представленным в этой стране. 654 00:39:01,985 --> 00:39:04,112 Они как минимум сомнительны. 655 00:39:04,696 --> 00:39:07,032 Это был заговор против правосудия — 656 00:39:07,532 --> 00:39:10,160 заставить Мэри Фаррелл дать ложные показания. 657 00:39:10,911 --> 00:39:14,623 Так что я боролся и пытался восстановить репутацию юридически. 658 00:39:14,706 --> 00:39:18,210 НОЯБРЬ 2014 ГОДА ЧЕРЕЗ 18 ЛЕТ ПОСЛЕ УБИЙСТВА СОФИ 659 00:39:18,293 --> 00:39:20,921 В этом месте, известном как Ривьера Ирландии, 660 00:39:21,004 --> 00:39:23,840 готовятся к новым скандальным разоблачениям. 661 00:39:23,924 --> 00:39:29,679 Иэн Бэйли подал в суд на государство за ложные подозрения в убийстве. 662 00:39:29,763 --> 00:39:31,723 Бэйли подал на нас в суд. 663 00:39:32,516 --> 00:39:34,393 Правда всегда выходит наружу. 664 00:39:34,893 --> 00:39:37,437 Может, нескоро, но это случится. 665 00:39:39,731 --> 00:39:43,735 Присяжным заявили, что офицеры сговорились обвинить Иэна Бэйли 666 00:39:43,819 --> 00:39:46,363 в убийстве Софи Тоскан дю Плантье, 667 00:39:46,446 --> 00:39:49,366 преступлении, которого он не совершал. 668 00:39:49,950 --> 00:39:53,787 Всё выглядело так, будто Иэн Бэйли вот-вот победит. 669 00:39:54,746 --> 00:39:58,583 Мэри Фаррелл сказала, что пришла в суд без угроз и принуждения, 670 00:39:58,667 --> 00:40:00,877 к тому же была под присягой. 671 00:40:00,961 --> 00:40:04,756 Конечно, когда Мэри Фаррелл вышла на трибуну свидетелей, 672 00:40:04,840 --> 00:40:07,342 она считалась звездным свидетелем. 673 00:40:07,843 --> 00:40:10,637 Выступление Мэри Фаррелл было очень драматичным. 674 00:40:11,304 --> 00:40:13,140 Но адвокат защиты сказал, 675 00:40:13,223 --> 00:40:16,726 что ее показания не заслуживают доверия. 676 00:40:17,561 --> 00:40:22,149 А потом дошло до вопроса, что за мужчина был с ней 677 00:40:22,774 --> 00:40:25,777 в ночь, когда она видела Бэйли на мосту Кеалфадда. 678 00:40:26,403 --> 00:40:30,282 Мэри Фаррелл так и не раскрыла личность мужчины, который был с ней 679 00:40:30,365 --> 00:40:34,536 23 декабря 1996 года. Сегодня на свидетельской трибуне 680 00:40:34,619 --> 00:40:37,414 она вновь отказалась назвать имя этого мужчины, 681 00:40:37,497 --> 00:40:39,082 сказав: «Я это не сделаю». 682 00:40:39,166 --> 00:40:40,417 Он продолжал давить, 683 00:40:40,500 --> 00:40:42,502 и тогда она сказала: 684 00:40:43,086 --> 00:40:46,173 «Мне это до смерти надоело. Это мои личные отношения. 685 00:40:46,256 --> 00:40:47,924 Не буду больше это терпеть». 686 00:40:48,008 --> 00:40:51,219 Взяла сумку и пальто и ушла со скамьи свидетелей, 687 00:40:51,303 --> 00:40:52,804 покинула суд 688 00:40:52,888 --> 00:40:56,183 к ужасу Бэйли и его команды. 689 00:40:56,266 --> 00:40:59,394 Уход Мэри Фаррелл собрал все кассы. 690 00:41:01,396 --> 00:41:03,565 Оператор из RTE был на высоте. 691 00:41:03,648 --> 00:41:05,317 Он выбежал из главного входа 692 00:41:05,400 --> 00:41:07,694 и поймал ее выход из заднего. 693 00:41:08,195 --> 00:41:10,280 Баттимер уговорил ее вернуться. 694 00:41:11,615 --> 00:41:12,866 Судья ее предупредил: 695 00:41:12,949 --> 00:41:15,702 «Второй ваш уход станет последним». 696 00:41:16,453 --> 00:41:17,913 А потом он сказал: 697 00:41:18,455 --> 00:41:21,625 «Вам придется назвать имя этого человека. 698 00:41:21,708 --> 00:41:24,586 В этом суде секретов не будет. Называйте». 699 00:41:25,253 --> 00:41:26,338 Она назвала имя. 700 00:41:27,130 --> 00:41:28,298 Это тоже была ложь. 701 00:41:29,341 --> 00:41:33,345 Она взяла и солгала суду под присягой. 702 00:41:33,428 --> 00:41:35,514 Юристы Гарды и государства говорят, 703 00:41:35,597 --> 00:41:38,016 история Мэри Фаррелл так часто менялась, 704 00:41:38,099 --> 00:41:39,726 что не вызывает доверия. 705 00:41:41,770 --> 00:41:44,105 Бедняжка постоянно врала. 706 00:41:44,189 --> 00:41:47,692 Она не понимала, что говорит. Несла какую-то чепуху. 707 00:41:47,776 --> 00:41:50,612 Главный свидетель для Иэна — это Мэри Фаррелл. 708 00:41:50,695 --> 00:41:53,031 Это самое важное в его деле, 709 00:41:53,114 --> 00:41:54,741 но ее репутация подорвана. 710 00:41:54,824 --> 00:41:57,702 После этого он и проиграл дело в Верховном суде. 711 00:41:58,787 --> 00:42:01,122 Сегодня Иэн Бэйли покинул Верховный суд, 712 00:42:01,206 --> 00:42:02,999 проиграв судебный марафон 713 00:42:03,083 --> 00:42:06,169 и получив многомиллионные счета за судебные издержки. 714 00:42:06,253 --> 00:42:08,213 Сейчас ничего не скажу. Простите. 715 00:42:08,296 --> 00:42:10,757 С моей точки зрения, главное тут то, 716 00:42:10,840 --> 00:42:12,676 что она сама к нам пришла. 717 00:42:12,759 --> 00:42:16,388 Мы ее не искали, и это очень важный момент. 718 00:42:21,643 --> 00:42:22,811 Я хорошо ее помню. 719 00:42:24,896 --> 00:42:29,442 Я помню даже, как Софи сидела тут, в баре. 720 00:42:31,736 --> 00:42:33,280 Всегда очень сдержанная, 721 00:42:33,363 --> 00:42:34,698 сидела там тихонько. 722 00:42:36,908 --> 00:42:38,368 Никому не мешала. 723 00:42:40,370 --> 00:42:42,080 Вы воскресили воспоминания. 724 00:42:43,039 --> 00:42:44,874 Знаете, 24 года — это долго. 725 00:42:44,958 --> 00:42:46,960 ДЕНИС КУИНЛАН ВЛАДЕЛЕЦ ПАБА 726 00:42:47,043 --> 00:42:49,963 Память с годами становится не та, 727 00:42:50,964 --> 00:42:53,049 трудно вспомнить всё в деталях. 728 00:42:53,550 --> 00:42:56,469 Были судебные иски о клевете, 729 00:42:56,553 --> 00:42:58,638 судебные дела на другие темы, 730 00:42:58,722 --> 00:43:01,141 все просто называют это делом Бэйли, 731 00:43:01,224 --> 00:43:04,144 а мне кажется, пора вновь сфокусироваться на Софи, 732 00:43:04,227 --> 00:43:07,939 невинной жертве ужасного деяния. 733 00:43:10,358 --> 00:43:12,402 В то время были вопросы, 734 00:43:12,485 --> 00:43:14,863 на которые не был дан должный ответ. 735 00:43:16,114 --> 00:43:18,283 Мы все искали ключ к разгадке. 736 00:43:18,366 --> 00:43:20,285 ТОМА МАККАЛЛИМ ХУДОЖНИК И ЖИТЕЛЬНИЦА СКАЛЛА 737 00:43:20,368 --> 00:43:23,538 Хотели найти тот самый ответ и всё исправить. 738 00:43:23,622 --> 00:43:26,583 Было много разговоров, обсуждений… 739 00:43:28,585 --> 00:43:30,587 Это как пазл собирать. 740 00:43:31,838 --> 00:43:37,177 Мы все пытались анализировать имеющиеся крохи информации, 741 00:43:37,260 --> 00:43:39,262 связать их воедино 742 00:43:39,346 --> 00:43:40,889 в какой-то сюжет, 743 00:43:41,514 --> 00:43:43,433 но он всегда разваливался. 744 00:43:46,978 --> 00:43:49,981 Были веские причины, почему некоторые показания 745 00:43:50,065 --> 00:43:52,442 были даны спустя недели, месяцы или годы. 746 00:43:54,319 --> 00:43:57,238 Они не понимали важность того, что им известно. 747 00:43:57,322 --> 00:43:59,532 КАЛИФОРНИЯ США 748 00:44:00,241 --> 00:44:03,370 Помню, как расстроилась, когда Гарда допросила меня 749 00:44:03,453 --> 00:44:04,871 спустя годы после факта. 750 00:44:06,373 --> 00:44:10,085 Я была дома у подозреваемого 751 00:44:10,168 --> 00:44:12,796 на следующий день после убийства. 752 00:44:14,172 --> 00:44:18,802 Мне до сих пор не удалось стереть это из памяти. 753 00:44:20,595 --> 00:44:23,682 Когда мне было 20 лет, я покинула Италию 754 00:44:23,765 --> 00:44:26,768 и переехала в Ирландию, где встретила Джинни Томас. 755 00:44:27,727 --> 00:44:30,814 Она весьма откровенно рассказывала о своей семье, 756 00:44:30,897 --> 00:44:33,441 своей маме Джулс 757 00:44:33,525 --> 00:44:38,196 и ее злополучном бойфренде Иэне. 758 00:44:39,406 --> 00:44:42,701 В итоге я осталась у них на Рождество. 759 00:44:43,743 --> 00:44:47,497 Помню, как ехала на автобусе из Корка в Западный Корк 760 00:44:47,580 --> 00:44:49,290 и узнала об убийстве. 761 00:44:52,085 --> 00:44:55,880 Когда я там оказалась, всё было как-то странно. 762 00:44:57,882 --> 00:45:01,970 Помню, что Иэн освещал дело, поскольку был журналистом. 763 00:45:04,472 --> 00:45:07,308 Он был крупным и импозантным мужчиной, 764 00:45:08,059 --> 00:45:11,813 и я помню, что на его руках были царапины. 765 00:45:15,066 --> 00:45:17,026 Царапины были хорошо видны, 766 00:45:17,110 --> 00:45:21,573 и я не думаю, что они были от елки 767 00:45:21,656 --> 00:45:23,950 или от убийства индейки. 768 00:45:24,033 --> 00:45:26,828 Не то чтобы я его рассматривала, 769 00:45:26,911 --> 00:45:29,038 но могу с уверенностью сказать, 770 00:45:29,122 --> 00:45:33,084 что эти царапины вполне могли быть от колючек. 771 00:45:39,299 --> 00:45:41,760 Помню, как я принимала душ. 772 00:45:44,387 --> 00:45:46,806 В душе стояло большое ведро. 773 00:45:48,641 --> 00:45:52,228 В нём отмокало темное пальто. 774 00:45:53,813 --> 00:45:55,064 Тяжелый материал. 775 00:45:56,024 --> 00:45:57,942 По-моему, это было пальто Иэна. 776 00:46:00,028 --> 00:46:02,197 Я бы сказала, это необычно, 777 00:46:02,280 --> 00:46:05,742 стирать такую большую вещь, которая плохо сохнет, 778 00:46:05,825 --> 00:46:08,661 посреди зимы, но… 779 00:46:10,955 --> 00:46:13,833 Это важно, и я отчетливо помню, 780 00:46:15,168 --> 00:46:16,419 что это было странно. 781 00:46:24,177 --> 00:46:27,680 Я всё еще думаю, что было очень много вопросов о деле, 782 00:46:27,764 --> 00:46:30,850 на которые он не дал убедительного ответа. 783 00:46:33,019 --> 00:46:36,022 Слишком уж много противоречий между его версией 784 00:46:36,105 --> 00:46:38,483 и показаниями свидетелей. 785 00:46:40,652 --> 00:46:42,779 Например, знал ли он Софи? 786 00:46:45,907 --> 00:46:48,034 Знали ли вы раньше эту женщину? 787 00:46:48,117 --> 00:46:50,495 Вы встречались? Были ли знакомы? 788 00:46:50,578 --> 00:46:51,704 Видели ее раньше? 789 00:46:52,205 --> 00:46:54,833 Я с ней не встречался. Мы не были знакомы. 790 00:46:54,916 --> 00:46:56,209 Я не говорил с ней. 791 00:46:56,292 --> 00:46:58,628 Вы знали Софи Тоскан дю Плантье? 792 00:46:59,254 --> 00:47:01,673 Нет, в смысле, мы не были знакомы, 793 00:47:01,756 --> 00:47:04,300 но я видел ее однажды, и мне ее показали. 794 00:47:04,384 --> 00:47:05,260 Вы знали… 795 00:47:06,636 --> 00:47:09,305 Я никогда с ней не встречался и не общался. 796 00:47:09,389 --> 00:47:12,976 Я видел ее однажды, мне показал ее сосед. 797 00:47:17,230 --> 00:47:20,608 Когда Софи умерла, это был такой шок. 798 00:47:21,609 --> 00:47:24,279 В итоге я от всего отгородилась. 799 00:47:24,362 --> 00:47:27,323 Я ничего не читала, не слушала и не смотрела. 800 00:47:28,992 --> 00:47:30,535 Я ничего не хотела знать. 801 00:47:33,204 --> 00:47:36,749 Память вернулась лишь потому, что мы создали ассоциацию, 802 00:47:37,542 --> 00:47:39,627 так что прошло много времени. 803 00:47:39,711 --> 00:47:41,963 Вот любопытная особенность памяти. 804 00:47:42,046 --> 00:47:46,801 В голове вдруг вновь всплыли слова «мужчина, который пишет стихи». 805 00:47:49,679 --> 00:47:52,599 Возможно, это был ее первый вечер в Ирландии. 806 00:47:52,682 --> 00:47:55,602 За пару дней до моего дня рождения она позвонила, 807 00:47:55,685 --> 00:47:58,271 и мы болтали обо всём, 808 00:47:58,354 --> 00:48:02,442 о ее жизни, о ее муже, о ее работе, что она делала в тот день. 809 00:48:04,944 --> 00:48:08,197 Когда она рассказывала мне о своей работе, 810 00:48:08,281 --> 00:48:10,074 она упомянула этого мужчину. 811 00:48:11,326 --> 00:48:16,497 Этот мужчина хотел встретиться с ней и обсудить проект, связанный с поэзией, 812 00:48:18,082 --> 00:48:19,584 и ей он казался странным. 813 00:48:20,251 --> 00:48:22,629 Он вызывал у нее беспокойство. 814 00:48:23,796 --> 00:48:27,342 Я сказала: «Не встречайся наедине. Иди в общественное место». 815 00:48:29,552 --> 00:48:30,887 Он сказал, что не знал ее. 816 00:48:30,970 --> 00:48:33,222 При том, что столько людей, 817 00:48:33,306 --> 00:48:35,558 как минимум восемь человек, 818 00:48:35,642 --> 00:48:39,395 дали показания, опровергающие то, что они не были знакомы. 819 00:48:40,688 --> 00:48:43,149 ПАРИЖ ФРАНЦИЯ 820 00:48:44,651 --> 00:48:47,528 Важнейший из них — это, вероятно, Ги Жирар, 821 00:48:47,612 --> 00:48:50,239 кинопродюсер, который работал с Софи 822 00:48:50,323 --> 00:48:52,742 и говорил с ней до отъезда в Ирландию, 823 00:48:52,825 --> 00:48:54,285 и она снова упомянула, 824 00:48:54,369 --> 00:48:57,830 что встретится с неким писателем из Скалла. 825 00:49:00,291 --> 00:49:04,212 Эта история произвела на меня сильное впечатление. 826 00:49:04,295 --> 00:49:06,631 ГИ ЖИРАР (ГОЛОС) КИНОПРОДЮСЕР И КОЛЛЕГА СОФИ 827 00:49:06,714 --> 00:49:08,675 Очень сильное впечатление. 828 00:49:10,134 --> 00:49:13,805 Был вечер перед ее отъездом. 829 00:49:15,932 --> 00:49:19,268 Я думал, она говорит о бретонском режиссере, 830 00:49:19,352 --> 00:49:21,813 у которого было похожее имя. 831 00:49:22,689 --> 00:49:25,984 И я сказал ей: «Точно, я его знаю. Я видел его фильм». 832 00:49:26,067 --> 00:49:28,361 Она сказала: «Ты не можешь его знать. 833 00:49:28,444 --> 00:49:31,239 Оин Бэйли живет по соседству со мной в Корке». 834 00:49:33,032 --> 00:49:35,952 Она сказала мне, что он зарабатывал писательством, 835 00:49:36,035 --> 00:49:37,954 то есть он журналист или поэт, 836 00:49:39,497 --> 00:49:44,127 и его интересовали истории о семейном насилии. 837 00:49:47,255 --> 00:49:49,590 Софи знала Бэйли. Бэйли знал Софи. 838 00:49:51,592 --> 00:49:54,637 Второй элемент — признания Бэйли. 839 00:49:55,972 --> 00:50:00,268 Бэйли признался Малакаю Риду и другим людям: 840 00:50:00,351 --> 00:50:02,228 «Я сделал это». 841 00:50:02,311 --> 00:50:06,607 Третий элемент — перемещения Бэйли в ночь убийства. 842 00:50:08,401 --> 00:50:11,946 Он сам признался, что в ночь убийства выходил из дома. 843 00:50:12,989 --> 00:50:14,949 Значит, у Бэйли нет алиби. 844 00:50:15,992 --> 00:50:18,578 Еще один момент — это, конечно, 845 00:50:18,661 --> 00:50:21,664 царапины и след на лбу. 846 00:50:23,666 --> 00:50:26,419 Всё это входит в faisceau de preuves. 847 00:50:26,502 --> 00:50:30,715 Как говорят французы, всё это идет в «букет доказательств». 848 00:50:32,508 --> 00:50:35,386 Если сложить всё вместе, картина убедительная. 849 00:50:37,513 --> 00:50:38,973 Дошло до того, 850 00:50:39,474 --> 00:50:44,312 что французы решили судить Иэна Бэйли заочно. 851 00:50:45,438 --> 00:50:48,566 Был суд, которого мы ждали 22, 23 года. 852 00:50:49,233 --> 00:50:53,780 МАЙ 2019 ГОДА ЧЕРЕЗ 22 ГОДА ПОСЛЕ УБИЙСТВА СОФИ 853 00:50:53,863 --> 00:50:57,116 Завтра в Париже, более чем в 1000 километров, 854 00:50:57,200 --> 00:51:01,662 Иэна Бэйли будут заочно судить за убийство по французским законам. 855 00:51:01,746 --> 00:51:05,917 Это беспрецедентная правовая ситуация в франко-ирландской истории. 856 00:51:08,044 --> 00:51:09,504 Перед судом во Франции 857 00:51:10,254 --> 00:51:13,341 я решил съездить в Ирландию со своим дядей Бертраном, 858 00:51:13,424 --> 00:51:18,930 чтобы объяснить местным жителям, что происходит. 859 00:51:21,307 --> 00:51:22,850 И почему для них важно, 860 00:51:23,935 --> 00:51:28,147 что я борюсь за справедливость для своей матери 861 00:51:29,315 --> 00:51:32,276 и для того, чтобы восстановить репутацию их страны. 862 00:51:33,611 --> 00:51:35,655 Вот текст моей речи в церкви. 863 00:51:37,448 --> 00:51:41,494 «Дорогие друзья, дорогие семьи, дорогие ирландские люди, 864 00:51:42,995 --> 00:51:44,205 через несколько дней 865 00:51:44,288 --> 00:51:46,791 наконец начнется суд над человеком, 866 00:51:46,874 --> 00:51:48,960 обвиняемым в убийстве моей мамы. 867 00:51:52,213 --> 00:51:54,715 Это суд, посвященный преступлению, 868 00:51:54,799 --> 00:51:59,303 которое не вписывается в известный нам образ Ирландии. 869 00:52:02,098 --> 00:52:06,811 Преступлению, которое ни я, ни вы не заслужили». 870 00:52:14,610 --> 00:52:18,447 Я много лет боролся как бешеный. 871 00:52:20,616 --> 00:52:22,994 Я много лет страдал. 872 00:52:23,786 --> 00:52:27,915 Последние 15 лет убедили меня, 873 00:52:28,374 --> 00:52:31,210 что всё указывает на Бэйли. 874 00:52:31,878 --> 00:52:36,007 Всё говорит о том, что это Бэйли. 875 00:52:37,008 --> 00:52:38,092 Сомнений нет. 876 00:52:39,343 --> 00:52:42,972 Пьер-Луи Боде-Виньо прибыл в уголовный суд Парижа, 877 00:52:43,055 --> 00:52:45,308 где обвиняемого в убийстве его матери 878 00:52:45,391 --> 00:52:47,351 судят заочно. 879 00:52:47,935 --> 00:52:49,270 Присяжных нет. 880 00:52:49,353 --> 00:52:52,440 Исход дела решат три судьи-магистрата. 881 00:52:53,441 --> 00:52:54,692 Я думаю, это странно. 882 00:52:55,193 --> 00:52:57,987 Перед этим я брал интервью у Фрэнка Баттимера 883 00:52:58,070 --> 00:53:00,865 и спросил: «Вы пошлете туда кого-то?» 884 00:53:00,948 --> 00:53:03,451 Он ответил: «Зачем? Его признают виновным». 885 00:53:03,534 --> 00:53:06,454 Адвокат, представлявший Иэна Бэйли 886 00:53:06,537 --> 00:53:10,166 на протяжении последних 23 лет после убийства, 887 00:53:10,249 --> 00:53:13,085 считает этот судебный процесс недействительным. 888 00:53:13,586 --> 00:53:15,254 Нет, он не признает, 889 00:53:15,338 --> 00:53:18,090 что это справедливый процесс. 890 00:53:18,174 --> 00:53:20,927 Он не приедет и никого не пришлет. 891 00:53:22,595 --> 00:53:24,347 Я это так не оставлю. 892 00:53:28,184 --> 00:53:29,435 Я от него не отстану. 893 00:53:31,979 --> 00:53:35,524 Более 30 свидетелей были вызваны в суд для дачи показаний. 894 00:53:35,608 --> 00:53:40,321 Я ходила на суд и давала свидетельские показания. 895 00:53:40,905 --> 00:53:45,034 Это было очень трудно, неприятно и пугающе. 896 00:53:46,160 --> 00:53:49,789 Мне надо было сказать, что Софи говорила мне об этом человеке. 897 00:53:50,289 --> 00:53:51,666 Это было важно. 898 00:53:53,376 --> 00:53:57,713 Всё это было страшно и неприятно, но это надо было сделать. 899 00:53:58,923 --> 00:54:00,800 Я сделала что могла, 900 00:54:00,883 --> 00:54:03,135 и надеюсь, если все сделают так же, 901 00:54:03,219 --> 00:54:05,346 то это на что-то повлияет. 902 00:54:06,722 --> 00:54:09,267 Мои показания были важным фактором. 903 00:54:11,102 --> 00:54:13,104 И поэтому я… 904 00:54:14,730 --> 00:54:17,024 Я чувствовала, что поступаю правильно, 905 00:54:17,108 --> 00:54:20,069 наконец рассказывая об этом. 906 00:54:21,362 --> 00:54:25,199 Думаю, что мои показания вместе с показаниями всех остальных 907 00:54:25,283 --> 00:54:29,036 внесли свой вклад в исход этого суда. 908 00:54:30,746 --> 00:54:33,082 Было нервно, но я хотел рассказать то, 909 00:54:33,165 --> 00:54:35,459 что мучило меня последние 23 года. 910 00:54:35,543 --> 00:54:39,547 Я хочу закрыть гештальт, вот и всё. Мы все этого хотим. 911 00:54:40,464 --> 00:54:44,969 Показания Мэри Фаррелл они всё-таки сочли правдивыми, 912 00:54:45,052 --> 00:54:47,179 хоть она от них и отказалась. 913 00:54:47,263 --> 00:54:51,100 Думаю, во Франции исходили из предположения, что первые показания, 914 00:54:51,183 --> 00:54:53,561 вероятно, самые правдивые. 915 00:54:56,188 --> 00:54:57,231 Дело впервые 916 00:54:57,315 --> 00:55:00,776 судили люди, находившиеся за пределами ситуации. 917 00:55:00,860 --> 00:55:03,529 Всё, что мы представляли, все наши гипотезы 918 00:55:04,196 --> 00:55:07,950 оценивали судьи, объективные и профессиональные. 919 00:55:08,659 --> 00:55:11,704 Последний день, вердикт, был самым драматичным. 920 00:55:19,003 --> 00:55:21,922 После 22 лет ожидания, 921 00:55:23,174 --> 00:55:25,176 22 лет страданий, 922 00:55:25,801 --> 00:55:27,511 22 лет вопросов 923 00:55:28,721 --> 00:55:31,515 судьи приговорили Иэна Бэйли, 924 00:55:31,599 --> 00:55:36,312 убившего мою мать более 22 лет назад, к 25 годам тюрьмы. 925 00:55:36,395 --> 00:55:38,647 Мистер Бэйли был виновен. 926 00:55:44,904 --> 00:55:47,740 Это очевидно. Он ее убил. 927 00:55:50,701 --> 00:55:51,702 Судья так сказал. 928 00:55:57,124 --> 00:55:58,459 Отец Жорж покинул суд 929 00:55:58,542 --> 00:56:02,129 вскоре после того, как Иэна Бэйли заочно осудили 930 00:56:02,213 --> 00:56:06,258 и приговорили к 25 годам тюрьмы за убийство его дочери. 931 00:56:18,896 --> 00:56:22,066 Это был очень эмоциональный момент для всей семьи. 932 00:56:22,858 --> 00:56:25,403 Это вердикт. Это первый вердикт, 933 00:56:26,695 --> 00:56:31,700 и я не понимаю, как Ирландия может отказать в экстрадиции. 934 00:56:31,784 --> 00:56:34,286 Пора свершиться правосудию. 935 00:56:52,471 --> 00:56:55,558 Это европейский ордер на арест, утверждающий, что я… 936 00:56:56,600 --> 00:56:57,560 …виновен в… 937 00:56:58,853 --> 00:57:02,064 …умышленном убийстве и нанесении тяжелых побоев… 938 00:57:02,898 --> 00:57:05,109 …мадам Тоскан дю Плантье. 939 00:57:05,860 --> 00:57:09,405 Что ж, я оказался в ситуации, когда меня осудили за убийство 940 00:57:09,905 --> 00:57:12,533 без единого допроса меня французами. 941 00:57:12,658 --> 00:57:15,494 Это не конец. Я с этим разберусь. 942 00:57:18,038 --> 00:57:22,334 Даже если меня экстрадируют и я буду гнить во французской тюрьме, 943 00:57:22,835 --> 00:57:26,338 это будет значить лишь, что они осудили невиновного 944 00:57:26,422 --> 00:57:27,882 за чужое преступление. 945 00:57:28,382 --> 00:57:30,676 ОКТЯБРЬ 2020 ГОДА ЧЕРЕЗ 24 ГОДА ПОСЛЕ УБИЙСТВА СОФИ 946 00:57:30,759 --> 00:57:33,429 Важная новость: всего пару часов назад 947 00:57:33,512 --> 00:57:35,222 Верховный суд постановил, 948 00:57:35,306 --> 00:57:37,725 что Иэна Бэйли не экстрадируют во Францию 949 00:57:37,808 --> 00:57:40,060 отбывать 25-летний тюремный срок. 950 00:57:41,312 --> 00:57:42,605 Что будет дальше? 951 00:57:44,315 --> 00:57:46,233 Я не знаю. 952 00:57:47,193 --> 00:57:49,862 Если Бэйли продолжит ускользать сквозь сеть, 953 00:57:50,613 --> 00:57:54,533 уверяю вас, я сделаю всё, чтобы сеть поймала Бэйли. 954 00:57:59,914 --> 00:58:02,583 Он был осужден во Франции. Не понимаю, 955 00:58:02,666 --> 00:58:05,211 почему он гуляет на воле в Ирландии. 956 00:58:05,836 --> 00:58:08,672 Можете мне объяснить, почему он на свободе? 957 00:58:09,548 --> 00:58:13,302 Я пишу стихотворение, которое пытаюсь запомнить. 958 00:58:15,888 --> 00:58:18,724 Если несколько раз напишу и прочитаю, 959 00:58:20,017 --> 00:58:21,352 в итоге запомнится. 960 00:58:22,895 --> 00:58:23,812 Он стареет. 961 00:58:24,563 --> 00:58:25,648 Он замедляется. 962 00:58:26,273 --> 00:58:27,900 У него много забот. 963 00:58:27,983 --> 00:58:31,904 Он носит это с собой вот уже больше 20 лет. 964 00:58:32,988 --> 00:58:34,240 И носит он это 965 00:58:34,323 --> 00:58:36,617 независимо от того, виновен он или нет. 966 00:58:38,369 --> 00:58:39,578 Если он невиновен, 967 00:58:40,079 --> 00:58:45,000 его, по сути, наказывают уже 23 года. 968 00:58:46,919 --> 00:58:50,631 Его жизнь не может быть нормальной. Люди его избегают. 969 00:58:50,714 --> 00:58:52,967 Он знает, что с ним не разговаривают. 970 00:58:53,467 --> 00:58:54,510 Это неправильно. 971 00:58:55,094 --> 00:58:57,304 Думаю, его осудили за его личность. 972 00:59:00,599 --> 00:59:04,270 Может, в других частях Ирландии соседи бы его затравили 973 00:59:04,353 --> 00:59:06,146 и вынудили бы уехать, 974 00:59:06,230 --> 00:59:08,315 но то, что он до сих пор здесь, 975 00:59:08,399 --> 00:59:13,195 говорит о том, насколько терпимы были его соседи даже после убийства. 976 00:59:14,029 --> 00:59:16,865 Но это грандиозная травма для сообщества. 977 00:59:19,660 --> 00:59:21,704 Я очень редко хожу на рынок 978 00:59:22,288 --> 00:59:23,622 по понятным причинам. 979 00:59:23,706 --> 00:59:25,874 А ведь 20 лет прошло. 980 00:59:27,626 --> 00:59:29,420 Я в порядке. Пишу новые стихи. 981 00:59:30,504 --> 00:59:32,131 Мне трудно смириться с тем, 982 00:59:32,214 --> 00:59:35,676 что человек может причинить столько страданий, 983 00:59:35,759 --> 00:59:37,845 а потом просто… 984 00:59:39,638 --> 00:59:41,307 …живет и в ус не дует. 985 00:59:43,434 --> 00:59:46,395 Я написал это на прошлой неделе, это вторая версия. 986 00:59:47,646 --> 00:59:49,523 Я думал, что держусь за руль 987 00:59:50,024 --> 00:59:51,400 Я думал, что всё знаю 988 00:59:51,483 --> 00:59:53,360 Но тут случилось странное 989 00:59:53,444 --> 00:59:55,738 И руль мой оторвался 990 00:59:55,821 --> 00:59:58,490 Я видел Бэйли как минимум дважды. 991 00:59:59,742 --> 01:00:01,327 Один раз он меня узнал. 992 01:00:03,120 --> 01:00:07,791 Он убедил себя в том, что его история верна, но… 993 01:00:08,584 --> 01:00:11,754 У меня нет к нему сочувствия. Совсем. 994 01:00:14,548 --> 01:00:18,594 Лишь ощущение, что увидел пустоту. 995 01:00:20,346 --> 01:00:21,221 Ничто. 996 01:00:23,098 --> 01:00:25,351 Я и не переставал об этом думать, 997 01:00:25,851 --> 01:00:27,936 ведь каждый день в газетах пишут. 998 01:00:28,437 --> 01:00:31,440 Ведутся суды. Подаются апелляции. 999 01:00:31,523 --> 01:00:33,067 Это уже часть твоей жизни. 1000 01:00:35,027 --> 01:00:37,279 Но мне жаль ее отца и мать. 1001 01:00:38,030 --> 01:00:40,157 Как они жили после этого? 1002 01:00:40,908 --> 01:00:42,534 Она была их отрадой. 1003 01:00:43,577 --> 01:00:45,537 Всем, ради чего они жили. 1004 01:00:46,038 --> 01:00:49,041 Меня беспокоит, что он не признался. 1005 01:00:51,085 --> 01:00:54,880 Если бы признался, справедливость восторжествовала бы для тебя? 1006 01:00:57,049 --> 01:00:58,967 Маргерит уверена, что это он. 1007 01:01:00,928 --> 01:01:02,721 Но утешило бы это нас? 1008 01:01:03,639 --> 01:01:06,642 Если умерла твоя дочь, какая тут справедливость. 1009 01:01:07,351 --> 01:01:08,352 Никакая. 1010 01:01:12,773 --> 01:01:15,150 Этот дом в Ирландии — единственное место, 1011 01:01:15,234 --> 01:01:18,570 куда я ездил с мамой и продолжаю ездить сейчас. 1012 01:01:26,537 --> 01:01:27,996 Это как встреча с ней. 1013 01:01:32,292 --> 01:01:36,338 Каждый раз такое ощущение, что я навещаю ее. 1014 01:01:44,096 --> 01:01:47,474 Мама так явно присутствует в этом доме. 1015 01:01:49,143 --> 01:01:51,061 Смотри, какой белый град. 1016 01:01:53,188 --> 01:01:54,440 Она тут присутствует. 1017 01:01:59,778 --> 01:02:03,490 Иэн Бэйли продолжает утверждать, что не связан с убийством Софи. 1018 01:02:03,574 --> 01:02:07,077 В последних публичных заявлениях Джулс Томас поддержала его. 1019 01:02:07,161 --> 01:02:10,456 В апреле 2021 года она заявила о разрыве с Иэном Бэйли. 1020 01:02:11,206 --> 01:02:13,751 По закону Франции Иэн Бэйли осужден за убийство, 1021 01:02:13,834 --> 01:02:16,170 но при экстрадиции имеет право на повторный суд. 1022 01:02:16,253 --> 01:02:19,256 Ирландские суды отклонили запросы о его экстрадиции. 1023 01:02:19,339 --> 01:02:22,301 Они не признают французский закон, осудивший Бэйли. 1024 01:02:23,135 --> 01:02:29,850 СОФИ ТОСКАН ДЮ ПЛАНТЬЕ 1957–1996 1025 01:03:40,087 --> 01:03:45,092 Перевод субтитров: Юлия Эво