1 00:00:07,570 --> 00:00:10,906 EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:13,617 --> 00:00:16,162 Sophie är i centrum av den här historien. 3 00:00:22,001 --> 00:00:27,757 Men det är sant att under 23 år så har man ofta glömt vem min syster var. 4 00:00:31,761 --> 00:00:35,598 Mycket kriminallitteratur handlar om våldsamma mord på kvinnor. 5 00:00:36,348 --> 00:00:39,226 Gamla detektivhistoriers grälla omslag. 6 00:00:42,104 --> 00:00:45,149 Sophie du Plantier var verkligen vacker. 7 00:00:48,235 --> 00:00:50,362 Men hon var så mycket mer. 8 00:00:53,032 --> 00:00:57,995 Hon var ensam, omtänksam, en romantisk poet. 9 00:00:59,830 --> 00:01:05,086 För henne var West Cork en plats där hon kunde tänka, skriva, läsa. 10 00:01:05,169 --> 00:01:07,004 Hon älskade irländsk poesi. 11 00:01:07,088 --> 00:01:11,592 Jag kan föreställa mig henne dricka te med honung och läsa i en ullkofta. 12 00:01:13,302 --> 00:01:16,222 I skenet av Fastnet-fyren utanför. 13 00:01:18,516 --> 00:01:21,894 Det finns en mänsklig önskan att förstå mysteriet 14 00:01:21,977 --> 00:01:24,480 som ligger bakom denna hemska historia. 15 00:01:33,864 --> 00:01:36,242 Här är en rad från en av mina dikter. 16 00:01:36,325 --> 00:01:40,121 "Det finns många kapitel kvar att läsa innan historien tar slut." 17 00:01:40,913 --> 00:01:44,708 RÄTTVISA 18 00:01:44,792 --> 00:01:49,213 FEBRUARI 1997 SJU VECKOR EFTER MORDET PÅ SOPHIE 19 00:01:49,296 --> 00:01:52,508 Ian Bailey, som skrev om mordet för lokalpressen, 20 00:01:52,591 --> 00:01:55,427 har blivit förhörd om mordet och släppt. 21 00:01:55,511 --> 00:01:58,889 Vad som händer nu är upp till åklagaren. 22 00:01:58,973 --> 00:02:01,851 Vi måste vänta på ett beslut från åklagaren. 23 00:02:01,934 --> 00:02:06,522 Men du dödade inte Sophie du Plantier, och hade inget med mordet att göra? 24 00:02:06,605 --> 00:02:10,651 Jag dödade henne inte. Jag vet inget om mordet. Jag är oskyldig. 25 00:02:10,734 --> 00:02:14,321 Jag var i chock och Jules var i chock. 26 00:02:14,405 --> 00:02:17,491 Efteråt kan jag se att det var posttraumatisk stress. 27 00:02:18,617 --> 00:02:22,997 Veckan omedelbart efter och veckan efter det kom det fler medier. 28 00:02:23,080 --> 00:02:25,040 De sa alla möjliga saker. 29 00:02:25,124 --> 00:02:28,294 Alla här kände till en massa historier och händelser. 30 00:02:28,377 --> 00:02:29,879 SMYCKESDESIGNER, SCHULLBO 31 00:02:29,962 --> 00:02:31,964 Alla diskuterade dem. Alla. 32 00:02:32,047 --> 00:02:34,925 Det blev bara märkligare och märkligare. 33 00:02:35,509 --> 00:02:39,805 Han hade hört att Ian Baileys hobby var att förstöra religiösa föremål. 34 00:02:39,889 --> 00:02:42,266 Garda frågade om det stämde att han sågs 35 00:02:42,349 --> 00:02:45,311 ute i regnet en natt i bara kalsonger och en hatt. 36 00:02:45,394 --> 00:02:48,522 Hon hade hört ryktas att han ylade mot månen på natten 37 00:02:48,606 --> 00:02:51,609 med vad han beskrev som "Mr Baileys tankestav." 38 00:02:51,692 --> 00:02:53,777 Folk såg honom i bara kalsongerna. 39 00:02:53,861 --> 00:02:57,072 Bailey hade rutit och ylat utanför huset. 40 00:02:57,156 --> 00:03:01,285 Det här är en månad efter mordet, men det är fullmåne. 41 00:03:01,368 --> 00:03:04,580 Han sa att han hade kontakt med månen. 42 00:03:04,663 --> 00:03:06,957 Ordet "mångalen" kommer därifrån. 43 00:03:07,041 --> 00:03:11,545 Han ylade mot månen med sin stav mitt ute i vägen. Det är sant. 44 00:03:11,629 --> 00:03:14,006 Jag hörde det. Jag antar att det är sant. 45 00:03:14,089 --> 00:03:19,136 Jag känner folk som… De svär på att det här hände. 46 00:03:19,220 --> 00:03:23,599 Det fanns en massa löjliga anklagelser och antaganden. 47 00:03:23,682 --> 00:03:26,393 En sak var att jag ylade mot månen. 48 00:03:26,477 --> 00:03:30,814 När det blev fullmåne sa de: "Bailey, han blir galen." 49 00:03:31,398 --> 00:03:33,734 "Sen har han en stav. En magisk stav." 50 00:03:33,817 --> 00:03:37,655 Jag hade tydligen en magisk stav som hade magiska egenskaper. 51 00:03:37,738 --> 00:03:39,907 Jag använde den för trollformler. 52 00:03:41,242 --> 00:03:46,664 Det finns alla möjliga rykten och felaktigheter som… Vem ligger bakom allt? 53 00:03:46,747 --> 00:03:50,125 Jag gick till honom för att berätta vad folk sa om honom. 54 00:03:52,795 --> 00:03:56,590 Jag gick hem till honom och knackade på. Han släppte in mig. 55 00:03:57,091 --> 00:04:00,678 Han satt ner. Han hade alkohol överallt och mat och grejer. 56 00:04:00,761 --> 00:04:04,682 Han ville bjuda på cider, men jag sa att det var ett kort besök. 57 00:04:05,266 --> 00:04:09,812 Han var lugn tills jag sa vad folk sa, att han ylade mot månen och sånt. 58 00:04:09,895 --> 00:04:13,440 Plötsligt fick han ett totalt psykbryt. 59 00:04:13,524 --> 00:04:17,611 Han gick från där han satt och knogarna vitnade, ansiktet förvreds. 60 00:04:17,695 --> 00:04:20,781 Han tog tag i nåt bakom sig som att han var förvånad. 61 00:04:20,864 --> 00:04:24,201 Han sa: "Din jävel." Jag sa: "Vad då?" 62 00:04:25,202 --> 00:04:30,124 Han sa: "Du såg henne på SPAR dagen innan hon mördades och du ville sätta på henne." 63 00:04:30,207 --> 00:04:34,670 Han sa: "När du åkte hem till henne på natten sprang hon skrikande därifrån. 64 00:04:34,753 --> 00:04:38,382 Du jagade henne, kastade nåt på henne, men du gick för långt." 65 00:04:38,465 --> 00:04:39,717 Jag bara… 66 00:04:42,511 --> 00:04:47,349 "Var kom det ifrån?" Det kändes som att han sa vad han hade gjort, men om mig. 67 00:04:48,350 --> 00:04:53,188 Jag var rädd när jag gick. Jag hade just suttit med nån som var jävligt farlig 68 00:04:53,272 --> 00:04:54,648 och jag kände mig rädd. 69 00:04:56,358 --> 00:05:00,863 När han berättade den här historien, kändes det som nån form av bekännelse? 70 00:05:00,946 --> 00:05:03,449 Definitivt, ja. Definitivt. 71 00:05:03,532 --> 00:05:06,910 Han gjorde likadant mot alla andra som han erkände för. 72 00:05:09,371 --> 00:05:14,877 Senare fick vi veta att han hade erkänt för ganska många som bodde här. 73 00:05:17,087 --> 00:05:20,841 En kväll, nyårsafton, för att vara specifik, 74 00:05:20,924 --> 00:05:25,387 satt Richie och Rosie Shelley och drack på en pub i Schull. 75 00:05:25,471 --> 00:05:27,264 JOURNALIST, SUNDAY INDEPENDENT 76 00:05:27,348 --> 00:05:30,184 De började prata med Ian Bailey och Jules Thomas. 77 00:05:30,809 --> 00:05:33,270 De bjöd hem dem sent på nyårsafton. 78 00:05:33,354 --> 00:05:37,524 Ian började prata om mordet och blev känslosam och började gråta. 79 00:05:37,608 --> 00:05:38,984 JOURNALIST, IRISH TIMES 80 00:05:39,068 --> 00:05:43,238 Det var tidigt på morgonen efter att ha druckit som han blev märklig. 81 00:05:45,199 --> 00:05:48,035 Han började gråta och kramade Richie Shelley 82 00:05:48,118 --> 00:05:51,789 och sa: "Jag gjorde det. Jag gick för långt." 83 00:05:51,872 --> 00:05:53,874 De sprang skrikande från huset. 84 00:05:55,167 --> 00:05:56,627 De flydde. 85 00:06:02,132 --> 00:06:04,051 Alla andra medier kan berätta 86 00:06:04,134 --> 00:06:07,971 att när man tvingas säga nåt, så säger man det. 87 00:06:09,390 --> 00:06:15,312 Jag hade en tysk vän som hade fest. Ian var på festen, precis som många andra. 88 00:06:16,772 --> 00:06:20,818 Vi råkade bara vara tillsammans under ett kort ögonblick. 89 00:06:20,901 --> 00:06:26,490 I min värld finns inga sammanträffanden. Såna här saker läggs på plats. 90 00:06:27,282 --> 00:06:29,493 Jag sa: "Du mördade den där kvinnan." 91 00:06:30,744 --> 00:06:32,871 Hon ville konfrontera honom med det. 92 00:06:34,123 --> 00:06:39,670 Han såg mig rakt i ögonen och sa att han inte ville att alla skulle bli inblandade. 93 00:06:40,421 --> 00:06:41,630 Det var det han sa. 94 00:06:44,800 --> 00:06:49,221 Jag kände Jules innan jag kände Ian. Hon var min granne. 95 00:06:49,304 --> 00:06:54,643 Hon hade tre döttrar, och Ian dök upp några år senare. 96 00:06:56,687 --> 00:07:00,899 Man är van vid att ge folk skjuts, för där finns ingen kollektivtrafik. 97 00:07:00,983 --> 00:07:04,111 Flickorna behövde skjuts från Lowertown. 98 00:07:04,194 --> 00:07:06,989 Jag brukade köra dem hela vägen hem, 99 00:07:07,072 --> 00:07:12,911 eller om de skulle hämta flickorna, så lämnade de Malachi, min äldsta son. 100 00:07:12,995 --> 00:07:15,330 Malachi var bara 14 då. 101 00:07:16,790 --> 00:07:22,129 Han hade varit hemma hos en kompis och såg Ian utanför The Courtyard, 102 00:07:22,212 --> 00:07:24,423 och Ian gav honom skjuts hem. 103 00:07:26,091 --> 00:07:32,264 Ian verkade vara ganska stressad, och jag tror att han hade druckit. 104 00:07:34,391 --> 00:07:37,728 Malachi var artig och frågade hur det gick med jobbet. 105 00:07:38,812 --> 00:07:43,775 Då vände han sig och sa: "Jag gick upp dit och slog ihjäl henne med en sten." 106 00:07:47,613 --> 00:07:49,364 Han bara sa det. 107 00:07:49,448 --> 00:07:54,453 Det blev tyst, och Malachi ville nog bara komma hem så fort som möjligt. 108 00:07:58,332 --> 00:08:00,209 Han sa inte mycket den kvällen. 109 00:08:00,292 --> 00:08:05,047 Han ville inte hamna i knipa för att ha åkt med nån som hade druckit. 110 00:08:05,756 --> 00:08:09,384 Men nästa dag berättade han vad som hade hänt. 111 00:08:09,468 --> 00:08:14,765 Då sa jag: "Det här är för stort för att vi ska kunna besluta om det." 112 00:08:14,848 --> 00:08:16,850 Då gick vi och anmälde det. 113 00:08:18,268 --> 00:08:22,105 Garda skulle säga att det var avgörande för utredningen för dem. 114 00:08:23,440 --> 00:08:29,571 Precis som alla andra här visste vi inte vilka bevis som utredningen hade då. 115 00:08:29,655 --> 00:08:33,325 Jag visste bara vad som hände i min egen familj. 116 00:08:35,202 --> 00:08:39,331 Man måste förstå att i den delen av landet, och i stora delar av Irland 117 00:08:39,414 --> 00:08:42,042 så pratade man inte. Man höll tyst. 118 00:08:42,125 --> 00:08:43,544 KRIMINALTEKNIKER 119 00:08:44,086 --> 00:08:48,173 Man kanske visste nåt, men man sa inget. Man lade sig inte i. 120 00:08:49,299 --> 00:08:52,177 Vi fick in bevismaterial bit för bit 121 00:08:52,261 --> 00:08:56,682 från dem i lokalbefolkningen som vågade säga nåt till garda eller så. 122 00:08:58,392 --> 00:09:01,436 Malachi var väldigt förvirrad och rädd. 123 00:09:02,646 --> 00:09:05,399 Det satte spår hos honom i många år. 124 00:09:05,899 --> 00:09:07,776 Jag vet inte om andra gör det, 125 00:09:07,859 --> 00:09:12,281 men jag använder sarkasm och ironi ibland, och det var bara så löjligt. 126 00:09:12,364 --> 00:09:14,157 Han kallade det "svart humor". 127 00:09:14,241 --> 00:09:15,450 ÖVERINTENDENT, GARDA 128 00:09:15,534 --> 00:09:17,869 Då var Irlands befolkning fem miljoner. 129 00:09:17,953 --> 00:09:22,874 Av de fem miljonerna var det bara en som pratade om att döda henne. 130 00:09:22,958 --> 00:09:29,923 Hur förklarar man, när nån gråter och kramar en 131 00:09:30,007 --> 00:09:33,468 och erkänner ett mord, att det är svart humor? 132 00:09:35,887 --> 00:09:42,311 Ingen av dem som han erkände för har tolkat det på det sättet. 133 00:09:43,270 --> 00:09:48,191 23 DECEMBER 1997 ETT ÅR EFTER MORDET PÅ SOPHIE 134 00:09:49,860 --> 00:09:55,032 Klockan nio i början av vintern är det fortfarande mörkt på Mizen Head-halvön. 135 00:09:59,036 --> 00:10:02,414 Georges och Marguerite Bouniol, Sophies föräldrar, 136 00:10:02,497 --> 00:10:07,419 ville fira en gudstjänst i den här delen av Irland som hon älskade så mycket. 137 00:10:09,713 --> 00:10:13,634 I några dagar har det varit tänt i det här bortglömda huset, 138 00:10:13,717 --> 00:10:18,513 där man för exakt ett år upptäckte Sophie Toscan du Plantiers kropp. 139 00:10:26,104 --> 00:10:30,025 Jag blev genast skyddad efter att min mor dog. 140 00:10:31,234 --> 00:10:35,822 Jag träffade inte polisen, varken den franska eller irländska. 141 00:10:35,906 --> 00:10:37,991 Jag träffade inga journalister. 142 00:10:38,075 --> 00:10:38,992 SOPHIES SON 143 00:10:39,076 --> 00:10:41,620 Jag var väldigt långt från allt det. 144 00:10:44,289 --> 00:10:48,293 Jag var en liten pojke, bara ett offer. 145 00:10:51,922 --> 00:10:56,218 Under flera dagar, veckor, månader, 146 00:10:56,301 --> 00:11:01,431 sa polisen till familjen att slutet var väldigt nära. 147 00:11:01,515 --> 00:11:03,517 Det var precis runt hörnet. 148 00:11:08,438 --> 00:11:11,900 Garda slutade aldrig lägga till saker till fallet, 149 00:11:11,983 --> 00:11:14,486 men vi visste inte så mycket om det. 150 00:11:16,613 --> 00:11:19,074 Vi var fortfarande väldigt känslosamma. 151 00:11:19,574 --> 00:11:23,203 Jag tror att rättvisa kommer att skipas, det tror vi alla, 152 00:11:23,286 --> 00:11:27,124 men ibland kan vi bli lite förtvivlade. 153 00:11:29,209 --> 00:11:34,506 Och i början av januari sa garda ännu en gång till familjen 154 00:11:34,589 --> 00:11:37,259 att fallet snart skulle lösas. 155 00:11:39,428 --> 00:11:42,639 27 JANUARI 1998 TRETTON MÅNADER EFTER MORDET PÅ SOPHIE 156 00:11:42,723 --> 00:11:45,350 God eftermiddag. Dagens rubriker. 157 00:11:45,434 --> 00:11:50,605 En man har gripits i West Cork i samband med mordet på franska Sophie du Plantier. 158 00:11:51,648 --> 00:11:55,152 Ett år efter det första gripandet grep de mig en andra gång. 159 00:11:59,364 --> 00:12:04,661 Han hade sagt att han hade gjort det, så bli inte förvånad om du blir gripen. 160 00:12:04,745 --> 00:12:10,625 De sa: "Vi är särskilda utredare från den nationella utredningsbyrån." 161 00:12:10,709 --> 00:12:14,337 De var liksom gardas elitutredare. 162 00:12:14,421 --> 00:12:15,964 -Vad händer? -Jag vet inte. 163 00:12:16,047 --> 00:12:17,549 IAN BAILEYS ADVOKAT 164 00:12:17,632 --> 00:12:22,846 Enligt irländsk lag kan man häktas två gånger, båda gångerna i 12 timmar. 165 00:12:24,139 --> 00:12:28,935 Garda får inte en tredje möjlighet att förhöra en misstänkt. 166 00:12:31,313 --> 00:12:34,733 Åklagaren granskar fortfarande mordfallet. 167 00:12:35,942 --> 00:12:40,363 Åklagaren är en tjänsteman som bedömer gardas utredningar 168 00:12:40,447 --> 00:12:45,368 och avgör om de har lyckats framställa tillräckligt med bevis för ett åtal. 169 00:12:45,452 --> 00:12:50,749 Han greps under sektion 4 i strafflagen, och kan hållas häktad upp till 12 timmar. 170 00:12:54,377 --> 00:12:57,422 Jag pratade med Jules när jag kom dit på morgonen. 171 00:12:58,757 --> 00:13:03,637 Jag åkte hem till henne, till dem, för att vi var vänner. 172 00:13:05,013 --> 00:13:11,728 Jag frågade henne: "Tror du att Ian kan vara skyldig?" 173 00:13:14,022 --> 00:13:15,607 Hon sa: "Jag vet inte." 174 00:13:20,111 --> 00:13:25,700 Garda förhör fortfarande en man i samband med mordet på Sophie Toscan du Plantier. 175 00:13:28,203 --> 00:13:32,332 Jag minns särskilt två polismän som sa: "Nu tar vi paus." 176 00:13:32,833 --> 00:13:37,921 Jag sa: "Nej, jag vill inte ha en paus." "Nej, men vi behöver en paus från dig." 177 00:13:42,133 --> 00:13:45,637 Jag misstänker att de ville att Ian Bailey skulle erkänna. 178 00:13:47,639 --> 00:13:49,975 Nån ringde mig och sa: 179 00:13:50,058 --> 00:13:53,812 "I kväll, Marie-Madeleine, har jag goda nyheter åt dig." 180 00:13:54,938 --> 00:13:58,942 Men den kvällen kom det inga goda nyheter. Åklagaren sa nej. 181 00:14:06,324 --> 00:14:08,118 Återigen släpptes han. 182 00:14:08,910 --> 00:14:13,999 De hade inte fått nåt erkännande, och bevisen var fortfarande bara indicier. 183 00:14:15,542 --> 00:14:18,044 Vi var förstummade, allihop. 184 00:14:19,379 --> 00:14:21,381 Det var svårt för mina föräldrar. 185 00:14:24,342 --> 00:14:27,679 I Irland existerar inte offrets familj. 186 00:14:28,388 --> 00:14:30,557 Garda gör sin utredning. 187 00:14:31,892 --> 00:14:35,103 Sen ger de fallet vidare… 188 00:14:36,062 --> 00:14:39,399 …till åklagarmyndigheten. 189 00:14:40,567 --> 00:14:45,697 Inget mer kommer att hända, så var vänliga att skingra er. 190 00:14:46,239 --> 00:14:47,157 Är det okej? 191 00:14:47,240 --> 00:14:50,201 Och vad gör han? Han läser dokumentationen. 192 00:14:50,285 --> 00:14:53,622 Det är han som bestämmer om man ska åtala eller inte. 193 00:14:53,705 --> 00:15:00,670 Om det inte finns tillräckligt med bevis. väcker han inte åtal. 194 00:15:01,880 --> 00:15:05,967 Om du ursäktar att jag uttrycker mig så, tror jag ibland 195 00:15:06,051 --> 00:15:09,262 att Bailey höll Irland om pungkulorna. 196 00:15:16,603 --> 00:15:20,857 Efter gripandet underhöll Ian Bailey medierna. 197 00:15:21,566 --> 00:15:24,361 Han bjöd till och med hem dem. 198 00:15:24,945 --> 00:15:29,157 Med sin partner svarade han på våra frågor och bedyrade sin oskuld. 199 00:15:29,240 --> 00:15:32,702 Han var involverad med pressen, skulle jag säga. 200 00:15:33,203 --> 00:15:35,914 Han var väldigt involverad med dem då. 201 00:15:35,997 --> 00:15:40,752 Vi vet inte exakt vem som drar nytta av dessa lögner om oss, 202 00:15:40,835 --> 00:15:44,673 men det jag vet är att polisen har försökt utmåla mig som mördare, 203 00:15:44,756 --> 00:15:48,760 tillsammans med min partner, Jules. Vi har inget med det att göra. 204 00:15:49,427 --> 00:15:50,845 SCHULLBO 205 00:15:50,929 --> 00:15:53,431 Det är svagheten i hans personlighet. 206 00:15:54,349 --> 00:15:56,768 Han söker den uppmärksamheten. 207 00:16:00,271 --> 00:16:02,774 Mordet ägde rum i december 1996. 208 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 Gripandena skedde 1997, 1998. 209 00:16:07,195 --> 00:16:10,073 Det hade lugnat ner sig. Utredningen pågick. 210 00:16:12,117 --> 00:16:15,704 För omvärlden verkade det som om inget hände på flera år. 211 00:16:17,247 --> 00:16:20,875 Men plötsligt dök fallet upp i det allmänna medvetandet igen. 212 00:16:22,794 --> 00:16:27,298 Ian Bailey hävdar att hans liv förstördes av artiklar om Sophie Toscan… 213 00:16:27,382 --> 00:16:29,718 Bailey anklagade tidningarna för förtal 214 00:16:29,801 --> 00:16:33,054 när de kallade honom Sophie Toscan du Plantiers mördare. 215 00:16:33,138 --> 00:16:37,976 Med jämna mellanrum dök det upp en snaskig, skadlig artikel i nån tidning. 216 00:16:38,560 --> 00:16:42,856 Uppenbarligen berättade vissa utredare om fallet för sina kontakter, 217 00:16:42,939 --> 00:16:45,900 och senare stämde jag dem för det. 218 00:16:45,984 --> 00:16:49,863 Han försöker rentvå sitt namn genom att stämma för förtal. 219 00:16:49,946 --> 00:16:52,449 DECEMBER 2003 SJU ÅR EFTER MORDET PÅ SOPHIE 220 00:16:52,532 --> 00:16:57,579 I dag började Ian Baileys förtalsrättegång mot sju irländska och brittiska tidningar, 221 00:16:57,662 --> 00:17:01,791 som hade skrivit om fallet, vid tingsrätten i Cork. 222 00:17:01,875 --> 00:17:07,088 Hans advokat sa att under nästan sju år hade mr Bailey ställts inför rätta 223 00:17:07,172 --> 00:17:10,884 av vinklade medier som hade försökt demonisera hans klient. 224 00:17:11,468 --> 00:17:17,599 Men sen ansökte tidningarna om tillgång till gardas akter, och det fick de. 225 00:17:17,682 --> 00:17:20,060 Det skulle visa sig bli väldigt viktigt. 226 00:17:20,769 --> 00:17:23,730 De kallade också vittnen som hade gjort uttalanden. 227 00:17:24,189 --> 00:17:28,818 Folk som inte ville vara där blev plötsligt kallade till domstolen. 228 00:17:29,319 --> 00:17:33,239 Självklart tittade jag på nyheterna och såg vittnena från Schull 229 00:17:33,323 --> 00:17:37,202 som stod utanför domstolen och försökte undvika kamerorna. 230 00:17:37,285 --> 00:17:40,371 Ingen ville bli filmad för nationell tv. 231 00:17:40,455 --> 00:17:45,710 Vi var alla intresserade av fallet, för det har blivit en del av vår historia. 232 00:17:46,336 --> 00:17:49,047 Vi lärde oss mycket om fallet och utredningen. 233 00:17:49,130 --> 00:17:54,302 Det var första gången allmänheten fick höra anklagelserna mot Ian Bailey. 234 00:17:54,803 --> 00:17:59,599 Domstolsförhandlingarna skulle kunna pågå till slutet av veckan. 235 00:17:59,682 --> 00:18:02,560 Vi fick en bild av fallet som hade byggts upp. 236 00:18:02,644 --> 00:18:07,524 Väldigt mycket var bara indicier, men det var ganska detaljerat ändå. 237 00:18:09,400 --> 00:18:12,779 Tidigare hade vi inte tillgång till de irländska akterna. 238 00:18:12,862 --> 00:18:18,660 Det som var ovanligt var att alla vittnen som hade förhörts 239 00:18:18,743 --> 00:18:22,956 kom fram under rättegången och sa precis samma sak. 240 00:18:23,456 --> 00:18:25,166 Det var inte de som ljög. 241 00:18:27,127 --> 00:18:31,047 Tidigare visste vi inte varför Bailey var misstänkt, men nu såg vi. 242 00:18:31,548 --> 00:18:34,050 "Vänta. Det är därför de pekar ut honom." 243 00:18:34,759 --> 00:18:40,056 Trots att det var Bailey som stämde tidningarna, blev det en mordrättegång. 244 00:18:40,140 --> 00:18:42,308 Bill Fuller sa att mr Bailey sa: 245 00:18:42,392 --> 00:18:46,020 "Hon sprang och skrek och då hände nåt i bakhuvudet. 246 00:18:46,104 --> 00:18:48,439 Du gick för långt och fick döda henne." 247 00:18:48,523 --> 00:18:50,817 Han kände att Bailey försökte erkänna… 248 00:18:50,900 --> 00:18:53,611 Malachi Reed hävdar att Ian Bailey svarade: 249 00:18:53,695 --> 00:18:57,532 "Det var okej tills jag gick och slog ihjäl henne med en sten." 250 00:18:57,615 --> 00:19:02,370 Han lade armarna om Shelley och sa: "Jag gjorde det. Jag gick för långt." 251 00:19:02,453 --> 00:19:06,374 Det är konstigt att han inte insåg att det kunde gå illa för honom. 252 00:19:07,834 --> 00:19:12,839 Bailey greps av hybris, nåt som ofta inträffade, 253 00:19:12,922 --> 00:19:16,509 och han trodde att han skulle bli rik och sätta dit medierna. 254 00:19:17,260 --> 00:19:21,514 Ett av de mer intressanta bevisen som dök upp under förtalsfallet 255 00:19:21,598 --> 00:19:25,977 fokuserar på Kealfadda-bron, en dryg kilometer från Sophies hus. 256 00:19:26,060 --> 00:19:30,190 En butiksägare från Schull sa till domstolen att hon såg Ian Bailey här 257 00:19:30,273 --> 00:19:33,109 klockan tre på natten när Sophie blev mördad. 258 00:19:33,193 --> 00:19:38,114 Marie Farrell var avgörande för garda, för hon var den enda som hade sett Ian 259 00:19:38,198 --> 00:19:40,617 i närheten av Sophies hus. 260 00:19:40,700 --> 00:19:43,369 Marie Farrell sa till garda att hon såg en man 261 00:19:43,453 --> 00:19:47,081 som hon senare identifierade som Ian Bailey på Kealfadda-bron, 262 00:19:47,165 --> 00:19:50,460 en dryg kilometer från Sophie Toscan du Plantiers hus. 263 00:19:50,543 --> 00:19:55,340 Marie Farrell är en central karaktär för att hon såg Bailey… 264 00:19:55,423 --> 00:19:57,008 SOPHIES KUSIN 265 00:19:57,091 --> 00:19:59,260 …på mordnatten på Kealfadda-bron. 266 00:19:59,344 --> 00:20:01,137 Hon var ett avgörande vittne. 267 00:20:01,221 --> 00:20:04,766 Är du hundra procent säker på att det var Ian Bailey på bron? 268 00:20:04,849 --> 00:20:06,309 Hundratio procent. 269 00:20:06,392 --> 00:20:09,604 Ian Bailey bekräftade det när han kom in i min butik 270 00:20:09,687 --> 00:20:12,398 och sa: "Jag vet att du såg mig på bron." 271 00:20:14,150 --> 00:20:16,569 Hon var utomordentligt trovärdig. 272 00:20:16,653 --> 00:20:19,697 Väldigt bestämd och väldigt tydlig. 273 00:20:19,781 --> 00:20:24,285 Hon var också väldigt tydlig med hur hon hade blivit hotad av Ian efteråt. 274 00:20:24,744 --> 00:20:28,873 Marie Farrell sa att Ian Bailey flera gånger hade försökte tvinga henne 275 00:20:28,957 --> 00:20:31,251 att ta tillbaka uttalandet till garda. 276 00:20:31,334 --> 00:20:36,381 Han sa att han visste saker om henne och bad henne ändra sitt uttalande. 277 00:20:36,464 --> 00:20:39,384 Hon gjorde många officiella klagomål till garda 278 00:20:39,467 --> 00:20:43,972 angående de trakasserier och hot 279 00:20:44,055 --> 00:20:47,058 som hon utsattes för av Ian Bailey. 280 00:20:47,141 --> 00:20:52,063 Han kom till butiken och sa att han visste att jag hade sett honom på bron. 281 00:20:52,563 --> 00:20:55,275 Han ville att jag skulle säga till hans advokat 282 00:20:55,358 --> 00:20:58,403 att garda hade tvingat mig att berätta om honom. 283 00:20:59,445 --> 00:21:01,823 Då skulle han lämna mig i fred. 284 00:21:01,906 --> 00:21:06,661 När jag inte hade för avsikt att göra det gjorde han mitt liv till ett helvete. 285 00:21:07,704 --> 00:21:09,664 Vid en tidpunkt tänkte jag: 286 00:21:09,747 --> 00:21:13,876 "Han är så stor. Han kan döda mig på två minuter utan att nån ser det." 287 00:21:13,960 --> 00:21:17,964 Vi väntade på att glassbaren skulle öppna när hon kom springande, 288 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 fullständigt livrädd. Vi sa: "Vad har hänt?" 289 00:21:20,675 --> 00:21:25,888 Hon sa att Bailey hade parkerat med bilen mot henne och gjort så här. 290 00:21:26,597 --> 00:21:32,562 Han gjorde så här om han träffade mig på gatan, eller så gjorde han så här. 291 00:21:33,229 --> 00:21:36,357 De hoten fortsatte i flera månader. 292 00:21:36,441 --> 00:21:40,028 Hon sa att hon fruktade för sig själv och sina barn. 293 00:21:42,530 --> 00:21:47,702 Jag utredde saken och upptäckte att han hade hotat andra vittnen och grannar. 294 00:21:48,745 --> 00:21:54,375 Så det var förståeligt att särskilt den kvinnliga befolkningen i området 295 00:21:54,459 --> 00:21:56,085 var rädda för Ian Bailey. 296 00:21:57,628 --> 00:22:01,257 Många kvinnor var livrädda för Ian Bailey. 297 00:22:02,383 --> 00:22:07,221 Många kvinnor reste härifrån. De åkte och de kom inte tillbaka. 298 00:22:08,264 --> 00:22:12,268 Ian Bailey tillbringade sin tredje dag i vittnesbåset i dag. 299 00:22:12,352 --> 00:22:14,354 Det var otroligt vad vi fick veta. 300 00:22:14,437 --> 00:22:19,442 Man skrev nåt vid lunch, men på eftermiddagen fick man kasta det. 301 00:22:19,525 --> 00:22:22,987 Ian Baileys korsförhör började sent i eftermiddags, 302 00:22:23,071 --> 00:22:26,574 och nästan genast förhördes han om det som har beskrivits 303 00:22:26,657 --> 00:22:30,119 som hans stormiga förhållande med partnern Jules Thomas. 304 00:22:30,203 --> 00:22:34,040 Han hade slagit Jules så illa att hon nästan förlorade ett öga. 305 00:22:34,916 --> 00:22:37,752 En vän till Jules Thomas döttrar, Peter Bielecki, 306 00:22:37,835 --> 00:22:41,839 berättade om hur Ian Bailey misshandlade Jules Thomas 1996. 307 00:22:42,548 --> 00:22:46,260 Det knackade på dörren, och det var Jules dotter Virginia. 308 00:22:46,344 --> 00:22:49,889 Hon undrade om jag kunde köra Jules till sjukhuset. 309 00:22:51,432 --> 00:22:53,226 Jules sitter på sängen. 310 00:22:53,309 --> 00:22:54,936 Hon är hopkurad i en boll. 311 00:22:55,603 --> 00:22:59,816 Det här ögat är enormt. Hälften av håret är utslitet. 312 00:23:00,316 --> 00:23:04,112 Hon har rivmärken i hela ansiktet. Läppen är sprucken. 313 00:23:09,575 --> 00:23:12,870 Fenella, den lilla flickan, såg på mig… 314 00:23:13,913 --> 00:23:16,124 Än i dag kan jag inte… 315 00:23:17,708 --> 00:23:19,293 Förlåt. Ett ögonblick. 316 00:23:20,044 --> 00:23:22,380 Det var hennes ansiktsuttryck. 317 00:23:23,756 --> 00:23:27,343 Hon bad om hjälp, men jag kunde inte hjälpa henne. 318 00:23:29,095 --> 00:23:32,598 Jag har aldrig känt mig så värdelös i hela mitt liv. 319 00:23:33,599 --> 00:23:35,810 Jag kunde inte hjälpa det här barnet. 320 00:23:40,982 --> 00:23:44,068 Det blev en del av deras liv tillsammans. 321 00:23:45,153 --> 00:23:49,031 Grannarna blev vana vid att se henne med blåmärken. 322 00:23:50,450 --> 00:23:54,036 Efter tredje eller fjärde gången såg de henne med en blåtira. 323 00:23:54,120 --> 00:23:57,165 De blev förfärade av de vilda attackerna. 324 00:23:59,125 --> 00:24:04,172 Paul Gallagher sa att han hade angripit ms Thomas åtminstone fem gånger. 325 00:24:07,091 --> 00:24:11,137 Det är inte det att jag inte vill prata, men det var för länge sen. 326 00:24:13,222 --> 00:24:15,766 Vid det tillfället hade vi båda druckit. 327 00:24:15,850 --> 00:24:19,812 Jag vet inte riktigt vad som hände, men hon började ta tag i mig, 328 00:24:21,230 --> 00:24:24,984 Jag knuffade tillbaka henne, och då gjorde jag henne illa. 329 00:24:25,067 --> 00:24:30,615 Mr Bailey erkände att ms Thomas hade fått hårtestar bortslitna från huvudet, 330 00:24:30,698 --> 00:24:33,534 hennes ena öga var lila, stort som en grapefrukt, 331 00:24:33,618 --> 00:24:37,413 och läppen hade slitits loss från gommen. Hon behövde åtta stygn. 332 00:24:37,497 --> 00:24:41,125 Mr Bailey sa att han hade druckit och tappat kontrollen. 333 00:24:41,209 --> 00:24:43,669 Han förnekade att han var en våldsam man. 334 00:24:43,753 --> 00:24:47,882 Jag pratade med en lokal polis och sa: "Hon tänker inte anmäla honom." 335 00:24:47,965 --> 00:24:50,259 Han sa: "Det måste hon. 336 00:24:51,469 --> 00:24:55,556 Annars blir det värre nästa gång. Då kanske det inte är hon." 337 00:24:57,975 --> 00:25:00,978 När var det här i förhållande till mordet på Sophie? 338 00:25:02,021 --> 00:25:04,941 Sex månader innan, tror jag. Inte mer. 339 00:25:06,859 --> 00:25:09,362 Jag måste ta på mig det fulla ansvaret. 340 00:25:11,197 --> 00:25:14,075 Men det krävs två för att dansa tango. 341 00:25:14,158 --> 00:25:20,206 Men jag försöker inte avsäga mig ansvaret för det jag gjorde, inte alls. 342 00:25:21,332 --> 00:25:26,379 Ian är en intressant paradox mellan att vara skamlös och skamlig. 343 00:25:29,006 --> 00:25:32,260 I dag dömde domare Patrick Moran mot Ian Bailey. 344 00:25:32,343 --> 00:25:34,971 Tidningarna pekade inte ut honom som mördare, 345 00:25:35,054 --> 00:25:39,725 och domare Moran tvekade inte att beskriva mr Bailey som en våldsam man. 346 00:25:39,809 --> 00:25:41,269 Han förlorade fallet. 347 00:25:41,352 --> 00:25:43,896 Det var nästan som ett självskadebeteende… 348 00:25:43,980 --> 00:25:46,274 PARISKORRESPONDENT, IRISH TIMES 349 00:25:46,315 --> 00:25:48,818 …att dra i gång den här rättegången. 350 00:25:48,901 --> 00:25:54,532 I Paris hos Sophie Toscan du Plantiers föräldrar, välkomnade familjen domslutet. 351 00:25:55,950 --> 00:25:59,328 Jag ser domen som rättvis. Dessutom insisterade domaren på 352 00:25:59,412 --> 00:26:02,331 att han var väldigt våldsam, främst mot kvinnor. 353 00:26:02,415 --> 00:26:04,959 Vi hoppas att de nya vittnesmålen 354 00:26:05,042 --> 00:26:09,046 gör att åklagaren snart fattar ett nytt beslut att gripa mördaren. 355 00:26:10,464 --> 00:26:16,262 Man trodde att han genast skulle gripas, och att det här skulle leda till nånting. 356 00:26:16,345 --> 00:26:22,310 Vi hoppades fortfarande att åklagaren skulle åtala honom. 357 00:26:24,645 --> 00:26:30,776 Irlands åklagarmyndighet kommer inte att åtala Ian Bailey för mordet. 358 00:26:31,736 --> 00:26:36,032 För mig är det helt otroligt att efter allt som kom ut, 359 00:26:36,115 --> 00:26:40,494 alla vittnesmål och alla bevis, att han aldrig ställdes inför rätta. 360 00:26:41,245 --> 00:26:48,210 Det var tydligt att Bailey verkade ännu mer skyldig än förut. 361 00:26:48,794 --> 00:26:49,879 Men inget hände. 362 00:27:01,849 --> 00:27:06,354 Sen min mammas död har jag haft turen att kunna sätta en stor barriär 363 00:27:06,437 --> 00:27:10,316 mellan mig och den här historien. 364 00:27:15,404 --> 00:27:18,616 Men tiden går. 365 00:27:19,116 --> 00:27:22,912 Nu har det gått 23 år, och jag har genomgått två faser. 366 00:27:22,995 --> 00:27:29,293 Jag hade en fas där jag var ett barn 367 00:27:29,377 --> 00:27:33,881 som lider, som gråter, som sörjer, 368 00:27:33,964 --> 00:27:37,885 och sen fasen där jag går in i striden. 369 00:27:38,803 --> 00:27:41,013 PARIS FRANKRIKE 370 00:27:43,557 --> 00:27:47,978 FÖRENINGEN FÖR SANNINGEN OM MORDET PÅ SOPHIE TOSCAN DU PLANTIER 371 00:27:50,898 --> 00:27:56,404 Den här föreningen är väldigt viktig för mig och för sökandet efter sanningen. 372 00:27:57,780 --> 00:28:03,494 Varje månad, oavsett vad som händer i allas liv, så träffas vi. 373 00:28:08,457 --> 00:28:11,293 Den grundades av min mormors bror. 374 00:28:12,169 --> 00:28:15,923 Vi var väldigt säkra på att den irländska polisen, garda 375 00:28:16,006 --> 00:28:19,260 skulle lösa problemet. "Vi har hittat mördaren." 376 00:28:19,343 --> 00:28:20,845 SOPHIES MORBROR 377 00:28:20,928 --> 00:28:23,013 Men det blev inte så. 378 00:28:24,348 --> 00:28:29,895 Då sa jag till min syster: "Vi är fast. Vi kan vänta i flera år. Inget händer." 379 00:28:29,979 --> 00:28:33,023 Så vi bildade föreningen 2007. 380 00:28:33,607 --> 00:28:34,734 Vad händer? 381 00:28:37,319 --> 00:28:39,155 -Har du gått ner i vikt? -Lite. 382 00:28:39,238 --> 00:28:42,324 Jag visste ingenting om straffrätt och sånt. 383 00:28:42,408 --> 00:28:45,327 Jag lärde mig skillnaderna mellan rättssystemen. 384 00:28:45,995 --> 00:28:51,417 Är det möjligt att döma nån i deras frånvaro i Irland? 385 00:28:51,500 --> 00:28:53,961 Det franska systemet är helt annorlunda. 386 00:28:54,044 --> 00:28:58,007 Det är otroligt annorlunda, och man kan inte säga det för ofta. 387 00:28:58,090 --> 00:29:02,219 I Irland, som bygger på det brittiska rättssystemet, 388 00:29:02,303 --> 00:29:05,556 måste man bevisa skuld bortom rimligt tvivel, 389 00:29:05,639 --> 00:29:09,977 och i Frankrike har man un faisceau de preuves. 390 00:29:10,060 --> 00:29:12,688 Det är som en bukett bevis. 391 00:29:14,273 --> 00:29:17,485 Efter förtalsrättegången 2003, 392 00:29:17,568 --> 00:29:20,863 har vi alla vittnesmål. Vi har allt för första gången. 393 00:29:20,946 --> 00:29:25,242 Det var början på den lagliga striden i Frankrike 394 00:29:25,326 --> 00:29:28,579 för sanning och rättvisa för Sophie. 395 00:29:29,580 --> 00:29:34,752 Alla som kände mamma visste att hon var en kämpe, 396 00:29:34,835 --> 00:29:39,673 och jag ska också försöka vara en kämpe. 397 00:29:40,549 --> 00:29:45,471 En sak är säker. Bailey kommer inte att undkomma rättvisan hela livet. 398 00:29:48,641 --> 00:29:52,436 Vi bildade föreningen i september 2007, 399 00:29:52,520 --> 00:29:56,357 och den franska utredningen inleddes 2008. 400 00:30:02,822 --> 00:30:05,616 Det jag har lärt mig av historien under 24 år 401 00:30:05,699 --> 00:30:11,956 är att varje gång du tror att det är över, så dyker det upp nya överraskningar. 402 00:30:16,544 --> 00:30:21,423 Det skedde en utveckling i historien som tog Irland och Frankrike med storm. 403 00:30:22,007 --> 00:30:24,343 Jag är säker på att det inte var Bailey. 404 00:30:25,719 --> 00:30:27,596 MARIE FARRELL 405 00:30:27,680 --> 00:30:30,015 -Är du säker på det? -Absolut. 406 00:30:30,599 --> 00:30:33,143 Marie Farrell tog tillbaka sina uttalanden. 407 00:30:33,227 --> 00:30:37,273 Mina uttalanden var bara skitsnack, och jag ville ta tillbaka dem. 408 00:30:37,898 --> 00:30:43,445 Huvudvittnet har plötsligt oåterkalleligt tagit bort sig själv från ekvationen. 409 00:30:43,529 --> 00:30:48,534 Marie Farrell vände hela utredningen upp och ner. 410 00:30:49,076 --> 00:30:51,787 Hon var med en man som inte var hennes man. 411 00:30:51,871 --> 00:30:55,499 Om det skulle komma ut skulle mitt liv bli förstört, 412 00:30:55,583 --> 00:31:00,170 och mitt äktenskap skulle ta slut, trots att jag inte hade en affär. 413 00:31:00,754 --> 00:31:07,303 Därför hävdar hon nu att polisen tvingade henne att identifiera den huvudmisstänkte. 414 00:31:07,386 --> 00:31:11,599 De sa åt mig att inte oroa mig, att jag aldrig behövde vittna i domstol. 415 00:31:12,099 --> 00:31:14,894 Jag skulle bara säga det för deras skull. 416 00:31:14,977 --> 00:31:16,687 "DET ÄR HAN" 417 00:31:18,522 --> 00:31:23,444 Under rättegången trodde jag på henne. Hon var ett väldigt trovärdigt vittne. 418 00:31:23,527 --> 00:31:28,115 När hon tog tillbaka uttalandena trodde jag på henne. Hon var trovärdig igen. 419 00:31:28,198 --> 00:31:32,411 Jag sa till dem att jag tog tillbaka allt och jag grät och jag sa: 420 00:31:32,494 --> 00:31:37,499 "Nu räcker det. Jag tar tillbaka allt. Jag vill inte vara med. Jag kan inte mer." 421 00:31:38,792 --> 00:31:39,752 Ja… 422 00:31:41,045 --> 00:31:42,379 Jag vet inte. 423 00:31:44,131 --> 00:31:47,801 Hon höll fast vid sin historia i tio år, 424 00:31:47,885 --> 00:31:50,387 och jag trodde att den stämde. 425 00:31:51,430 --> 00:31:53,432 Vad fick henne att ändra sig? 426 00:31:54,391 --> 00:31:55,476 Vad tror du? 427 00:31:55,559 --> 00:31:57,019 Jag talar sanning nu. 428 00:31:57,102 --> 00:32:02,399 Varför skulle jag sätta mig i rampljuset så här om jag inte talade sanning? 429 00:32:02,483 --> 00:32:07,321 Du kanske skulle göra det om Ian Bailey hotade eller skrämde dig, 430 00:32:07,404 --> 00:32:11,533 Det har framkommit vittnesmål i rätten, från din egen mun, 431 00:32:11,617 --> 00:32:15,913 att du kunde bli rädd för honom. På det här viset blir du av med honom. 432 00:32:16,830 --> 00:32:20,334 Nej, jag har inte blivit hotad av Ian Bailey. 433 00:32:21,293 --> 00:32:25,255 Det vår familj ångrar är att vi inte stoppade pressen 434 00:32:25,339 --> 00:32:27,424 som Bailey lade på Marie Farrell. 435 00:32:28,175 --> 00:32:33,305 I många år bodde hon i samma by som Bailey, i Schull, 436 00:32:33,389 --> 00:32:35,891 och hon var utsatt för enorm press. 437 00:32:37,935 --> 00:32:41,438 Allt förändrades igen och Bailey började komma tillbaka. 438 00:32:44,233 --> 00:32:50,322 Bailey var själaglad. Som han sa: "Välkommen till det godas sida." 439 00:32:52,866 --> 00:32:59,331 De hade nu ett vittne på sin sida som hävdade att garda var korrupta. 440 00:33:00,708 --> 00:33:04,712 Mr Bailey har alltid sagt att behandlingen som han har fått utstå 441 00:33:04,795 --> 00:33:07,339 av den irländska polisen har varit korrupt. 442 00:33:14,555 --> 00:33:16,473 Var utredningen korrupt, 443 00:33:16,557 --> 00:33:20,019 med avsikten att sätta dit nån som de visste var oskyldig? 444 00:33:20,102 --> 00:33:23,063 Jag skulle säga att det snarare var inkompetens 445 00:33:23,147 --> 00:33:25,482 än nåt avsiktligt eller ondskefullt. 446 00:33:26,775 --> 00:33:29,486 Tyvärr tror jag att hela debaclet 447 00:33:29,570 --> 00:33:33,782 hänger på hur garda skötte det här från första början. 448 00:33:37,995 --> 00:33:41,874 Stora misstag från första början, 449 00:33:41,957 --> 00:33:46,253 som att man inte höll folk borta från brottsplatsen. 450 00:33:48,547 --> 00:33:50,549 Folk kunde gå runt där. 451 00:33:53,052 --> 00:33:56,597 Bevismaterial har försvunnit. Det finns en grind. 452 00:33:58,140 --> 00:34:02,728 En stor blodbestänkt grind från en gård försvann under utredningen. 453 00:34:03,395 --> 00:34:06,523 Hur i Guds namn kan nåt sånt försvinna? 454 00:34:08,442 --> 00:34:13,781 Varför hade de ingen vittneskonfrontation när Marie Farrell hade pekat ut honom? 455 00:34:14,281 --> 00:34:18,994 Det var bara en aspekt som garda nog skulle erkänna att de skötte dåligt. 456 00:34:20,204 --> 00:34:22,748 Vi är som alla poliser. Vi är inte perfekta. 457 00:34:23,248 --> 00:34:26,877 Jag säger inte att vi inte begick misstag, men det fanns inga… 458 00:34:26,960 --> 00:34:31,840 Jag går i god för att det inte fanns nån korruption, ingen skulle sättas dit. 459 00:34:31,924 --> 00:34:33,509 Allt sköttes korrekt. 460 00:34:34,718 --> 00:34:38,889 Jag tror inte att nån skulle säga att den utredningen var ett föredöme. 461 00:34:39,640 --> 00:34:44,728 Men att utredningen har brister, måste det betyda att han är oskyldig? 462 00:34:50,859 --> 00:34:54,113 Det gick sex månader, sen ett år, sen två, tre, fyra år. 463 00:34:54,196 --> 00:34:57,866 Man tänker: "Varför i hela friden händer ingenting?" 464 00:34:58,534 --> 00:35:02,955 Jag förstår inte varför åklagaren inte åtalade honom. 465 00:35:03,038 --> 00:35:05,124 DECEMBER 2011 FEMTON ÅR EFTER MORDET 466 00:35:05,207 --> 00:35:08,585 Tidigare dolda officiella dokument har nu börjat dyka upp. 467 00:35:08,669 --> 00:35:11,380 För tio år sen sa åklagarmyndigheten 468 00:35:11,463 --> 00:35:14,466 att det inte fanns belägg för ett åtal mot Bailey. 469 00:35:14,550 --> 00:35:18,137 2011 fick vi veta varför åklagaren drog slutsatsen 470 00:35:18,220 --> 00:35:21,473 att bevisen inte räckte för ett åtal mot Ian Bailey. 471 00:35:21,557 --> 00:35:24,560 Bland dokumenten fanns yttrandet från Eamonn Barnes, 472 00:35:24,643 --> 00:35:29,064 som var chef för åklagarmyndigheten och som beslutade att inte åtala Bailey. 473 00:35:29,148 --> 00:35:34,736 Enligt hans åsikt var bevisen i fallet inte i närheten av bra nog för ett åtal. 474 00:35:34,820 --> 00:35:40,617 Mr Barnes sa att garda-utredningen var bristfällig och vinklad mot mr Bailey. 475 00:35:40,701 --> 00:35:47,166 Åklagaren beslutade att garda använde tvivelaktiga metoder under utredningen. 476 00:35:50,627 --> 00:35:53,964 Jag blev väldigt besviken på många saker. 477 00:35:55,340 --> 00:35:59,136 Jag är polis. Mitt jobb som polis är att samla in bevismaterial 478 00:35:59,219 --> 00:36:01,638 och skicka dem till åklagarmyndigheten. 479 00:36:01,722 --> 00:36:03,974 Det är de som fattar besluten. 480 00:36:04,057 --> 00:36:06,476 Vi har ingenting att säga till om, 481 00:36:06,560 --> 00:36:08,478 trots att man ser saker där, 482 00:36:08,562 --> 00:36:11,523 och de säger: "Hur kan han strunta i det och det?" 483 00:36:11,607 --> 00:36:13,775 BARA ETT SVART SKÄMT 484 00:36:13,859 --> 00:36:18,697 I nästan alla fall när ett vittne säger en sak och Ian ger en annan version, 485 00:36:18,780 --> 00:36:20,991 så går åklagaren på Ians tolkning. 486 00:36:22,659 --> 00:36:28,457 Han ifrågasatte alla vittnen när det gällde deras trovärdighet. 487 00:36:29,041 --> 00:36:32,044 Folk som paret Shelley och Malachi Reed ifrågasattes 488 00:36:32,127 --> 00:36:35,839 för att de inte uttalade sig genast. Det gjorde dem opålitliga. 489 00:36:37,174 --> 00:36:42,095 Till exempel sa 14-årige Malachi Reed inget till sin mamma när han kom hem. 490 00:36:42,179 --> 00:36:45,807 Han väntade till nästa dag, så åklagaren avfärdade uttalandet. 491 00:36:45,891 --> 00:36:52,397 De var vanliga vittnen som inte hade nån som helst anledning att ljuga. 492 00:36:52,481 --> 00:36:53,315 SARKASM 493 00:36:53,398 --> 00:36:57,361 Hans tolkning av Ian Baileys tidigare beteende… 494 00:36:58,862 --> 00:37:03,075 Jag vet inte hur man kan tolka nåt som sarkastiskt från en skriven text. 495 00:37:03,617 --> 00:37:07,246 En av de mest chockerande sakerna i rapporten är att det står: 496 00:37:07,329 --> 00:37:10,040 "Ja, Bailey hade varit våldsam mot kvinnor, 497 00:37:10,123 --> 00:37:13,377 men tyvärr händer ju sånt hela tiden." 498 00:37:13,460 --> 00:37:18,298 De ursäktade det och sa att det faktum att han hade en historia av våld mot kvinnor 499 00:37:18,382 --> 00:37:22,344 inte var relevant i ett fall där en kvinna slogs sönder och samman. 500 00:37:23,887 --> 00:37:26,306 Slutsatsen i slutet av rapporten är: 501 00:37:26,390 --> 00:37:29,810 "Det finns inte tillräckliga grunder för en rättegång." 502 00:37:29,893 --> 00:37:32,854 James Hamilton sa att det inte fanns bevis nog 503 00:37:32,938 --> 00:37:36,733 för att åtala Ian Bailey för mordet på Sophie Toscan du Plantier. 504 00:37:36,817 --> 00:37:41,989 Han sa att utredare kan gå på misstankar, men åklagaren måste gå på bevis. 505 00:37:45,158 --> 00:37:47,286 Sophie Toscan du Plantiers familj 506 00:37:47,369 --> 00:37:52,874 har bildat en förening för att sätta press på irländska och franska myndigheter. 507 00:37:52,958 --> 00:37:57,170 Pressen ledde till ett beslut från garda-chefen och justitieministern 508 00:37:57,254 --> 00:38:03,176 att lämna över gardas dokumentation kring mordet till en domare i Paris, 509 00:38:03,260 --> 00:38:06,555 som ska göra en egen utredning enligt fransk lag. 510 00:38:07,889 --> 00:38:11,476 När en fransk medborgare mördas utomlands 511 00:38:11,560 --> 00:38:15,314 har Frankrike rätt att göra sin egen utredning 512 00:38:15,397 --> 00:38:20,402 och därefter åtala den misstänkte. 513 00:38:21,028 --> 00:38:24,990 Jag tror och jag hoppas att det blir ett åtal i det här fallet. 514 00:38:25,073 --> 00:38:27,367 Det är det vi jobbar för. 515 00:38:28,493 --> 00:38:33,290 Den franska familjen slutade inte knacka på den franska regeringens dörr. 516 00:38:33,790 --> 00:38:38,086 "Få irländarna att lösa det här. Se till att nån blir ställd inför rätta." 517 00:38:45,010 --> 00:38:49,389 Jag har ett usb-minne som innehåller alla viktiga dokument. 518 00:38:49,473 --> 00:38:50,807 Den franska akten. 519 00:38:51,600 --> 00:38:57,147 Jag sympatiserar till fullo med familjen, men jag förstår inte varför 520 00:38:57,230 --> 00:39:01,902 de är så övertygade av de bevis som vi i det här landet har visat 521 00:39:01,985 --> 00:39:04,112 är minst sagt skumma. 522 00:39:04,196 --> 00:39:07,407 En konspiration hade försökt förhindra rättvisans gång 523 00:39:07,491 --> 00:39:10,702 genom att få Marie Farrell att göra falska uttalanden. 524 00:39:10,786 --> 00:39:14,623 Jag kämpade emot och vidtog rättsliga åtgärder för att rentvå mig. 525 00:39:14,706 --> 00:39:18,251 NOVEMBER 2014 ARTON ÅR EFTER MORDET PÅ SOPHIE 526 00:39:18,335 --> 00:39:23,840 Här, på det som kallas Irlands Riviera, väntar man spänt på fler avslöjanden. 527 00:39:23,924 --> 00:39:29,596 Ian Bailey stämmer staten och hävdar att han blev felaktigt misstänkt för mord. 528 00:39:29,679 --> 00:39:31,723 Bailey stämde oss. 529 00:39:32,432 --> 00:39:34,768 Sanningen kommer alltid fram till slut. 530 00:39:34,851 --> 00:39:37,437 Det kan ta lång tid, men så blir det. 531 00:39:39,648 --> 00:39:43,735 Juryn fick höra att garda-män konspirerade för att dra in Bailey 532 00:39:43,819 --> 00:39:49,366 i mordet på Sophie Toscan du Plantier, för att få honom oskyldigt dömd för brott. 533 00:39:49,449 --> 00:39:53,787 Det verkade som om Ian Bailey skulle vinna. 534 00:39:54,704 --> 00:39:58,583 Marie Farrell sa att hon kom till domstolen av egen fri vilja 535 00:39:58,667 --> 00:40:00,877 för att berätta sanningen under ed. 536 00:40:00,961 --> 00:40:04,756 Förstås var det så att när Marie Farrell klev upp i vittnesbåset 537 00:40:04,840 --> 00:40:07,634 ansågs hon vara stjärnvittnet. 538 00:40:07,717 --> 00:40:10,720 Marie Farrells tid i vittnesbåset var dramatisk. 539 00:40:11,221 --> 00:40:17,060 Men försvarsadvokaten sa att hennes utsagor i många fall inte var trovärdiga. 540 00:40:17,561 --> 00:40:20,230 Sen kom det till frågan 541 00:40:20,313 --> 00:40:25,777 om mannen som hon var med när hon såg Bailey på Kealfadda-bron. 542 00:40:26,361 --> 00:40:30,323 Marie Farrell har aldrig avslöjat identiteten på den man hon var med 543 00:40:30,407 --> 00:40:32,742 den 23 december 1996. 544 00:40:32,826 --> 00:40:37,497 I vittnesbåset i dag vägrade hon berätta vem hon var med den natten. 545 00:40:37,581 --> 00:40:39,082 "Jag vägrar," sa hon. 546 00:40:39,166 --> 00:40:42,502 Han pressade henne ytterligare, och då säger hon: 547 00:40:43,086 --> 00:40:47,841 "Jag är trött på alla frågor om min personliga relation. Jag har fått nog." 548 00:40:47,924 --> 00:40:52,804 Hon tog sin handväska och sin kappa och lämnade vittnesbåset och rättssalen, 549 00:40:52,888 --> 00:40:56,183 till Baileys och hans advokaters stora förfäran. 550 00:40:56,266 --> 00:40:59,394 När Marie Farrell gick ut var episkt. 551 00:41:01,396 --> 00:41:03,565 Kameramannen från RTÉ var kvick. 552 00:41:03,648 --> 00:41:07,694 Han sprang runt framifrån, och filmade när hon kom ut från baksidan. 553 00:41:08,195 --> 00:41:10,280 Buttimer fick övertala henne. 554 00:41:11,615 --> 00:41:15,869 Domaren varnade henne. Han sa: "Det här är sista gången du går ut." 555 00:41:16,453 --> 00:41:21,625 Sen sa han: "Du måste säga namnet på mannen. 556 00:41:21,708 --> 00:41:25,128 Vi har inga hemligheter i den här rättegången. Säg namnet." 557 00:41:25,212 --> 00:41:26,338 Hon sa ett namn. 558 00:41:27,088 --> 00:41:28,381 Det var ännu en lögn. 559 00:41:29,341 --> 00:41:33,345 Hon hade precis ljugit för domstolen under ed. 560 00:41:33,428 --> 00:41:37,974 Advokater för garda och staten sa att Farrells historia hade ändrats så ofta 561 00:41:38,058 --> 00:41:39,851 att hon inte var trovärdig. 562 00:41:41,728 --> 00:41:44,105 Den stackars kvinnan ljög hela tiden. 563 00:41:44,189 --> 00:41:47,692 Till slut visste hon inte vad hon sa. Det var bara trams. 564 00:41:47,776 --> 00:41:50,570 Ians viktigaste vittne var Marie Farrell. 565 00:41:50,654 --> 00:41:54,741 Hon var absolut viktigast för honom, och hennes trovärdighet var körd. 566 00:41:54,824 --> 00:41:57,702 Efter det hade han det svårt och han förlorade. 567 00:41:58,787 --> 00:42:03,083 Ian Bailey lämnade domstolen efter att ha förlorat en maratonrättegång 568 00:42:03,166 --> 00:42:06,169 och får betala rättegångskostnader på miljoner euro. 569 00:42:06,253 --> 00:42:08,213 Jag kan inte säga nåt nu. Förlåt. 570 00:42:08,296 --> 00:42:12,592 Det viktigaste, enligt min mening, är att hon kom till oss. 571 00:42:12,676 --> 00:42:16,388 Vi letade inte efter henne, och det är väldigt viktigt. 572 00:42:21,601 --> 00:42:23,103 Jag minns henne väl. 573 00:42:24,813 --> 00:42:29,526 Jag minns faktiskt att Sophie satt här i baren. 574 00:42:31,695 --> 00:42:34,739 Alltid väldigt lågmäld. Hon satt där tyst. 575 00:42:36,783 --> 00:42:38,368 Hon störde ingen. 576 00:42:40,328 --> 00:42:42,080 Du har väckt allt till liv. 577 00:42:43,039 --> 00:42:45,333 Tjugofyra år är väldigt länge… 578 00:42:45,417 --> 00:42:46,751 PUBÄGARE 579 00:42:46,835 --> 00:42:53,049 …och minnet blir tunt och det är svårt att minnas allt i detalj. 580 00:42:53,550 --> 00:42:58,555 Det har varit rättegångar för förtal, rättegångar för andra saker, 581 00:42:58,638 --> 00:43:01,141 och det har kallats Bailey-fallet sen dess. 582 00:43:01,224 --> 00:43:04,144 Jag tycker att fokus måste tillbaka till Sophie, 583 00:43:04,227 --> 00:43:08,231 det oskyldiga offret för en fruktansvärd gärning. 584 00:43:10,275 --> 00:43:15,030 Och vid den tiden fanns alla dessa frågor som aldrig besvarades ordentligt. 585 00:43:16,114 --> 00:43:18,783 Alla letade efter den avgörande ledtråden. 586 00:43:18,867 --> 00:43:20,201 KONSTNÄR, SCHULLBO 587 00:43:20,285 --> 00:43:23,538 Om vi bara kunde hitta svaret skulle allt bli bra igen. 588 00:43:23,622 --> 00:43:26,625 Det fanns många lokala nätverk där… 589 00:43:28,460 --> 00:43:30,587 Det var som att lägga pussel. 590 00:43:31,713 --> 00:43:37,177 Alla försökte begripa alla små bitar av information 591 00:43:37,260 --> 00:43:41,348 som alla försökte sätta ihop till nåt slags berättelse, 592 00:43:41,431 --> 00:43:43,433 som hela tiden föll isär. 593 00:43:46,895 --> 00:43:52,442 Det fanns skäl till varför garda inte fick vissa vittnesmål förrän långt senare. 594 00:43:54,235 --> 00:43:57,238 De insåg inte vikten av vad personen hade att säga. 595 00:43:57,322 --> 00:43:59,532 KALIFORNIEN USA 596 00:44:00,241 --> 00:44:04,120 Jag minns frustrationen över att bli förhörd flera år efteråt. 597 00:44:04,204 --> 00:44:06,289 GÄST HOS JULES OCH IAN DECEMBER 1996 598 00:44:06,373 --> 00:44:12,879 Jag var den som var hemma hos den misstänkte dagen efter mordet. 599 00:44:14,130 --> 00:44:18,802 Det var nåt som jag aldrig skulle kunna sudda bort ur minnet. 600 00:44:20,595 --> 00:44:23,640 När jag var 20 lämnade jag Italien 601 00:44:23,723 --> 00:44:26,976 och flyttade till Irland, där jag träffade Ginny Thomas. 602 00:44:27,727 --> 00:44:33,441 Jag minns att hon var öppen om sin familj, om sin mamma, Jules, 603 00:44:33,525 --> 00:44:38,196 och hennes ökända pojkvän, Ian. 604 00:44:39,322 --> 00:44:42,826 Det slutade med att jag skulle bo hos dem över jul. 605 00:44:43,743 --> 00:44:47,497 Jag minns bussresan från Cork till West Cork, 606 00:44:47,580 --> 00:44:49,541 när jag hörde om mordet. 607 00:44:52,001 --> 00:44:56,047 När jag kom fram minns jag att allt kändes konstigt. 608 00:44:57,799 --> 00:45:01,970 Jag minns att Ian skrev om fallet som journalist. 609 00:45:04,431 --> 00:45:07,475 Han var en stor man med en stor personlighet. 610 00:45:08,017 --> 00:45:11,813 Jag minns att jag såg skråmorna på armarna. 611 00:45:15,024 --> 00:45:17,026 Skråmorna var synliga, 612 00:45:17,110 --> 00:45:21,573 och jag tror inte att de orsakades av en julgran 613 00:45:21,656 --> 00:45:23,950 eller av att ha dödat en kalkon. 614 00:45:24,033 --> 00:45:26,828 Det var inte som att jag granskade honom, 615 00:45:26,911 --> 00:45:33,084 men jag kan absolut säga att taggar kan ha orsakat skråmorna. 616 00:45:39,299 --> 00:45:41,760 Jag minns att jag tog en dusch. 617 00:45:44,345 --> 00:45:46,848 Det stod en stor hink i duschen. 618 00:45:48,641 --> 00:45:52,395 Det låg en mörk rock i hinken. 619 00:45:53,730 --> 00:45:55,231 Tungt tyg. 620 00:45:56,024 --> 00:45:57,942 Jag tror att det var Ians rock. 621 00:45:59,944 --> 00:46:02,197 Jag skulle säga att det är ovanligt 622 00:46:02,280 --> 00:46:08,661 att tvätta ett så stort plagg, som inte går lätt att torka, mitt i vintern, men… 623 00:46:10,955 --> 00:46:16,419 Det är viktigt, och jag minns tydligt att det var ovanligt. 624 00:46:24,135 --> 00:46:27,680 Jag tror fortfarande att det finns många frågor om fallet 625 00:46:27,764 --> 00:46:30,850 som han aldrig har svarat tillfredsställande på. 626 00:46:32,894 --> 00:46:36,022 Det finns så många motsägelser mellan hans version 627 00:46:36,105 --> 00:46:38,900 och vittnena som pratade med garda. 628 00:46:40,610 --> 00:46:43,112 Till exempel, kände han Sophie? 629 00:46:45,824 --> 00:46:48,034 Visste du nånting om henne? 630 00:46:48,117 --> 00:46:51,830 Hade du träffat henne? Kände du henne? Hade du sett henne förut? 631 00:46:51,913 --> 00:46:56,209 Jag hade aldrig träffat henne. Jag hade aldrig pratat med henne. 632 00:46:56,292 --> 00:46:58,628 Kände du Sophie Toscan du Plantier? 633 00:46:58,753 --> 00:47:01,756 Jag kände henne inte. Jag hade aldrig träffat henne. 634 00:47:01,840 --> 00:47:04,300 Hon hade blivit utpekad för mig en gång. 635 00:47:04,384 --> 00:47:06,469 Kände du Sophie Toscan du Plantier? 636 00:47:06,553 --> 00:47:09,305 Jag hade aldrig träffat eller pratat med henne. 637 00:47:09,389 --> 00:47:12,976 Hon hade blivit utpekad för mig en gång. 638 00:47:17,105 --> 00:47:20,608 När Sophie dog var det en stor chock för mig. 639 00:47:21,609 --> 00:47:24,279 Därför stängde jag alla dörrar. 640 00:47:24,362 --> 00:47:27,448 Jag har inte läst, lyssnat eller tittat på nånting. 641 00:47:28,992 --> 00:47:30,994 Jag vill inte veta nånting. 642 00:47:33,121 --> 00:47:39,627 Minnet kom tillbaka när vi bildade föreningen, så det var långt efteråt. 643 00:47:39,711 --> 00:47:41,963 Det är det märkliga med minnen. 644 00:47:42,046 --> 00:47:46,801 "En man som skrev dikter" kom tillbaka i mitt minne. 645 00:47:49,596 --> 00:47:52,599 Det kan ha varit första natten som hon var i Irland. 646 00:47:52,682 --> 00:47:58,271 Några dagar före min födelsedag ringde hon. Vi pratade om allt möjligt, 647 00:47:58,354 --> 00:48:02,609 om hennes liv, hennes man, hennes arbete, vad hon hade gjort den dagen… 648 00:48:04,444 --> 00:48:10,283 Nån gång när hon berättade om sitt arbete så berättade hon om den här mannen. 649 00:48:11,326 --> 00:48:16,497 Det var en man som ville träffa henne för att prata om ett projekt kring poesi. 650 00:48:18,041 --> 00:48:22,629 Hon tyckte att han var märklig. Hon tyckte att han var lite skum. 651 00:48:23,713 --> 00:48:27,342 Jag sa: "Träffa honom inte ensam. Träffa honom bland folk." 652 00:48:29,552 --> 00:48:33,222 Han sa att han aldrig träffade henne, men alla dessa människor, 653 00:48:33,306 --> 00:48:35,433 minst åtta andra människor, 654 00:48:35,516 --> 00:48:39,395 säger det totalt motsatta, när han säger att han inte kände henne. 655 00:48:40,688 --> 00:48:43,149 PARIS FRANKRIKE 656 00:48:44,609 --> 00:48:47,528 Kanske den viktigaste av dem alla är Guy Girard, 657 00:48:47,612 --> 00:48:52,742 en filmproducent som jobbade med Sophie. De pratade innan hon åkte till Irland. 658 00:48:52,825 --> 00:48:58,331 Då nämnde hon återigen att hon skulle träffa en man i Schull som var författare. 659 00:49:00,208 --> 00:49:04,212 Den här historien påverkade mig verkligen. 660 00:49:04,295 --> 00:49:06,631 GUY GIRARD FILMARE, SOPHIES KOLLEGA 661 00:49:06,714 --> 00:49:08,675 Den påverkade mig djupt. 662 00:49:10,134 --> 00:49:13,930 Det var kvällen innan hon skulle åka. 663 00:49:15,848 --> 00:49:19,268 Jag trodde att hon pratade om en regissör från Bretagne 664 00:49:19,352 --> 00:49:21,813 som hade ett liknande namn. 665 00:49:22,689 --> 00:49:25,984 Så jag sa: "Jag känner honom. Jag har sett hans filmer. " 666 00:49:26,067 --> 00:49:31,572 Hon sa: "Nej, du kan inte känna honom. "Eoin Bailey bor granne med mig i Cork." 667 00:49:33,074 --> 00:49:38,413 Hon sa att försörjde sig som författare, att han var journalist eller poet. 668 00:49:39,455 --> 00:49:44,460 Hon sa att han var intresserad av historier om våld i hemmet. 669 00:49:47,255 --> 00:49:50,091 Sophie kände Bailey. Bailey kände Sophie. 670 00:49:51,592 --> 00:49:54,804 Det andra är Baileys bekännelser. 671 00:49:55,972 --> 00:50:00,268 Baileys bekännelse till Malachi Reed, till andra människor: 672 00:50:00,351 --> 00:50:02,228 "Jag gjorde det." 673 00:50:02,311 --> 00:50:06,858 Det tredje är Baileys rörelser under mordnatten. 674 00:50:08,276 --> 00:50:12,363 Han erkände själv att han gick ut på mordnatten. 675 00:50:12,947 --> 00:50:14,949 Så Bailey har inget alibi. 676 00:50:15,992 --> 00:50:21,664 Den andra punkten är förstås skråmorna och märket i pannan. 677 00:50:23,499 --> 00:50:26,419 Allt det är en del av faisceau de preuves, 678 00:50:26,502 --> 00:50:30,798 som fransmännen säger, en del av den där buketten av bevis. 679 00:50:32,508 --> 00:50:35,386 Sammantaget blir allting ganska graverande. 680 00:50:37,388 --> 00:50:39,307 Vi kom till en situation 681 00:50:39,390 --> 00:50:44,312 då fransmännen bestämde att genomföra rättegången mot Bailey i hans frånvaro. 682 00:50:45,354 --> 00:50:48,733 Vi hade en rättegång som vi hade väntat på i 22, 23 år. 683 00:50:49,233 --> 00:50:53,780 MAJ 2019 TJUGOTVÅ ÅR EFTER MORDET PÅ SOPHIE 684 00:50:53,863 --> 00:50:57,116 I morgon i Paris, över 1 000 kilometer bort, 685 00:50:57,200 --> 00:51:01,662 ställs Ian Bailey inför rätta för mordet i sin frånvaro enligt fransk lag. 686 00:51:01,746 --> 00:51:05,917 Det har aldrig skett förut i förhållandet mellan Frankrike och Irland. 687 00:51:08,002 --> 00:51:10,088 Precis före rättegången i Frankrike 688 00:51:10,171 --> 00:51:13,257 ville jag åka till Irland med min morbror, Bertrand, 689 00:51:13,341 --> 00:51:19,055 för att förklara vad som hände för lokalbefolkningen där. 690 00:51:21,307 --> 00:51:28,147 Och varför det var viktigt för dem, att jag kämpade för rättvisa för min mor… 691 00:51:29,232 --> 00:51:32,568 …för att rentvå deras land. 692 00:51:33,528 --> 00:51:36,030 Så jag läste upp en text i kyrkan. 693 00:51:37,448 --> 00:51:41,744 "Kära vänner, kära familjer, kära irländare. 694 00:51:42,912 --> 00:51:48,960 Snart börjar rättegången mot mannen som anklagas för att ha mördat min mor. 695 00:51:52,213 --> 00:51:54,715 Det här är en rättegång om ett mord 696 00:51:54,799 --> 00:51:59,345 som inte passar in med hur Irland är. 697 00:52:02,014 --> 00:52:07,270 Det här är en rättegång om ett brott som ni och jag inte förtjänade." 698 00:52:14,527 --> 00:52:18,447 Jag har kämpat som en hund i åratal. 699 00:52:20,533 --> 00:52:22,994 Jag har lidit i åratal. 700 00:52:23,786 --> 00:52:28,249 De senaste 15 åren har jag varit övertygad om 701 00:52:28,332 --> 00:52:31,377 att allt pekar på att det var Bailey. 702 00:52:31,878 --> 00:52:38,092 Allt, allt, allt visar att det är Bailey. Det råder ingen tvekan. 703 00:52:39,218 --> 00:52:42,972 Pierre-Louis Baudey-Vignaud anländer till domstolen i Paris, 704 00:52:43,055 --> 00:52:47,351 där mannen som anklagas för att ha mördat hans mor prövas i sin frånvaro. 705 00:52:47,935 --> 00:52:52,440 Det finns ingen jury. I stället avgörs fallet av tre domare. 706 00:52:53,441 --> 00:52:54,942 Det är bisarrt. 707 00:52:55,026 --> 00:53:00,865 Jag frågade Frank Buttimer om han skulle skicka dit nån. 708 00:53:00,948 --> 00:53:03,451 "Varför? Han kommer att förklaras skyldig." 709 00:53:03,534 --> 00:53:06,454 Advokaten som har representerat Ian Bailey 710 00:53:06,537 --> 00:53:10,166 under de 23 år som har gått sen mordet 711 00:53:10,249 --> 00:53:13,461 har avfärdat förfarandet som ogiltigt. 712 00:53:13,544 --> 00:53:18,090 Nej, han erkänner inte att förfarandet är giltigt eller rättvist. 713 00:53:18,174 --> 00:53:20,927 Han kommer inte att delta eller representeras. 714 00:53:22,595 --> 00:53:24,597 Jag släpper det inte. 715 00:53:28,142 --> 00:53:29,727 Jag låter honom inte vara. 716 00:53:31,979 --> 00:53:35,524 Mer än 30 vittnen har kallats till rättegången. 717 00:53:35,608 --> 00:53:40,404 Jag var på rättegången och förhördes som vittne. 718 00:53:40,905 --> 00:53:45,034 Det var svårt att gå igenom, det var överväldigande. 719 00:53:46,035 --> 00:53:50,122 Jag behövde säga att Sophie hade pratat med mig om den här mannen. 720 00:53:50,206 --> 00:53:51,874 Det var det viktiga. 721 00:53:53,376 --> 00:53:57,713 Det var väldigt skrämmande, men det var rätt sak att göra. 722 00:53:58,839 --> 00:54:00,800 Jag kan bara göra det jag kan, 723 00:54:00,883 --> 00:54:05,346 men när alla pusselbitar faller på plats spelar det förhoppningsvis en roll. 724 00:54:06,722 --> 00:54:09,267 Mitt vittnesmål var en viktig faktor. 725 00:54:11,102 --> 00:54:13,104 Det fick mig att känna… 726 00:54:14,689 --> 00:54:20,069 Jag kände att jag gjorde rätt när jag pratade om det och äntligen var öppen. 727 00:54:21,237 --> 00:54:25,199 Jag tror att mitt vittnesmål, tillsammans med alla andra vittnesmål, 728 00:54:25,283 --> 00:54:29,203 gjorde skillnad för resultatet. 729 00:54:30,746 --> 00:54:35,459 Det var nervöst, men jag ville säga det jag har hållit inne med i 23 år. 730 00:54:35,543 --> 00:54:39,547 Jag vill bara ha ett avslut. Det är allt alla vill ha. 731 00:54:40,464 --> 00:54:47,179 De ansåg att Marie Farrells vittnesmål var legitimt, trots att hon tog tillbaka det. 732 00:54:47,263 --> 00:54:51,100 Jag tror att man i Frankrike menade att den första vittnesutsagan 733 00:54:51,183 --> 00:54:53,561 förmodligen var närmast sanningen. 734 00:54:56,188 --> 00:55:00,776 För första gången var det folk på utsidan som dömde. 735 00:55:00,860 --> 00:55:04,113 Allt som vi hade föreställt oss, alla våra hypoteser 736 00:55:04,196 --> 00:55:07,950 lades fram av domarna, som var objektiva och professionella. 737 00:55:08,659 --> 00:55:11,704 När domslutet kom blev ett dramatiskt ögonblick. 738 00:55:18,878 --> 00:55:22,089 Efter 22 år av väntan… 739 00:55:23,174 --> 00:55:27,511 …22 år av lidande, 22 år av frågor… 740 00:55:28,637 --> 00:55:31,515 …så dömde domarna Ian Bailey, 741 00:55:31,599 --> 00:55:36,312 som dödade min mor för 22 år sen, till 25 års fängelse. 742 00:55:36,395 --> 00:55:38,981 Mr Bailey förklarades skyldig. 743 00:55:44,862 --> 00:55:47,865 Det är tydligt. Han dödade henne. 744 00:55:50,618 --> 00:55:51,744 Domaren sa det. 745 00:55:57,124 --> 00:56:02,129 Pappa Georges lämnade domstolen efter att Ian Bailey dömdes i sin frånvaro 746 00:56:02,213 --> 00:56:06,258 och dömdes till 25 års fängelse för mordet på hans dotter. 747 00:56:18,896 --> 00:56:22,066 Det var ett väldigt känslosamt ögonblick för familjen. 748 00:56:22,858 --> 00:56:25,694 Det är en dom. Det är den första domen. 749 00:56:28,781 --> 00:56:34,620 Jag ser inte att Irland kan vägra att lämna ut honom. Rättvisa måste skipas. 750 00:56:52,346 --> 00:56:57,560 Det här är en europeisk arresteringsorder, och det står att jag är skyldig… 751 00:56:58,811 --> 00:57:05,109 …till överlagt mord och grov misshandel av Madame Toscan du Plantier. 752 00:57:05,818 --> 00:57:09,822 Jag befinner mig i en situation där jag har åtalats för mord 753 00:57:09,905 --> 00:57:12,533 utan att ha förhörts av fransmännen. 754 00:57:12,658 --> 00:57:15,661 Sista ordet är inte sagt. Jag tänker ta det vidare. 755 00:57:18,038 --> 00:57:22,751 Även om de skulle lämna ut mig och jag får ruttna i ett franskt fängelse, 756 00:57:22,835 --> 00:57:28,299 så har de bara dömt en oskyldig man för nåt som han inte hade att göra med. 757 00:57:28,382 --> 00:57:30,634 OKTOBER 2020 TJUGOFYRA ÅR EFTER MORDET 758 00:57:30,718 --> 00:57:33,429 För bara några timmar sen kom nyheten 759 00:57:33,512 --> 00:57:37,808 att domstolen har beslutat att Ian Bailey inte kan utlämnas till Frankrike 760 00:57:37,892 --> 00:57:40,436 för att avtjäna ett 25-årigt fängelsestraff. 761 00:57:41,270 --> 00:57:42,771 Vad händer nu? 762 00:57:44,231 --> 00:57:46,692 Jag har ingen aning. 763 00:57:47,193 --> 00:57:49,862 Om Bailey fortsätter glida genom nätet… 764 00:57:50,613 --> 00:57:54,617 …lovar jag att jag ska se till att nätet dras åt om honom. 765 00:57:59,914 --> 00:58:05,336 Han dömdes i Frankrike. Jag förstår inte varför han kan gå omkring i Irland. 766 00:58:05,836 --> 00:58:08,672 Kan du förklara varför han är fri? 767 00:58:09,548 --> 00:58:13,385 Jag skriver en dikt som jag försöker lära mig utantill. 768 00:58:15,804 --> 00:58:21,352 Om jag skriver ner den flera gånger och läser den, så fastnar den till slut. 769 00:58:22,895 --> 00:58:24,063 Han blir äldre. 770 00:58:24,563 --> 00:58:27,900 Han blir långsammare. Han har mycket att tänka på. 771 00:58:27,983 --> 00:58:31,904 Han har burit det här med sig de senaste drygt 20 åren. 772 00:58:32,863 --> 00:58:36,992 Han har burit det oavsett om han är oskyldig eller skyldig. 773 00:58:38,327 --> 00:58:45,000 Om han är oskyldig så har han blivit orättvist förföljd de senaste 23 åren. 774 00:58:46,919 --> 00:58:50,631 Hans liv kan inte vara normalt. Han vet att folk undviker honom. 775 00:58:50,714 --> 00:58:53,300 Han vet att folk inte pratar med honom. 776 00:58:53,384 --> 00:58:54,510 Det är inte rätt. 777 00:58:54,593 --> 00:58:57,388 Jag tror att han blev dömd för sin personlighet. 778 00:59:00,516 --> 00:59:06,146 I andra delar av Irland skulle grannar kanske trakassera honom tills han åkte, 779 00:59:06,230 --> 00:59:09,066 men att han fortfarande är kvar visar på 780 00:59:09,149 --> 00:59:13,195 hur toleranta hans grannar var, även efter mordet. 781 00:59:13,862 --> 00:59:16,865 Men det är ett enormt trauma för hela samhället. 782 00:59:19,702 --> 00:59:23,622 Jag går sällan till en marknad, av uppenbara skäl. 783 00:59:23,706 --> 00:59:25,874 Och det är 20 år senare. 784 00:59:27,585 --> 00:59:29,670 Det är bra. Jag skriver en ny dikt. 785 00:59:30,462 --> 00:59:35,676 För mig känns det inte bra att han kan orsaka så mycket smärta 786 00:59:35,759 --> 00:59:37,845 och bara… 787 00:59:39,513 --> 00:59:41,515 …fortsätta som förut. 788 00:59:43,434 --> 00:59:47,062 Jag skrev den här förra veckan. Det här är det andra utkastet. 789 00:59:47,646 --> 00:59:51,525 Jag trodde att jag hade greppat nåt, att jag hade sett allt. 790 00:59:51,609 --> 00:59:55,738 Men nåt märkligt har hänt och handtaget har fallit från dörren… 791 00:59:55,821 --> 00:59:58,490 Jag har sett Bailey minst två gånger. 792 00:59:59,742 --> 01:00:01,577 Han kände igen mig en gång. 793 01:00:03,120 --> 01:00:07,791 Han har övertygat sig själv om sin historia, men… 794 01:00:08,584 --> 01:00:12,087 Jag känner ingen empati för honom. Ingen. 795 01:00:14,423 --> 01:00:18,969 Bara känslan av att ha sett ett tomrum. 796 01:00:20,262 --> 01:00:21,263 Ett intet. 797 01:00:23,098 --> 01:00:28,312 Jag har aldrig fått glömma det, för det finns nåt i tidningen varje dag. 798 01:00:28,395 --> 01:00:31,440 Det är rättegångar och överklaganden… 799 01:00:31,523 --> 01:00:33,359 Det blir en del av ens liv. 800 01:00:34,777 --> 01:00:40,157 Men jag tycker synd om hennes föräldrar. Hur har de levt sen det hände? 801 01:00:40,824 --> 01:00:42,534 Hon var deras ögonsten. 802 01:00:43,577 --> 01:00:44,870 Allt de levde för. 803 01:00:44,953 --> 01:00:45,954 SOPHIES FÖRÄLDRAR 804 01:00:46,038 --> 01:00:49,291 Det som stör mig är att han inte har erkänt. 805 01:00:51,085 --> 01:00:54,880 Skulle du känna att rättvisa hade skipats om han erkände? 806 01:00:54,963 --> 01:00:58,967 Ja. Marguerite är övertygad om att det är han. 807 01:01:00,844 --> 01:01:02,971 Men skulle det ge frid? 808 01:01:03,639 --> 01:01:06,642 Man kan inte få rättvisa för en dotters död. 809 01:01:07,351 --> 01:01:08,352 Nej. 810 01:01:12,773 --> 01:01:16,318 Huset i Irland är det enda stället dit jag åkte med min mamma 811 01:01:16,402 --> 01:01:18,570 och dit åker jag än i dag. 812 01:01:26,453 --> 01:01:28,580 Det är som att åka och träffa henne. 813 01:01:32,292 --> 01:01:36,338 Det är som att bo hos henne varje gång. 814 01:01:44,096 --> 01:01:47,474 Mamma är väldigt närvarande här. 815 01:01:49,143 --> 01:01:51,061 Titta så vitt haglet är. 816 01:01:53,188 --> 01:01:54,773 Hon är väldigt närvarande. 817 01:01:59,778 --> 01:02:03,657 Ian Bailey hävdar fortfarande att han inte var inblandad i mordet. 818 01:02:03,741 --> 01:02:07,244 I sina senaste uttalanden har Jules Thomas bekräftat det. 819 01:02:07,327 --> 01:02:10,539 I april 2021 sa hon till pressen att de hade separerat. 820 01:02:11,206 --> 01:02:16,086 Enligt fransk lag förblir Bailey dömd, men kan få en ny rättegång om han utlämnas. 821 01:02:16,170 --> 01:02:18,839 Irländska domstolar vägrar lämna ut honom. 822 01:02:18,922 --> 01:02:22,301 De erkänner inte den franska lag enligt vilken han dömdes. 823 01:03:40,087 --> 01:03:45,092 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu