1 00:00:07,570 --> 00:00:10,906 ‎(ผลงานซีรีส์สารคดีจาก NETFLIX) 2 00:00:13,617 --> 00:00:16,037 ‎โซฟีคือศูนย์กลางของเรื่องนี้ 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,919 ‎แต่มันก็จริงที่ว่า 23 ปี 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,757 ‎มันมักถูกหลงลืมไปแล้วว่าน้องสาวผมเป็นใคร 5 00:00:31,844 --> 00:00:35,306 ‎นิยายอาชญากรรมหลายเรื่อง ‎เกี่ยวข้องกับเหตุทารุณฆาตกรรมผู้หญิง 6 00:00:36,348 --> 00:00:39,226 ‎ปกนิยายน่าสะพรึงกลัว ‎ของเรื่องราวนักสืบแบบเดิมๆ 7 00:00:42,104 --> 00:00:45,149 ‎โซฟี ดู แพลนเทียร์เป็นผู้หญิงที่สวยมาก 8 00:00:48,235 --> 00:00:50,362 ‎แต่เธอมีอะไรมากไปกว่านั้น 9 00:00:53,032 --> 00:00:54,700 ‎เธอเป็นคนรักสันโดษ 10 00:00:54,784 --> 00:00:55,701 ‎ช่างคิด 11 00:00:56,410 --> 00:00:57,995 ‎เป็นกวีโรแมนติก 12 00:00:59,830 --> 00:01:03,167 ‎ฉันคิดว่า สำหรับเธอนั้น ‎เวสต์คอร์กคือสถานที่ให้สะท้อนความคิด 13 00:01:03,250 --> 00:01:05,086 ‎ให้ขีดเขียน ให้อ่าน 14 00:01:05,169 --> 00:01:07,004 ‎เธอรักบทกวีไอริช 15 00:01:07,088 --> 00:01:11,592 ‎ฉันนึกภาพเธอใส่เสื้อขนแกะ ‎ดื่มชากับน้ำผึ้งและอ่านหนังสือ 16 00:01:13,302 --> 00:01:16,222 ‎แสงสว่างจากประภาคารฟาสต์เน็ตด้านนอก 17 00:01:18,516 --> 00:01:21,894 ‎มนุษย์มีความปรารถนาที่จะเข้าใจปริศนา 18 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 ‎ที่ซ่อนอยู่ภายใต้เรื่องราวเลวร้ายนี้ 19 00:01:33,864 --> 00:01:36,242 ‎นี่คือกลอนวรรคหนึ่งจากกลอนผมเอง 20 00:01:36,325 --> 00:01:40,037 ‎"อีกหลายบทยังมิถูกบอกเล่า ‎ก่อนเรื่องราวจะอวสาน" 21 00:01:40,913 --> 00:01:44,708 ‎(โซฟี: ฆาตกรรมในเวสต์คอร์ก) 22 00:01:44,792 --> 00:01:49,213 ‎(กุมภาพันธ์ ปี 1997 ‎เจ็ดสัปดาห์หลังจากเหตุฆาตกรรมโซฟี) 23 00:01:49,296 --> 00:01:52,508 ‎เอียน เบลีย์ผู้รายงานข่าวให้หนังสือพิมพ์ท้องถิ่น 24 00:01:52,591 --> 00:01:55,427 ‎ถูกสอบสวนเรื่องเหตุฆาตกรรมโซฟี ‎และถูกปล่อยตัว 25 00:01:55,511 --> 00:01:58,889 ‎สิ่งที่เกิดตอนนี้ขึ้นอยู่กับผู้อำนวยการอัยการรัฐ 26 00:01:58,973 --> 00:02:01,851 ‎เราคงต้องรอการตัดสินใจจากผู้อำนวยการครับ 27 00:02:01,934 --> 00:02:05,020 ‎แต่คุณจะบอกผมว่าคุณไม่ได้ฆ่าโซฟี ดู แพลนเทียร์ 28 00:02:05,104 --> 00:02:06,522 ‎และคุณไม่มีส่วนรู้เห็นด้วย 29 00:02:06,605 --> 00:02:08,107 ‎ผมขอบอกว่าผมไม่ได้ฆ่าเธอ 30 00:02:08,190 --> 00:02:10,651 ‎ผมไม่รู้เรื่องการฆาตกรรม ผมเป็นคนบริสุทธิ์ 31 00:02:10,734 --> 00:02:14,321 ‎ผมอยู่ในอาการช็อก ‎และจูลส์ก็ช็อกเช่นกัน 32 00:02:14,405 --> 00:02:17,491 ‎ที่จริงพอมองย้อนกลับไป ‎คิดว่าเราเครียดจากเหตุสะเทือนจิตใจ 33 00:02:18,617 --> 00:02:21,620 ‎สัปดาห์หลังเหตุฆาตกรรม ‎และสัปดาห์หลังจากนั้น 34 00:02:21,704 --> 00:02:25,040 ‎สื่อมากมายแห่กันมา ‎เรื่องราวต่างๆ นานาแพร่สะพัดไปทั่ว 35 00:02:25,124 --> 00:02:29,086 ‎ทุกคนแถวนี้รู้เรื่องและเหตุการณ์เล็กๆ น้อยๆ ‎พวกนี้เป็นอย่างดี 36 00:02:29,170 --> 00:02:31,964 ‎และทุกคนจะพูดคุยกัน ทุกคนเลยละครับ 37 00:02:32,047 --> 00:02:34,925 ‎คือมันแปลกประหลาดขึ้นเรื่อยๆ 38 00:02:35,009 --> 00:02:36,510 ‎("เอียน เบลีย์" ใจร้อนที่ฉันรู้จัก) 39 00:02:36,594 --> 00:02:39,805 ‎เขารู้ว่างานอดิเรกของเอียน เบลีย์ ‎คือทำลายวัตถุทางศาสนา 40 00:02:39,889 --> 00:02:43,559 ‎ตำรวจถามว่าจริงไหม ‎ที่มีคนเห็นเขายืนกลางสายฝนในค่ำคืนหนึ่ง 41 00:02:43,642 --> 00:02:45,352 ‎ใส่แค่กางเกงในและสวมหมวก 42 00:02:45,436 --> 00:02:48,522 ‎เธอได้ยินข่าวลือ ‎ว่าเขาหอนใส่ดวงจันทร์ตอนกลางคืน 43 00:02:48,606 --> 00:02:51,609 ‎ด้วยสิ่งที่เขาบรรยายว่าเป็น ‎"ไม้เท้าช่วยคิดของคุณเบลีย์" 44 00:02:51,692 --> 00:02:53,777 ‎มีคนเห็นเขาใส่แค่กางเกงในวิ่งไปบนถนน 45 00:02:53,861 --> 00:02:57,072 ‎เบลีย์อยู่นอกบ้าน ‎เอาแต่เห่าหอนและคร่ำครวญ 46 00:02:57,156 --> 00:02:59,909 ‎มันเกิดขึ้นหนึ่งเดือนหลังเหตุฆาตกรรม 47 00:02:59,992 --> 00:03:01,285 ‎แต่เป็นวันพระจันทร์เต็มดวง 48 00:03:01,368 --> 00:03:04,580 ‎ฉันคิดว่าเขาบอกว่าเขาพูดคุยกับพระจันทร์ 49 00:03:04,663 --> 00:03:06,957 ‎นั่นแหละที่เรียกว่า "วิกลจริต" 50 00:03:07,041 --> 00:03:08,292 ‎เขาจะเห่าหอนไปที่ดวงจันทร์ 51 00:03:08,375 --> 00:03:11,545 ‎กับไม้เท้าของเขากลางถนน ‎นั่นแหละครับที่เกิดขึ้น 52 00:03:11,629 --> 00:03:14,006 ‎นี่คือเรื่องราวที่มีคนเล่าให้ฉันฟัง ‎ฉันสันนิษฐานว่าจริงค่ะ 53 00:03:14,089 --> 00:03:19,136 ‎คือผมรู้จักคนที่... ‎พวกเขาสาบานว่ามันเกิดขึ้นจริงๆ 54 00:03:19,220 --> 00:03:23,599 ‎มีข้อกล่าวหาและข้อเสนอแนะน่าตลกสิ้นดีมากมาย 55 00:03:23,682 --> 00:03:26,393 ‎มีข้อกล่าวหานึงว่าผมเห่าหอนใส่ดวงจันทร์ 56 00:03:26,477 --> 00:03:30,814 ‎บอกว่าตอนพระจันทร์เต็มดวง ‎พวกเขาบอกว่า "โอ้ เบลีย์ เขาบ้าไปแล้ว" 57 00:03:31,398 --> 00:03:33,734 ‎"เขามีไม้เท้าด้วย ไม้เท้ากายสิทธิ์" 58 00:03:33,817 --> 00:03:37,655 ‎ผมไม่ยักรู้ว่าผมมีไม้เท้ากายสิทธิ์ที่มีมนต์วิเศษ 59 00:03:37,738 --> 00:03:39,907 ‎ผมใช้มันร่ายเวทมนต์และอะไรทำนองนั้น 60 00:03:41,242 --> 00:03:45,454 ‎ข่าวลือและข้อมูลผิดๆ สารพัดแพร่ไปทั่ว 61 00:03:45,537 --> 00:03:46,664 ‎และใครกันที่อยู่เบื้องหลัง 62 00:03:46,747 --> 00:03:50,125 ‎ผมไปหาเขาในฐานะเพื่อนเพื่อบอกเขา ‎ว่าคนอื่นพูดถึงเขายังไง 63 00:03:52,795 --> 00:03:56,590 ‎ผมแวะไปหาเขาที่บ้านโดยไม่คิดอะไร ‎เคาะประตู เขาให้ผมเข้าไป 64 00:03:57,091 --> 00:04:00,678 ‎เขานั่งลง เขามีเหล้าเต็มบ้าน ‎อาหารมันๆ หวานๆ เพียบไปหมด 65 00:04:00,761 --> 00:04:04,682 ‎เขาว่า "เอาไซเดอร์สักแก้วไหม" ‎ผมว่า "ฉันทำงานอยู่ แค่แวะมาหานาย" 66 00:04:05,266 --> 00:04:07,810 ‎เขาดูผ่อนคลายจนกระทั่งผมพูดว่า ‎คนอื่นๆ พูดถึงเขายังไง 67 00:04:07,893 --> 00:04:09,812 ‎ว่าเขาเห่าหอนใส่ดวงจันทร์อะไรพรรค์นั้น 68 00:04:09,895 --> 00:04:13,440 ‎ทันใดนั้นเอง ตูม ‎เขาสติแตกระเบิดอารมณ์เลยครับ 69 00:04:13,524 --> 00:04:15,150 ‎เขาลุกจากที่ที่เขานั่ง 70 00:04:15,234 --> 00:04:17,611 ‎และเขาดูท่าทางตื่นกลัว ‎สีหน้าเปลี่ยนไปเลย 71 00:04:17,695 --> 00:04:20,531 ‎เขาคว้าของที่อยู่ด้านหลังเขา ‎และเขาดูประหลาดใจ 72 00:04:20,614 --> 00:04:24,201 ‎และเขาพูด "ไอ้เวร" ใส่ผม ‎และผมก็ "อะไรนะ" 73 00:04:25,202 --> 00:04:27,663 ‎เขาบอกว่า "นายเห็นเธอในร้านสปาร์ ‎หนึ่งวันก่อนถูกฆ่า 74 00:04:27,746 --> 00:04:30,040 ‎และเห็นก้นแน่นๆ ของเธอ ‎และอยากจะเอาเธอสักที" 75 00:04:30,124 --> 00:04:32,751 ‎เขาบอกว่า "ตอนนายไปบ้านเธอตอนตีสอง 76 00:04:32,835 --> 00:04:34,920 ‎เธอวิ่งหนีพลางกรีดร้อง ‎เพราะนายทำเธอกลัว" 77 00:04:35,004 --> 00:04:37,089 ‎"นายไล่ตามเธอ ‎ขว้างอะไรสักอย่างโดนหัวเธอ 78 00:04:37,172 --> 00:04:39,300 ‎และรู้ตัวว่าทำเกินไปแล้ว" ‎ส่วนผมได้แต่... 79 00:04:42,511 --> 00:04:44,013 ‎"เรื่องพวกนี้มาจากไหนกันเนี่ย" 80 00:04:44,513 --> 00:04:47,349 ‎มันรู้สึกเหมือนเขากำลังพูดสิ่งที่เขาทำลงไป ‎แต่พูดผ่านผม 81 00:04:48,350 --> 00:04:50,060 ‎ผมกลัวแทบแย่ตอนออกจากบ้านเขา 82 00:04:50,644 --> 00:04:53,522 ‎ผมเพิ่งนั่งคุยกับคนที่โคตรจะอันตรายเลยครับ 83 00:04:53,605 --> 00:04:54,648 ‎และผมกลัวสุดๆ 84 00:04:56,358 --> 00:05:00,863 ‎ตอนที่เขาเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง ‎มันเหมือนเป็นการรับสารภาพรึเปล่า 85 00:05:00,946 --> 00:05:01,947 ‎ใช่แน่นอนเลยครับ 86 00:05:02,031 --> 00:05:06,910 ‎ผมว่าใช่แน่ ‎เขาทำแบบนั้นกับทุกคนที่เขาสารภาพด้วย 87 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 ‎เรามารู้ทีหลัง 88 00:05:10,456 --> 00:05:14,793 ‎ว่าเขาสารภาพกับคนอื่นหลายๆ คนในชุมชน 89 00:05:17,087 --> 00:05:18,380 ‎ในค่ำคืนหนึ่ง 90 00:05:18,464 --> 00:05:20,841 ‎พูดให้ชัดคือวันก่อนปีใหม่ 91 00:05:20,924 --> 00:05:22,926 ‎คู่รักในท้องถิ่น ริชชี่และโรซี่ เชลลีย์ 92 00:05:23,010 --> 00:05:25,596 ‎กำลังดื่มกันในผับท้องถิ่นในเมืองสกัลล์ 93 00:05:26,180 --> 00:05:30,100 ‎และได้คุยกับเอียน เบลีย์และจูลส์ โธมัส 94 00:05:30,934 --> 00:05:33,270 ‎พวกเขาเชิญทั้งคู่ไปที่บ้าน ‎เพื่อดื่มต่อในคืนก่อนวันปีใหม่ 95 00:05:33,354 --> 00:05:36,023 ‎เอียนเริ่มคุยเรื่องเหตุฆาตกรรม 96 00:05:36,106 --> 00:05:38,984 ‎และเขาเริ่มสะเทือนใจและร้องห่มร้องไห้ 97 00:05:39,068 --> 00:05:42,154 ‎และมันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นตอนเช้าตรู่หลังดื่มเหล้า 98 00:05:42,237 --> 00:05:43,238 ‎ตอนที่เขาทำตัวแปลกๆ 99 00:05:45,199 --> 00:05:48,035 ‎เขาเริ่มร้องไห้และกอดริชชี่ เชลลีย์ 100 00:05:48,118 --> 00:05:51,789 ‎และพูดว่า "ผมเป็นคนทำ ผมเลยเถิดไป" 101 00:05:51,872 --> 00:05:53,874 ‎พวกเขาวิ่งกรีดร้องออกมาจากบ้าน 102 00:05:55,167 --> 00:05:56,210 ‎พวกเขาวิ่งหนีออกไป 103 00:06:02,132 --> 00:06:04,051 ‎และร่างทรงอีกคนจะบอกคุณ 104 00:06:04,134 --> 00:06:07,971 ‎ว่าเมื่อคุณถูกบังคับให้พูดอะไรสักอย่าง ‎คุณจะพูดมันออกไป 105 00:06:09,390 --> 00:06:11,767 ‎มีเพื่อนชาวเยอรมันคนหนึ่งที่จัดปาร์ตี้ 106 00:06:12,267 --> 00:06:15,312 ‎เอียนก็อยู่ในงานปาร์ตี้เหมือนคนอื่นๆ 107 00:06:16,772 --> 00:06:20,818 ‎มันเป็นแค่ช่วงเวลาสั้นๆ ‎ที่เราบังเอิญได้อยู่ด้วยกัน 108 00:06:20,901 --> 00:06:24,029 ‎ในโลกของฉัน เรื่องบังเอิญไม่มีจริงหรอกค่ะ 109 00:06:24,113 --> 00:06:26,490 ‎สิ่งเหล่านี้ถูกจับวางเอาไว้แล้วค่ะ 110 00:06:27,282 --> 00:06:29,201 ‎ฉันบอกเขาว่า "คุณฆ่าผู้หญิงคนนั้น" 111 00:06:30,828 --> 00:06:32,704 ‎เธออยากเผชิญหน้าเขาด้วยความจริงนั้น 112 00:06:34,123 --> 00:06:35,958 ‎และเขาจ้องตาฉันเขม็งเลยค่ะ 113 00:06:36,041 --> 00:06:39,670 ‎และเขาพูดว่า ‎เขาไม่ได้ตั้งใจลากทุกคนเข้ามาเกี่ยวด้วย 114 00:06:40,421 --> 00:06:41,630 ‎เขาพูดแบบนั้นค่ะ 115 00:06:44,800 --> 00:06:46,718 ‎ฉันรู้จักจูลส์ก่อนรู้จักเอียนซะอีกค่ะ 116 00:06:47,469 --> 00:06:48,971 ‎เธอเป็นเพื่อนบ้านฉัน 117 00:06:49,304 --> 00:06:51,223 ‎เธอมีลูกสาวสามคน 118 00:06:51,306 --> 00:06:52,724 ‎แล้วเอียนก็โผล่มา 119 00:06:52,808 --> 00:06:54,643 ‎ไม่กี่ปีหลังจากนั้น 120 00:06:56,687 --> 00:06:59,231 ‎ในชุมชนนั้น ‎คุณแวะรับและส่งคนอื่นจนเคยชินค่ะ 121 00:06:59,314 --> 00:07:00,899 ‎เพราะไม่มีรถเมล์สาธารณะค่ะ 122 00:07:00,983 --> 00:07:04,111 ‎พวกสาวๆ จึงต้องให้แวะรับส่งจากโลเวอร์ทาวน์ 123 00:07:04,194 --> 00:07:06,989 ‎ฉันมักขับไปส่งพวกเธอถึงบ้านบ่อยๆ 124 00:07:07,072 --> 00:07:10,492 ‎หรือถ้าพวกเขาจะรับเด็กสาวคนอื่นๆ ‎พวกเขาจะแวะส่งมาลาไค 125 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 ‎ลูกชายคนโตของฉัน 126 00:07:12,995 --> 00:07:15,330 ‎ตอนนั้นมาลาไคอายุแค่ 14 ปีเองค่ะ 127 00:07:16,790 --> 00:07:19,042 ‎เขาอยู่บ้านเพื่อนหลังเลิกเรียน 128 00:07:19,126 --> 00:07:22,129 ‎และเขาเห็นเอียนอยู่ด้านนอกคอร์ตยาร์ด 129 00:07:22,212 --> 00:07:24,423 ‎และเอียนอาสามาส่งเขาที่บ้าน 130 00:07:26,091 --> 00:07:29,261 ‎เอียนดูเครียดมาก 131 00:07:30,304 --> 00:07:32,264 ‎และฉันคิดว่าเขาดื่มเหล้ามาค่ะ 132 00:07:34,391 --> 00:07:37,728 ‎ด้วยความสุภาพ ‎มาลาไคถามเขาว่างานเขาเป็นยังไงบ้าง 133 00:07:38,812 --> 00:07:40,522 ‎แล้วเอียนก็หันมาพูดว่า 134 00:07:40,606 --> 00:07:43,775 ‎"ฉันขึ้นไปบนนั้นและทุบสมองเธอด้วยก้อนหิน" 135 00:07:47,613 --> 00:07:49,364 ‎จู่ๆ เขาก็โพล่งออกมาแบบนี้ 136 00:07:49,448 --> 00:07:50,449 ‎เกิดความเงียบขึ้น 137 00:07:50,532 --> 00:07:54,453 ‎และฉันคิดว่ามาลาไคแค่อยากกลับบ้านให้เร็วที่สุด 138 00:07:58,332 --> 00:08:00,209 ‎ค่ำวันนั้นเขาไม่ได้พูดอะไรมากเท่าไหร่ 139 00:08:00,292 --> 00:08:02,211 ‎เขาไม่อยากแกว่งเท้าหาเสี้ยน 140 00:08:02,294 --> 00:08:05,047 ‎เพราะเขาเพิ่งติดรถคนเมากลับมาบ้าน 141 00:08:05,756 --> 00:08:09,384 ‎แต่ในวันถัดมา เขาอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้น 142 00:08:09,468 --> 00:08:10,802 ‎แล้วฉันก็พูดว่า 143 00:08:10,886 --> 00:08:14,765 ‎"เรื่องนี้ใหญ่เกินกว่าแม่หรือลูกจะตัดสินใจได้" 144 00:08:14,848 --> 00:08:16,642 ‎เราเลยไปให้การกับตำรวจ 145 00:08:18,268 --> 00:08:20,479 ‎ตำรวจบอกว่าเป็นเบาะแสที่ช่วยคดีคืบอย่างมาก 146 00:08:20,562 --> 00:08:22,689 ‎ในกระบวนการสืบสวนจากมุมมองพวกเขา 147 00:08:23,440 --> 00:08:25,192 ‎เช่นเดียวกับชาวชุมชนที่เหลือ 148 00:08:25,275 --> 00:08:29,571 ‎เราไม่รู้ว่าทางตำรวจมีหลักฐานในขั้นตอนสืบสวน ‎มากแค่ไหนในตอนนั้น 149 00:08:29,655 --> 00:08:33,325 ‎ฉันรู้แค่เพียงสิ่งที่เกิดขึ้นในครอบครัวฉันเอง 150 00:08:35,202 --> 00:08:36,620 ‎คุณต้องเข้าใจ 151 00:08:36,703 --> 00:08:39,289 ‎ว่าพื้นที่นั้นของประเทศ ‎และพื้นที่ส่วนใหญ่ของไอร์แลนด์ 152 00:08:39,373 --> 00:08:44,002 ‎ผู้คนไม่พูด ‎เอาจริงๆ คือคุณไม่ปริปากพูดอะไรเลย 153 00:08:44,086 --> 00:08:45,587 ‎คุณอาจรู้บางอย่าง 154 00:08:45,671 --> 00:08:48,173 ‎แต่คุณเก็บเอาไว้ในใจ ‎มันไม่ใช่ธุระกงการของคุณ 155 00:08:49,299 --> 00:08:52,177 ‎หลักฐานเริ่มเผยออกมาทีละน้อยๆ 156 00:08:52,261 --> 00:08:56,682 ‎จากชาวบ้านที่กล้าพอจะพูด ‎ไปจนถึงผู้ดูแลความปลอดภัยท้องถิ่นอะไรแบบนั้น 157 00:08:58,392 --> 00:09:01,436 ‎มาลาไคสับสนและกลัวมาก 158 00:09:02,646 --> 00:09:05,107 ‎มันฝังลึกในใจเขาอยู่หลายปี 159 00:09:05,899 --> 00:09:07,776 ‎ผมไม่รู้ว่าคนอื่นๆ ทำแบบนี้ไหม 160 00:09:07,859 --> 00:09:10,988 ‎แต่ผมใช้คำพูดเสียดสี ‎และผมใช้คำพูดประชดประชันอยู่บ้าง 161 00:09:11,071 --> 00:09:12,281 ‎และมันน่าตลกสิ้นดี 162 00:09:12,364 --> 00:09:13,991 ‎เขาเรียกมันว่า "อารมณ์ขันร้าย" 163 00:09:14,074 --> 00:09:17,244 ‎ตอนนั้นประชากรไอร์แลนด์มีประมาณห้าล้านคน 164 00:09:17,828 --> 00:09:19,371 ‎และจากห้าล้านคน 165 00:09:19,454 --> 00:09:22,457 ‎มีเพียงคนเดียวที่พูดถึงการสังหารโซฟี 166 00:09:22,958 --> 00:09:24,960 ‎คุณจะอธิบายอย่างไร 167 00:09:25,502 --> 00:09:30,132 ‎ตอนมีใครสักคนร้องไห้และกอดคนคนหนึ่ง 168 00:09:30,215 --> 00:09:33,468 ‎และยอมรับว่าลงมือฆาตกรรม ‎ว่ามันเป็นแค่อารมณ์ขันร้าย 169 00:09:35,887 --> 00:09:39,891 ‎ไม่มีใครสักคนเดียวที่เขายอมรับสารภาพด้วย 170 00:09:39,975 --> 00:09:42,311 ‎ตีความว่าเป็นอารมณ์ขันร้าย 171 00:09:43,270 --> 00:09:48,191 ‎(วันที่ 23 ธันวาคม ปี 1997 ‎หนึ่งปีหลังเหตุฆาตกรรมโซฟี) 172 00:09:49,860 --> 00:09:52,070 ‎เก้าโมงเช้า ณ ต้นฤดูหนาว 173 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 ‎ท้องฟ้ายังมืดอยู่ที่คาบสมุทรมิเซ็นเฮด 174 00:09:59,036 --> 00:10:02,414 ‎จอร์จส์กับมาร์กูริต บูาวเนียล ‎พ่อแม่ของโซฟี ทัสกัน ดู แพลนเทียร์ 175 00:10:02,497 --> 00:10:06,209 ‎อยากให้ชาวเมืองร่วมพิธีทางศาสนา ‎จากบริเวณนี้ของไอร์แลนด์ 176 00:10:06,293 --> 00:10:07,419 ‎ซึ่งเป็นที่ที่เธอรักมาก 177 00:10:09,713 --> 00:10:11,715 ‎สองสามวันนี้ ‎ไฟที่บ้านหลังนี้เปิดสว่าง 178 00:10:11,798 --> 00:10:13,634 ‎ซึ่งเคยดับสนิทมาแสนนานในย่านชนบทนี้ 179 00:10:13,717 --> 00:10:16,011 ‎ที่ซึ่งในวันนี้เมื่อหนึ่งปีก่อน 180 00:10:16,094 --> 00:10:18,513 ‎ศพของโซฟี ทัสกัน ดู แพลนเทียร์ถูกพบ 181 00:10:26,104 --> 00:10:30,025 ‎ผมได้รับการคุ้มครองทันทีหลังจากแม่ผมเสีย 182 00:10:31,234 --> 00:10:35,364 ‎ผมไม่ได้เจอตำรวจเลย ‎ไม่ว่าจะตำรวจฝรั่งเศสหรือไอริช 183 00:10:35,906 --> 00:10:37,574 ‎ผมไม่ได้เจอนักข่าว 184 00:10:38,075 --> 00:10:39,993 ‎(ปิแอร์-ลูอิส์ บอเดย์-วินก์โย ‎ลูกชายโซฟี) 185 00:10:40,077 --> 00:10:41,620 ‎ผมอยู่ห่างไกลเรื่องพวกนั้นมาก 186 00:10:44,289 --> 00:10:45,832 ‎ผมยังเป็นแค่เด็กน้อย 187 00:10:46,500 --> 00:10:48,293 ‎พูดง่ายๆ คือเป็นแค่เหยื่อ 188 00:10:51,922 --> 00:10:56,218 ‎นานนับวัน ผ่านเป็นสัปดาห์ ‎และหลายเดือน 189 00:10:56,301 --> 00:11:01,431 ‎ตำรวจบอกครอบครัวว่ามันใกล้จบแล้ว 190 00:11:01,515 --> 00:11:03,517 ‎อีกแค่นิดเดียวทุกอย่างก็จบ 191 00:11:08,438 --> 00:11:11,900 ‎ตำรวจไม่เคยหยุดเพิ่มสิ่งต่างๆ ใส่ในแฟ้มคดี 192 00:11:11,983 --> 00:11:14,486 ‎แต่เราไม่ค่อยรู้อะไรมากนักหรอกครับ 193 00:11:16,613 --> 00:11:19,074 ‎เรายังอยู่ในภาวะเศร้าโศกสะเทือนใจอย่างหนัก 194 00:11:19,574 --> 00:11:23,203 ‎ฉันคิดว่าความยุติธรรมจะบังเกิด ‎เราทุกคนคิดแบบนั้นค่ะ 195 00:11:23,286 --> 00:11:27,124 ‎แต่บางครั้งเราก็หมดหวังบ้างเหมือนกัน 196 00:11:29,209 --> 00:11:30,961 ‎และแล้วต้นเดือนมกราคม 197 00:11:31,044 --> 00:11:34,506 ‎เป็นอีกครั้งที่ตำรวจบอกกับครอบครัว 198 00:11:34,589 --> 00:11:37,259 ‎ว่าคดีกำลังจะคลี่คลายในไม่ช้า 199 00:11:39,428 --> 00:11:42,639 ‎(วันที่ 27 มกราคม ปี 1998 ‎13 เดือนหลังเหตุฆาตกรรมโซฟี) 200 00:11:42,723 --> 00:11:45,350 ‎สวัสดียามบ่ายครับ ‎พาดหัวข่าวยามเที่ยงวันอังคารนี้ 201 00:11:45,434 --> 00:11:47,018 ‎ชายผู้หนึ่งถูกจับกุมในเวสต์คอร์ก 202 00:11:47,102 --> 00:11:50,605 ‎โดยตำรวจสืบสวนคดีฆาตกรรม ‎หญิงชาวฝรั่งเศสชื่อว่าโซฟี ดู แพลนเทียร์ 203 00:11:51,690 --> 00:11:55,152 ‎หนึ่งปีหลังการจับกุมครั้งแรก ‎ผมถูกหมายจับเป็นครั้งที่สอง 204 00:11:59,406 --> 00:12:01,533 ‎เขายืนขึ้นและบอกคนอื่นว่าเขาเป็นคนลงมือทำ 205 00:12:02,701 --> 00:12:04,661 ‎ดังนั้นอย่าประหลาดใจถ้าคุณถูกจับ 206 00:12:04,745 --> 00:12:06,747 ‎พวกเขาว่า "เราเป็นพนักงานสืบสวนพิเศษ" 207 00:12:06,830 --> 00:12:10,625 ‎"เราเป็นสมาชิกสำนักงานสืบสวน ‎อาชญากรรมแห่งชาติ" 208 00:12:10,709 --> 00:12:14,337 ‎และพวกเขาควรจะเป็นตำรวจสืบสวนชั้นอภิชน 209 00:12:14,421 --> 00:12:17,090 ‎- คอน เรื่องราวเป็นยังไงบ้าง ‎- ผมไม่รู้ ผมก็อยากรู้หรอกนะ 210 00:12:17,799 --> 00:12:21,094 ‎ภายใต้กฎหมายไอร์แลนด์ ‎คุณมีช่วงเวลากักกันตัวสองช่วงด้วยกัน 211 00:12:21,178 --> 00:12:22,846 ‎แต่ละช่วงกินเวลา 12 ชั่วโมง 212 00:12:24,139 --> 00:12:28,935 ‎กรมตำรวจไม่มีโอกาสที่สาม ‎ที่จะสอบปากคำผู้ต้องสงสัย 213 00:12:31,313 --> 00:12:34,733 ‎ผู้อำนวยการอัยการรัฐ ‎ยังตรวจสอบแฟ้มคดีฆาตกรรมอยู่ 214 00:12:35,942 --> 00:12:40,363 ‎ผ.อ.อัยการรัฐหรือดีพีพีเป็นเจ้าหน้าที่กฎหมาย ‎ที่ประเมินการสืบสวนของกรมตำรวจ 215 00:12:40,447 --> 00:12:41,782 ‎และตัดสินใจว่า 216 00:12:41,865 --> 00:12:45,368 ‎ตำรวจรวบรวมหลักฐานได้มากพอ ‎ที่จะออกหมายจับได้หรือไม่ 217 00:12:45,452 --> 00:12:48,580 ‎เขาถูกควบคุมตัวตามมาตราสี่ ‎ของกฎหมายยุติธรรมทางอาญา 218 00:12:48,663 --> 00:12:50,749 ‎และสามารถถูกกุมตัวได้ถึง 12 ชั่วโมง 219 00:12:54,377 --> 00:12:57,422 ‎ผมคุยกับจูลส์ตอนที่มาถึงตอนเช้า 220 00:12:58,757 --> 00:13:01,092 ‎(แดเนียล คารอน ‎อาร์ทีแอล นักข่าวไอร์แลนด์) 221 00:13:01,176 --> 00:13:04,221 ‎ผมไปบ้านเธอ ไปบ้านพวกเขา ‎เพราะเราเป็นเพื่อนกัน 222 00:13:05,013 --> 00:13:11,728 ‎และผมถามเธอว่า ‎"คุณคิดว่าเอียนมีความผิดไหม" 223 00:13:14,022 --> 00:13:15,565 ‎เธอบอกว่า "ฉันไม่รู้" 224 00:13:20,111 --> 00:13:21,822 ‎ตำรวจยังคงสอบสวนชายคนหนึ่ง 225 00:13:21,905 --> 00:13:25,700 ‎ที่เกี่ยวข้องกับเหตุฆาตกรรมหญิงชาวฝรั่งเศส ‎โซฟี ทัสกัน ดู แพลนเทียร์ 226 00:13:28,203 --> 00:13:29,788 ‎มีนายตำรวจอยู่สองนาย 227 00:13:29,871 --> 00:13:32,332 ‎และผมจำได้ว่าพวกเขาบอกว่า ‎"เราจะพักกันก่อนตอนนี้" 228 00:13:32,833 --> 00:13:34,835 ‎ผมบอกพวกเขาว่า "ไม่ ผมไม่อยากพัก" 229 00:13:35,836 --> 00:13:37,921 ‎"ฟังนะ เราต้องการให้คุณพัก" 230 00:13:42,133 --> 00:13:45,554 ‎ผมสงสัยอีกว่าพวกเขากำลังหาคำสารภาพ ‎จากเอียน เบลีย์ 231 00:13:47,639 --> 00:13:49,975 ‎มีคนโทรมาหาฉันแล้วพูดว่า 232 00:13:50,058 --> 00:13:53,812 ‎"มารี-แมเดอลีน คืนนี้ผมมีข่าวดีมาบอกคุณ" 233 00:13:54,938 --> 00:13:57,357 ‎แต่แล้วคืนนั้นก็ไม่มีข่าวดีเลย 234 00:13:57,440 --> 00:13:58,733 ‎ดีพีพีบอกว่าไม่มี 235 00:14:06,324 --> 00:14:08,118 ‎เขาถูกปล่อยตัวอีกครั้งโดยไม่ถูกตั้งข้อหา 236 00:14:08,910 --> 00:14:10,579 ‎เพราะตำรวจไม่ได้คำรับสารภาพ 237 00:14:10,662 --> 00:14:13,999 ‎และหลักฐานที่พวกเขามี ‎ก็ยังเป็นแค่หลักฐานแวดล้อม 238 00:14:15,542 --> 00:14:17,919 ‎เราอึ้งกันไปตามๆ กัน 239 00:14:19,504 --> 00:14:21,381 ‎มันทำใจยากสำหรับพ่อแม่ผมมาก 240 00:14:24,342 --> 00:14:27,679 ‎ในไอร์แลนด์ ครอบครัวของเหยื่อไม่มีอยู่จริง 241 00:14:28,388 --> 00:14:30,557 ‎ตำรวจเป็นผู้ดำเนินการสอบสวน 242 00:14:31,641 --> 00:14:35,103 ‎และต่อมาก็ส่งผ่านคดี 243 00:14:36,062 --> 00:14:39,399 ‎ไปให้ผู้อำนวยการอัยการรัฐ หรือดีพีพี 244 00:14:40,567 --> 00:14:42,360 ‎ผมบอกว่าจะไม่มีอะไรมากไปกว่านี้ทั้งนั้น 245 00:14:42,444 --> 00:14:45,697 ‎ดังนั้นเราขอให้พวกคุณแยกย้ายกันไปเงียบๆ ‎และให้ไวด้วยครับ 246 00:14:46,239 --> 00:14:47,157 ‎เข้าใจใช่ไหม 247 00:14:47,282 --> 00:14:48,325 ‎แล้วเขาทำอะไร 248 00:14:48,408 --> 00:14:49,951 ‎เขาพลิกอ่านปึกเอกสาร 249 00:14:50,285 --> 00:14:53,622 ‎และเขาเป็นคนตัดสินใจ ‎ว่าจะส่งฟ้องหรือไม่ส่งฟ้อง 250 00:14:53,705 --> 00:14:57,667 ‎ถ้ามีข้อพิสูจน์ไม่มากพอ ‎หลักฐานไม่มากพอ 251 00:14:58,501 --> 00:15:00,670 ‎เขาก็จะไม่ส่งฟ้องคดี 252 00:15:01,880 --> 00:15:05,967 ‎ถ้าคุณจะให้ฉันพูด ฉันว่าหลายหน 253 00:15:06,051 --> 00:15:09,262 ‎เบลีย์กุมไอร์แลนด์ทั้งประเทศไว้ซะอยู่หมัด 254 00:15:16,603 --> 00:15:18,146 ‎หลังจากที่เขาถูกจับ 255 00:15:18,229 --> 00:15:20,857 ‎เอียน เบลีย์สร้างความบันเทิงให้สื่อ 256 00:15:21,650 --> 00:15:24,361 ‎ถึงขนาดเชิญพวกเขามาที่บ้าน 257 00:15:24,945 --> 00:15:27,072 ‎เขาตอบคำถามพวกเราพร้อมด้วยคู่รักของเขา 258 00:15:27,155 --> 00:15:29,157 ‎และยืนยันในความบริสุทธิ์ของตัวเอง 259 00:15:29,240 --> 00:15:32,661 ‎เขาผูกสัมพันธ์กับสื่อ ฉันขอพูดแบบนั้นแล้วกัน 260 00:15:33,203 --> 00:15:35,914 ‎เขาเกี่ยวพันกับสื่ออย่างเห็นได้ชัดในตอนนั้น 261 00:15:37,290 --> 00:15:40,752 ‎เราไม่แน่ใจชัดเจนว่าใครได้รับประโยชน์ ‎จากเรื่องโกหกทั้งหลายเกี่ยวกับเรา 262 00:15:40,835 --> 00:15:44,547 ‎แต่ที่ผมรู้คือตำรวจพยายามเชื่ออย่างผิดๆ ‎ว่าผมเป็นฆาตกร 263 00:15:44,631 --> 00:15:46,383 ‎รวมถึงจูลส์ คู่รักผมด้วย 264 00:15:46,883 --> 00:15:48,760 ‎เราทั้งคู่ไม่มีส่วนรู้เห็นอะไรด้วยเลย 265 00:15:49,761 --> 00:15:53,431 ‎เห็นไหมคะ ‎นั่นคือความอ่อนแอในบุคลิกของเขา 266 00:15:54,349 --> 00:15:56,768 ‎เขาเรียกร้องหาความสนใจ 267 00:16:00,230 --> 00:16:02,357 ‎เหตุฆาตกรรมเกิดขึ้นในเดือนธันวาคมปี 1996 268 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 ‎เราออกหมายจับในปี 1997 และ 1998 269 00:16:07,195 --> 00:16:10,073 ‎เรื่องราวค่อยๆ เงียบหายไป ‎ทว่าการสืบสวนสอบสวนยังดำเนินอยู่ 270 00:16:12,117 --> 00:16:15,704 ‎ปรากฏว่าโลกภายนอกไม่มีอะไรเกิดขึ้นนานนับปี 271 00:16:17,247 --> 00:16:20,875 ‎แล้วจู่ๆ มันก็กลับมา ‎เป็นที่สนอกสนใจของสาธารณะ 272 00:16:22,794 --> 00:16:27,298 ‎เอียน เบลีย์อ้างว่าชีวิตของเขาถูกทำลาย ‎โดยบทความต่างๆ เรื่องโซฟี ทัสกัน... 273 00:16:27,382 --> 00:16:29,509 ‎เบลีย์อ้างว่าหนังสือพิมพ์ ‎ทำลายชื่อเสียงเขาป่นปี้ 274 00:16:29,592 --> 00:16:32,971 ‎ด้วยการอ้างชื่อเขาว่าเป็นฆาตกร ‎ผู้สังหารโซฟี ทัสกัน ดู แพลนเทียร์ 275 00:16:33,054 --> 00:16:36,766 ‎บางครั้งก็จะมีเรื่องราวคาวโลกีย์เสื่อมเสีย 276 00:16:36,850 --> 00:16:37,976 ‎ตีพิมพ์ในหนังสือพิมพ์สักฉบับ 277 00:16:38,560 --> 00:16:42,856 ‎เห็นได้ชัดว่าพนักงานสืบสวนบางคนปล่อยข้อมูลลับ ‎ให้สำนักข่าวที่พวกเขารู้จัก 278 00:16:42,939 --> 00:16:45,900 ‎ส่งผลให้ผมต้องดำเนินการทางกฎหมาย 279 00:16:45,984 --> 00:16:49,863 ‎เพื่อเป็นการลบล้างข้อกล่าวหา ‎เขาได้ฟ้องร้องข้อหาหมิ่นประมาทโดยการโฆษณา 280 00:16:49,946 --> 00:16:52,365 ‎(ธันวาคม ปี 2003 ‎เจ็ดปีหลังจากเหตุฆาตกรรมโซฟี) 281 00:16:52,449 --> 00:16:54,868 ‎วันนี้คดีฟ้องร้องฐานหมิ่นประมาทของเอียน เบลีย์ 282 00:16:54,951 --> 00:16:57,579 ‎ที่กล่าวหาหนังสือพิมพ์อังกฤษและไอริชเจ็ดฉบับ 283 00:16:57,662 --> 00:16:59,831 ‎เกิดขึ้นจากการรายงานข่าวคดีฆาตกรรม 284 00:16:59,914 --> 00:17:01,791 ‎ที่เปิดว่าความ ณ ศาลวงจรในเมืองคอร์ก 285 00:17:01,875 --> 00:17:04,586 ‎ทนายความของเขาพูดว่าเกือบเจ็ดปี 286 00:17:04,669 --> 00:17:08,214 ‎คุณเบลีย์ถูกว่าความโดยสื่อมวลชนที่บิดเบือน 287 00:17:08,298 --> 00:17:10,884 ‎ซึ่งกล่าวหาว่าลูกความเขาโหดร้ายเยี่ยงปิศาจ 288 00:17:11,468 --> 00:17:15,764 ‎แต่แน่นอนว่าหนังสือพิมพ์ ‎หาวิธีเข้าถึงแฟ้มคดีกรมตำรวจ 289 00:17:16,264 --> 00:17:17,599 ‎และพวกเขาได้มันไป 290 00:17:17,682 --> 00:17:19,893 ‎ซึ่งจะพิสูจน์ได้ชัดเจนอย่างมาก 291 00:17:20,852 --> 00:17:23,688 ‎พวกเขาออกหมายเรียกพยาน ‎ที่ให้ปากคำกับทางตำรวจ 292 00:17:24,189 --> 00:17:25,857 ‎คนที่ไม่อยากอยู่ที่นั่น 293 00:17:25,940 --> 00:17:28,818 ‎จู่ๆ ก็พบว่าตัวเองต้องถูกนำตัวไปขึ้นศาล 294 00:17:29,319 --> 00:17:33,239 ‎เห็นได้ชัดว่าฉันดูข่าวอาร์ทีอี ‎และฉันเห็นพยานชาวเมืองชูลล์ 295 00:17:33,323 --> 00:17:35,492 ‎ที่รอกันอยู่ด้านนอกศาล 296 00:17:35,575 --> 00:17:37,202 ‎พยายามหลบเลี่ยงไม่ออกกล้อง 297 00:17:37,285 --> 00:17:40,371 ‎เพราะไม่มีใครอยากถูกถ่ายออกทีวีไปทั่วประเทศ 298 00:17:40,455 --> 00:17:42,332 ‎เราทุกคนต่างให้ความสนใจในคดี 299 00:17:42,415 --> 00:17:45,585 ‎เพราะมันเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์เราแล้ว 300 00:17:46,336 --> 00:17:49,255 ‎เราเรียนรู้หลายอย่างเกี่ยวกับคดีนี้ ‎เกี่ยวกับการสืบสวนของตำรวจ 301 00:17:49,339 --> 00:17:52,342 ‎และมันเป็นครั้งแรกที่ประชาชน ‎ได้รับรู้รายละเอียดต่างๆ 302 00:17:52,425 --> 00:17:54,302 ‎ของคดีที่ทางตำรวจฟ้องเอาผิดเอียน เบลีย์ 303 00:17:54,803 --> 00:17:57,722 ‎ศาลได้รับฟังพยานหลักฐานในคดีนี้ 304 00:17:57,806 --> 00:17:59,599 ‎และจะดำเนินไปจนถึงปลายสัปดาห์ 305 00:17:59,682 --> 00:18:02,435 ‎ดังนั้นเราจึงเห็นภาพรวมของคดี ‎ที่ทางตำรวจได้สร้างไว้ 306 00:18:02,519 --> 00:18:05,438 ‎ซึ่งส่วนใหญ่เป็นพยานแวดล้อม จะว่าไปน่ะครับ 307 00:18:05,522 --> 00:18:07,524 ‎แต่ก็ค่อนข้างละเอียดพอสมควร 308 00:18:09,400 --> 00:18:12,779 ‎ก่อนหน้านี้เราไม่มีสิทธิ์เข้าถึงแฟ้มคดีไอริช 309 00:18:12,862 --> 00:18:18,660 ‎สิ่งที่น่าทึ่งคือพยานทุกคนที่ถูกสอบปากคำ 310 00:18:18,743 --> 00:18:22,956 ‎ก็ออกมาพูดแบบเดียวกันในการพิจารณาคดีนี้ 311 00:18:23,456 --> 00:18:25,166 ‎พวกเขาไม่ใช่คนที่พูดโกหก 312 00:18:27,210 --> 00:18:29,629 ‎จากสถานการณ์ที่เราไม่รู้ ‎ว่าทำไมเบลีย์เป็นผู้ต้องสงสัย 313 00:18:29,712 --> 00:18:31,756 ‎เราก็เริ่มจะเห็นว่า "เดี๋ยวนะ" 314 00:18:31,840 --> 00:18:34,050 ‎"นี่คือเหตุผลว่าทำไมพวกเขาถึงชี้นิ้วไปที่เขา" 315 00:18:34,759 --> 00:18:37,595 ‎แม้ว่าเอียน เบลีย์ ‎จะฟ้องร้องหนังสือพิมพ์ในชั้นศาล 316 00:18:37,679 --> 00:18:40,056 ‎ที่สุดแล้วมันกลายเป็นคดีฆาตกรรม 317 00:18:40,140 --> 00:18:42,517 ‎บิล ฟูลเลอร์บอกว่าคุณเบลีย์บอกเขาว่า 318 00:18:42,600 --> 00:18:46,020 ‎"เธอวิ่งกรีดร้องออกไป ‎และมันทำให้บางอย่างในหัวคุณปั่นป่วนไปหมด" 319 00:18:46,104 --> 00:18:48,398 ‎"คุณทำเลยเถิดไปและต้องกำจัดเธอซะ" 320 00:18:48,481 --> 00:18:50,817 ‎คุณฟูลเลอร์รู้สึกว่าคุณเบลีย์พยายามจะสารภาพ… 321 00:18:50,900 --> 00:18:53,611 ‎มาลาไค รีดอ้างว่าเอียน เบลีย์ตอบกลับว่า 322 00:18:53,695 --> 00:18:57,532 ‎"มันปกติดีจนกระทั่งฉันขึ้นไปที่นั่นพร้อมก้อนหิน ‎และทุบสมองเธอเละ" 323 00:18:57,615 --> 00:19:01,035 ‎เขาเอาแขนโอบริชาร์ด เชลลีย์ ‎แล้วพูดว่า "ฝีมือฉันเอง" 324 00:19:01,119 --> 00:19:02,370 ‎"ฉันทำเลยเถิดไป" 325 00:19:02,453 --> 00:19:06,374 ‎มันแปลกที่เขาไม่คิดว่ามันจะเป็นผลเสียกับเขา 326 00:19:07,834 --> 00:19:10,670 ‎เบลีย์ยึดมั่นถือมั่นอยู่กับความโอหัง 327 00:19:10,753 --> 00:19:12,839 ‎ซึ่งเขามักจะเป็นคนแบบนั้น 328 00:19:12,922 --> 00:19:16,509 ‎และคิดว่าตัวเขาเองจะทำเงินมหาศาล ‎และล้มล้างสื่อได้ 329 00:19:17,260 --> 00:19:19,387 ‎หนึ่งในหลักฐานชิ้นที่น่าสนใจ 330 00:19:19,470 --> 00:19:21,514 ‎ที่ปรากฏในคดีฟ้องร้องหมิ่นประมาทนี้ 331 00:19:21,598 --> 00:19:23,892 ‎มีศูนย์กลางอยู่ที่สะพานเคลฟัดดาแห่งนี้ 332 00:19:23,975 --> 00:19:25,977 ‎ซึ่งห่างจากบ้านโซฟีประมาณหนึ่งไมล์ 333 00:19:26,060 --> 00:19:30,106 ‎เจ้าของร้านจากสกัลล์บอกศาลว่า ‎เธอเห็นเอียน เบลีย์ที่นี่ 334 00:19:30,190 --> 00:19:33,109 ‎ตอนตีสามในคืนที่โซฟีถูกฆาตกรรม 335 00:19:33,193 --> 00:19:35,153 ‎จากมุมมองตำรวจ ‎มารี ฟาร์เรลล์เป็นคนสำคัญ 336 00:19:35,236 --> 00:19:38,114 ‎เพราะเธอเป็นคนเดียวที่บอกว่า ‎เอียนอยู่นอกบ้าน 337 00:19:38,198 --> 00:19:40,617 ‎และอยู่ในบริเวณใกล้เคียงกับบ้านโซฟี 338 00:19:40,700 --> 00:19:43,453 ‎มารี ฟาร์เรลล์บอกตำรวจว่าเธอเห็นชายคนหนึ่ง 339 00:19:43,536 --> 00:19:46,873 ‎ภายหลังเธอระบุว่าชายคนนั้นคือเอียน เบลีย์ ‎ที่สะพานเคลฟัดดา 340 00:19:46,956 --> 00:19:50,460 ‎ที่อยู่ห่างจากบ้านพักตากอากาศ ‎ของโซฟี ทัสกัน ดู แพลนเทียร์ไปหนึ่งไมล์ 341 00:19:50,543 --> 00:19:53,296 ‎มารี ฟาร์เรลล์เป็นตัวละครหลัก 342 00:19:53,796 --> 00:19:55,340 ‎เพราะเธอเห็นเบลีย์… 343 00:19:55,423 --> 00:19:57,008 ‎(เฟรเดอริก เกโซ ‎ลูกพี่ลูกน้องโซฟี) 344 00:19:57,091 --> 00:19:59,260 ‎...ในคืนเกิดเหตุฆาตกรรมที่สะพานเคลฟัดดา 345 00:19:59,344 --> 00:20:01,137 ‎เธอเป็นพยานคนสำคัญครับ 346 00:20:01,221 --> 00:20:04,724 ‎คุณแน่ใจร้อยเปอร์เซ็นต์ว่าเอียน เบลีย์ ‎อยู่บนสะพานใช่ไหมครับ 347 00:20:04,807 --> 00:20:06,309 ‎หนึ่งร้อยสิบเปอร์เซ็นต์ค่ะ 348 00:20:06,392 --> 00:20:09,562 ‎และเอียน เบลีย์ยืนยันสิ่งนั้นกับฉัน ‎ตอนเขามาที่ร้านค้าฉัน 349 00:20:09,646 --> 00:20:12,398 ‎เพราะเขาพูดว่า ‎"ผมรู้ว่าคุณเห็นผมบนสะพาน" 350 00:20:14,150 --> 00:20:16,569 ‎เธอน่าเชื่อถืออย่างมากครับ 351 00:20:16,653 --> 00:20:19,697 ‎แน่วแน่ ยืนกราน มั่นใจชัดเจนในสิ่งที่เธอพูด 352 00:20:19,781 --> 00:20:21,324 ‎และเธอพูดชัดเจน 353 00:20:21,407 --> 00:20:24,118 ‎เรื่องที่ถูกเอียนทำร้ายและข่มขู่หลังจากนั้น 354 00:20:24,494 --> 00:20:25,828 ‎มารี ฟาร์เรลล์บอกกับศาล 355 00:20:25,912 --> 00:20:28,581 ‎ว่าเอียน เบลีย์พยายามบังคับเธอ ‎หลายครั้งหลายครา 356 00:20:28,665 --> 00:20:31,042 ‎เพื่อให้ถอนคำให้การที่เธอบอกกับตำรวจ 357 00:20:31,125 --> 00:20:33,962 ‎เธอพูดว่าเขาบอกเธอว่า ‎เขารู้หลายเรื่องเกี่ยวกับเธอ 358 00:20:34,045 --> 00:20:36,381 ‎และขอให้เธอเปลี่ยนคำให้การซะ 359 00:20:36,464 --> 00:20:39,384 ‎เธอยื่นคำร้องทางการหลายฉบับกับตำรวจ 360 00:20:39,467 --> 00:20:44,973 ‎อันเกี่ยวเนื่องกับเหตุถูกทารุณและข่มขู่ ‎ที่เธอต้องทนทุกข์ 361 00:20:45,056 --> 00:20:47,058 ‎จากน้ำมือของเอียน เบลีย์ 362 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 ‎เขามาถึงร้านค้า 363 00:20:48,935 --> 00:20:52,063 ‎และเขาพูดว่าเขารู้ว่าฉันเห็นเขาบนสะพาน 364 00:20:52,563 --> 00:20:55,066 ‎และเขาว่าเขาอยากให้ฉันบอกทนายเขา 365 00:20:55,149 --> 00:20:58,403 ‎ว่าตำรวจบอกให้ฉันกุเรื่องเกี่ยวกับเขาขึ้นมา 366 00:20:59,445 --> 00:21:01,823 ‎และถ้าฉันยอมทำตาม ‎เขาจะไม่มาวุ่นวายกับฉัน 367 00:21:01,906 --> 00:21:04,742 ‎และพอฉันไม่ยอมทำตามคำขอเขา 368 00:21:04,826 --> 00:21:06,661 ‎เขาทำให้ชีวิตฉันราวตกนรกค่ะ 369 00:21:07,704 --> 00:21:09,664 ‎และถึงจุดหนึ่ง ฉันคิดว่า 370 00:21:09,747 --> 00:21:12,250 ‎"เขาตัวใหญ่มาก ‎เขาอาจฆ่าฉันตายในแค่สองนาที 371 00:21:12,333 --> 00:21:13,876 ‎แถมไม่มีใครรู้ใครเห็นอีกด้วย" 372 00:21:13,960 --> 00:21:16,087 ‎เรากำลังรอให้ร้านขายไอศกรีมเปิดให้บริการ 373 00:21:16,170 --> 00:21:17,964 ‎และเธอวิ่งลงมา 374 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 ‎หน้าตาท่าทางตื่นกลัวสุดขีด ‎และเราพูดว่า "เกิดอะไรขึ้น" 375 00:21:20,675 --> 00:21:24,220 ‎และเธอว่าเบลีย์จอดรถประจันหน้ากับเธอ 376 00:21:24,304 --> 00:21:25,888 ‎และเขาทำท่าแบบนี้ 377 00:21:26,597 --> 00:21:31,269 ‎เขาจะทำท่าทางเหมือนปาดคอแบบนี้ ‎ถ้าเขาเจอฉันตามท้องถนนค่ะ 378 00:21:31,352 --> 00:21:32,562 ‎หรือไม่ก็ทำท่านี้ 379 00:21:33,229 --> 00:21:36,357 ‎การข่มขู่คุกคามแบบนั้นเกิดขึ้นเรื้อรังหลายเดือน 380 00:21:36,441 --> 00:21:40,028 ‎เธอบอกว่าเธอกลัวว่าอันตราย ‎จะเกิดกับตัวเองและลูกๆ ของเธอ 381 00:21:42,530 --> 00:21:44,115 ‎ผมสืบสวนสอบสวนมาเยอะ 382 00:21:44,198 --> 00:21:47,910 ‎ผมพบว่ามีพยานและเพื่อนบ้านคนอื่นๆ ‎ที่เขาข่มขู่อีกมากครับ 383 00:21:48,745 --> 00:21:51,372 ‎มันจึงเป็นอะไรที่พอเข้าใจได้ 384 00:21:51,456 --> 00:21:54,375 ‎ว่าประชากรหญิงในพื้นที่ดังกล่าว 385 00:21:54,459 --> 00:21:56,085 ‎ควรหวาดกลัวเอียน เบลีย์ 386 00:21:57,628 --> 00:22:01,257 ‎ผู้หญิงหลายคนกลัวเอียน เบลีย์ขึ้นสมองค่ะ 387 00:22:02,383 --> 00:22:04,552 ‎และมีผู้หญิงหลายคนที่ต้องย้ายหนีไปไม่บอกกล่าว 388 00:22:04,635 --> 00:22:07,221 ‎พวกเธอจากไปและไม่กลับมาอีกเลย 389 00:22:08,264 --> 00:22:10,933 ‎เอียน เบลีย์อยู่ในคอกพยานเป็นวันที่สาม 390 00:22:11,017 --> 00:22:12,310 ‎ในศาลวงจรของคอร์กวันนี้ 391 00:22:12,393 --> 00:22:14,354 ‎สิ่งที่ปรากฏออกมามันเหลือเชื่อมาก 392 00:22:14,437 --> 00:22:17,023 ‎คุณเขียนอะไรเอาไว้ตอนเที่ยง 393 00:22:17,106 --> 00:22:19,442 ‎พอตกบ่าย มันก็หายวับไปกับตาซะแล้ว 394 00:22:19,525 --> 00:22:22,987 ‎กระบวนซักถามค้านของเอียน เบลีย์ ‎เริ่มต้นในช่วงบ่ายแก่วันนี้ 395 00:22:23,071 --> 00:22:24,280 ‎และเกือบจะทันที 396 00:22:24,364 --> 00:22:28,326 ‎เขาถูกท้าทายด้วยคำถาม ‎เรื่องความสัมพันธ์รุนแรงของเขา 397 00:22:28,409 --> 00:22:30,119 ‎กับคนรักของเขา จูลส์ โธมัส 398 00:22:30,203 --> 00:22:34,040 ‎เขาซ้อมจูลส์อย่างทารุณ ‎เธอเกือบเสียดวงตาไปข้างนึงค่ะ 399 00:22:34,999 --> 00:22:37,585 ‎เพื่อนของลูกสาวของจูลส์ โธมัส ‎ปีเตอร์ บีเลคกี้ 400 00:22:37,668 --> 00:22:41,839 ‎บอกศาลเรื่องเหตุทำร้ายร่างกาย ‎จูลส์ โธมัสโดยฝีมือเอียน เบลีย์ในปี 1996 401 00:22:42,548 --> 00:22:46,260 ‎มีคนมาเคาะประตูบ้านผม ‎และเธอคือเวอร์จิเนีย ลูกสาวของจูลส์ 402 00:22:46,344 --> 00:22:49,889 ‎ให้ผมพาจูลส์ไปโรงพยาบาลหน่อยได้ไหม 403 00:22:51,432 --> 00:22:53,226 ‎จูลส์นั่งอยู่บนเตียง 404 00:22:53,309 --> 00:22:54,894 ‎เธอนั่งขดตัวเป็นลูกบอล 405 00:22:55,603 --> 00:22:59,816 ‎ดวงตาใหญ่และเหล่ ‎ผมเผ้าครึ่งนึงหลุดจากศีรษะ 406 00:23:00,316 --> 00:23:04,112 ‎มีรอยเล็บเต็มหน้าเธอไปหมด ‎ปากเธอฉีกขาด 407 00:23:09,575 --> 00:23:12,870 ‎เฟเนลล่า เด็กสาวตัวน้อยๆ มองมาที่ผม 408 00:23:13,913 --> 00:23:16,124 ‎และจนถึงวันนี้ ผมไม่สามารถ... 409 00:23:17,708 --> 00:23:19,293 ‎โทษที ขอเวลาผมแป๊บนึง 410 00:23:20,044 --> 00:23:22,380 ‎สีหน้าของแม่หนูน้อยคนนั้น 411 00:23:23,756 --> 00:23:25,758 ‎แบบว่า "ช่วยที ช่วยหนูด้วย ได้โปรด" 412 00:23:25,842 --> 00:23:27,343 ‎และผมช่วยไม่ได้ นึกออกไหม 413 00:23:29,095 --> 00:23:32,390 ‎และผมไม่เคยรู้สึกไร้ประโยชน์ ‎ขนาดนี้มาก่อนในชีวิต 414 00:23:33,599 --> 00:23:35,810 ‎ผมช่วยเด็กคนนี้ไม่ได้น่ะครับ 415 00:23:40,982 --> 00:23:44,068 ‎มันกลายเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตพวกเขา 416 00:23:45,153 --> 00:23:49,031 ‎และเพื่อนบ้านเห็นเธอฟกช้ำจนชาชิน 417 00:23:50,450 --> 00:23:54,036 ‎หลังจากครั้งที่สามหรือสี่ ‎พวกเขาจะเห็นเธอตาเขียวช้ำ 418 00:23:54,120 --> 00:23:57,165 ‎พวกเขาตกใจกับความป่าเถื่อน ‎จากการถูกทำร้ายร่างกาย 419 00:23:59,125 --> 00:24:01,544 ‎พอล กัลลาก์เฮอร์ ‎ตัวแทนฝ่ายหนังสือพิมพ์บอกว่าเขา 420 00:24:01,627 --> 00:24:04,172 ‎ก่อเหตุทำร้ายร่างกายคุณโธมัสอย่างน้อยห้าครั้ง 421 00:24:07,091 --> 00:24:09,135 ‎ไม่ใช่ว่าผมไม่อยากกลับไปหาอะไรพวกนั้น 422 00:24:09,218 --> 00:24:11,137 ‎แต่ผมหมายถึงว่ามันผ่านมานานแล้ว 423 00:24:13,222 --> 00:24:15,766 ‎ในตอนนั้น เราทั้งคู่กำลังดื่มกันอยู่ 424 00:24:15,850 --> 00:24:19,812 ‎ผมอาจจะ... ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎แต่เธอเริ่มคว้าตัวผม 425 00:24:21,230 --> 00:24:22,940 ‎และผมก็ผลักเธอออก 426 00:24:23,024 --> 00:24:24,984 ‎และจังหวะนั้นเองผมก็ทำเธอบาดเจ็บ 427 00:24:25,067 --> 00:24:26,611 ‎คุณเบลีย์ยอมรับแล้ว 428 00:24:26,694 --> 00:24:30,615 ‎ว่าคุณโธมัสถูกทิ้งเอาไว้พร้อมกระจุกผม ‎ที่หลุดจากศีรษะเธอ 429 00:24:30,698 --> 00:24:33,493 ‎ตาเธอเขียวช้ำ บวมโตขนาดเท่าส้มโอ 430 00:24:33,576 --> 00:24:37,413 ‎และริมฝีปากฉีกขาดจากเหงือก ‎เธอต้องเย็บถึงแปดเข็ม 431 00:24:37,497 --> 00:24:41,125 ‎คุณเบลีย์บอกว่าเขาดื่มเหล้าและคุมตัวเองไม่อยู่ 432 00:24:41,209 --> 00:24:43,669 ‎แต่เขาปฏิเสธว่าเขาเป็นคนใช้ความรุนแรง 433 00:24:43,753 --> 00:24:45,838 ‎ผมได้คุยกับตำรวจท้องถิ่น 434 00:24:45,922 --> 00:24:47,882 ‎และผมบอกว่า "เธอจะไม่แจ้งความ" 435 00:24:47,965 --> 00:24:52,136 ‎และเขาบอกว่า ‎"เธอต้องแจ้ง เพราะถ้าเธอไม่แจ้ง 436 00:24:52,220 --> 00:24:55,556 ‎คราวหน้ามันอาจเลวร้ายกว่านี้ ‎และอาจไม่ใช่ตัวเธอด้วยซ้ำ" 437 00:24:57,975 --> 00:25:00,978 ‎สืบเนื่องกับเหตุฆาตกรรมโซฟี ‎เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นเมื่อไหร่ครับ 438 00:25:02,021 --> 00:25:03,814 ‎หกเดือนก่อนหน้านั้นมั๊งครับ 439 00:25:03,898 --> 00:25:04,941 ‎อย่างมาก 440 00:25:06,901 --> 00:25:09,111 ‎ผมต้องรับผิดชอบเต็มที่ละครับ 441 00:25:11,197 --> 00:25:12,281 ‎แต่ตบมือข้างเดียว... 442 00:25:12,365 --> 00:25:14,075 ‎รู้ไหมว่าตบมือข้างเดียวมันไม่ดังหรอกนะ 443 00:25:14,158 --> 00:25:20,206 ‎แต่ผมก็ไม่ได้พยายาม ‎ยกโทษให้การกระทำผมเองเลยสักนิด 444 00:25:21,332 --> 00:25:26,379 ‎เอียนคือความขัดแย้งที่น่าสนใจมาก ‎ระหว่างความไร้ยางอายและน่าอับอาย 445 00:25:29,006 --> 00:25:32,260 ‎วันนี้ ตุลาการแพทริค โมแรน ‎ได้พิพากษาโทษเอาผิดเอียน เบลีย์ 446 00:25:32,343 --> 00:25:34,971 ‎หนังสือพิมพ์ไม่ได้ตีตราว่าเขาเป็นฆาตกร 447 00:25:35,054 --> 00:25:39,725 ‎และตุลาการโมแรนไม่ลังเล ‎ที่จะบรรยายว่าคุณเบลีย์เป็นผู้ใช้ความรุนแรง 448 00:25:39,809 --> 00:25:41,269 ‎เขาแพ้คดี 449 00:25:41,352 --> 00:25:43,896 ‎มันดูเหมือนเป็นการทำร้ายตัวเอง… 450 00:25:43,980 --> 00:25:46,274 ‎(ลาร่า มาร์ลโลว์ ‎ไอริช ไทม์ส นักข่าวปารีส) 451 00:25:46,315 --> 00:25:48,818 ‎...แท้ๆ ที่เขาฟ้องคดีนี้ ‎จนมันย้อนกลับมาทำร้ายเขาซะเอง 452 00:25:48,901 --> 00:25:52,280 ‎ในปารีส ที่บ้านของพ่อแม่ ‎ของโซฟี ทัสกัน ดู แพลนเทียร์ 453 00:25:52,363 --> 00:25:54,532 ‎ครอบครัวของเธอยินดีกับคำตัดสินของตุลาการ 454 00:25:56,033 --> 00:25:59,328 ‎ฉันคิดว่าคำพิพากษาถูกต้อง ‎ที่แน่ๆ คือผู้พิพากษายืนกราน 455 00:25:59,412 --> 00:26:02,331 ‎ว่าเอียนเป็นคนรุนแรงน่ากลัว ‎โดยเฉพาะกับผู้หญิง 456 00:26:02,415 --> 00:26:04,959 ‎เราหวังว่าคำให้การพยานใหม่นี้ 457 00:26:05,042 --> 00:26:07,545 ‎ทางดีพีพีจะตัดสินใจในไม่ช้า 458 00:26:07,628 --> 00:26:09,046 ‎เพื่อจับกุมฆาตกร 459 00:26:10,464 --> 00:26:12,550 ‎คุณรู้สึกได้ทันทีว่าสิ่งที่จะเกิดขึ้น 460 00:26:12,633 --> 00:26:16,262 ‎คือเขากำลังจะถูกจับ ‎และจะมีบางอย่างเกิดขึ้นจากเรื่องนี้ 461 00:26:16,345 --> 00:26:22,310 ‎เราก็ยังหวังว่าดีพีพีจะดำเนินการส่งฟ้องต่อไป 462 00:26:24,645 --> 00:26:27,064 ‎ผู้อำนวยการอัยการรัฐของไอร์แลนด์ 463 00:26:27,148 --> 00:26:30,776 ‎บอกว่าเขาไม่มีแผนจะตั้งข้อหาฆาตกรรม ‎กับเอียน เบลีย์ 464 00:26:31,736 --> 00:26:32,778 ‎สำหรับฉัน 465 00:26:32,862 --> 00:26:36,032 ‎มันอึ้งเหมือนกันนะคะ ‎หลังจากเกิดเรื่องราวทั้งหมด 466 00:26:36,115 --> 00:26:40,494 ‎ทุกคำให้การและหลักฐานทั้งหมด ‎น่าแปลกใจที่ไอร์แลนด์ไม่ดำเนินคดีกับเขา 467 00:26:41,245 --> 00:26:48,210 ‎เห็นได้ชัดว่าเบลีย์ดูมีความผิดมากกว่าเดิมเสียอีก 468 00:26:48,794 --> 00:26:49,879 ‎แต่กลับไม่มีอะไรเกิดขึ้น 469 00:27:01,849 --> 00:27:03,225 ‎ตั้งแต่แม่ผมเสียชีวิต 470 00:27:03,976 --> 00:27:10,316 ‎ผมยังพอโชคดี ‎ที่ได้สร้างกำแพงกั้นตัวเองจากเรื่องราวนี้ 471 00:27:15,404 --> 00:27:19,033 ‎แต่เวลาดำเนินผ่านไป 472 00:27:19,116 --> 00:27:22,912 ‎ตอนนี้ก็ผ่านมา 23 ปีแล้ว ‎มีสองช่วงเวลาด้วยกัน 473 00:27:22,995 --> 00:27:29,293 ‎ช่วงแรกที่ผมยังเป็นเด็ก 474 00:27:29,377 --> 00:27:33,881 ‎เด็กที่ทุกข์ทรมาน ร้องไห้ฟูมฟาย ‎เศร้าโศกที่สูญเสีย 475 00:27:33,964 --> 00:27:37,885 ‎และช่วงต่อมาที่ผมตัดสินใจสู้ 476 00:27:38,803 --> 00:27:41,013 ‎(กรุงปารีส ‎ฝรั่งเศส) 477 00:27:43,557 --> 00:27:47,978 ‎(สมาคมเพื่อความจริงในคดีฆาตกรรม ‎โซฟี ทัสกัน ดู แพลนเทียร์) 478 00:27:50,898 --> 00:27:56,237 ‎สมาคมนี้สำคัญมากสำหรับผม ‎และการค้นหาความจริง 479 00:27:57,780 --> 00:28:03,494 ‎ทุกเดือน เราจะเจอกัน ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในชีวิตแต่ละคนบ้าง 480 00:28:08,457 --> 00:28:11,127 ‎สมาคมนี้ก่อตั้งโดยน้องชายคุณยายผม 481 00:28:12,169 --> 00:28:16,006 ‎เรามั่นใจมาก ตำรวจไอริชหรือการ์ดา 482 00:28:16,507 --> 00:28:19,260 ‎กำลังจะคลี่คลายคดีได้ ‎"เราเจอตัวฆาตกรแล้ว" 483 00:28:19,343 --> 00:28:20,845 ‎(ณอง-ปิแอร์ เกโซ ‎ลุงของโซฟี) 484 00:28:20,928 --> 00:28:23,013 ‎แต่แล้วก็เห็นว่ามันไม่ออกมาเป็นเช่นนั้น 485 00:28:24,348 --> 00:28:26,934 ‎ณ ตอนนั้น ผมเริ่มพูดกับพี่สาวว่า 486 00:28:27,017 --> 00:28:29,895 ‎"เราเจอทางตันแล้ว เราอาจต้องรอเป็นปีๆ ‎ไม่มีอะไรคืบหน้า" 487 00:28:29,979 --> 00:28:33,023 ‎เราจึงก่อตั้งสมาคมขึ้นในปี 2007 488 00:28:33,607 --> 00:28:34,734 ‎เกิดอะไรขึ้น 489 00:28:37,319 --> 00:28:39,155 ‎คุณลดน้ำหนักมาเหรอ 490 00:28:39,238 --> 00:28:42,324 ‎ผมไม่รู้เรื่องกฎหมายอาญาเลย 491 00:28:42,408 --> 00:28:45,327 ‎ผมเรียนรู้ความแตกต่างของสารพัดระบบกฎหมาย 492 00:28:45,995 --> 00:28:51,417 ‎เป็นไปได้ไหม ‎ที่จะตัดสินโทษลับหลังจำเลยในไอร์แลนด์ 493 00:28:51,500 --> 00:28:53,961 ‎ระบบกฎหมายฝรั่งเศสเป็นระบบที่ต่างออกไป 494 00:28:54,044 --> 00:28:58,007 ‎มันแตกต่างอย่างเหลือเชื่อจริงๆ ‎คุณไม่ได้กล่าวเกินจริงไปหรอกครับ 495 00:28:58,090 --> 00:29:02,219 ‎ในไอร์แลนด์ซึ่งวางรากฐานมาจาก ‎ระบบตุลาการอังกฤษ 496 00:29:02,303 --> 00:29:05,556 ‎คุณต้องพิสูจน์ความผิด ‎จนสิ้นความสงสัยไร้ข้อกังขาตามสมควร 497 00:29:05,639 --> 00:29:09,977 ‎ส่วนในฝรั่งเศส มันคือ "กลุ่มก้อนหลักฐาน" 498 00:29:10,060 --> 00:29:12,688 ‎มันเหมือนพวงช่อหลักฐานมัดรวมกัน 499 00:29:14,273 --> 00:29:17,485 ‎หลังการพิจารณาคดีหมิ่นประมาทในปี 2003 500 00:29:17,568 --> 00:29:20,863 ‎เรามีบัญชีพยานทั้งหมด ‎เรามีทุกอย่างครบเป็นครั้งแรก 501 00:29:20,946 --> 00:29:24,825 ‎และมันเป็นจุดเริ่มต้น ‎การต่อสู้ทางกฎหมายในฝรั่งเศส 502 00:29:25,326 --> 00:29:28,579 ‎เพื่อความจริงและความยุติธรรมสำหรับโซฟี 503 00:29:29,580 --> 00:29:34,752 ‎ทุกคนที่รู้จักแม่รู้ว่าเธอเป็นนักสู้ 504 00:29:34,835 --> 00:29:39,590 ‎และผมจะพยายามและเป็นนักสู้เช่นกัน 505 00:29:40,549 --> 00:29:41,675 ‎สิ่งหนึ่งที่แน่นอน 506 00:29:41,759 --> 00:29:45,471 ‎เบลีย์จะไม่มีวันหนีความยุติธรรมไปตลอดชีวิต 507 00:29:48,641 --> 00:29:52,436 ‎เราก่อตั้งสมาคมในเดือนกันยายนปี 2007 508 00:29:52,520 --> 00:29:56,357 ‎และกระบวนการสืบสวนของฝรั่งเศส ‎เริ่มขึ้นในปี 2008 509 00:30:02,822 --> 00:30:05,616 ‎สิ่งที่ผมได้เรียนรู้จากเรื่องนี้ ‎หลังทำข่าวมาตลอด 24 ปี 510 00:30:05,699 --> 00:30:08,118 ‎คือทุกครั้งที่คุณคิดว่ามันสิ้นสุดแล้ว 511 00:30:08,202 --> 00:30:11,956 ‎มันยังมีสิ่งใหม่เซอร์ไพรส์คุณอยู่เสมอ 512 00:30:16,544 --> 00:30:21,423 ‎มีความคืบหน้าในคดีที่เป็นที่พูดถึงในวงกว้าง ‎ในไอร์แลนด์กับฝรั่งเศส 513 00:30:22,007 --> 00:30:23,759 ‎ฉันมั่นใจว่าไม่ใช่เอียน เบลีย์ค่ะ 514 00:30:25,719 --> 00:30:27,596 ‎(มารี ฟาร์เรลล์) 515 00:30:27,680 --> 00:30:30,015 ‎- คุณแน่ใจนะว่าไม่ใช่เอียน เบลีย์ ‎- แน่ใจค่ะ 516 00:30:30,599 --> 00:30:33,143 ‎มารี ฟาร์เรลล์ถอนคำให้การของเธอ 517 00:30:33,227 --> 00:30:34,937 ‎ทั้งหมดในคำให้การ 518 00:30:35,020 --> 00:30:37,273 ‎เป็นเรื่องเหลวไหลทั้งเพค่ะ ‎และฉันอยากถอนคำพูด 519 00:30:37,898 --> 00:30:39,984 ‎จู่ๆ พยานปากเอก 520 00:30:40,067 --> 00:30:43,445 ‎ก็ขอถอนตัวเองออกจากสมการเหตุการณ์ 521 00:30:43,529 --> 00:30:48,325 ‎มารี ฟาร์เรลล์พลิกสำนวนการสืบสวนสอบสวน ‎กลับตาลปัตรไปซะหมด 522 00:30:49,076 --> 00:30:51,453 ‎เธออยู่กับผู้ชายที่ไม่ใช่สามีเธอ 523 00:30:51,954 --> 00:30:55,499 ‎ถ้าเรื่องนี้แดงออกมา ‎ทั้งชีวิตฉันพังพินาศแน่ ฉันคิดว่า 524 00:30:55,583 --> 00:30:57,751 ‎เพราะฉันคิดว่าชีวิตสมรสฉันจบสิ้นไปแล้ว 525 00:30:57,835 --> 00:31:00,170 ‎ถึงฉันจะไม่ได้คบชู้ก็ตาม 526 00:31:00,754 --> 00:31:02,047 ‎เมื่อต้องพลิกคำให้การ 527 00:31:02,131 --> 00:31:07,386 ‎เธอเลยอ้างว่า ‎ตำรวจบังคับให้เธอระบุตัวผู้ต้องสงสัยหลักไปผิดๆ 528 00:31:07,469 --> 00:31:09,430 ‎พวกเขาบอกฉันว่าไม่ต้องกังวล 529 00:31:09,513 --> 00:31:11,599 ‎บอกว่าฉันไม่จำเป็นต้องขึ้นศาล 530 00:31:12,099 --> 00:31:14,894 ‎ว่าพวกเขาแค่ต้องการให้ฉันพูด ‎เพื่อลงบันทึกเอาไว้ 531 00:31:14,977 --> 00:31:16,687 ‎("เป็นเขานั่นเอง") 532 00:31:16,770 --> 00:31:18,439 ‎(เอียน เบลีย์) 533 00:31:18,522 --> 00:31:21,150 ‎ระหว่างการพิจารณาคดีหมิ่นประมาท ผมเชื่อเธอ 534 00:31:21,233 --> 00:31:23,444 ‎เธอมีหลักฐาน เธอน่าเชื่อถือมาก 535 00:31:23,527 --> 00:31:25,529 ‎พอตอนที่เธอถอนคำให้การ 536 00:31:25,613 --> 00:31:28,115 ‎ผมก็เชื่อเธอ ‎เธอน่าเชื่อถือมากอีกเช่นกัน 537 00:31:28,198 --> 00:31:30,200 ‎ฉันบอกพวกเขาว่าฉันขอถอนคำให้การ 538 00:31:30,284 --> 00:31:34,371 ‎และฉันร้องไห้และบอกเขาว่า ‎"ก็นั่นแหละ ฉันขอถอนทุกคำพูดค่ะ" 539 00:31:34,455 --> 00:31:37,499 ‎"ฉันไม่อยากเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้อีกแล้ว ‎ฉันรับไม่ไหวแล้ว" 540 00:31:38,792 --> 00:31:39,752 ‎คือว่า 541 00:31:41,045 --> 00:31:42,379 ‎ผมก็ไม่รู้สินะครับ 542 00:31:44,131 --> 00:31:47,801 ‎เธอยืนยันเรื่องราวที่เคยเล่าเอาไว้ถึงสิบปี 543 00:31:47,885 --> 00:31:50,179 ‎ซึ่งผมเชื่อไปแล้วว่ามันถูกต้อง 544 00:31:51,430 --> 00:31:53,265 ‎อะไรทำให้เธอพลิกลิ้นเปลี่ยนเรื่องราว 545 00:31:54,391 --> 00:31:55,476 ‎คุณคิดว่าไงล่ะ 546 00:31:55,559 --> 00:31:57,019 ‎ฉันพูดความจริงนะคะ 547 00:31:57,102 --> 00:32:00,814 ‎ทำไมฉันต้องทำให้ตัวเองเป็นจุดสนใจแบบนี้ด้วย 548 00:32:00,898 --> 00:32:02,524 ‎ถ้าฉันไม่ได้พูดความจริง 549 00:32:02,608 --> 00:32:06,153 ‎บางทีคุณอาจเปลี่ยนคำพูด ‎ถ้าเอียน เบลีย์ข่มขู่คุณ 550 00:32:06,236 --> 00:32:07,321 ‎หรือคุกคามคุณ 551 00:32:07,404 --> 00:32:09,990 ‎เพราะหลักฐานอยู่ในชั้นศาลจนกระทั่งตอนนี้ 552 00:32:10,074 --> 00:32:11,659 ‎จากปากคุณเองด้วยซ้ำไป 553 00:32:11,742 --> 00:32:13,452 ‎คุณอาจหวาดกลัวเขาก็ได้ 554 00:32:13,535 --> 00:32:15,913 ‎และนี่คือวิธีที่จะทำให้เขาเลิกข้องแวะกับคุณ 555 00:32:16,830 --> 00:32:20,334 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้ถูกเอียน เบลีย์ข่มขู่แต่อย่างใด 556 00:32:21,293 --> 00:32:25,255 ‎ครอบครัวเราเสียใจมากที่ไม่ได้ขจัดความกดดัน 557 00:32:25,339 --> 00:32:27,424 ‎ที่เบลีย์ทำกับมารี ฟาร์เรลล์ 558 00:32:28,175 --> 00:32:33,305 ‎หลายปีที่เธออาศัย ‎อยู่ในหมู่บ้านเดียวกับเบลีย์ในสกัลล์ 559 00:32:33,389 --> 00:32:35,766 ‎และเธอถูกกดดันอย่างหนักหน่วง 560 00:32:37,935 --> 00:32:41,438 ‎คดีพลิก ‎และเอียน เบลีย์ก็เริ่มกลับมาเป็นที่สนใจอีก 561 00:32:44,233 --> 00:32:46,235 ‎เบลีย์ตื่นเต้นมาก 562 00:32:46,860 --> 00:32:50,322 ‎อย่างที่เขาพูด "ยินดีต้อนรับสู่ด้านดี" 563 00:32:52,866 --> 00:32:54,994 ‎ตอนนี้พวกเขามีพยานฝั่งพวกเขา 564 00:32:55,494 --> 00:32:59,331 ‎คนที่จะอ้างว่าตำรวจทุจริต 565 00:33:00,708 --> 00:33:04,712 ‎คุณเบลีย์พูดเสมอว่าการปฏิบัติที่เขาได้รับ 566 00:33:04,795 --> 00:33:07,339 ‎โดยฝีมือตำรวจไอริชเป็นเรื่องทุจริตทั้งสิ้น 567 00:33:14,555 --> 00:33:16,473 ‎การสืบสวนสอบสวนทุจริต 568 00:33:16,557 --> 00:33:20,019 ‎ด้วยเจตนาใส่ร้ายใครสักคน ‎ที่พวกเขารู้ว่าบริสุทธิ์ใช่หรือไหม 569 00:33:20,102 --> 00:33:23,063 ‎ผมขอยืนยันว่ามันน่าจะเป็นความไร้ศักยภาพ 570 00:33:23,147 --> 00:33:25,482 ‎มากกว่าจะเป็นอะไรที่คิดไตร่ตรอง ‎หรือประสงค์ร้าย 571 00:33:26,775 --> 00:33:29,486 ‎โชคร้าย ผมคิดว่าความหายนะทั้งหมด 572 00:33:29,570 --> 00:33:33,782 ‎ขึ้นอยู่กับวิธีที่ตำรวจจัดการเรื่องนี้ตั้งแต่วันแรก 573 00:33:37,995 --> 00:33:41,874 ‎ความผิดพลาดครั้งใหญ่ตั้งแต่ต้น 574 00:33:41,957 --> 00:33:46,253 ‎จากสถานที่เกิดเหตุที่ไม่ถูกกั้นบริเวณ 575 00:33:48,547 --> 00:33:50,549 ‎คนยังเดินย่ำเข้าไปได้อยู่ 576 00:33:53,052 --> 00:33:56,597 ‎วัตถุพยานต่างๆ หายไป ‎พูดกันตามตรงนะครับ มันมีประตู 577 00:33:58,140 --> 00:34:02,728 ‎ประตูบานใหญ่เปื้อนเลือดจากทุ่งนา ‎ในกระบวนการสืบสวนหายไป 578 00:34:03,395 --> 00:34:06,523 ‎ให้ตายเถอะครับ ‎ของพรรค์นั้นมันจะหายวับไปได้ยังไง 579 00:34:08,442 --> 00:34:10,235 ‎ทำไมพวกเขาถึงไม่ให้มีการชี้ตัวคนร้าย 580 00:34:10,319 --> 00:34:13,781 ‎หลังจากมารี ฟาร์เรลล์ ‎ระบุว่าเขาเป็นคนที่เธอเห็นที่สะพานเคลฟัดดา 581 00:34:14,281 --> 00:34:15,866 ‎ผมคิดว่านั่นเป็นแค่แง่มุมหนึ่ง 582 00:34:15,949 --> 00:34:18,994 ‎ที่ตำรวจจะยอมรับโดยส่วนตัว ‎ว่าพวกเขาทำงานล้มเหลว 583 00:34:20,245 --> 00:34:22,748 ‎เราก็เหมือนตำรวจทั่วไป ‎เราไม่ได้สมบูรณ์แบบ 584 00:34:23,248 --> 00:34:26,835 ‎ผมไม่ได้บอกว่าเราไม่ได้ทำผิดพลาด ‎แต่มันไม่มี… 585 00:34:26,919 --> 00:34:29,880 ‎ผมขอบอกว่าที่ไหนก็ตาม ‎ไม่มีการทุจริตหรอกครับ 586 00:34:29,963 --> 00:34:31,840 ‎ไม่มีการเอาใครมาจัดฉากทั้งนั้น 587 00:34:31,924 --> 00:34:33,509 ‎มันถูกปฏิบัติด้วยความสัตย์จริง 588 00:34:34,718 --> 00:34:37,096 ‎ผมไม่คิดว่าจะมีใครยึดถือเอาการสืบสวน 589 00:34:37,179 --> 00:34:38,889 ‎เป็นแบบอย่างว่าควรทำสิ่งต่างๆ ยังไง 590 00:34:39,640 --> 00:34:41,850 ‎แต่เพราะกระบวนการสืบสวนของตำรวจล้มเหลว 591 00:34:41,934 --> 00:34:44,728 ‎นั่นแปลว่าเอียนบริสุทธิ์โดยอัตโนมัติใช่ไหม 592 00:34:50,859 --> 00:34:54,113 ‎หกเดือนผ่านไป หนึ่งปี ‎แล้วก็สองปี สามปี สี่ปี 593 00:34:54,196 --> 00:34:57,866 ‎และคุณคิดว่า "ทำไมถึงไม่ทำอะไรสักอย่าง" 594 00:34:58,534 --> 00:35:02,955 ‎ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมดีพีพีถึงไม่ส่งฟ้อง 595 00:35:03,038 --> 00:35:05,124 ‎(ธันวาคม ปี 2011 ‎15 ปีหลังเหตุฆาตกรรมโซฟี) 596 00:35:05,207 --> 00:35:08,544 ‎เอกสารทางการที่เพิ่งเปิดเผยใหม่ ‎เริ่มทะยอยปรากฏออกมา 597 00:35:08,627 --> 00:35:14,466 ‎สิบปีก่อน สำนักงานดีพีพีบอกว่า ‎การฟ้องร้องเบลีย์ไม่ได้รับการรับรอง 598 00:35:14,550 --> 00:35:18,137 ‎ในปี 2011 เรารู้ว่าทำไมดีพีพีถึงสรุปว่า 599 00:35:18,220 --> 00:35:21,473 ‎หลักฐานไม่เอื้อมากพอ ‎ให้ตั้งข้อหาเอาผิดเอียน เบลีย์ 600 00:35:21,557 --> 00:35:24,434 ‎เอกสารประกอบด้วย ‎ความเห็นของเอมอนน์ บาร์นส์ 601 00:35:24,518 --> 00:35:26,520 ‎ผู้อำนวยการอัยการรัฐ 602 00:35:26,603 --> 00:35:29,064 ‎ผู้ตัดสินใจไม่สั่งฟ้องนายเบลีย์ 603 00:35:29,148 --> 00:35:31,525 ‎เขาบอกว่าในความคิดเห็นเขา ‎หลักฐานในคดี 604 00:35:31,608 --> 00:35:34,736 ‎ไม่ชัดเจนมากพอจะตั้งข้อหาเอาผิดนายเบลีย์ 605 00:35:34,820 --> 00:35:39,324 ‎คุณบาร์นส์บอกว่าการสืบสวนของตำรวจ ‎มีข้อบกพร่องและมีอคติ 606 00:35:39,408 --> 00:35:40,617 ‎ต่อตัวคุณเบลีย์ 607 00:35:40,701 --> 00:35:44,163 ‎ดีพีพีจึงตัดสินใจว่า ‎มีการปฏิบัติงานที่เป็นที่กังขาอย่างมาก 608 00:35:44,246 --> 00:35:47,166 ‎ที่ตำรวจใช้ในกระบวนการสืบสวนสอบสวน 609 00:35:50,627 --> 00:35:53,964 ‎ผมผิดหวังมากกับหลายๆ อย่าง 610 00:35:55,340 --> 00:35:56,258 ‎ผมเป็นตำรวจ 611 00:35:56,341 --> 00:35:59,136 ‎หน้าที่ผมในฐานะตำรวจ ‎คือรวบรวมหลักฐานที่เรามี 612 00:35:59,219 --> 00:36:01,638 ‎แล้วส่งไปที่สำนักงานดีพีพี 613 00:36:01,722 --> 00:36:03,974 ‎และพวกเขาจะเป็นคนตัดสินใจ 614 00:36:04,057 --> 00:36:06,476 ‎เราไม่อยู่ในฐานะที่จะโต้แย้งอะไรพวกเขาได้ 615 00:36:06,560 --> 00:36:08,478 ‎แม้ว่าคุณจะเห็นสิ่งต่างๆ อยู่ตรงนั้น 616 00:36:08,562 --> 00:36:11,523 ‎และพวกเขาว่า "เขาเมินเฉยมันได้ยังไง ‎เขาจะเมินเฉยได้ยังไง" 617 00:36:11,607 --> 00:36:13,775 ‎(แค่มุกตลกร้าย) 618 00:36:13,859 --> 00:36:15,569 ‎ในเกือบทุกคดี 619 00:36:15,652 --> 00:36:18,697 ‎ที่พยานให้การ ‎และเอียนให้การในแบบที่ต่างไป 620 00:36:18,780 --> 00:36:20,991 ‎ดีพีพีมักจะเข้าข้างการตีความของเอียน 621 00:36:22,659 --> 00:36:26,455 ‎เขาโต้แย้งกับพยานทุกคน 622 00:36:26,538 --> 00:36:28,457 ‎ในแง่ความน่าเชื่อถือของพวกเขา 623 00:36:28,540 --> 00:36:31,251 ‎คนอย่างครอบครัวเชลลีย์ มาลาไค รีด 624 00:36:31,335 --> 00:36:34,630 ‎เขาตั้งคำถามว่าคนพวกนั้นไม่ได้ให้การทันที 625 00:36:34,713 --> 00:36:36,423 ‎และดังนั้นพวกเขาจึงไร้ความน่าเชื่อถือ 626 00:36:37,174 --> 00:36:39,551 ‎ตัวอย่างเช่น มาลาไค รีดตอนอายุ 14 627 00:36:39,635 --> 00:36:42,137 ‎ไม่ได้พูดกับแม่เขาในเย็นวันที่เขากลับถึงบ้าน 628 00:36:42,221 --> 00:36:45,807 ‎เขารอจนวันต่อมา ‎ดีพีพีจึงมองข้ามคำให้การที่ว่า 629 00:36:45,891 --> 00:36:52,397 ‎พยานธรรมดาทั่วไปที่ไร้เหตุผลให้โกหก 630 00:36:53,398 --> 00:36:57,361 ‎การตีความพฤติกรรมของเอียน เบลีย์ก่อนหน้านี้ 631 00:36:58,904 --> 00:37:00,864 ‎ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะตีความบางอย่าง 632 00:37:00,948 --> 00:37:03,075 ‎ว่าเป็นการประชดจากบทที่เขียนขึ้นได้อย่างไร 633 00:37:03,617 --> 00:37:05,786 ‎หนึ่งในเรื่องน่าตกใจที่สุดเกี่ยวกับรายงาน 634 00:37:05,869 --> 00:37:10,040 ‎คือมันเขียนว่า "ก็ใช่นะ เบลีย์กระทำทารุณผู้หญิง 635 00:37:10,123 --> 00:37:13,710 ‎แต่ก็โชคไม่ดีที่มันเกิดขึ้นตลอดเวลา" ‎นึกออกไหมคะ 636 00:37:13,794 --> 00:37:15,128 ‎อารมณ์ประมาณแก้ต่างไปเรื่อย 637 00:37:15,212 --> 00:37:18,298 ‎และพูดว่าความจริงที่ว่า ‎เขามีประวัติใช้ความรุนแรงกับผู้หญิง 638 00:37:18,382 --> 00:37:22,010 ‎ไม่เกี่ยวกับคดีที่ผู้หญิงคนนี้ถูกซ้อมจนน่วม 639 00:37:23,887 --> 00:37:26,306 ‎ที่จริงข้อสรุปท้ายรายงานคือ 640 00:37:26,390 --> 00:37:29,393 ‎"เราเชื่อว่าไม่มีมูลเหตุผลเพียงพอ ‎ที่จะส่งเขาขึ้นศาล" 641 00:37:29,893 --> 00:37:32,854 ‎เจมส์ ฮามิลตันบอกว่ามีหลักฐานไม่เพียงพอ 642 00:37:32,938 --> 00:37:36,692 ‎ที่จะตั้งข้อหาเอียน เบลีย์ ‎ฐานฆาตกรรมโซฟี ทัสกัน ดู แพลนเทียร์ 643 00:37:36,775 --> 00:37:39,278 ‎เขาบอกว่าพนักงานสืบสวน ‎ปฏิบัติหน้าที่บนความสงสัยได้ 644 00:37:39,361 --> 00:37:41,989 ‎แต่ดีพีพีต้องปฏิบัติหน้าที่บนหลักฐาน 645 00:37:45,158 --> 00:37:47,286 ‎ครอบครัวของโซฟี ทัสกัน ดู แพลนเทียร์ 646 00:37:47,369 --> 00:37:51,039 ‎ได้ก่อตั้งสมาคมเพื่อสานต่อแรงกดดันต่อเจ้าหน้าที่ 647 00:37:51,123 --> 00:37:52,874 ‎ในไอร์แลนด์และฝรั่งเศส 648 00:37:52,958 --> 00:37:55,627 ‎แรงกดดันที่ว่านำไปสู่การตัดสินใจ ‎ของผู้บัญชาการตำรวจ 649 00:37:55,711 --> 00:37:58,547 ‎และรัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรม ‎จะส่งต่อแฟ้มกรมตำรวจ 650 00:37:58,630 --> 00:38:01,300 ‎ของคดีฆาตกรรมมาดามทัสกัน ดู แพลนเทียร์ ‎เมื่อเดือนก่อน 651 00:38:01,383 --> 00:38:03,176 ‎ให้ผู้พิพากษาในปารีส 652 00:38:03,260 --> 00:38:06,555 ‎ที่ดำเนินการสืบสวนด้วยตัวเอง ‎ภายใต้กฎหมายฝรั่งเศส 653 00:38:07,889 --> 00:38:11,476 ‎เมื่อพลเมืองฝรั่งเศสถูกสังหารในต่างประเทศ 654 00:38:11,560 --> 00:38:15,314 ‎ฝรั่งเศสมีสิทธิ์ที่จะสืบสวนด้วยตัวเอง 655 00:38:15,397 --> 00:38:20,402 ‎และดำเนินคดีกับผู้ต้องสงสัยหลังจากนั้น 656 00:38:21,028 --> 00:38:24,990 ‎ผมคิดและผมหวังว่าจะมีการฟ้องร้องในคดีนี้ 657 00:38:25,073 --> 00:38:27,367 ‎เรากำลังจัดการเรื่องนี้อยู่ครับ 658 00:38:28,493 --> 00:38:30,078 ‎เป็นเพราะครอบครัวฝรั่งเศส 659 00:38:30,162 --> 00:38:33,290 ‎ที่คอยกระทุ้งรัฐบาลฝรั่งเศส 660 00:38:33,790 --> 00:38:36,585 ‎"เร่งระบบยุติธรรมไอริชจัดการเรื่องนี้ซะที" 661 00:38:36,668 --> 00:38:38,086 ‎"จับใครสักคนขึ้นศาลซะที" 662 00:38:45,010 --> 00:38:49,389 ‎ผมมีแฟลชไดรฟ์ที่บรรจุเอกสารสำคัญทั้งหมด 663 00:38:49,473 --> 00:38:50,557 ‎แฟ้มฝรั่งเศส 664 00:38:51,600 --> 00:38:53,727 ‎ผมเห็นอกเห็นใจครอบครัวอย่างสุดซึ้ง 665 00:38:54,519 --> 00:38:57,147 ‎แต่ผมไม่เข้าใจว่าทำไม 666 00:38:57,230 --> 00:39:01,902 ‎พวกเขาถึงเชื่อตามหลักฐาน ‎ที่เราแสดงให้เห็นในประเทศนี้ 667 00:39:01,985 --> 00:39:04,112 ‎มันไม่น่าเชื่อถือ ถ้าจะให้พูดนะครับ 668 00:39:04,196 --> 00:39:07,407 ‎มีการสมคบคิดที่จะบิดเบือนกระบวนการยุติธรรม 669 00:39:07,491 --> 00:39:10,410 ‎ด้วยการให้มารี ฟาร์เรลล์ให้การเท็จ 670 00:39:10,911 --> 00:39:14,623 ‎ผมเลยต้องสู้และพยายามดำเนินการทางกฎหมาย ‎เพื่อล้างมลทินให้ตัวเอง 671 00:39:14,706 --> 00:39:18,251 ‎(พฤศจิกายน ปี 2014 ‎18 ปีหลังเหตุฆาตกรรมโซฟี) 672 00:39:18,335 --> 00:39:20,712 ‎ณ สถานที่นี้ที่พวกเขาเรียกว่า ‎ริเวียร่าแห่งไอร์แลนด์ 673 00:39:20,796 --> 00:39:23,840 ‎พวกเขากำลังเผชิญกับการเปิดเผยเพิ่มเติม 674 00:39:23,924 --> 00:39:25,801 ‎เอียน เบลีย์ฟ้องรัฐ 675 00:39:25,884 --> 00:39:29,596 ‎ท่ามกลางข้อกล่าวอ้างว่าเขาถูกเพ่งเล็ง ‎ในทางที่ผิดว่าเป็นผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรม 676 00:39:29,679 --> 00:39:31,723 ‎เบลีย์กำลังพาเราขึ้นศาล 677 00:39:32,474 --> 00:39:34,726 ‎สุดท้ายความจริงก็ต้องปรากฏอยู่ดี 678 00:39:34,810 --> 00:39:37,437 ‎มันอาจจะนานหน่อย แต่มันจะเกิดขึ้น 679 00:39:39,648 --> 00:39:43,735 ‎คณะลูกขุนถูกบอกว่าตำรวจบางนาย ‎สมคบคิดกันเพื่อดึงเอียน เบลีย์มาเอี่ยว 680 00:39:43,819 --> 00:39:46,363 ‎ในเหตุฆาตกรรมโซฟี ทัสกัน ดู แพลนเทียร์ 681 00:39:46,446 --> 00:39:49,366 ‎และโยนความผิดให้เขา ‎ในอาชญากรรมที่เขาไม่ได้ก่อ 682 00:39:49,449 --> 00:39:53,787 ‎จากวี่แววสิ่งที่เกิดขึ้น ‎ดูเหมือนว่าเอียน เบลีย์จะชนะ 683 00:39:54,704 --> 00:39:58,583 ‎มารี ฟาร์เรลล์บอกว่าเธอมาขึ้นศาล ‎โดยปราศจากคำข่มขู่หรือสิ่งจูงใจใดๆ 684 00:39:58,667 --> 00:40:00,877 ‎และสาบานตนแล้วว่าจะพูดความจริง 685 00:40:00,961 --> 00:40:04,756 ‎แน่นอนว่า ‎เมื่อมารี ฟาร์เรลล์ปรากฏตัวที่คอกพยาน 686 00:40:04,840 --> 00:40:07,634 ‎เธอถูกมองว่าเป็นพยานปากเอก 687 00:40:07,717 --> 00:40:10,720 ‎ช่วงเวลาของมารี ฟาร์เรลล์ ‎ในคอกพยานช่างดราม่าตึงเครียด 688 00:40:11,221 --> 00:40:13,140 ‎แต่ทนายฝ่ายจำเลยบอกว่า 689 00:40:13,223 --> 00:40:16,726 ‎หลักฐานของเธอไม่น่าเชื่อถือในหลายประเด็น 690 00:40:17,561 --> 00:40:22,149 ‎และมันก็มาถึงประเด็นว่า ‎ใครกันคือผู้ชายที่เธออยู่ด้วย 691 00:40:22,774 --> 00:40:25,777 ‎ในคืนที่เธอเห็นเบลีย์ที่สะพานเคลฟัดดา 692 00:40:26,361 --> 00:40:30,282 ‎มารี ฟาร์เรลล์ไม่เคยเปิดเผย ‎ตัวตนผู้ชายที่เธออยู่ด้วย 693 00:40:30,365 --> 00:40:34,536 ‎ในวันที่ 23 ธันวาคม ปี 1996 ‎ในคอกพยานวันนี้ 694 00:40:34,619 --> 00:40:37,497 ‎เธอยังปฏิเสธที่จะบอกชื่อชายที่เธออยู่ด้วยคืนนั้น 695 00:40:37,581 --> 00:40:39,082 ‎"ฉันขอไม่พูดค่ะ" เธอบอก 696 00:40:39,166 --> 00:40:40,417 ‎เขากดดันเธอหนักขึ้น 697 00:40:40,500 --> 00:40:42,502 ‎และเธอพูดว่า 698 00:40:43,086 --> 00:40:46,173 ‎"ฉันเบื่อจะตายอยู่แล้ว ‎มันเป็นเรื่องความสัมพันธ์ส่วนตัวของฉัน" 699 00:40:46,256 --> 00:40:47,841 ‎"ฉันจะไม่ทนอีกแล้ว" 700 00:40:47,924 --> 00:40:51,219 ‎เธอคว้ากระเป๋าถือและเสื้อคลุม ‎และเธอก็เดินออกจากคอกพยาน 701 00:40:51,303 --> 00:40:52,804 ‎และออกจากศาลไปเลย 702 00:40:52,888 --> 00:40:56,183 ‎เล่นเอาเบลีย์กับทีมสยองกันไปตามๆ กัน 703 00:40:56,266 --> 00:40:59,394 ‎ผมจะบอกว่าการชิ่งจากศาล ‎ของมารี ฟาร์เรลล์กลายเป็นที่โจษจันไปทั่ว 704 00:41:01,396 --> 00:41:03,565 ‎ตากล้องจากอาร์ทีอีหัวใสมาก 705 00:41:03,648 --> 00:41:05,317 ‎เขาวิ่งตามไปจากด้านหน้าศาล 706 00:41:05,400 --> 00:41:07,694 ‎อ้อมไปด้านหลัง ‎และจับภาพเธอเดินออกทางด้านหลัง 707 00:41:08,195 --> 00:41:10,280 ‎บัตทิเมอร์ต้องเกลี้ยกล่อมให้เธอกลับมา 708 00:41:11,615 --> 00:41:12,866 ‎ท่านผู้พิพากษาเตือนเธอ 709 00:41:12,949 --> 00:41:15,702 ‎เขาบอกว่า ‎"นี่จะเป็นการเดินออกครั้งสุดท้ายของคุณ 710 00:41:16,453 --> 00:41:18,330 ‎แล้วเขาก็พูดว่า 711 00:41:18,413 --> 00:41:21,625 ‎"คุณต้องบอกชื่อชายคนนี้ 712 00:41:21,708 --> 00:41:25,128 ‎"จะไม่มีความลับในการพิจารณาคดีนี้ ‎บอกชื่อเขามา" 713 00:41:25,212 --> 00:41:26,338 ‎เธอพูดชื่อผู้ชายออกมา 714 00:41:27,088 --> 00:41:28,298 ‎แต่ก็เป็นแค่อีกคำโกหก 715 00:41:29,341 --> 00:41:33,345 ‎เธอเพิ่งโป้ปดต่อหน้าศาลภายใต้คำสาบาน 716 00:41:33,428 --> 00:41:35,096 ‎คณะทนายของกรมตำรวจและรัฐ 717 00:41:35,180 --> 00:41:37,974 ‎บอกว่าเรื่องราวของมารี ฟาร์เรลล์ ‎พลิกไปมาบ่อยๆ ตลอดหลายปี 718 00:41:38,058 --> 00:41:39,851 ‎เสียจนจะเชื่อตามที่เธอพูดไม่ได้อีกแล้ว 719 00:41:41,728 --> 00:41:44,105 ‎ผู้หญิงที่น่าสงสาร เธอโกหกไม่หยุดหย่อน 720 00:41:44,189 --> 00:41:47,692 ‎เธอไม่รู้ว่าตัวเองพูดอะไร ‎เธอพูดจาไร้สาระ 721 00:41:47,776 --> 00:41:50,612 ‎พยานสำคัญของเอียนคือมารี ฟาร์เรลล์ 722 00:41:50,695 --> 00:41:53,031 ‎มันนับเป็นสิ่งสำคัญที่สุดในคดีของเขา 723 00:41:53,114 --> 00:41:54,741 ‎และความน่าเชื่อถือของเธอถูกขจัดสิ้น 724 00:41:54,824 --> 00:41:57,702 ‎หลังจากนั้นเขาเจออุปสรรคหนัก ‎และแพ้คดีในศาลสูง 725 00:41:58,787 --> 00:42:01,039 ‎เอียน เบลีย์ออกจากศาลสูงบ่ายวันนี้ 726 00:42:01,122 --> 00:42:03,208 ‎ในสภาพพ่ายแพ้สมรภูมิทางกฎหมายชนิดมาราธอน 727 00:42:03,291 --> 00:42:06,169 ‎เพื่อเผชิญกับใบเสร็จค่าใช้จ่าย ‎มูลค่าหลายล้านยูโร 728 00:42:06,253 --> 00:42:08,213 ‎ตอนนี้ยังพูดอะไรไม่ได้ครับ ขอโทษด้วย 729 00:42:08,296 --> 00:42:10,757 ‎สิ่งสำคัญที่สุดเท่าที่ผมรู้ 730 00:42:10,840 --> 00:42:12,592 ‎คือเธอเป็นฝ่ายเข้ามาหาเราเอง 731 00:42:12,676 --> 00:42:16,388 ‎เราไม่ได้ไปตามหาเธอ ‎และนั่นเป็นประเด็นสำคัญมาก 732 00:42:21,601 --> 00:42:22,811 ‎ผมจำเธอได้ดี 733 00:42:24,896 --> 00:42:29,442 ‎ที่จริงผมจำได้ว่าโซฟีนั่งอยู่ตรงนี้ที่บาร์ 734 00:42:31,695 --> 00:42:33,280 ‎ท่าทีไม่โดดเด่นอะไร 735 00:42:33,363 --> 00:42:34,698 ‎นั่งอยู่ตรงนั้นเงียบๆ 736 00:42:36,783 --> 00:42:38,368 ‎ไม่สุงสิงวุ่นวายกับใคร 737 00:42:40,328 --> 00:42:42,080 ‎คุณทำให้ทุกอย่างหวนย้อนกลับมา 738 00:42:43,039 --> 00:42:44,874 ‎รู้ไหม 24 ปีมันยาวนานมาก 739 00:42:44,958 --> 00:42:46,960 ‎(เดนิส ควินแลน ‎เจ้าของผับ) 740 00:42:47,043 --> 00:42:49,963 ‎และความทรงจำมันเลือนลางลงทุกที 741 00:42:50,880 --> 00:42:53,466 ‎และมันยากจะจดจำทุกสิ่งอย่างละเอียด 742 00:42:53,550 --> 00:42:56,469 ‎มีคดีหมิ่นประมาทในศาลหลายคดี 743 00:42:56,553 --> 00:42:58,638 ‎คดีศาลในเรื่องอื่นๆ 744 00:42:58,722 --> 00:43:01,141 ‎และมันรู้กันว่าเป็นคดีเบลีย์ตั้งแต่นั้นมา 745 00:43:01,224 --> 00:43:04,144 ‎และผมคิดว่าควรหันเหจุดสนใจกลับไปที่โซฟี 746 00:43:04,227 --> 00:43:08,064 ‎เหยื่อผู้บริสุทธิ์จากการกระทำอันเลวร้าย 747 00:43:10,275 --> 00:43:12,402 ‎และในตอนนั้น มีคำถามมากมาย 748 00:43:12,485 --> 00:43:14,863 ‎ที่ยังไม่ได้รับคำตอบอย่างเหมาะสม 749 00:43:15,947 --> 00:43:18,158 ‎เราต่างมองหาเงื่อนงำ 750 00:43:18,199 --> 00:43:20,201 ‎(โทมา แมคคัลลิม ‎ศิลปินและผู้พักอาศัยในสกัลล์) 751 00:43:20,285 --> 00:43:23,538 ‎ถ้าเพียงแต่เราเจอคำตอบ ‎ที่จะทำให้ทุกอย่างโอเคอีกครั้ง 752 00:43:23,622 --> 00:43:26,625 ‎มีเครือข่ายท้องถิ่นจำนวนมากที่... 753 00:43:28,460 --> 00:43:30,587 ‎มันเหมือนการต่อจิ๊กซอว์เข้าด้วยกันค่ะ 754 00:43:31,713 --> 00:43:37,177 ‎เราต่างพยายามทำความเข้าใจ ‎สารพัดข้อมูลเล็กๆ น้อยๆ 755 00:43:37,260 --> 00:43:39,262 ‎ที่ทุกคนพยายามถักทอร้อยเรียงเข้าด้วยกัน 756 00:43:39,346 --> 00:43:40,889 ‎ให้เป็นเรื่องเป็นราว 757 00:43:41,473 --> 00:43:43,433 ‎ที่พังทลายตลอดเวลา 758 00:43:46,895 --> 00:43:50,148 ‎มีเหตุผลดีๆ หลายข้อในบางกรณี ‎ว่าทำไมตำรวจไม่ได้รับคำให้การ 759 00:43:50,231 --> 00:43:52,442 ‎จนกระทั่งหลายสัปดาห์ หลายเดือน ‎หรือหลายปีต่อมา 760 00:43:54,235 --> 00:43:57,238 ‎พวกเขาไม่ได้ตระหนักถึงความสำคัญ ‎ของสิ่งที่คนคนนั้นพูด 761 00:43:57,322 --> 00:43:59,532 ‎(แคลิฟอร์เนีย ‎สหรัฐอเมริกา) 762 00:44:00,241 --> 00:44:03,370 ‎ฉันจำความหงุดหงิดที่ถูกตำรวจสัมภาษณ์ได้ 763 00:44:03,453 --> 00:44:04,871 ‎หลายปีหลังจากความจริง 764 00:44:06,373 --> 00:44:10,085 ‎ฉันคือคนที่อยู่ในบ้านผู้ต้องสงสัย 765 00:44:10,168 --> 00:44:12,796 ‎หนึ่งวันหลังเกิดเหตุ 766 00:44:14,130 --> 00:44:18,802 ‎และฉันลบมันออกจากความทรงจำไม่ได้ค่ะ 767 00:44:20,595 --> 00:44:24,015 ‎ตอนฉันอายุ 20 ฉันออกจากอิตาลี 768 00:44:24,099 --> 00:44:26,935 ‎และย้ายไปอยู่ไอร์แลนด์ ‎ฉันพบกับจินนี่ โธมัสที่นั่น 769 00:44:27,727 --> 00:44:30,814 ‎ฉันจำได้ว่าเธอเป็นคนเปิดเผย ‎เรื่องครอบครัวเธอ นึกออกไหมคะ 770 00:44:30,897 --> 00:44:33,441 ‎เรื่องแม่เธอ จูลส์ 771 00:44:33,525 --> 00:44:38,196 ‎และแฟนหนุ่มผู้อื้อฉาว เอียน 772 00:44:39,322 --> 00:44:42,701 ‎ฉันมีเหตุต้องไปพักกับพวกเขาตอนคริสต์มาส 773 00:44:43,743 --> 00:44:47,497 ‎ฉันจำได้ว่านั่งรถบัสจากคอร์กไปเวสต์คอร์ก 774 00:44:47,580 --> 00:44:49,290 ‎ฉันได้ยินเรื่องเหตุฆาตกรรม 775 00:44:52,001 --> 00:44:56,047 ‎พอไปถึงที่นั่น ฉันก็จำได้ว่ามีบางอย่างแปลกๆ 776 00:44:57,799 --> 00:45:01,970 ‎ฉันจำได้ว่าเอียนรายงานคดีที่ว่า ‎เพราะตอนนั้นเขาเป็นนักข่าว 777 00:45:04,431 --> 00:45:07,308 ‎เขาเป็นชายร่างใหญ่และบุคลิกโดดเด่น 778 00:45:08,017 --> 00:45:11,813 ‎ฉันจำได้ว่าเห็นรอยขีดข่วนบนแขนเขาด้วยค่ะ 779 00:45:15,024 --> 00:45:17,026 ‎รอยขีดข่วนมองเห็นได้ชัดเจนค่ะ 780 00:45:17,110 --> 00:45:21,573 ‎และฉันไม่คิดว่ามันเกิดจากต้นคริสต์มาส 781 00:45:21,656 --> 00:45:23,950 ‎หรือจากตอนฆ่าไก่งวงหรอกนะคะ 782 00:45:24,033 --> 00:45:26,828 ‎ไม่ใช่ว่าฉันพินิจพิเคราะห์จ้องจับผิดเขา 783 00:45:26,911 --> 00:45:29,038 ‎แต่นึกออกไหม ฉันพูดได้อย่างสบายใจว่า 784 00:45:29,122 --> 00:45:33,084 ‎รอยขีดข่วนเกิดจากหนามอะไรสักอย่าง 785 00:45:39,299 --> 00:45:41,760 ‎ฉันจำได้ว่าฉันอาบน้ำ 786 00:45:44,345 --> 00:45:46,848 ‎มีถังน้ำขนาดใหญ่อยู่ในห้องอาบน้ำด้วย 787 00:45:48,641 --> 00:45:52,395 ‎เสื้อคลุมสีดำเข้มเปียกโชก 788 00:45:53,730 --> 00:45:55,064 ‎เนื้อผ้าดูหนัก 789 00:45:56,024 --> 00:45:57,942 ‎ฉันเชื่อว่าเป็นเสื้อคลุมของเอียน 790 00:45:59,944 --> 00:46:02,197 ‎ฉันว่ามันแปลกนะคะ นึกออกไหม 791 00:46:02,280 --> 00:46:05,742 ‎คุณเอาเสื้อตัวใหญ่ที่แห้งยากไปซัก 792 00:46:05,825 --> 00:46:08,661 ‎กลางฤดูหนาว แต่ว่า... 793 00:46:10,955 --> 00:46:13,833 ‎มันสำคัญและฉันจำได้ชัดเจน 794 00:46:15,210 --> 00:46:16,419 ‎ว่ามันผิดปกติค่ะ 795 00:46:24,135 --> 00:46:27,680 ‎ผมยังคิดว่ามีคำถามมากมายเกี่ยวกับคดี 796 00:46:27,764 --> 00:46:30,850 ‎ที่ยังไม่ได้รับคำตอบที่น่าพอใจ 797 00:46:32,894 --> 00:46:36,022 ‎มีความขัดแย้งมากมายในคำให้การของเขา 798 00:46:36,105 --> 00:46:38,900 ‎กับคำให้การพยานที่ให้ปากคำกับตำรวจ 799 00:46:40,610 --> 00:46:42,862 ‎ยกตัวอย่างเช่นเขารู้จักโซฟีไหม 800 00:46:45,824 --> 00:46:48,034 ‎คุณเคยรู้จักผู้หญิงคนนี้มาก่อนไหมครับ 801 00:46:48,117 --> 00:46:50,495 ‎คุณเคยเจอเธอมาก่อนไหม ‎คุณสนิทคุ้นเคยกับเธอไหม 802 00:46:50,578 --> 00:46:51,704 ‎คุณเคยเห็นเธอมาก่อนไหม 803 00:46:52,205 --> 00:46:54,833 ‎ผมไม่เคยเจอเธอ ‎ผมไม่เคยรู้จักกับเธอมาก่อน 804 00:46:54,916 --> 00:46:56,209 ‎ผมไม่เคยพูดคุยกับเธอ 805 00:46:56,292 --> 00:46:58,628 ‎คุณรู้จักโซฟี ทัสกัน ดู แพลนเทียร์ไหมครับ 806 00:46:58,753 --> 00:47:01,673 ‎ผมไม่รู้จักเธอ ก็เลยไม่เคยเจอเธอ 807 00:47:01,756 --> 00:47:04,300 ‎แต่ผมเคยเห็นเธอครั้งนึง ‎และมีคนชี้ให้ผมดู 808 00:47:04,384 --> 00:47:05,260 ‎คุณรู้ไหมว่า… 809 00:47:06,553 --> 00:47:09,305 ‎ผมไม่เคยเจอเธอ ไม่เคยคุยกับเธอ 810 00:47:09,389 --> 00:47:12,976 ‎ผมเคยเห็นเธอครั้งนึง ‎ตอนที่เพื่อนบ้านชี้ให้ดูครับ 811 00:47:17,105 --> 00:47:20,608 ‎ตอนโซฟีเสียชีวิต มันน่าตกใจที่สุดค่ะ 812 00:47:21,609 --> 00:47:24,279 ‎ฉันเลยปิดประตูทุกบาน 813 00:47:24,362 --> 00:47:27,448 ‎ฉันไม่อ่าน ไม่ฟังหรือดูอะไรเลยค่ะ 814 00:47:28,992 --> 00:47:30,827 ‎ฉันไม่อยากรู้อะไรทั้งนั้น 815 00:47:33,121 --> 00:47:36,749 ‎ความทรงจำหวนกลับมา ‎เพียงเพราะเราก่อตั้งสมาคมขึ้นมาค่ะ 816 00:47:37,458 --> 00:47:39,627 ‎มันเนิ่นนานมากหลังจากนั้น 817 00:47:39,711 --> 00:47:41,963 ‎มันเป็นการทำงานอันแสนใคร่รู้ของความทรงจำ 818 00:47:42,046 --> 00:47:46,801 ‎"ชายผู้แต่งบทกวี" หวนกลับเข้ามาในหัวฉัน 819 00:47:49,596 --> 00:47:52,599 ‎มันอาจเป็นคืนแรกที่เธออยู่ในไอร์แลนด์ 820 00:47:52,682 --> 00:47:55,602 ‎ไม่กี่วันก่อนวันเกิดฉัน เธอโทรหาฉัน 821 00:47:55,685 --> 00:47:58,271 ‎และเราคุยกันทุกเรื่อง 822 00:47:58,354 --> 00:48:02,442 ‎เรื่องชีวิตเธอ สามีเธอ งานเธอ ‎สิ่งที่เธอทำวันนั้น 823 00:48:04,944 --> 00:48:08,197 ‎ช่วงหนึงในบทสนทนา ‎เธอเล่าให้ฉันฟังเรื่องงานของเธอ 824 00:48:08,281 --> 00:48:10,283 ‎เธอเล่าถึงผู้ชายคนนี้ให้ฉันฟัง 825 00:48:11,326 --> 00:48:16,497 ‎ผู้ชายคนนี้อยากเจอเธอ ‎เพื่อคุยถึงโปรเจกต์เกี่ยวกับบทกวี 826 00:48:18,041 --> 00:48:19,626 ‎และเธอคิดว่าเขาแปลกๆ 827 00:48:20,126 --> 00:48:22,629 ‎เธอมองว่าเขาท่าทีดูกังวลแปลกๆ 828 00:48:23,713 --> 00:48:27,342 ‎ฉันเลยบอกว่า "อย่าไปเจอเขาคนเดียว ‎ให้เจอเขาในที่สาธารณะ" 829 00:48:29,552 --> 00:48:30,845 ‎เขาบอกว่าไม่เคยเจอเธอ 830 00:48:30,929 --> 00:48:33,222 ‎คุณมีคนเหล่านี้ 831 00:48:33,306 --> 00:48:35,558 ‎อย่างน้อยก็อีกแปดคน 832 00:48:35,642 --> 00:48:39,395 ‎ที่ให้การขัดแย้งกับเอียน ‎ตรงที่เขาบอกว่าเขาไม่รู้จักเธอ 833 00:48:40,688 --> 00:48:43,149 ‎(กรุงปารีส ‎ฝรั่งเศส) 834 00:48:44,609 --> 00:48:47,528 ‎บางทีคนที่สำคัญที่สุดคือกาย จิราร์ด 835 00:48:47,612 --> 00:48:50,239 ‎โปรดิวเซอร์ภาพยนตร์ที่ทำงานกับโซฟี 836 00:48:50,323 --> 00:48:52,742 ‎และคุยกับเธอก่อนเธอจะไปไอร์แลนด์ 837 00:48:52,825 --> 00:48:54,285 ‎และเธอพูดถึงอีกครั้ง 838 00:48:54,369 --> 00:48:58,331 ‎ว่าเธอจะไปพบชายคนนี้ ‎ที่เป็นนักเขียนที่อาศัยในสกัลล์ 839 00:49:00,208 --> 00:49:04,212 ‎เรื่องราวนี้กระทบใจผมมากจริงๆ 840 00:49:04,295 --> 00:49:07,006 ‎(เสียงกาย จิราร์ด ‎ผู้สร้างภาพยนตร์และเพื่อนร่วมงานของโซฟี) 841 00:49:07,090 --> 00:49:09,050 ‎มันกระทบใจผมหนักมาก 842 00:49:10,134 --> 00:49:13,930 ‎มันเป็นตอนเย็นก่อนเธอออกเดินทาง 843 00:49:15,848 --> 00:49:19,268 ‎ผมนึกว่าเธอพูดถึงผู้กำกับเบรตง 844 00:49:19,352 --> 00:49:21,813 ‎คนที่เสียงชื่อคล้ายๆ กัน 845 00:49:22,689 --> 00:49:25,984 ‎ผมเลยบอกเธอว่า "อ๋อใช่ ผมรู้จักเขา ‎ผมเคยดูหนังเรื่องนี้แล้ว" 846 00:49:26,067 --> 00:49:28,361 ‎เธอบอกว่า "ไม่ คุณไม่รู้จักเขาไม่ได้หรอกค่ะ" 847 00:49:28,444 --> 00:49:31,406 ‎"โออิน เบลีย์เป็นเพื่อนบ้านฉันที่คอร์ก" 848 00:49:33,074 --> 00:49:35,952 ‎เธอบอกผมว่าเขามีรายได้จากการเป็นนักเขียน 849 00:49:36,035 --> 00:49:38,413 ‎พูดได้ว่าเขาเป็นนักข่าวหรือกวีนี่แหละครับ 850 00:49:39,455 --> 00:49:44,127 ‎และเขาสนใจเรื่องราวความรุนแรงในครอบครัว 851 00:49:47,255 --> 00:49:49,882 ‎โซฟีรู้จักเบลีย์ เบลีย์รู้จักโซฟี 852 00:49:51,592 --> 00:49:54,762 ‎องค์ประกอบที่สองคือคำสารภาพของเบลีย์ 853 00:49:55,972 --> 00:50:00,268 ‎คำสารภาพของเบลีย์ที่บอกกับมาลาไค รีด ‎และบอกกับคนอื่นๆ 854 00:50:00,351 --> 00:50:02,228 ‎"ฉันเป็นคนทำเอง" 855 00:50:02,311 --> 00:50:06,733 ‎องค์ประกอบที่สามคือตารางเวลาของเบลีย์ ‎ในคืนเกิดเหตุฆาตกรรม 856 00:50:08,276 --> 00:50:12,363 ‎เขาสารภาพเองว่าเขาออกไปข้างนอก ‎ในคืนเกิดเหตุฆาตกรรม 857 00:50:12,947 --> 00:50:14,949 ‎จึงไม่มีข้อแก้ต่างที่อยู่สำหรับเบลีย์ 858 00:50:15,992 --> 00:50:18,578 ‎และแน่นอนว่าอีกประเด็นคือ 859 00:50:18,661 --> 00:50:21,664 ‎รอยขีดข่วนและรอยบนหน้าผาก 860 00:50:23,499 --> 00:50:26,419 ‎ฉันหมายถึงว่าทั้งหมดนั่น ‎คือส่วนหนึ่งของ "กลุ่มก้อนหลักฐาน" 861 00:50:26,502 --> 00:50:30,715 ‎คนฝรั่งเศสบอกว่ามันเป็นส่วนหนึ่ง ‎ของกลุ่มสิ่งบ่งชี้ 862 00:50:32,508 --> 00:50:35,386 ‎เมื่อคุณปะติดปะต่อมันด้วยกัน ‎มันชี้ว่าผิดเห็นๆ ค่ะ 863 00:50:37,388 --> 00:50:39,307 ‎เรามาเจอกับสถานการณ์ 864 00:50:39,390 --> 00:50:44,312 ‎ที่ฝรั่งเศสตัดสินใจดำเนินการพิจารณาคดี ‎ของเอียน เบลีย์โดยลับหลัง 865 00:50:45,354 --> 00:50:48,566 ‎เราได้ดำเนินคดีที่รอมา 22 ถึง 23 ปีจนได้ 866 00:50:49,233 --> 00:50:53,780 ‎(พฤษภาคม ปี 2019 ‎22 ปีหลังเหตุฆาตกรรมโซฟี) 867 00:50:53,863 --> 00:50:57,116 ‎พรุ่งนี้ในปารีส ‎ห่างออกไป 1,000 กิโลเมตร 868 00:50:57,200 --> 00:51:01,662 ‎เอียน เบลีย์จะถูกพิจารณาคดีฆาตกรรม ‎โดยเจ้าตัวไม่อยู่ในศาลภายใต้กฎหมายฝรั่งเศส 869 00:51:01,746 --> 00:51:05,917 ‎ในทางกฎหมาย มันไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน ‎ในความสัมพันธ์ระหว่างฝรั่งเศสกับไอร์แลนด์ 870 00:51:08,002 --> 00:51:09,504 ‎ก่อนการพิจารณาคดีในฝรั่งเศส 871 00:51:10,254 --> 00:51:13,257 ‎ผมอยากไปไอร์แลนด์ ‎กับลุงผม แบร์ทรองด์ 872 00:51:13,341 --> 00:51:19,055 ‎เพื่ออธิบายว่าเกิดอะไรขึ้นกับชุมชนท้องถิ่น 873 00:51:21,307 --> 00:51:23,184 ‎และทำไมมันถึงสำคัญกับพวกเขา 874 00:51:23,851 --> 00:51:28,147 ‎ที่ผมต่อสู้เพื่อความยุติธรรมให้แม่ผม 875 00:51:29,232 --> 00:51:32,568 ‎เพื่อล้างมลทินให้ชุมชนพวกเขา 876 00:51:33,528 --> 00:51:35,822 ‎ผมจึงถ่ายทอดเป็นข้อความที่อ่านในโบสถ์ 877 00:51:37,448 --> 00:51:41,744 ‎"เพื่อนรัก ครอบครัวที่รัก ชาวไอริชที่รัก 878 00:51:42,912 --> 00:51:44,205 ‎ในอีกไม่กี่วัน 879 00:51:44,288 --> 00:51:47,583 ‎การพิจารณาคดี ‎ของชายที่ถูกกล่าวหาว่าฆ่าแม่ผม 880 00:51:47,667 --> 00:51:48,960 ‎จะเริ่มต้นจนได้ซะที" 881 00:51:52,213 --> 00:51:54,715 ‎"นี่คือการพิจารณาคดีอาชญากรรม 882 00:51:54,799 --> 00:51:59,345 ‎ที่ไม่เข้ากับสิ่งที่ไอร์แลนด์เป็น" 883 00:52:02,014 --> 00:52:07,270 ‎"นี่คือการพิจารณาคดีอาชญากรรม ‎ที่คุณกับผมไม่สมควรได้รับ 884 00:52:14,527 --> 00:52:18,447 ‎ผมสู้เหมือนหมามาหลายปี 885 00:52:20,533 --> 00:52:22,994 ‎ผมทนทรมานมาหลายปี 886 00:52:23,786 --> 00:52:28,249 ‎ความเชื่อมั่นของผมตลอด 15 ปีที่ผ่านมา 887 00:52:28,332 --> 00:52:31,252 ‎คือทุกอย่างชี้ไปที่เบลีย์ 888 00:52:31,878 --> 00:52:36,048 ‎ทุกอย่างแสดงให้เห็นว่าเป็นฝีมือเบลีย์ 889 00:52:36,883 --> 00:52:38,092 ‎ไม่ต้องสงสัยเลย 890 00:52:39,218 --> 00:52:42,972 ‎ปิแอร์-ลูอิส์ บอเดย์-วินก์โย ‎เดินทางมาถึงศาลอาญาประจำปารีส 891 00:52:43,055 --> 00:52:45,308 ‎ที่ซึ่งชายผู้ถูกกล่าวหาว่าสังหารแม่เขา 892 00:52:45,391 --> 00:52:47,351 ‎ได้ถูกพิจารณาคดีลับหลัง 893 00:52:47,935 --> 00:52:49,270 ‎ไม่มีคณะลูกขุน 894 00:52:49,353 --> 00:52:52,440 ‎โดยผู้พิพากษาสามคนจะตัดสินคดีแทน 895 00:52:53,441 --> 00:52:54,942 ‎ผมคิดว่ามันประหลาด 896 00:52:55,026 --> 00:52:57,987 ‎คือผมสัมภาษณ์แฟรงก์ บัตทิเมอร์ก่อนหน้านั้น 897 00:52:58,070 --> 00:53:00,823 ‎และผมพูดว่า "คุณจะส่งใครสักคนมาหรือเปล่า" 898 00:53:00,907 --> 00:53:03,451 ‎เขาว่า "ทำไมผมต้องส่งด้วย ‎ยังไงเขาก็จะถูกตัดสินว่าผิด" 899 00:53:03,534 --> 00:53:06,454 ‎ทนายผู้เป็นตัวแทนของเอียน เบลีย์ 900 00:53:06,537 --> 00:53:10,166 ‎มาเกือบตลอด 23 ปีที่ผ่านมาหลังเหตุฆาตกรรม 901 00:53:10,249 --> 00:53:13,461 ‎แย้งว่ากระบวนพิจารณาคดีเป็นโมฆะ 902 00:53:13,544 --> 00:53:15,254 ‎ไม่ เขาไม่รู้ 903 00:53:15,338 --> 00:53:18,090 ‎ว่าที่จริงแล้วกระบวนพิจารณา ‎ยุติธรรมและโดยชอบแล้ว 904 00:53:18,174 --> 00:53:20,927 ‎เขาจะไม่มาร่วมฟังการพิจารณาคดี ‎เขาจะไม่ส่งตัวแทนมา 905 00:53:22,595 --> 00:53:24,597 ‎ผมไม่ปล่อยไปง่ายๆ แน่ 906 00:53:28,142 --> 00:53:29,560 ‎ผมไม่ปล่อยเขาแน่ 907 00:53:31,979 --> 00:53:35,524 ‎มีการเรียกพยานกว่า 30 คน ‎มาให้ปากคำระหว่างการพิจารณาคดี 908 00:53:35,608 --> 00:53:40,404 ‎ฉันไปขึ้นศาลและถูกสอบปากคำในฐานะพยาน 909 00:53:40,905 --> 00:53:45,034 ‎มันยากมากที่จะผ่านไปได้ค่ะ ‎มันน่ากลัวมาก 910 00:53:46,077 --> 00:53:49,789 ‎ฉันต้องบอกว่าโซฟีเคยเล่าเรื่องชายคนนี้ให้ฉันฟัง 911 00:53:50,289 --> 00:53:51,874 ‎นั่นคือสิ่งสำคัญ 912 00:53:53,376 --> 00:53:57,713 ‎มันน่าหวาดผวาทีเดียวค่ะ ‎แต่ก็เป็นสิ่งถูกต้องที่ต้องทำ 913 00:53:58,839 --> 00:54:00,800 ‎ฉันทำได้แค่ในส่วนเล็กๆ น้อยๆ ของฉัน 914 00:54:00,883 --> 00:54:03,135 ‎และหวังว่าถ้าส่วนเล็กๆ น้อยๆ หลอมรวมกัน 915 00:54:03,219 --> 00:54:05,346 ‎มันจะสร้างความแตกต่างได้ค่ะ 916 00:54:06,722 --> 00:54:09,267 ‎คำให้การพยานของฉันเป็นปัจจัยสำคัญ 917 00:54:11,102 --> 00:54:13,104 ‎ซึ่ง... ทำให้ฉัน... 918 00:54:14,689 --> 00:54:16,983 ‎ทำให้ฉันรู้สึกว่าฉันกำลังทำสิ่งที่ถูกค่ะ 919 00:54:17,108 --> 00:54:20,069 ‎ที่พูดถึงเรื่องนั้นในที่สุด ‎และเปิดเปลือยมันออกมา 920 00:54:21,279 --> 00:54:25,199 ‎ฉันคิดว่าคำให้การพยานของฉัน ‎กับคำให้การพยานคนอื่นๆ 921 00:54:25,283 --> 00:54:29,203 ‎มีประโยชน์ต่อผลการพิจารณาคดี 922 00:54:30,746 --> 00:54:33,082 ‎มันค่อนข้างเครียดแต่ผมอยากพูดว่า 923 00:54:33,165 --> 00:54:35,459 ‎สิ่งที่ผมเก็บไว้กับตัวมาตลอด 23 ปีที่ผ่านมา 924 00:54:35,543 --> 00:54:39,547 ‎ผมอยากปิดฉากมันซะที ผมต้องการแค่นี้ ‎ทุกคนต้องการแค่นั้นแหละ 925 00:54:40,464 --> 00:54:44,969 ‎พวกเขาพิจารณาว่าคำให้การของมารี ฟาร์เรลล์ ‎ชอบโดยกฎหมาย 926 00:54:45,052 --> 00:54:47,179 ‎แม้ว่าเธอจะถอนคำให้การก็ตาม 927 00:54:47,263 --> 00:54:51,100 ‎ฉันคิดว่าข้อสันนิษฐานในฝรั่งเศส ‎คือคำให้การเบื้องต้น 928 00:54:51,183 --> 00:54:53,561 ‎น่าจะเป็นคำให้การที่แท้จริงก็ได้ 929 00:54:56,188 --> 00:54:57,231 ‎นับเป็นครั้งแรก 930 00:54:57,315 --> 00:55:00,776 ‎คนภายนอกที่ไม่ได้เกี่ยวข้องเป็นผู้ตัดสินพิพากษา 931 00:55:00,860 --> 00:55:03,529 ‎ทุกอย่างที่เราจินตนาการ ‎ทุกสมมติฐานของเรา 932 00:55:04,196 --> 00:55:07,950 ‎ถูกจัดแจงโดยคณะตุลาการ ‎ผู้ทรงความยุติธรรมและมืออาชีพ 933 00:55:08,659 --> 00:55:11,704 ‎แน่นอนว่าช่วงเวลาสุดเร้าใจในวันสุดท้าย ‎คือคำพิพากษา 934 00:55:18,878 --> 00:55:22,089 ‎หลังจากเฝ้ารอมา 22 ปี 935 00:55:23,174 --> 00:55:25,176 ‎ยี่สิบสองปีแห่งความทรมาน 936 00:55:25,801 --> 00:55:27,511 ‎ยี่สิบสองปีที่มีแต่คำถาม 937 00:55:28,637 --> 00:55:31,515 ‎คณะตุลาการพิพากษาให้เอียน เบลีย์ 938 00:55:31,599 --> 00:55:36,312 ‎คนที่ฆ่าแม่ผมเมื่อ 22 ปีก่อน ‎ชดใช้กรรมในคุก 25 ปีครับ 939 00:55:36,395 --> 00:55:38,981 ‎คุณเบลีย์มีความผิด 940 00:55:44,862 --> 00:55:47,823 ‎มันชัดเจน เขาฆ่าเธอ 941 00:55:50,618 --> 00:55:51,702 ‎ผู้พิพากษาพูดยังงั้น 942 00:55:56,624 --> 00:55:58,459 ‎สาธุคุณจอร์จส์ออกจากศาล 943 00:55:58,542 --> 00:56:02,129 ‎ไม่นานหลังจากเอียน เบลีย์ ‎ถูกตัดสินลับหลังในชั้นศาล 944 00:56:02,213 --> 00:56:06,258 ‎และถูกพิพากษาจำคุก 25 ปี ‎ฐานฆาตกรรมลูกสาวของท่านสาธุคุณ 945 00:56:18,896 --> 00:56:22,066 ‎มันเป็นช่วงเวลาสะเทือนใจมากสำหรับครอบครัว 946 00:56:22,858 --> 00:56:25,403 ‎มันเป็นคำตัดสิน คำตัดสินแรก 947 00:56:26,612 --> 00:56:31,700 ‎และผมไม่เห็นเหตุผลที่ไอร์แลนด์ ‎จะปฏิเสธการส่งผู้ร้ายข้ามแดน 948 00:56:31,784 --> 00:56:34,495 ‎ตอนนี้ความยุติธรรมต้องบังเกิดครับ 949 00:56:52,346 --> 00:56:55,558 ‎นี่คือหมายจับของยุโรป ‎และมันกล่าวอ้างว่าผม... 950 00:56:56,600 --> 00:56:57,560 ‎มีความผิด... 951 00:56:58,811 --> 00:57:02,064 ‎ฐานฆ่าผู้อื่นโดยเจนา ‎ทารุณและทำร้ายร่างกายสาหัส... 952 00:57:02,898 --> 00:57:05,109 ‎อันกระทำกับมาดามทัสกัน ดู แพลนเทียร์ 953 00:57:05,818 --> 00:57:09,405 ‎ตอนนี้ผมตกอยู่ในสถานการณ์ ‎ที่ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม 954 00:57:09,905 --> 00:57:12,533 ‎โดยไม่เคยถูกทางการฝรั่งเศสสอบปากคำเลย 955 00:57:12,658 --> 00:57:15,661 ‎เรื่องนี้ยังไม่จบแค่นี้หรอกครับ ‎ผมจะดำเนินการต่อไป 956 00:57:17,663 --> 00:57:19,415 ‎ถึงพวกเขาจะส่งตัวผมเป็นผู้ร้ายข้ามแดน 957 00:57:19,498 --> 00:57:22,751 ‎และถึงผมต้องเน่าตายในคุกฝรั่งเศส 958 00:57:22,835 --> 00:57:26,338 ‎แต่สิ่งเดียวที่พวกเขาทำสำเร็จ ‎คือพิพากษาโทษคนบริสุทธิ์ 959 00:57:26,422 --> 00:57:28,299 ‎ในคดีอาชญากรรมที่เขาไม่เกี่ยวข้อง 960 00:57:28,382 --> 00:57:30,634 ‎(ตุลาคม ปี 2020 ‎24 ปีหลังเหตุฆาตกรรมโซฟี) 961 00:57:30,718 --> 00:57:33,429 ‎ข่าวด่วนเมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน 962 00:57:33,512 --> 00:57:35,222 ‎และเป็นข่าวที่ว่าศาลสูงตัดสิน 963 00:57:35,306 --> 00:57:37,725 ‎ว่าเอียน เบลีย์ไม่สามารถถูกส่งตัว ‎เป็นผู้ร้ายข้ามแดน 964 00:57:37,808 --> 00:57:40,102 ‎เพื่อรับโทษจำคุก 25 ปีได้ 965 00:57:41,270 --> 00:57:42,605 ‎จะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 966 00:57:44,231 --> 00:57:46,233 ‎ผมก็ไม่รู้ 967 00:57:47,193 --> 00:57:49,862 ‎ถ้าเบลีย์ยังหลุดรอดตาข่ายไปได้อีก 968 00:57:50,613 --> 00:57:54,533 ‎ผมรับรองว่าผมจะเหวี่ยงตาข่ายจับเขาไว้ให้ได้ 969 00:57:59,914 --> 00:58:02,583 ‎เขาถูกตัดสินโทษในฝรั่งเศส ‎ตอนนี้ฉันไม่เข้าใจ 970 00:58:02,666 --> 00:58:05,211 ‎ว่าชายคนนี้ยังเดินลอยหน้าลอยตา ‎ในไอร์แลนด์ได้ยังไง 971 00:58:05,836 --> 00:58:08,672 ‎ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม ‎ว่าทำไมชายคนนี้ถึงเป็นอิสระ 972 00:58:09,548 --> 00:58:13,302 ‎ผมกำลังเขียนบทกวี ‎ที่ผมพยายามถ่ายทอดความทรงจำ 973 00:58:15,804 --> 00:58:18,891 ‎ถ้าผมเขียนมันซ้ำๆ และท่องมัน... 974 00:58:20,017 --> 00:58:21,352 ‎สุดท้ายมันจะฝังแน่นในหัว 975 00:58:22,895 --> 00:58:23,812 ‎เขาชราลง 976 00:58:24,563 --> 00:58:25,648 ‎เขาเชื่องช้าลง 977 00:58:26,232 --> 00:58:27,900 ‎เขามีอะไรให้คิดในใจเยอะ 978 00:58:27,983 --> 00:58:31,904 ‎เขาแบกมันไว้กับตัวมาตลอดกว่า 20 ปี 979 00:58:32,863 --> 00:58:34,240 ‎และเขายังแบกรับมันอยู่ 980 00:58:34,323 --> 00:58:36,992 ‎ไม่ว่าเขาจะบริสุทธิ์หรือผิดจริง 981 00:58:38,327 --> 00:58:39,828 ‎ถ้าเขาบริสุทธิ์ 982 00:58:39,912 --> 00:58:45,000 ‎ก็แปลว่าเขาถูกกลั่นแกล้งมาตลอด 23 ปี 983 00:58:46,919 --> 00:58:50,631 ‎ชีวิตเขา มันจะปกติไปไม่ได้ ‎เขารู้ว่าผู้คนหลบเลี่ยงเขา 984 00:58:50,714 --> 00:58:53,300 ‎เขารู้ว่าผู้คนไม่คุยกับเขา 985 00:58:53,384 --> 00:58:54,510 ‎มันไม่ถูกต้อง 986 00:58:54,593 --> 00:58:57,304 ‎ผมคิดว่าเขาถูกพิพากษาจากบุคลิกของเขา 987 00:59:00,516 --> 00:59:04,186 ‎บางทีในพื้นที่อื่นๆ ของไอร์แลนด์ ‎เพื่อนบ้านอาจทำให้เขาลำบากใจ 988 00:59:04,270 --> 00:59:06,146 ‎และเขาจำเป็นต้องย้ายออกไป 989 00:59:06,230 --> 00:59:08,315 ‎แต่ความจริงที่ว่าเขายังอยู่ที่นั่น ฉันคิดว่า 990 00:59:08,399 --> 00:59:13,195 ‎มันชี้ให้เห็นว่าเพื่อนบ้านเขาอดทนแค่ไหน ‎แม้กระทั่งหลังเหตุฆาตกรรม 991 00:59:14,029 --> 00:59:16,865 ‎แต่มันคือความสะเทือนจิตใจอย่างมาก ‎สำหรับชุมชน 992 00:59:19,702 --> 00:59:21,787 ‎ฉันไม่ค่อยได้ไปตลาดด 993 00:59:22,288 --> 00:59:23,622 ‎ด้วยเหตุผลที่เห็นชัดอยู่ค่ะ 994 00:59:23,706 --> 00:59:25,874 ‎และนี่ก็ผ่านมา 20 ปีแล้วค่ะ 995 00:59:27,626 --> 00:59:29,587 ‎ผมสบายดี ผมกำลังแต่งกลอนใหม่ 996 00:59:30,462 --> 00:59:32,131 ‎สำหรับฉัน มันยากจะยอมรับ 997 00:59:32,214 --> 00:59:35,676 ‎ว่าคนคนนี้สร้างความเจ็บปวดมากมายแค่ไหน 998 00:59:35,759 --> 00:59:37,845 ‎แต่ก็ยัง... 999 00:59:39,513 --> 00:59:41,390 ‎อยู่ดีมีสุขเป็นปกติ 1000 00:59:43,434 --> 00:59:46,687 ‎ผมเขียนสิ่งนี้เมื่อสัปดาห์ก่อน ‎และนี่เป็นฉบับร่างที่สอง 1001 00:59:47,646 --> 00:59:49,523 ‎ฉันคิดว่าฉันจัดการมันอยู่หมัด 1002 00:59:50,024 --> 00:59:51,400 ‎ฉันคิดว่าฉันเห็นมาหมดแล้วทุกสิ่ง 1003 00:59:51,483 --> 00:59:53,360 ‎ทว่าบางอย่างที่แปลกมากบังเกิดขึ้น 1004 00:59:53,444 --> 00:59:55,738 ‎และที่จับได้อยู่หมัดก็หลุดลอยไป... 1005 00:59:55,821 --> 00:59:58,490 ‎ผมเคยเจอเบลีย์อย่างน้อยสองครั้ง 1006 00:59:59,742 --> 01:00:01,452 ‎ครั้งหนึ่งเขาจำผมได้ 1007 01:00:03,120 --> 01:00:07,791 ‎เขากล่อมให้ตัวเองเชื่อเรื่องราว ‎ในแบบที่ตัวเองสร้าง แต่ว่า... 1008 01:00:08,584 --> 01:00:11,962 ‎ผมไม่เห็นใจหรอกครับ ไม่เลย 1009 01:00:14,423 --> 01:00:18,969 ‎แค่ความรู้สึกที่ได้เห็นความว่างเปล่า 1010 01:00:20,262 --> 01:00:21,263 ‎ความไร้ซึ่งทุกสิ่ง 1011 01:00:23,098 --> 01:00:25,726 ‎มันไม่เคยจางหายไปจากหัวผม 1012 01:00:25,809 --> 01:00:28,312 ‎เพราะมีข่าวตามหน้าหนังสือพิมพ์ทุกวัน 1013 01:00:28,395 --> 01:00:31,440 ‎เดี๋ยวก็มีข่าวศาล ‎เดี๋ยวก็มีข่าวอุทธรณ์ 1014 01:00:31,523 --> 01:00:33,233 ‎มันกลายเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตคุณ 1015 01:00:34,777 --> 01:00:37,529 ‎แต่ผมรู้สึกสงสารพ่อแม่ของเธอ 1016 01:00:38,030 --> 01:00:40,157 ‎พวกเขาใช้ชีวิตยังไงตั้งแต่เกิดเรื่อง 1017 01:00:40,824 --> 01:00:42,534 ‎เธอคือความภูมิใจและปิติของพ่อแม่ 1018 01:00:43,577 --> 01:00:45,537 ‎เธอคือทุกสิ่งที่ให้พวกเขามีชีวิตอยู่ได้ 1019 01:00:46,038 --> 01:00:49,291 ‎สิ่งที่กวนใจผมคือเขายังไม่สารภาพ 1020 01:00:51,085 --> 01:00:54,880 ‎คุณจะรู้สึกว่าความยุติธรรมบรรลุแล้ว ‎ถ้าเขาสารภาพงั้นเหรอ 1021 01:00:56,965 --> 01:00:58,967 ‎มาร์กูริตเชื่อว่าเป็นฝีมือเขา 1022 01:01:00,844 --> 01:01:02,846 ‎แต่มันจะนำความสุขสงบมาได้ไหม 1023 01:01:03,639 --> 01:01:06,642 ‎ลูกสาวคุณตาย ‎แต่คุณกลับไม่ได้รับความยุติธรรม 1024 01:01:07,351 --> 01:01:08,352 ‎ไม่ 1025 01:01:12,773 --> 01:01:15,150 ‎สำหรับผม บ้านหลังนั้นในไอร์แลนด์ ‎เป็นสถานที่เดียว 1026 01:01:15,234 --> 01:01:18,570 ‎ที่ผมจะไปกับแม่ ‎และเป็นที่ที่ผมยังจะไปวันนี้ด้วยครับ 1027 01:01:26,537 --> 01:01:27,996 ‎มันเหมือนได้ไปเจอแม่เลยครับ 1028 01:01:32,292 --> 01:01:36,338 ‎เหมือนได้ไปอยู่กับแม่ทุกครั้ง 1029 01:01:44,096 --> 01:01:47,474 ‎แม่มีตัวตนเสมอในบ้านหลังนี้ 1030 01:01:49,143 --> 01:01:51,061 ‎ดูลูกเห็บขาวโพลนนั่นสิ 1031 01:01:53,188 --> 01:01:54,398 ‎เธอยังมีตัวตนอยู่ 1032 01:01:59,653 --> 01:02:01,405 ‎(เอียน เบลีย์ยังคงยืนยันหนักแน่น) 1033 01:02:01,488 --> 01:02:03,741 ‎(ว่าเขาไม่มีส่วนเกี่ยวข้องใดๆ ‎ในเหตุฆาตกรรมโซฟี) 1034 01:02:03,824 --> 01:02:07,286 ‎(ในแถลงการณ์สาธารณะล่าสุดของจูลส์ โธมัส ‎เธอสนับสนุนว่าเขาบริสุทธิ์) 1035 01:02:07,369 --> 01:02:10,539 ‎(ในเดือนเมษายน ปี 2021 ‎เธอบอกสื่อว่าเธอแยกทางกับเอียน เบลีย์) 1036 01:02:10,622 --> 01:02:13,751 ‎(ภายใต้กฎหมายฝรั่งเศส ‎เอียน เบลีย์ยังคงถูกตัดสินว่าผิดฐานฆาตกรรม) 1037 01:02:13,834 --> 01:02:16,336 ‎(แต่มีสิทธิ์ถูกพิจารณาคดีใหม่ ‎ถ้าถูกส่งตัวเป็นผู้ร้ายข้ามแดน) 1038 01:02:16,420 --> 01:02:19,381 ‎(ศาลไอริชปฏิเสธคำขอส่งตัวเขา ‎เป็นผู้ร้ายข้ามแดนหลายครั้ง) 1039 01:02:19,465 --> 01:02:22,342 ‎(พวกเขาไม่มองว่า ‎กฎหมายฝรั่งเศสตัดสินเบลีย์ไปแล้ว) 1040 01:02:23,135 --> 01:02:29,850 ‎(โซฟี ทัสกัน ดู แพลนเทียร์ ‎ชาตะ 1957 - มตะ 1996) 1041 01:03:40,087 --> 01:03:45,092 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์