1 00:00:07,570 --> 00:00:10,906 ОРИГІНАЛЬНИЙ ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,617 --> 00:00:16,037 У центрі цієї історії — Софі. 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,919 Але за останні 23 роки 4 00:00:24,003 --> 00:00:27,757 люди часто забувають, ким була моя сестра. 5 00:00:31,844 --> 00:00:35,306 Так багато детективних романів про жорстокі вбивства жінок. 6 00:00:36,348 --> 00:00:39,226 Страшні обкладинки старих детективних історій. 7 00:00:42,104 --> 00:00:45,149 Софі дю Плантьє справді була дуже красивою. 8 00:00:48,235 --> 00:00:50,362 Але в ній було набагато більше. 9 00:00:53,032 --> 00:00:54,700 Вона була відлюдькуватою, 10 00:00:54,784 --> 00:00:55,701 вдумливою, 11 00:00:56,410 --> 00:00:57,995 поетом-романтиком. 12 00:00:59,830 --> 00:01:03,167 Думаю, для неї Західний Корк був місцем для роздумів, 13 00:01:03,250 --> 00:01:05,086 писання та читання. 14 00:01:05,169 --> 00:01:07,004 Вона любила ірландську поезію. 15 00:01:07,088 --> 00:01:11,592 Я запросто могла уявити її у светрі, як вона п’є чай з медом і читає. 16 00:01:13,302 --> 00:01:16,222 Надворі — мерехтливе сяйво Фастнетського маяка. 17 00:01:18,516 --> 00:01:21,894 Зрозуміле людське бажання розгадати таємницю, 18 00:01:21,977 --> 00:01:24,188 що криється у цій страшній історії. 19 00:01:33,864 --> 00:01:36,242 Ось рядок із одного з моїх віршів. 20 00:01:36,325 --> 00:01:40,037 «Багато інших розділів ще не розказані для закінчення історії». 21 00:01:40,913 --> 00:01:44,708 ПРАВОСУДДЯ 22 00:01:44,792 --> 00:01:49,213 ЛЮТИЙ 1997 РОКУ СІМ ТИЖНІВ ПІСЛЯ ВБИВСТВА СОФІ 23 00:01:49,296 --> 00:01:52,508 Яна Бейлі, який висвітлював подію в місцевих газетах, 24 00:01:52,591 --> 00:01:55,427 допитали щодо вбивства та відпустили. 25 00:01:55,511 --> 00:01:58,889 Що буде далі, залежитиме від Генерального прокурора. 26 00:01:58,973 --> 00:02:01,851 Нам доведеться чекати рішення прокурора. 27 00:02:01,934 --> 00:02:04,895 Ви кажете, що не вбивали Софі дю Плантьє, 28 00:02:04,979 --> 00:02:06,522 ніяк до цього непричетні? 29 00:02:06,605 --> 00:02:08,107 Я кажу, що не вбивав її. 30 00:02:08,190 --> 00:02:10,651 Не знав про вбивство. Я невинний. 31 00:02:10,734 --> 00:02:14,321 Ми з Джулі були у шоковому стані. 32 00:02:14,405 --> 00:02:17,491 Згадуючи, я думаю, у нас був посттравматичний стрес. 33 00:02:18,617 --> 00:02:21,620 Того тижня, відразу після події, й наступного, 34 00:02:21,704 --> 00:02:25,040 приїжджало все більше ЗМІ. Переповідалися різні історії. 35 00:02:25,124 --> 00:02:29,086 Всі навколо знали маленькі історії та події, 36 00:02:29,170 --> 00:02:31,964 й усі це обговорювали. Усі. 37 00:02:32,047 --> 00:02:34,925 Все ставало більш дивнішим. 38 00:02:35,009 --> 00:02:36,385 ЯН БЕЙЛІ, ЯКОГО Я ЗНАВ 39 00:02:36,468 --> 00:02:39,805 Він дізнався, що Ян Бейлі знищував релігійні артефакти. 40 00:02:39,889 --> 00:02:43,559 Ґарда поцікавилася, чи правда, що його бачили вночі під дощем 41 00:02:43,642 --> 00:02:45,352 в трусах та капелюсі. 42 00:02:45,436 --> 00:02:48,522 Вона чула, що він ночами виє на місяць 43 00:02:48,606 --> 00:02:51,609 з, як він називав її, «палицею мислі м-ра Бейлі». 44 00:02:51,692 --> 00:02:53,777 Кажуть, він біг дорогою в трусах. 45 00:02:53,861 --> 00:02:57,072 Бейлі гарчав та ревів коло будинку. 46 00:02:57,156 --> 00:02:59,909 Це сталося через місяць після вбивства, 47 00:02:59,992 --> 00:03:01,285 на повний місяць. 48 00:03:01,368 --> 00:03:04,580 Здається, він сказав нам, що спілкувався з місяцем. 49 00:03:04,663 --> 00:03:06,957 Ось звідки пішло слово «лунатизм». 50 00:03:07,041 --> 00:03:08,292 Він вив на місяць 51 00:03:08,375 --> 00:03:11,545 зі своєю палицею посеред дороги… Усе це було. 52 00:03:11,629 --> 00:03:14,006 Мені розказали про це. Гадаю, це правда. 53 00:03:14,089 --> 00:03:19,136 Маю на увазі, я знаю людей, які… Присягаються, що так і було. 54 00:03:19,220 --> 00:03:23,599 Було багато смішних звинувачень і припущень. 55 00:03:23,682 --> 00:03:26,393 Одне з яких про те, що я вив на місяць. 56 00:03:26,477 --> 00:03:30,814 Під час повного місяця вони казали: «О, Бейлі божеволіє». 57 00:03:31,398 --> 00:03:33,734 «У нього ж є палиця. Магічний жезл». 58 00:03:33,817 --> 00:03:37,655 Я й не знав, що у мене був жезл із магічними властивостями. 59 00:03:37,738 --> 00:03:39,907 Я використовував його для заклинань. 60 00:03:41,242 --> 00:03:45,454 Ходили всілякі чутки й нісенітниці… 61 00:03:45,537 --> 00:03:46,664 І хто за цим стояв? 62 00:03:46,747 --> 00:03:50,125 Пішов як до друга, розповісти, що про нього кажуть люди. 63 00:03:52,795 --> 00:03:56,590 Я просто обійшов будинок, і постукав у двері. Він мене впустив. 64 00:03:57,091 --> 00:04:00,678 Він сидів. Навколо всюди були алкоголь та шкідлива їжа. 65 00:04:00,761 --> 00:04:04,682 Він спитав: «Хочеш сидру?», я відповів: «Я працюю. Просто зайшов». 66 00:04:05,266 --> 00:04:09,812 Він був спокійний, доки не почув, що люди кажуть про нього. 67 00:04:09,895 --> 00:04:13,440 Ось так, відразу — раз! — і у нього стався емоційний зрив, 68 00:04:13,524 --> 00:04:15,150 зміна була миттєвою, 69 00:04:15,234 --> 00:04:17,611 він побілів, його обличчя змінилося. 70 00:04:17,695 --> 00:04:20,531 Він був вражений. 71 00:04:20,614 --> 00:04:24,201 І він мені: «Tи дypeнь!», — так до мене, — я сказав: «Що?» 72 00:04:25,202 --> 00:04:30,040 Він: «Ти ж бачив її у Spar в п'ятницю, за день до смерті, і хотів її трахнути». 73 00:04:30,124 --> 00:04:32,751 «Коли ти пішов до неї додому о 02:00 ночі, 74 00:04:32,835 --> 00:04:34,920 втекла з криком, бо ти її злякав». 75 00:04:35,004 --> 00:04:39,300 «Ти побіг за нею, вдарив у потилицю, і зрозумів, що зайшов надто далеко». 76 00:04:42,511 --> 00:04:44,221 Я спитав: «Що ти верзеш?» 77 00:04:44,305 --> 00:04:47,349 Ніби він розказував, що вдіяв, але від моєї особи. 78 00:04:48,350 --> 00:04:50,060 Я злякався і пішов з будинку. 79 00:04:50,644 --> 00:04:53,522 Я тільки-но сидів з кимось й справді небезпечним, 80 00:04:53,605 --> 00:04:54,648 і стало страшно. 81 00:04:56,358 --> 00:05:00,863 Коли він розповідав вам цю історію, чи було це схоже на зізнання? 82 00:05:00,946 --> 00:05:01,947 Безумовно, так. 83 00:05:02,031 --> 00:05:06,910 До речі, він так же робив й з іншими людьми, яким зізнавався. 84 00:05:09,371 --> 00:05:10,372 Ми дізналися, 85 00:05:10,456 --> 00:05:14,793 що він зізнався ще кільком людям з громади. 86 00:05:17,087 --> 00:05:18,380 Однієї ночі, 87 00:05:18,464 --> 00:05:20,841 у новорічну ніч, якщо конкретніше, 88 00:05:20,924 --> 00:05:22,926 місцева пара, Річі та Розі Шеллі, 89 00:05:23,010 --> 00:05:25,596 випивали в місцевому пабі у Скаллі 90 00:05:26,180 --> 00:05:30,100 й розговорилися з Яном Бейлі та Джулі Тома. 91 00:05:30,934 --> 00:05:33,270 Вони запросили їх до себе додому. 92 00:05:33,354 --> 00:05:36,023 Ян почав говорити про вбивство, 93 00:05:36,106 --> 00:05:38,984 він став досить емоційним і почав плакати. 94 00:05:39,068 --> 00:05:43,238 Це було рано-вранці, після п'янки, коли він став поводитися дивно. 95 00:05:45,199 --> 00:05:48,035 Він почав плакати і обіймати Річі Шеллі, 96 00:05:48,118 --> 00:05:51,789 кажучи: «Я зробив це. Не розрахував сили». 97 00:05:51,872 --> 00:05:53,874 Вони із криком повибігали з хати. 98 00:05:55,167 --> 00:05:56,210 Вони втекли. 99 00:06:02,132 --> 00:06:04,051 Будь-який екстрасенс вам скаже, 100 00:06:04,134 --> 00:06:07,971 коли мусите щось сказати, ви це кажете. 101 00:06:09,390 --> 00:06:11,767 Один німецький друг влаштував вечірку. 102 00:06:12,267 --> 00:06:15,312 Ян був там, як і багато інших людей. 103 00:06:16,772 --> 00:06:20,818 На якусь коротку мить ми опинилися поруч. 104 00:06:20,901 --> 00:06:24,029 У моєму світі не існує випадковостей. 105 00:06:24,113 --> 00:06:26,490 Розумієте, на все є своя причина. 106 00:06:27,282 --> 00:06:29,201 Я сказала: «Ви вбили ту жінку». 107 00:06:30,828 --> 00:06:32,704 Вона хотіла, щоб я це сказала. 108 00:06:34,123 --> 00:06:35,958 Він подивився мені прямо в очі, 109 00:06:36,041 --> 00:06:39,670 і сказав, що не хотів, щоб усі були втягнуті. 110 00:06:40,421 --> 00:06:41,630 Ось що він сказав. 111 00:06:44,800 --> 00:06:46,718 Я знала Джулі раніше, ніж Яна. 112 00:06:47,719 --> 00:06:49,221 Вона була моєю сусідкою. 113 00:06:49,304 --> 00:06:51,223 У неї було три дочки, 114 00:06:51,306 --> 00:06:52,724 а тоді з'явився Ян, 115 00:06:52,808 --> 00:06:54,643 через кілька років. 116 00:06:56,687 --> 00:06:59,231 У громаді було звичним підвозити людей, 117 00:06:59,314 --> 00:07:00,899 бо іншого транспорту нема. 118 00:07:00,983 --> 00:07:04,111 Тож, дівчатам треба було добиратися із Лоуертауна. 119 00:07:04,194 --> 00:07:06,989 Я часто підвозила їх аж додому, 120 00:07:07,072 --> 00:07:10,492 а якщо вони забирали своїх дівчат, то брали й Малахія, 121 00:07:11,535 --> 00:07:12,911 мого старшого сина. 122 00:07:12,995 --> 00:07:15,330 Малахієві тоді було лише 14 років. 123 00:07:16,790 --> 00:07:19,042 Після школи він був у свого друга, 124 00:07:19,126 --> 00:07:22,129 коло пабу «Подвір'я» він побачив Яна, 125 00:07:22,212 --> 00:07:24,423 який підвіз його додому. 126 00:07:26,091 --> 00:07:29,261 Ян здавався дуже схвильованим, 127 00:07:30,304 --> 00:07:32,264 і я думаю, що він був п'яний. 128 00:07:34,391 --> 00:07:37,728 З ввічливості Малахій запитав його про роботу. 129 00:07:38,812 --> 00:07:40,522 А той повернувся і сказав: 130 00:07:40,606 --> 00:07:43,775 «Я пішов туди і пробив їй голову каменем». 131 00:07:47,613 --> 00:07:49,364 Він так просто це сказав. 132 00:07:49,448 --> 00:07:50,449 Запала тиша, 133 00:07:50,532 --> 00:07:54,453 я думаю, Малахій просто хотів потрапити додому якомога швидше. 134 00:07:58,332 --> 00:08:00,209 Тоді він нічого не сказав. 135 00:08:00,292 --> 00:08:02,211 Не хотів потрапляти в халепу, 136 00:08:02,294 --> 00:08:05,047 тому що його підвіз п'яний водій. 137 00:08:05,756 --> 00:08:09,384 Але наступного дня він розповів, що сталося. 138 00:08:09,468 --> 00:08:10,802 І я сказала: 139 00:08:10,886 --> 00:08:14,765 «Це занадто серйозно, аби ми самі приймали якесь рішення». 140 00:08:14,848 --> 00:08:16,642 Потім ми доповіли в поліцію. 141 00:08:18,268 --> 00:08:20,479 У Ґарді сказали, це важливий прогрес 142 00:08:20,562 --> 00:08:22,689 в розслідуванні з їх точки зору. 143 00:08:23,440 --> 00:08:25,192 Як і решта громади, 144 00:08:25,275 --> 00:08:29,571 ми не знали, які докази на той час були у Ґарди. 145 00:08:29,655 --> 00:08:33,325 Я знала лише те, що відбувається у моїй власній родині. 146 00:08:35,202 --> 00:08:36,620 Ви маєте розуміти, 147 00:08:36,703 --> 00:08:39,289 у частині країни та більшій частині Ірландії 148 00:08:39,373 --> 00:08:44,002 люди не говорять багато. Буквально, ніхто нічого не розповідає. 149 00:08:44,086 --> 00:08:45,587 Люди можуть щось знати, 150 00:08:45,671 --> 00:08:48,173 але не будуть говорити. Це не їхня справа. 151 00:08:49,299 --> 00:08:52,177 Докази з'являлися невеликими фрагментами 152 00:08:52,261 --> 00:08:56,682 від місцевих жителів, які були достатньо сміливими, щоб говорити з Ґардою. 153 00:08:58,392 --> 00:09:01,436 Малахій був дуже розгублений, наляканий. 154 00:09:02,646 --> 00:09:05,107 Це залишилося з ним надовго. 155 00:09:05,899 --> 00:09:07,776 Не знаю, чи інші так роблять, 156 00:09:07,859 --> 00:09:10,988 але я використовую сарказм, а ще іронію часом, 157 00:09:11,071 --> 00:09:12,281 це було безглуздо. 158 00:09:12,364 --> 00:09:13,991 Назвав це «чорним гумором». 159 00:09:14,074 --> 00:09:17,244 Населення Ірландії тоді складало коло п'яти мільйонів, 160 00:09:17,828 --> 00:09:19,371 і з п'яти мільйонів, 161 00:09:19,454 --> 00:09:22,457 тільки один добродій говорив, що вбив її. 162 00:09:22,958 --> 00:09:24,960 Як пояснити, 163 00:09:25,502 --> 00:09:30,132 якщо людина плаче й обіймає іншу, 164 00:09:30,215 --> 00:09:33,468 зізнаючись у вбивстві. Це що такий чорний гумор? 165 00:09:35,887 --> 00:09:39,891 Жоден з людей, кому він зізнався, 166 00:09:39,975 --> 00:09:42,311 інтерпретував це таким чином. 167 00:09:43,270 --> 00:09:48,191 23 ГРУДНЯ 1997 РОКУ РІК ПІСЛЯ ВБИВСТВА СОФІ 168 00:09:49,860 --> 00:09:52,070 Початок зими, 9:00 ранку. 169 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 На півострові Мізен-Хед все ще темно. 170 00:09:59,036 --> 00:10:02,414 Жорж та Марґеріт Буньоль, батьки Софі Тоскан дю Плантьє, 171 00:10:02,497 --> 00:10:06,209 взяли участь у богослужінні з мешканцями цього куточка Ірландії, 172 00:10:06,293 --> 00:10:07,419 який вона любила. 173 00:10:09,713 --> 00:10:13,634 Кілька днів у будинку, який так довго стояв пусткою, горіло світло, 174 00:10:13,717 --> 00:10:16,011 там, де рівно рік тому 175 00:10:16,094 --> 00:10:18,513 знайшли тіло Софі Тоскан дю Плантьє. 176 00:10:26,104 --> 00:10:30,025 Після смерті матері мене дуже оберігали. 177 00:10:31,234 --> 00:10:35,364 Я не зустрічався з поліцією, ні з французькою, ні з ірландською. 178 00:10:35,906 --> 00:10:37,574 Я не говорив з журналістами… 179 00:10:38,075 --> 00:10:39,993 П'ЄР-ЛУЇ БОДЕ-ВІНЬО СИН СОФІ 180 00:10:40,077 --> 00:10:41,620 …Я був далекий від усього. 181 00:10:44,289 --> 00:10:45,832 Я був маленьким хлопчиком, 182 00:10:46,500 --> 00:10:48,293 просто жертвою. 183 00:10:51,922 --> 00:10:56,218 Цілими днями, а потім тижнями, місяцями, 184 00:10:56,301 --> 00:11:01,431 поліція казала родині, що кінець дуже близько. 185 00:11:01,515 --> 00:11:03,517 Буквально завтра. 186 00:11:08,438 --> 00:11:11,900 Ґарда постійно додавала матеріали до справи. 187 00:11:11,983 --> 00:11:14,486 Але ми багато чого не знали. 188 00:11:16,613 --> 00:11:19,074 Ми все ще були в дуже емоційному стані. 189 00:11:19,574 --> 00:11:23,203 Ми, всі ми, думаємо, що правосуддя таки звершиться, 190 00:11:23,286 --> 00:11:27,124 але іноді ми трохи зневірюємося. 191 00:11:29,209 --> 00:11:30,961 А потім на початку січня, 192 00:11:31,044 --> 00:11:34,506 Ґарда знову пообіцяла родині, 193 00:11:34,589 --> 00:11:37,259 що справа скоро буде розкрита. 194 00:11:39,428 --> 00:11:42,639 27 СІЧНЯ 1998 РОКУ 13 МІСЯЦІВ ВІД ДНЯ СМЕРТІ СОФІ 195 00:11:42,723 --> 00:11:45,350 Доброго дня. Заголовки обіднього вівторка. 196 00:11:45,434 --> 00:11:50,605 В Західному Корку заарештували чоловіка у справі вбивства Софі дю Плантьє. 197 00:11:51,690 --> 00:11:55,152 Через рік після першого арешту мене заарештували вдруге. 198 00:11:59,406 --> 00:12:01,533 Він зізнавався людям, що це зробив. 199 00:12:02,701 --> 00:12:04,661 Звичайно, його заарештували. 200 00:12:04,745 --> 00:12:06,747 Вони сказали: «Ми спецпідрозділ». 201 00:12:06,830 --> 00:12:10,625 «Ми з Національного управління кримінальних розслідувань», 202 00:12:10,709 --> 00:12:14,337 і вони були з елітного слідчого підрозділу Ґарди. 203 00:12:14,421 --> 00:12:17,090 -Кон, у чому справа? -Хотів би я знати. 204 00:12:17,799 --> 00:12:22,846 Згідно ірландського законодавства, можна затримувати два рази по 12 годин. 205 00:12:24,139 --> 00:12:28,935 У Ґарди нема третьої можливості допитати підозрюваного. 206 00:12:31,313 --> 00:12:34,733 Генеральний прокурор досі вивчає справу. 207 00:12:35,942 --> 00:12:40,363 Генеральний прокурор займається юридичною оцінкою розслідувань Ґарди, 208 00:12:40,447 --> 00:12:41,782 та вирішує, чи 209 00:12:41,865 --> 00:12:45,368 надано достатньо доказів, щоб висунути обвинувачення. 210 00:12:45,452 --> 00:12:48,580 Згідно із Законом про кримінальне судочинство, 211 00:12:48,663 --> 00:12:50,749 можна затримувати до 12 годин. 212 00:12:54,377 --> 00:12:57,422 Я говорив з Джулі, коли повернувся зранку… 213 00:12:58,757 --> 00:13:01,092 ДЕНІЕЛ КАРОН КОРЕСПОНДЕНТ IRELAND, RTL 214 00:13:01,176 --> 00:13:04,221 …Я пішов до її, їхнього будинку, бо ми були друзями. 215 00:13:05,013 --> 00:13:11,728 Я запитав її: «Думаєш, Ян винен?» 216 00:13:12,979 --> 00:13:15,565 Вона відповіла: «Я не знаю». 217 00:13:20,111 --> 00:13:21,822 Ґарда досі допитує чоловіка 218 00:13:21,905 --> 00:13:25,700 у справі вбивства француженки Софі Тоскан дю Плантьє. 219 00:13:28,203 --> 00:13:29,788 Там було 2 поліцейських, 220 00:13:29,871 --> 00:13:32,332 пам'ятаю, вони сказали: «Зробімо перерву». 221 00:13:32,833 --> 00:13:34,835 Я заперечив: «Ні, я не хочу». 222 00:13:35,836 --> 00:13:37,921 «Нам треба від тебе відпочити». 223 00:13:42,133 --> 00:13:45,554 Я підозрюю, що вони намагалися отримати зізнання від Бейлі. 224 00:13:47,639 --> 00:13:49,975 Мені зателефонували і сказали: 225 00:13:50,058 --> 00:13:53,812 «Сьогодні, Марі-Мадлен, будуть хороші новини». 226 00:13:54,938 --> 00:13:57,357 І ось тієї ночі хороших новин не було. 227 00:13:57,440 --> 00:13:58,733 Прокурор відмовив. 228 00:14:06,324 --> 00:14:08,118 Його знову випустили. 229 00:14:08,910 --> 00:14:10,579 Бо він не зізнався, 230 00:14:10,662 --> 00:14:13,999 а докази, які вони мали, були другорядними. 231 00:14:15,542 --> 00:14:17,919 Ми були просто приголомшені, всі ми. 232 00:14:19,504 --> 00:14:21,381 Моїм батькам було дуже важко. 233 00:14:24,342 --> 00:14:27,679 В Ірландії з сім'єю жертви не рахуються. 234 00:14:28,388 --> 00:14:30,557 Ґарда проводить розслідування 235 00:14:31,641 --> 00:14:35,103 й згодом подає справу 236 00:14:36,062 --> 00:14:39,399 на розгляд Генеральному прокурору. 237 00:14:40,567 --> 00:14:42,360 Я ж сказав, що нічого не буде, 238 00:14:42,444 --> 00:14:45,697 тому попросимо вас розійтися тихо і швидко. 239 00:14:46,239 --> 00:14:47,157 Гаразд? 240 00:14:47,240 --> 00:14:48,325 І що він робить? 241 00:14:48,408 --> 00:14:50,201 Він читає досьє, 242 00:14:50,285 --> 00:14:53,622 саме він вирішує, притягувати до відповідальності чи ні. 243 00:14:53,705 --> 00:14:57,667 Якщо доказів недостатньо, 244 00:14:58,501 --> 00:15:00,670 справу порушено не буде. 245 00:15:01,880 --> 00:15:05,967 Перепрошую за те, що скажу, але часом 246 00:15:06,051 --> 00:15:09,262 Бейлі тримав Ірландію за яйця. 247 00:15:16,603 --> 00:15:20,857 Після арешту Ян Бейлі розважав ЗМІ, 248 00:15:21,650 --> 00:15:24,361 навіть запрошував їх до свого додому. 249 00:15:24,444 --> 00:15:27,072 Вони з дружиною відповіли на наші запитання 250 00:15:27,155 --> 00:15:29,157 доводили свою невинуватість. 251 00:15:29,240 --> 00:15:32,661 Я б сказала, він займався пресою. 252 00:15:33,203 --> 00:15:35,914 У той час він був з ними тісно пов'язаний. 253 00:15:37,290 --> 00:15:40,752 Ми не впевнені, кому саме вигідна ця брехня про нас. 254 00:15:40,835 --> 00:15:44,547 Але те, що я знаю — поліція намагалася видати мене за вбивцю, 255 00:15:44,631 --> 00:15:46,383 як і мою дружину Джулі. 256 00:15:46,883 --> 00:15:48,760 Ми справді непричетні. 257 00:15:49,761 --> 00:15:53,431 Розумієте, насправді це слабкість його особистості. 258 00:15:54,349 --> 00:15:56,768 Йому потрібна увага. 259 00:16:00,230 --> 00:16:02,357 Вбивство сталося угрудні 1996 року. 260 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 Арешти були в 1997 і 1998 роках. 261 00:16:07,195 --> 00:16:10,073 Справа затихла. Розслідування тривало. 262 00:16:12,117 --> 00:16:15,704 Здавалося, що за кілька років нічого не змінилося. 263 00:16:17,247 --> 00:16:20,875 А потім раптом все знову виринуло у людській свідомості. 264 00:16:22,794 --> 00:16:27,298 Ян Бейлі стверджує, що його життя було зруйноване статтями про Софі Тоскан… 265 00:16:27,382 --> 00:16:29,509 Бейлі казав, що газети звели наклеп, 266 00:16:29,592 --> 00:16:32,971 назвавши його вбивцею Софі Тоскан дю Плантьє. 267 00:16:33,054 --> 00:16:36,766 Час від часу виходила непристойна чи руйнівна стаття 268 00:16:36,850 --> 00:16:37,976 в одній з газет. 269 00:16:38,560 --> 00:16:42,856 Очевидно, певні детективи передавали дані своїм контактам, 270 00:16:42,939 --> 00:16:45,900 я згодом подав судовий позов щодо цього. 271 00:16:45,984 --> 00:16:49,863 Намагаючись очистити своє ім'я, він подав позов за наклеп. 272 00:16:49,946 --> 00:16:52,365 ГРУДЕНЬ 2003 РОКУ СІМ РОКІВ ПО СМЕРТІ СОФІ 273 00:16:52,449 --> 00:16:54,868 Почалося слухання справи журналіста Бейлі 274 00:16:54,951 --> 00:16:57,579 проти семи ірландських та британських газет, 275 00:16:57,662 --> 00:16:59,831 у зв'язку з їх статтями про нього, 276 00:16:59,914 --> 00:17:01,791 в окружному суді в Корка. 277 00:17:01,875 --> 00:17:04,586 Його адвокат повторював майже сім років, 278 00:17:04,669 --> 00:17:08,214 що м-р Бейлі був звинувачений через кривотлумачення ЗМІ, 279 00:17:08,298 --> 00:17:10,884 яке мало на меті демонізувати його клієнта. 280 00:17:11,468 --> 00:17:15,764 Але газети подавали заявки на отримання доступу до файлів Ґарди, 281 00:17:16,264 --> 00:17:17,599 і вони його отримали. 282 00:17:17,682 --> 00:17:19,893 Що виявиться дуже важливим. 283 00:17:20,852 --> 00:17:23,688 Вони викликали свідків, які надали покази Ґарді. 284 00:17:24,189 --> 00:17:25,857 Люди, які не хотіли бути там 285 00:17:25,940 --> 00:17:28,818 раптом опинились притягнутими до суду. 286 00:17:29,319 --> 00:17:33,239 Очевидно, я б подивилася новини RTÉ та послухала свідків у Скаллі, 287 00:17:33,323 --> 00:17:37,202 які були біля будівлі суду, ухилялися від камер 288 00:17:37,285 --> 00:17:40,371 бо ніхто не хотів з'являтися на телебаченні. 289 00:17:40,455 --> 00:17:42,332 Ми всі зацікавилися справою 290 00:17:42,415 --> 00:17:45,585 бо, знаєте, це вже частина нашої історії. 291 00:17:46,336 --> 00:17:49,255 Ми багато дізналися про справу і розслідування. 292 00:17:49,339 --> 00:17:52,342 Вперше громадськість дізналася про деталі 293 00:17:52,425 --> 00:17:54,302 справи Ґарди проти Яна Бейлі. 294 00:17:54,803 --> 00:17:59,599 Суд, який заслухав докази у справі, може тривати до кінця тижня. 295 00:17:59,682 --> 00:18:02,435 Тож, ми ознайомилися зі справою Ґарди, 296 00:18:02,519 --> 00:18:05,438 яка, слід зазначити, мала дуже непрямі докази, 297 00:18:05,522 --> 00:18:07,524 але була досить детальною. 298 00:18:09,400 --> 00:18:12,779 Раніше ми не мали доступу до ірландської справи. 299 00:18:12,862 --> 00:18:18,660 Надзвичайним було те, що усі опитані свідки 300 00:18:18,743 --> 00:18:22,956 під час цього судового процесу прийшли і повторили те саме. 301 00:18:23,456 --> 00:18:25,166 Вони не брехали. 302 00:18:25,250 --> 00:18:29,629 У ситуації, коли ми не знали, чому Бейлі був підозрюваним, 303 00:18:29,712 --> 00:18:31,756 ми раптом побачили, що він винен. 304 00:18:31,840 --> 00:18:34,050 «Ось чому вони вказують на нього». 305 00:18:34,759 --> 00:18:37,595 Хоча Ян Бейлі подав позов на газети, 306 00:18:37,679 --> 00:18:40,056 він перетворився на судовий процес. 307 00:18:40,140 --> 00:18:42,517 Білл Фуллер говорив, що м-р Бейлі сказав: 308 00:18:42,600 --> 00:18:46,020 «Вона втекла з криком, і це щось в тобі сколихнуло». 309 00:18:46,104 --> 00:18:48,398 «Не розрахував сили, мусив її добити». 310 00:18:48,481 --> 00:18:50,817 М-р Фуллер думав, що м-р Бейлі зізнався… 311 00:18:50,900 --> 00:18:53,611 Малахій Рід стверджує, що Ян Бейлі відповів: 312 00:18:53,695 --> 00:18:57,532 «Все було добре, поки я не пішов і не пробив їй голову каменем». 313 00:18:57,615 --> 00:19:02,370 Він обійняв Річарда Шеллі і сказав: «Це я зробив. Я зайшов надто далеко». 314 00:19:02,453 --> 00:19:06,374 Дивно, що він не передбачив, що це закінчиться для нього погано. 315 00:19:07,834 --> 00:19:12,839 Бейлі часто був зарозумілий, 316 00:19:12,922 --> 00:19:16,509 тож, думав, що заробить на ЗМІ й закриє їм рота. 317 00:19:16,593 --> 00:19:19,387 Одним із найцікавіших доказів 318 00:19:19,470 --> 00:19:21,514 під час цієї справи про наклеп 319 00:19:21,598 --> 00:19:23,892 був на міст Кеалфадда, 320 00:19:23,975 --> 00:19:25,977 приблизно за 1,6 км від дому Софі. 321 00:19:26,060 --> 00:19:30,106 Власниця магазину зі Скалла казала у суді, що бачила тут Яна Бейлі 322 00:19:30,190 --> 00:19:33,109 о 03:00 ранку у ніч вбивства Софі. 323 00:19:33,193 --> 00:19:35,028 Марі Фаррелл була важливою, 324 00:19:35,111 --> 00:19:38,114 бо була єдиною людиною, яка бачила Бейлі поза домом, 325 00:19:38,198 --> 00:19:40,617 неподалік від будинку Софі. 326 00:19:40,700 --> 00:19:43,453 Марі Фаррелл сказала Ґарді, що бачила чоловіка, 327 00:19:43,536 --> 00:19:46,873 якого потім ідентифікувала як Бейлі, на мосту Кеалфадда, 328 00:19:46,956 --> 00:19:50,460 приблизно за 1,6 км від дому Софі Тоскан дю Плантьє. 329 00:19:50,543 --> 00:19:53,296 Марі Фаррелл — головний персонаж, 330 00:19:53,796 --> 00:19:55,340 бо вона бачила Бейлі… 331 00:19:55,423 --> 00:19:57,008 ФРЕДЕРІК ҐАЗО КУЗЕН СОФІ 332 00:19:57,091 --> 00:19:59,260 …у ніч вбивства на мосту Кеалфадда. 333 00:19:59,344 --> 00:20:01,137 Вона була головним свідком. 334 00:20:01,221 --> 00:20:04,724 Ви на 100% впевнені, що на мосту був Бейлі? 335 00:20:04,807 --> 00:20:06,309 На 110%. 336 00:20:06,392 --> 00:20:09,562 Ян Бейлі підтвердив це, коли зайшов до мого магазину, 337 00:20:09,646 --> 00:20:12,398 бо сказав: «Я знаю, ви бачили мене на мосту». 338 00:20:14,150 --> 00:20:16,569 Вона була дуже достовірною. 339 00:20:16,653 --> 00:20:19,697 Непохитна та дуже чітка щодо того, про що казала, 340 00:20:19,781 --> 00:20:21,324 і говорила прямо, 341 00:20:21,407 --> 00:20:24,118 що Ян згодом переслідував її та погрожував. 342 00:20:24,744 --> 00:20:26,079 Марі Фаррелл заявила, 343 00:20:26,162 --> 00:20:28,790 що Ян Бейлі кілька разів намагався змусити її 344 00:20:28,873 --> 00:20:31,251 відкликати покази, надані Ґарді. 345 00:20:31,334 --> 00:20:36,381 Вона розповіла, що він знає щось про неї, тому просив змінити свідчення. 346 00:20:36,464 --> 00:20:39,384 Вона подавала чимало офіційних скарг до Ґарди 347 00:20:39,467 --> 00:20:44,973 щодо кампанії переслідування та залякування, якої вона зазнала 348 00:20:45,056 --> 00:20:47,058 від Яна Бейлі. 349 00:20:47,141 --> 00:20:48,851 Він прийшов до магазину, 350 00:20:48,935 --> 00:20:52,063 і сказав, що знає, що я бачила його на мосту, 351 00:20:52,563 --> 00:20:55,066 хотів, щоб я повідомила його адвокату, 352 00:20:55,149 --> 00:20:58,403 що Ґарда змусила мене вигадати історію про нього. 353 00:20:59,445 --> 00:21:01,823 Якщо я це зроблю, він дасть мені спокій. 354 00:21:01,906 --> 00:21:04,742 І коли я не стала цього робити, 355 00:21:04,826 --> 00:21:06,661 перетворив моє життя на пекло. 356 00:21:07,704 --> 00:21:09,664 І на одному етапі я подумала: 357 00:21:09,747 --> 00:21:12,250 «Він великий, міг вбити мене за 2 хвилини 358 00:21:12,333 --> 00:21:13,876 ніхто б і не дізнався». 359 00:21:13,960 --> 00:21:16,087 Ми чекали відкриття магазину, 360 00:21:16,170 --> 00:21:17,964 і вона прибігла, 361 00:21:18,047 --> 00:21:20,591 дуже перелякана, ми спитали: «Що сталося?» 362 00:21:20,675 --> 00:21:24,220 Вона сказала, що Бейлі припаркувався навпроти її машини, 363 00:21:24,304 --> 00:21:25,888 й пішов собі. 364 00:21:26,597 --> 00:21:31,269 Він робив такі жести, коли зустрічав мене на вулиці, 365 00:21:31,352 --> 00:21:32,562 або робив так. 366 00:21:33,229 --> 00:21:36,357 Це залякування тривало місяцями. 367 00:21:36,441 --> 00:21:40,028 Вона казала, що боїться за себе та своїх дітей. 368 00:21:42,530 --> 00:21:44,115 Я провів розслідування. 369 00:21:44,198 --> 00:21:47,910 Виявилося, що є й інші свідки та сусіди, яким він погрожував. 370 00:21:48,745 --> 00:21:51,372 Тож, це було цілком зрозуміло, 371 00:21:51,456 --> 00:21:54,375 що жіноче населення регіону 372 00:21:54,459 --> 00:21:56,085 боялося Яна Бейлі. 373 00:21:57,628 --> 00:22:01,257 Багато жінок були просто нажахані. 374 00:22:02,383 --> 00:22:04,552 Жінки просто від нього втікали. 375 00:22:04,635 --> 00:22:07,221 Вони йшли і ніколи не поверталися. 376 00:22:08,264 --> 00:22:12,310 Сьогодні Ян Бейлі третій день свідчив в окружному суді Корка. 377 00:22:12,393 --> 00:22:14,354 Це було щось неймовірне. 378 00:22:14,437 --> 00:22:17,023 Пишете щось до обіду, 379 00:22:17,106 --> 00:22:19,442 а потім це все коту під хвіст. 380 00:22:19,525 --> 00:22:22,987 Перехресний допит Яна Бейлі розпочався пообіді, 381 00:22:23,071 --> 00:22:28,326 і майже відразу його звинуватили у, як це називали, його бурхливими стосунками 382 00:22:28,409 --> 00:22:30,119 з дружиною Джулі Тома. 383 00:22:30,203 --> 00:22:34,040 Він так сильно бив Джулі, що вона ледь не втратило око. 384 00:22:34,999 --> 00:22:37,585 Друг дочки Джулі Тома, Пітер Белецькі, 385 00:22:37,668 --> 00:22:41,839 повідомив суду про напад Яна Бейлі на Джулі Тома у 1996 році. 386 00:22:42,548 --> 00:22:46,260 Постукали у двері, це була дочка Джулі Вірджинія. 387 00:22:46,344 --> 00:22:49,889 Просила мене відвезти Джулі до лікарні. 388 00:22:51,432 --> 00:22:53,226 Джулі сиділа на ліжку. 389 00:22:53,309 --> 00:22:54,894 Вона згорнулася в клубок. 390 00:22:55,603 --> 00:22:59,816 Око було розпухле і підбите. Половина волосся на голові — видерта. 391 00:23:00,316 --> 00:23:04,112 На її обличчі були сліди від нігтів. Губа була розірвана. 392 00:23:09,575 --> 00:23:12,870 Фенелла, яка тоді була маленькою, дивилася на мене, 393 00:23:13,913 --> 00:23:16,124 я й досі не можу… 394 00:23:17,708 --> 00:23:19,293 Вибачте. Одну хвилинку. 395 00:23:20,044 --> 00:23:22,380 Вираз обличчя цієї дитини 396 00:23:23,756 --> 00:23:25,758 благав: «Допоможіть мені, прошу», 397 00:23:25,842 --> 00:23:27,343 а я не міг, розумієте? 398 00:23:29,095 --> 00:23:32,390 Я ніколи не почувався таким безпорадним. 399 00:23:33,599 --> 00:23:35,810 Я не міг допомогти цій дитині. 400 00:23:40,982 --> 00:23:44,068 Це стало частиною їх спільного життя, 401 00:23:45,153 --> 00:23:49,031 сусіди звикли бачити її з синцями. 402 00:23:50,450 --> 00:23:54,036 Після 3-4 разів вони бачили її з чорним оком. 403 00:23:54,120 --> 00:23:57,165 Були вражені жорстокістю нападів. 404 00:23:59,125 --> 00:24:01,544 Пол Галлахер, представник ЗМІ, припустив, 405 00:24:01,627 --> 00:24:04,172 що він бив міс Тома щонайменше п'ять разів. 406 00:24:07,091 --> 00:24:11,137 Я не хочу про це згадувати, просто це все давно минуло. 407 00:24:13,222 --> 00:24:15,766 Того разу ми обоє випивали, 408 00:24:15,850 --> 00:24:19,812 Я, можливо… Не знаю, що сталося, але вона почала мене хапати, 409 00:24:21,230 --> 00:24:22,940 я відштовхував її назад, 410 00:24:23,024 --> 00:24:24,984 і так я зашкодив їй. 411 00:24:25,067 --> 00:24:26,611 Містер Бейлі зізнався, 412 00:24:26,694 --> 00:24:30,615 що у міс Тома були відсутні пасма волосся на голові, 413 00:24:30,698 --> 00:24:33,493 її око було фіолетовим, розміром з грейпфрут, 414 00:24:33,576 --> 00:24:37,413 губа була відірвана від ясен. Їй наклали вісім швів. 415 00:24:37,497 --> 00:24:41,125 Містер Бейлі сказав, що він випив і втратив контроль, 416 00:24:41,209 --> 00:24:43,669 але він заперечував, що був жорстоким. 417 00:24:43,753 --> 00:24:45,838 Я говорив з місцевим поліцейським, 418 00:24:45,922 --> 00:24:47,882 казав: «Вона не писатиме заяву». 419 00:24:47,965 --> 00:24:52,136 Той відповів: «Вона повинна це зробити, інакше 420 00:24:52,220 --> 00:24:55,556 наступного разу буде гірше. Він скривдить когось іншого. 421 00:24:57,975 --> 00:25:00,978 Коли сталася ця подія відносно убивства Софі? 422 00:25:02,021 --> 00:25:03,814 Я думаю, за півроку до того. 423 00:25:03,898 --> 00:25:04,941 Максимум. 424 00:25:06,901 --> 00:25:09,111 Я беру на себе усю відповідальність. 425 00:25:11,197 --> 00:25:12,281 Але ми обоє винні… 426 00:25:12,365 --> 00:25:14,075 Танго танцюють двоє. 427 00:25:14,158 --> 00:25:20,206 Але я не намагаюся відмовитись від своїх вчинків, зовсім ні. 428 00:25:21,332 --> 00:25:26,379 Ян — дуже цікавий парадокс між безсоромністю й соромом. 429 00:25:29,006 --> 00:25:32,260 Сьогодні суддя Моран виніс вердикт у справі Бейлі. 430 00:25:32,343 --> 00:25:34,971 Газети не клеймили його вбивцею, 431 00:25:35,054 --> 00:25:39,725 суддя Моран, не вагаючись, описав містера Бейлі як жорстоку людину. 432 00:25:39,809 --> 00:25:41,269 Справу він програв. 433 00:25:41,352 --> 00:25:43,896 Сам собі зашкодив… 434 00:25:43,980 --> 00:25:46,274 ЛАРА МАРЛОУ КОРЕСПОНДЕНТ IRISH TIMES 435 00:25:46,315 --> 00:25:48,818 …накликавши на себе цей суд. 436 00:25:48,901 --> 00:25:52,280 У Парижі, в будинку батьків Софі Тоскан дю Плантьє, 437 00:25:52,363 --> 00:25:54,532 її сім'я раділа рішенню судді. 438 00:25:56,033 --> 00:25:59,328 Я думаю, вирок правильний. Безперечно, суддя наполягав, 439 00:25:59,412 --> 00:26:02,331 що він був дуже жорстоким, переважно з жінками. 440 00:26:02,415 --> 00:26:04,959 Ми сподіваємося, що з новими свідченнями, 441 00:26:05,042 --> 00:26:07,545 прокурор прийме рішення дуже скоро, 442 00:26:07,628 --> 00:26:09,046 і вбивцю заарештують. 443 00:26:10,464 --> 00:26:12,550 Можна було передбачити, 444 00:26:12,633 --> 00:26:16,262 що його скоро заарештують, щось мало статися. 445 00:26:16,345 --> 00:26:22,310 Ми ще сподівалися, що прокурор притягне його до відповідальності. 446 00:26:24,645 --> 00:26:27,064 Ірландський Генеральний прокурор 447 00:26:27,148 --> 00:26:30,776 каже, що не планує звинувачувати Яна Бейлі у вбивстві. 448 00:26:31,736 --> 00:26:36,032 Мене приголомшує, що після 449 00:26:36,115 --> 00:26:40,494 усіх свідчень та доказів, Ірландія не посадила його на лаву підсудних. 450 00:26:41,245 --> 00:26:48,210 Очевидно, що Бейлі здавався ще більш винним, ніж раніше. 451 00:26:48,294 --> 00:26:49,879 Але нічого не сталося. 452 00:27:01,849 --> 00:27:03,225 Після смерті мами 453 00:27:03,976 --> 00:27:10,316 мені пощастило поставити великий бар’єр між собою та цією історією. 454 00:27:15,404 --> 00:27:19,033 Але час іде. 455 00:27:19,116 --> 00:27:22,912 Минуло 23 роки, у мене було два етапи. 456 00:27:22,995 --> 00:27:29,293 Етап, коли я був дитиною, 457 00:27:29,377 --> 00:27:33,881 яка страждала, плакала, сумувала, 458 00:27:33,964 --> 00:27:37,885 а потім етап, коли я вирішив боротися. 459 00:27:37,968 --> 00:27:41,013 ПАРИЖ ФРАНЦІЯ 460 00:27:43,557 --> 00:27:47,978 АСОЦІАЦІЯ ВСТАНОВЛЕННЯ ПРАВДИ ПРО ВБИВСТВО СОФІ ТОСКАН ДЮ ПЛАНТЬЄ 461 00:27:50,898 --> 00:27:56,237 Асоціація надзвичайно важлива для мене і для пошуку істини. 462 00:27:57,780 --> 00:28:03,494 Щомісяця, незалежно від обставин у житті, ми зустрічаємося. 463 00:28:08,457 --> 00:28:11,127 Її заснував брат моєї бабусі. 464 00:28:12,169 --> 00:28:16,006 Ми були переконані, що ірландська поліція, Ґарда, 465 00:28:16,507 --> 00:28:19,260 вирішить проблему: «Ми знайшли вбивцю». 466 00:28:19,343 --> 00:28:20,845 ЖАН-П'ЄР ҐАЗО ДЯДЬКО СОФІ 467 00:28:20,928 --> 00:28:23,013 Тоді, очевидно, так не сталося. 468 00:28:24,348 --> 00:28:26,934 Я почав говорити сестрі: 469 00:28:27,017 --> 00:28:29,895 «Так можна чекати роками. Нічого не робиться». 470 00:28:29,979 --> 00:28:33,023 І ми створили асоціацію у 2007 році. 471 00:28:33,607 --> 00:28:34,734 Що сталося? 472 00:28:37,319 --> 00:28:39,155 Ви схудли? 473 00:28:39,238 --> 00:28:42,324 Я нічого не знав про кримінальне право. 474 00:28:42,408 --> 00:28:45,327 Я дізнався відмінності між правовими системами. 475 00:28:45,995 --> 00:28:51,417 Чи можна заочно засудити в Ірландії? 476 00:28:51,500 --> 00:28:53,961 Французька система зовсім інша. 477 00:28:54,044 --> 00:28:58,007 Справді зовсім інша, й цього не можна недооцінювати. 478 00:28:58,090 --> 00:29:02,219 В Ірландії вона базується на британській системі правосуддя, 479 00:29:02,303 --> 00:29:05,556 коли вина має бути доведена поза розумним сумнівом, 480 00:29:05,639 --> 00:29:09,977 а у Франції — за сукупністю доказів. 481 00:29:10,060 --> 00:29:12,688 Це загальна маса доказів. 482 00:29:14,273 --> 00:29:17,485 Після судового розгляду за наклеп у 2003 році, 483 00:29:17,568 --> 00:29:20,863 у нас є всі свідчення свідків. Вперше у нас є все. 484 00:29:20,946 --> 00:29:24,825 Це було початком юридичної боротьби у Франції 485 00:29:25,326 --> 00:29:28,579 за правду і правосуддя для Софі. 486 00:29:29,580 --> 00:29:34,752 Всі, хто знав маму, знали, що вона боєць, 487 00:29:34,835 --> 00:29:39,590 і я спробую стати бійцем. 488 00:29:40,549 --> 00:29:41,675 Можна сказати одне 489 00:29:41,759 --> 00:29:45,471 Бейлі не зможе уникати правосуддя вічно. 490 00:29:48,641 --> 00:29:52,436 Ми створили асоціацію у вересні 2007 року, 491 00:29:52,520 --> 00:29:56,357 а французьке розслідування почалося у 2008 році. 492 00:30:01,821 --> 00:30:05,616 Чого я навчився з цієї історії протягом 24 років, 493 00:30:05,699 --> 00:30:08,118 кожного разу, як думаєш, що скоро кінець, 494 00:30:08,202 --> 00:30:11,956 не перестаєш дивуватися. 495 00:30:16,544 --> 00:30:21,423 В історії відбувся прорив, який розбурхав Ірландію та Францію. 496 00:30:22,007 --> 00:30:23,759 Я впевнена, що це не Бейлі. 497 00:30:25,719 --> 00:30:27,596 МАРІ ФАРРЕЛЛ 498 00:30:27,680 --> 00:30:30,015 -Впевнені, що це був не Ян Бейлі? -Так. 499 00:30:30,599 --> 00:30:33,143 Марі Фаррелл відмовилася від своїх свідчень. 500 00:30:33,227 --> 00:30:34,937 Це все маячня 501 00:30:35,020 --> 00:30:37,273 у свідченнях, я від них відмовилась. 502 00:30:37,898 --> 00:30:39,984 Головний свідок раптом 503 00:30:40,067 --> 00:30:43,445 безповоротно самоусунулась. 504 00:30:43,529 --> 00:30:48,325 Марі Фаррелл перевернула розслідування з ніг на голову. 505 00:30:49,076 --> 00:30:51,453 Одружена, але була з іншим чоловіком. 506 00:30:51,954 --> 00:30:55,499 Я думала, якщо це випливе, моє життя буде зруйноване, 507 00:30:55,583 --> 00:30:57,751 я думала, мій шлюб зруйнований, 508 00:30:57,835 --> 00:31:00,170 незважаючи на те, що я не зраджувала. 509 00:31:00,754 --> 00:31:02,047 Скомпрометована цим, 510 00:31:02,131 --> 00:31:07,386 тепер вона стверджує, що поліція змусила її вказати на головного підозрюваного. 511 00:31:07,469 --> 00:31:09,430 Сказали мені цим не перейматися, 512 00:31:09,513 --> 00:31:11,599 що мені не доведеться йти до суду, 513 00:31:12,099 --> 00:31:14,894 вони хотіли, щоб я це сказала лиш для протоколу. 514 00:31:14,977 --> 00:31:16,687 «ЦЕ ВІН». 515 00:31:16,770 --> 00:31:18,439 ЯН БЕЙЛІ 516 00:31:18,522 --> 00:31:21,150 Коли слухали справу про наклеп, я їй вірив. 517 00:31:21,233 --> 00:31:23,444 Вона була достовірна у свідченнях. 518 00:31:23,527 --> 00:31:25,529 Коли відмовилася від свідчень, 519 00:31:25,613 --> 00:31:28,115 Я їй повірив. Вона знову була переконлива. 520 00:31:28,198 --> 00:31:30,200 Казала, що відмовляюся від заяв, 521 00:31:30,284 --> 00:31:34,371 я плакала, і сказала йому: «Це все. Я відмовляюся від свідчень». 522 00:31:34,455 --> 00:31:37,499 «Я більше не можу, не витримаю». 523 00:31:38,792 --> 00:31:42,379 Що ж, тепер я не знаю. Розумієте, 524 00:31:44,131 --> 00:31:47,801 вона притримувалася своєї історії протягом 10 років, 525 00:31:47,885 --> 00:31:50,179 що, на мою думку, було правильним. 526 00:31:51,430 --> 00:31:53,265 Що змусило її змінити історію? 527 00:31:54,391 --> 00:31:55,476 Як ви гадаєте? 528 00:31:55,559 --> 00:31:57,019 Я зараз кажу правду. 529 00:31:57,102 --> 00:32:00,814 Навіщо б мені була потрібна така увага, 530 00:32:00,898 --> 00:32:02,524 якби я не казала правду? 531 00:32:02,608 --> 00:32:06,153 Можливо, тому, що Ян Бейлі погрожував вам 532 00:32:06,236 --> 00:32:07,321 або залякав, 533 00:32:07,404 --> 00:32:09,990 оскільки до цього часу в суді були докази, 534 00:32:10,074 --> 00:32:11,659 із ваших власних вуст, 535 00:32:11,742 --> 00:32:13,452 що ви його боїтеся, 536 00:32:13,535 --> 00:32:15,913 і це ваш спосіб від нього позбутися? 537 00:32:16,830 --> 00:32:20,334 Ні, Ян Бейлі мене жодним чином не залякував. 538 00:32:21,293 --> 00:32:25,255 Наша сім'я дуже шкодує, що не вдалося припинити тиск, 539 00:32:25,339 --> 00:32:27,424 який Бейлі чинив на Марі Фаррелл. 540 00:32:28,175 --> 00:32:33,305 Багато років вона жила в тому ж містечку, що й Бейлі, у Скаллі, 541 00:32:33,389 --> 00:32:35,766 на неї чинився величезний тиск. 542 00:32:37,935 --> 00:32:41,438 Справа застопорилася, а Ян Бейлі почав оговтуватися. 543 00:32:44,233 --> 00:32:46,235 Бейлі був у захваті. 544 00:32:46,860 --> 00:32:50,322 Він сказав: «Ласкаво просимо на сторону добра». 545 00:32:52,866 --> 00:32:54,994 Тепер на їхньому боці був свідок, 546 00:32:55,494 --> 00:32:59,331 який стверджував, що Ґарда була корумпована. 547 00:33:03,836 --> 00:33:06,880 ФРЕНК БАТТІМЕР АДВОКАТ ЯНА БЕЙЛІ 2005 РІК — ДОНИНІ 548 00:33:14,555 --> 00:33:16,473 Чи мало розслідування на меті 549 00:33:16,557 --> 00:33:20,019 обвинуватити того, хто був завідомо невинний? 550 00:33:20,102 --> 00:33:23,063 На мою думку, йдеться про некомпетентність, 551 00:33:23,147 --> 00:33:25,482 а не щось навмисне чи зловмисне. 552 00:33:26,775 --> 00:33:29,486 На жаль, думаю, ці невдачі 553 00:33:29,570 --> 00:33:33,782 на шляху поліції траплялися з першого дня. 554 00:33:37,995 --> 00:33:41,874 Великі помилки були від самого початку, 555 00:33:41,957 --> 00:33:46,253 з місця злочину, яке не було збережене недоторканим. 556 00:33:48,547 --> 00:33:50,549 Люди могли просто ходити там. 557 00:33:53,052 --> 00:33:56,597 Я маю на увазі, докази зникли. Будемо відверті про ворота. 558 00:33:58,140 --> 00:34:02,728 Під час розслідування зникли великі, закривавлені ворота з двору. 559 00:34:03,395 --> 00:34:06,523 Як, заради Бога, щось подібне може зникнути? 560 00:34:08,442 --> 00:34:10,235 Чому не провели впізнання 561 00:34:10,319 --> 00:34:13,781 після того, як Марі Фаррелл бачила його на мосту Кеалфадда? 562 00:34:14,281 --> 00:34:15,866 Це лише один аспект, 563 00:34:15,949 --> 00:34:18,994 який, як Ґарда приватно визнає, вони провалили. 564 00:34:20,245 --> 00:34:22,748 Ми, як і будь-яка поліція, не ідеальні. 565 00:34:23,248 --> 00:34:26,835 Я не кажу, що ми не помилилися, але не було… 566 00:34:26,919 --> 00:34:29,880 Я скажу це будь-де. Корупції не було. 567 00:34:29,963 --> 00:34:31,840 Людей ніхто не підставляв. 568 00:34:31,924 --> 00:34:33,509 Усе робилося чесно. 569 00:34:34,718 --> 00:34:38,889 Не думаю, що затягували розслідування, аби показати, як це слід робити. 570 00:34:39,640 --> 00:34:41,850 Але, якщо у розслідуванні є недоліки, 571 00:34:41,934 --> 00:34:44,728 чи це автоматично означає, що він невинний? 572 00:34:50,859 --> 00:34:54,113 Пройшло півроку, рік, потім два, три, чотири роки, 573 00:34:54,196 --> 00:34:57,866 і ти думаєш: «Чому, в дідька, нічого не робиться?» 574 00:34:58,534 --> 00:35:02,955 Я просто не розумію, чому прокурор не притягнув його до відповідальності. 575 00:35:03,038 --> 00:35:05,124 ГРУДЕНЬ 2011 РОКУ 15 РОКІВ ПО СМЕРТІ 576 00:35:05,207 --> 00:35:08,544 Почали з'являтися нещодавно відкриті офіційні файли. 577 00:35:08,627 --> 00:35:14,466 Десять років тому в прокурорі заявили, що обвинувачення Бейлі було безпідставним. 578 00:35:14,550 --> 00:35:18,137 У 2011 році ми дізналися, чому прокурор зробив висновок, 579 00:35:18,220 --> 00:35:21,473 що проти Яна Бейлі недостатньо доказів. 580 00:35:21,557 --> 00:35:24,434 Документи включали точку зору Імонна Барнса, 581 00:35:24,518 --> 00:35:26,520 Генерального прокурора, 582 00:35:26,603 --> 00:35:29,064 який прийняв рішення щодо справи Бейлі. 583 00:35:29,148 --> 00:35:31,525 Він зазначав, що доказів у справі 584 00:35:31,608 --> 00:35:34,736 зовсім недостатньо для звинувачення м-ра Бейлі. 585 00:35:34,820 --> 00:35:39,324 М-р Барнс сказав, що розслідування Ґарди було помилковим і упередженим 586 00:35:39,408 --> 00:35:40,617 стосовно м-ра Бейлі. 587 00:35:40,701 --> 00:35:44,163 Прокурор вирішив, що є деякі спірні методи, 588 00:35:44,246 --> 00:35:47,166 застосовані Ґардою у ході розслідування. 589 00:35:50,627 --> 00:35:53,964 Я був дуже розчарований. 590 00:35:55,340 --> 00:35:56,258 Я — коп. 591 00:35:56,341 --> 00:35:59,136 Моя робота полягає у зборі доказів 592 00:35:59,219 --> 00:36:01,638 та їх наданні до прокуратури. 593 00:36:01,722 --> 00:36:03,974 Вони приймають рішення. 594 00:36:04,057 --> 00:36:06,476 Ми не маємо права сперечатися з ними, 595 00:36:06,560 --> 00:36:08,478 незважаючи на те, 596 00:36:08,562 --> 00:36:11,523 що вони кажуть, «Як він може ігнорувати це?» 597 00:36:11,607 --> 00:36:13,775 ТІЛЬКИ ЧОРНИЙ ГУМОР 598 00:36:13,859 --> 00:36:15,569 Майже у кожному випадку 599 00:36:15,652 --> 00:36:18,697 свідок давав покази, а Ян — іншу версію, 600 00:36:18,780 --> 00:36:20,991 прокурор схилявся на сторону Яна. 601 00:36:22,659 --> 00:36:26,455 Він сперечався із кожним свідком 602 00:36:26,538 --> 00:36:28,457 з точки зору достовірності. 603 00:36:28,540 --> 00:36:31,251 П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ ВБИВСТВА 604 00:36:31,335 --> 00:36:34,630 він піддає сумніву, адже їх не було зроблено відразу. 605 00:36:34,713 --> 00:36:36,423 вони є ненадійними. 606 00:36:37,174 --> 00:36:39,551 Наприклад, 14-річний Малахій Рід 607 00:36:39,635 --> 00:36:42,137 нічого не сказав матері того вечора. 608 00:36:42,221 --> 00:36:45,807 А чекав до наступного дня, тому прокурор відхилив його заяву. 609 00:36:45,891 --> 00:36:52,397 Звичайні свідки, які не мали жодної причини брехати. 610 00:36:53,398 --> 00:36:57,361 Стосовно його інтерпретації попередньої поведінки Бейлі, 611 00:36:58,904 --> 00:37:00,864 не знаю, як це можна трактувати 612 00:37:00,948 --> 00:37:03,075 сарказмом за сценарієм. 613 00:37:03,617 --> 00:37:05,786 Найбільш шокуюче у звіті: 614 00:37:05,869 --> 00:37:10,040 «Ну, так, Бейлі дуже жорстоко ставився до жінок, 615 00:37:10,123 --> 00:37:13,794 але, на жаль, таке трапляється». 616 00:37:13,877 --> 00:37:15,128 Начебто виправдовуючи 617 00:37:15,212 --> 00:37:18,298 той факт, що він мав історію насильства над жінками, 618 00:37:18,382 --> 00:37:22,010 не мав відношення до справи про вбивство. 619 00:37:23,887 --> 00:37:26,306 У висновку в кінці звіту зазначено: 620 00:37:26,390 --> 00:37:29,393 «Підстав для обвинувачення в суді недостатньо». 621 00:37:29,893 --> 00:37:32,854 Джеймс Гамільтон заявив, що доказів недостатньо, 622 00:37:32,938 --> 00:37:36,692 щоб звинуватити Яна Бейлі у вбивстві Софі Тоскан дю Плантьє. 623 00:37:36,775 --> 00:37:39,278 За його словами, слідчі можуть підозрювати, 624 00:37:39,361 --> 00:37:41,989 але прокурор мусить діяти згідно доказів. 625 00:37:45,158 --> 00:37:47,286 Родина Софі Тоскан дю Плантьє 626 00:37:47,369 --> 00:37:51,039 створила асоціацію для тиску на владу 627 00:37:51,123 --> 00:37:52,874 Ірландії та Франції. 628 00:37:52,958 --> 00:37:55,627 Цей тиск призвів до рішення комісара Ґарди 629 00:37:55,711 --> 00:38:01,300 минулого місяця передати справу мадам Софі де Плантьє міністру юстиції 630 00:38:01,383 --> 00:38:03,176 до магістрату Парижа, 631 00:38:03,260 --> 00:38:06,555 що проводить розслідування за французьким законодавством. 632 00:38:07,889 --> 00:38:11,476 Коли громадянина Франції вбивають за кордоном, 633 00:38:11,560 --> 00:38:15,314 Франція має право проводити власне розслідування, 634 00:38:15,397 --> 00:38:20,402 а після цього — притягнути підозрюваного до відповідальності. 635 00:38:21,028 --> 00:38:24,990 Сподіваюся, у цій справі буде порушено кримінальне провадження. 636 00:38:25,073 --> 00:38:27,367 Ми над цим працюємо. 637 00:38:28,493 --> 00:38:30,078 Це була французька сім’я, 638 00:38:30,162 --> 00:38:33,290 яка продовжувала стукала у двері французького уряду. 639 00:38:33,790 --> 00:38:38,086 «Змусьте систему правосуддя Ірландії розібратися, притягніть до суду». 640 00:38:45,010 --> 00:38:49,389 У мене є чарівна флешка з усіма важливими документами. 641 00:38:49,473 --> 00:38:50,557 Французький файл. 642 00:38:51,600 --> 00:38:53,727 Я дуже співчуваю родині, 643 00:38:54,519 --> 00:38:57,147 але не можу зрозуміти, чому 644 00:38:57,230 --> 00:39:01,902 вони настільки вірять свідченням, наданим у цій країні. 645 00:39:01,985 --> 00:39:04,112 Це, м’яко кажучи, нечесно. 646 00:39:04,196 --> 00:39:07,407 Була змова з метою перешкоджання правосуддю, 647 00:39:07,491 --> 00:39:10,410 Марі Фаррелл змусили дати неправдиві свідчення. 648 00:39:10,911 --> 00:39:14,623 Я боровся, навіть подавав судовий позов, щоб очистити своє ім’я. 649 00:39:14,706 --> 00:39:18,251 ЛИСТОПАД 2014 РОКУ 18 РОКІВ ПІСЛЯ ВБИВСТВА СОФІ 650 00:39:18,335 --> 00:39:20,712 У місці, яке звуть ірландською Рив'єрою, 651 00:39:20,796 --> 00:39:23,840 готуються до нових викриттів. 652 00:39:23,924 --> 00:39:25,801 Бейлі подав позов проти держави 653 00:39:25,884 --> 00:39:29,596 щодо помилкових звинувачень у вбивстві. 654 00:39:29,679 --> 00:39:31,723 Бейлі подав на нас до суду. 655 00:39:32,474 --> 00:39:34,726 Все таємне завжди стає явним. 656 00:39:34,810 --> 00:39:37,437 Може затягтися, але це неминуче. 657 00:39:39,648 --> 00:39:43,735 Присяжним сказали, що Ґарда була у змові, аби звинуватити Яна Бейлі 658 00:39:43,819 --> 00:39:46,363 у вбивстві Софі Тоскан дю Плантьє, 659 00:39:46,446 --> 00:39:49,366 злочині, якого він не вчиняв. 660 00:39:49,449 --> 00:39:53,787 Виглядало так, ніби Ян Бейлі мав перемогти. 661 00:39:54,704 --> 00:40:00,877 Марі Фаррелл під присягою сказала, що прийшла до суду без погроз і спонукань. 662 00:40:00,961 --> 00:40:04,756 Звичайно, коли Марі Фаррелл вийшла на трибуну, 663 00:40:04,840 --> 00:40:07,634 вона вважалася головним свідком. 664 00:40:07,717 --> 00:40:10,720 Свідчення Марі Фаррелл були драматичними. 665 00:40:11,221 --> 00:40:13,140 Але адвокат сказав, 666 00:40:13,223 --> 00:40:16,726 що її свідчення були недостовірними у багатьох питаннях. 667 00:40:17,561 --> 00:40:22,149 Її запитали про чоловіка, з яким вона була 668 00:40:22,774 --> 00:40:25,777 тієї ночі, коли бачила Бейлі на мосту Кеалфадда. 669 00:40:26,361 --> 00:40:30,282 Марі Фаррелл ніколи не розкривала особистість чоловіка, з яким 670 00:40:30,365 --> 00:40:34,536 була 23 грудня 1996 року. Під час дачі свідчень 671 00:40:34,619 --> 00:40:37,497 вона відмовилася сказати, з яким була тієї ночі. 672 00:40:37,581 --> 00:40:39,082 Заявила: «Я не буду». 673 00:40:39,166 --> 00:40:42,502 Він продовжував наполягати, і тоді вона сказала: 674 00:40:43,086 --> 00:40:46,173 «Мені це набридло. Це моє особисте життя». 675 00:40:46,256 --> 00:40:47,841 «Я більше не терпітиму». 676 00:40:47,924 --> 00:40:51,219 Вона взяла свою сумочку і пальто, залишила місце свідка 677 00:40:51,303 --> 00:40:52,804 й пішла із зали суду, 678 00:40:52,888 --> 00:40:56,183 налякавши Бейлі та його команду. 679 00:40:56,266 --> 00:40:59,394 Демонстративний відхід Марі Фаррелл спричинив фурор. 680 00:41:01,396 --> 00:41:03,565 Оператор каналу RTÉ зреагував. 681 00:41:03,648 --> 00:41:07,694 Він підбіг з-за спини і зняв, як вона виходила через чорний хід. 682 00:41:08,195 --> 00:41:10,280 Баттімер вмовляв її повернутися. 683 00:41:11,615 --> 00:41:12,866 Суддя її попередив. 684 00:41:12,949 --> 00:41:15,702 Сказав: «Це був ваш останній відхід». 685 00:41:16,453 --> 00:41:18,330 Далі він заявив: 686 00:41:18,413 --> 00:41:21,625 «Вам доведеться назвати ім’я цієї людини». 687 00:41:21,708 --> 00:41:25,128 «У цьому процесі не буде секретів. Назвіть його ім'я». 688 00:41:25,212 --> 00:41:26,338 І вона назвала. 689 00:41:27,088 --> 00:41:28,298 Чергова брехня. 690 00:41:29,341 --> 00:41:33,345 Вона фактично збрехала суду під присягою. 691 00:41:33,428 --> 00:41:35,096 Адвокати поліції та країни 692 00:41:35,180 --> 00:41:39,851 казали, що історія Марі Фаррелл часто змінювалася, тому стала неправдоподібною. 693 00:41:41,728 --> 00:41:44,105 Бідна жінка постійно говорила неправду. 694 00:41:44,189 --> 00:41:47,692 Вона не розуміла, що казала. Верзла якісь нісенітниці. 695 00:41:47,776 --> 00:41:50,612 Головним свідком для Яна є Марі Фаррелл. 696 00:41:50,695 --> 00:41:54,741 Це дійсно найважливіше у даній справі — довіра до неї була підірвана. 697 00:41:54,824 --> 00:41:57,702 Після цього він програв справу у Верховному суді. 698 00:41:58,787 --> 00:42:01,039 Пообіді Бейлі пішов з Верховного суду, 699 00:42:01,122 --> 00:42:03,208 програвши судову тяганину 700 00:42:03,291 --> 00:42:06,169 й отримавши багатомільйонний рахунок за витрати. 701 00:42:06,253 --> 00:42:08,213 Вибачте, сказати нічого не можу. 702 00:42:08,296 --> 00:42:10,757 Суть в тому, на мою думку, що 703 00:42:10,840 --> 00:42:12,592 вона сама прийшла до нас. 704 00:42:12,676 --> 00:42:16,388 Ми не шукали її, і це дуже важливе питання. 705 00:42:21,601 --> 00:42:22,811 Я її добре пам’ятаю. 706 00:42:24,896 --> 00:42:29,442 Я справді пам’ятаю, як Софі сиділа тут, в барі. 707 00:42:31,695 --> 00:42:33,280 Завжди дуже стримана, 708 00:42:33,363 --> 00:42:34,698 сиділа собі тихенько. 709 00:42:36,783 --> 00:42:38,368 Нікого не турбувала. 710 00:42:40,328 --> 00:42:42,080 Все згадалося, ніби вчора. 711 00:42:43,039 --> 00:42:44,874 Знаєте, 24 роки — це довго. 712 00:42:44,958 --> 00:42:46,960 ДЕНІС КВІНЛАН ВЛАСНИК ПАБУ 713 00:42:47,043 --> 00:42:49,963 І багато стирається з пам'яті, 714 00:42:50,880 --> 00:42:53,466 важко пригадати усі деталі. 715 00:42:53,550 --> 00:42:56,469 Судові справи за наклеп, 716 00:42:56,553 --> 00:42:58,638 інші судові справи, 717 00:42:58,722 --> 00:43:01,141 відтоді її називають справою Бейлі, 718 00:43:01,224 --> 00:43:04,144 я думаю, що фокус повинен повернутися до Софі, 719 00:43:04,227 --> 00:43:08,064 невинної жертви чийогось страшного вчинку. 720 00:43:10,275 --> 00:43:12,402 У той час були всі ці запитання, 721 00:43:12,485 --> 00:43:14,863 на які не було належної відповіді. 722 00:43:16,114 --> 00:43:18,325 Ми всі шукали підказку. 723 00:43:18,408 --> 00:43:20,201 ТОМА МАККАЛЛІМ МЕШКАНКА СКАЛЛА 724 00:43:20,285 --> 00:43:23,538 Якби ми могли знайти відповідь та все налагодити. 725 00:43:23,622 --> 00:43:26,625 Було багато місцевих контактів, де… 726 00:43:28,460 --> 00:43:30,587 Це все одно, що складати пазл. 727 00:43:31,713 --> 00:43:37,177 Ми всі намагалися розібратися в усіх дрібних частинках інформації, 728 00:43:37,260 --> 00:43:39,262 намагалися поєднати 729 00:43:39,346 --> 00:43:40,889 в якусь загальну картину, 730 00:43:41,473 --> 00:43:43,433 що продовжувала руйнуватися. 731 00:43:46,895 --> 00:43:50,148 Часом були вагомі причини, чому Ґарда отримувала заяви 732 00:43:50,231 --> 00:43:52,442 через тижні, місяці або й роки. 733 00:43:54,235 --> 00:43:57,238 Вони не усвідомлювали важливість сказаного людиною. 734 00:43:57,322 --> 00:43:59,532 КАЛІФОРНІЯ США 735 00:44:00,241 --> 00:44:03,370 Я пам’ятаю хвилювання під час допиту Ґарди 736 00:44:03,453 --> 00:44:04,871 протягом багатьох років. 737 00:44:06,373 --> 00:44:10,085 Я була в будинку підозрюваного 738 00:44:10,168 --> 00:44:12,796 на наступний день після того, що сталося. 739 00:44:14,130 --> 00:44:18,802 І це було те, чого я ніколи не могла забути. 740 00:44:20,595 --> 00:44:24,015 Коли мені було 20 років, я покинула Італію, 741 00:44:24,099 --> 00:44:26,935 переїхала до Ірландії, де зустріла Джинні Тома. 742 00:44:27,727 --> 00:44:30,814 Я пам’ятаю, вона була відкритою щодо своєї родини, 743 00:44:30,897 --> 00:44:33,441 матері, Джулі, 744 00:44:33,525 --> 00:44:38,196 та її горезвісного чоловіка Яна. 745 00:44:39,322 --> 00:44:42,701 Я врешті-решт збиралася святкувати з ними на Різдво. 746 00:44:43,743 --> 00:44:47,497 Пам’ятаю проїзд на автобусі від Корка до Західного Корка, 747 00:44:47,580 --> 00:44:49,290 плітки про вбивство. 748 00:44:52,001 --> 00:44:56,047 Коли я приїхала, там було якось дивно. 749 00:44:57,799 --> 00:45:01,970 Пам’ятаю, що Ян висвітлював цю справу, будучи журналістом. 750 00:45:04,431 --> 00:45:07,308 Він був великим хлопцем з сильним характером, 751 00:45:08,017 --> 00:45:11,813 і я пам’ятаю, що бачила подряпини на його руках. 752 00:45:15,024 --> 00:45:17,026 Їх було видно, 753 00:45:17,110 --> 00:45:21,573 і не думаю, що він отримав їх, рубаючи ялинку 754 00:45:21,656 --> 00:45:23,950 чи індичок. 755 00:45:24,033 --> 00:45:26,828 Не те, що б я ретельно його роздивлялася, 756 00:45:26,911 --> 00:45:29,038 але, я можу впевнено сказати, 757 00:45:29,122 --> 00:45:33,084 що якісь колючки спричинили ті подряпини. 758 00:45:39,299 --> 00:45:41,760 Я пам’ятаю, що в душі, 759 00:45:44,345 --> 00:45:46,848 я бачила велике відро. 760 00:45:48,641 --> 00:45:52,395 Там було замочене темне пальто. 761 00:45:53,730 --> 00:45:55,064 Важка тканина. 762 00:45:56,024 --> 00:45:57,942 Я вважаю, що це було пальто Яна. 763 00:45:59,944 --> 00:46:02,197 Як на мене, це незвично, знаєте, 764 00:46:02,280 --> 00:46:05,742 що хтось пере таке велике пальто, яке непросто висушити, 765 00:46:05,825 --> 00:46:08,661 серед зими, але… 766 00:46:10,955 --> 00:46:13,833 Це важливо, і я чітко пам’ятаю, 767 00:46:15,210 --> 00:46:16,419 що це було незвично. 768 00:46:24,135 --> 00:46:27,680 Я все ще думаю, що є величезна кількість питань щодо справи, 769 00:46:27,764 --> 00:46:30,850 на які він так і не відповів. 770 00:46:32,894 --> 00:46:36,022 Стільки суперечностей між його версією 771 00:46:36,105 --> 00:46:38,900 та показами свідків, які надавалися Ґарді. 772 00:46:40,610 --> 00:46:42,862 Наприклад, чи знав він Софі? 773 00:46:45,824 --> 00:46:50,495 Чи знали ви цю жінку? Чи зустрічалися з нею раніше? Чи були знайомі? 774 00:46:50,578 --> 00:46:51,704 Бачили її раніше? 775 00:46:52,205 --> 00:46:56,209 Я ніколи її не зустрічав, не був знайомий, ніколи з нею не говорив. 776 00:46:56,292 --> 00:46:58,628 Ви знали Софі Тоскан дю Плантьє? 777 00:46:58,753 --> 00:47:01,673 Я не знав її, бо ніколи з нею не зустрічався, 778 00:47:01,756 --> 00:47:04,300 але бачив її раз, мені на неї вказали. 779 00:47:04,384 --> 00:47:05,260 Чи знаєте ви… 780 00:47:06,553 --> 00:47:09,305 Я ніколи не зустрічався з нею і не говорив. 781 00:47:09,389 --> 00:47:12,976 Я бачив її одного разу, коли на неї вказав сусід. 782 00:47:17,105 --> 00:47:20,608 Коли Софі померла, це було таким шоком. 783 00:47:21,609 --> 00:47:24,279 У результаті я замкнулася в собі. 784 00:47:24,362 --> 00:47:27,448 Нічого не читала, не слухала і не дивилася. 785 00:47:28,992 --> 00:47:30,827 Я нічого не хотіла знати. 786 00:47:33,121 --> 00:47:36,749 Пам'ять повернулася лише тому, що ми створили асоціацію, 787 00:47:37,458 --> 00:47:39,627 але це було набагато пізніше. 788 00:47:39,711 --> 00:47:41,963 Це одна з цікавих функцій пам'яті. 789 00:47:42,046 --> 00:47:46,801 «Чоловік, який писав вірші» промайнуло у моїй голові. 790 00:47:49,596 --> 00:47:52,599 Напевно, то була її перша ніч в Ірландії. 791 00:47:52,682 --> 00:47:55,602 Перед моїм днем народження вона подзвонила, 792 00:47:55,685 --> 00:47:58,271 і ми говорили про все на світі, 793 00:47:58,354 --> 00:48:02,442 про її життя, чоловіка, роботу, те, що вона робила того дня. 794 00:48:04,944 --> 00:48:08,197 У той момент, коли розповідала про роботу, 795 00:48:08,281 --> 00:48:10,283 Софі згадала про чоловіка. 796 00:48:11,326 --> 00:48:16,497 Він хотів зустрітися з нею, щоб поговорити про поетичний проект, 797 00:48:18,041 --> 00:48:19,626 він їй здався дивним. 798 00:48:20,126 --> 00:48:22,629 Викликав занепокоєння. 799 00:48:23,713 --> 00:48:27,342 Я сказала: «Зустрічайся з ним лише в людних місцях». 800 00:48:29,552 --> 00:48:33,222 Він сказав, що ніколи не зустрічав її. Усі ці люди, 801 00:48:33,306 --> 00:48:35,558 принаймні вісім різних людей, 802 00:48:35,642 --> 00:48:39,395 давали покази, які суперечать тому, що він не знав її. 803 00:48:40,688 --> 00:48:43,149 ПАРИЖ ФРАНЦІЯ 804 00:48:44,609 --> 00:48:47,528 Можливо, найважливіший з усіх Гай Жирар, 805 00:48:47,612 --> 00:48:50,239 кінопродюсер, який працював з Софі, 806 00:48:50,323 --> 00:48:52,742 говорив з нею перед від'їздом до Ірландії, 807 00:48:52,825 --> 00:48:54,285 вона знову згадала 808 00:48:54,369 --> 00:48:58,331 що має зустрітися з письменником зі Скалла. 809 00:49:00,208 --> 00:49:04,212 Ця історія надзвичайно вплинула на мене. 810 00:49:04,295 --> 00:49:06,631 ГОЛОС ГАЯ ЖИРАРА КІНОПРОДЮСЕР І КОЛЕГА 811 00:49:06,714 --> 00:49:08,675 Глибоко вплинула. 812 00:49:10,134 --> 00:49:13,930 Був вечір перед її від’їздом. 813 00:49:15,848 --> 00:49:19,268 Я думав, що вона говорить про британського режисера, 814 00:49:19,352 --> 00:49:21,813 який мав схоже ім’я. 815 00:49:22,689 --> 00:49:25,984 Я сказав: «О, я його знаю. Я бачив цей фільм, і той». 816 00:49:26,067 --> 00:49:28,361 Вона сказала: «Ти не знаєш його». 817 00:49:28,444 --> 00:49:31,406 «Ян Бейлі живе по сусідству в Корку». 818 00:49:33,074 --> 00:49:35,952 Вона сказала мені, що він був письменником, 819 00:49:36,035 --> 00:49:38,413 журналістом чи поетом, 820 00:49:39,455 --> 00:49:44,127 його цікавили історії домашнього насильства. 821 00:49:47,255 --> 00:49:49,882 Софі знала Бейлі. Бейлі знав Софі. 822 00:49:51,592 --> 00:49:54,762 Другий елемент — це зізнання Бейлі. 823 00:49:55,972 --> 00:50:00,268 Зізнання Бейлі Малахію Ріду, іншим людям: 824 00:50:00,351 --> 00:50:02,228 «Я це зробив». 825 00:50:02,311 --> 00:50:06,733 Третім елементом є пересування Бейлі у ніч вбивства. 826 00:50:08,276 --> 00:50:12,363 Він сам визнав, що не був вдома тієї ночі. 827 00:50:12,947 --> 00:50:14,949 Тож, алібі в нього немає. 828 00:50:15,992 --> 00:50:18,578 Інший момент, звичайно, 829 00:50:18,661 --> 00:50:21,664 подряпини та рана на чолі. 830 00:50:23,499 --> 00:50:26,419 Я маю на увазі, що все це є частиною доказів. 831 00:50:26,502 --> 00:50:30,715 Французи називають це частиною сукупності доказів. 832 00:50:32,508 --> 00:50:35,386 Коли ви збираєте все це докупи, стає страшно. 833 00:50:37,388 --> 00:50:39,307 Тоді ми опинилися в ситуації, 834 00:50:39,390 --> 00:50:44,312 коли французи вирішили продовжити заочно судити Яна Бейлі. 835 00:50:45,354 --> 00:50:48,566 У нас був суд, якого ми чекали 22, 23 роки. 836 00:50:49,233 --> 00:50:53,780 ТРАВЕНЬ 2019 22 РОКИ ПІСЛЯ ВБИВСТВА СОФІ 837 00:50:53,863 --> 00:50:57,116 Завтра в Парижі, на відстані понад 1000 кілометрів, 838 00:50:57,200 --> 00:51:01,662 Яна Бейлі судитимуть за вбивство, згідно із французьким законодавством. 839 00:51:01,746 --> 00:51:05,917 Юридично це безпрецедентний випадок у франко-ірландських відносинах. 840 00:51:08,002 --> 00:51:09,504 Перед судом у Франції 841 00:51:10,254 --> 00:51:13,257 я хотів поїхати до Ірландії з дядьком Бертраном, 842 00:51:13,341 --> 00:51:19,055 пояснити місцевій громаді, що відбувається. 843 00:51:21,307 --> 00:51:23,184 І чому це було важливо для них, 844 00:51:23,851 --> 00:51:28,147 я боровся за справедливість для своєї матері, 845 00:51:29,232 --> 00:51:32,568 щоб очистити ім'я їхньої землі. 846 00:51:33,528 --> 00:51:35,822 Це текст, який я зачитав у церкві. 847 00:51:37,448 --> 00:51:41,744 «Дорогі друзі, дорогі сім'ї, дорогі ірландці, 848 00:51:42,912 --> 00:51:44,205 за кілька днів 849 00:51:44,288 --> 00:51:47,583 суд над чоловіком, звинуваченим у вбивстві моєї матері 850 00:51:47,667 --> 00:51:48,960 врешті розпочнеться». 851 00:51:52,213 --> 00:51:54,715 «Це судовий розгляд злочину, 852 00:51:54,799 --> 00:51:59,345 що не відповідає тому, якою є Ірландія». 853 00:52:02,014 --> 00:52:07,270 «Це розгляд злочину, якого ми з вами не заслужили». 854 00:52:14,527 --> 00:52:18,447 Я боровся роками, як пес. 855 00:52:20,533 --> 00:52:22,994 Я страждав роками. 856 00:52:23,786 --> 00:52:28,249 Останні 15 років я переконаний, 857 00:52:28,332 --> 00:52:31,252 що все вказує на Бейлі. 858 00:52:31,878 --> 00:52:36,048 Все показує, що це Бейлі. 859 00:52:36,883 --> 00:52:38,092 Жодних сумнівів. 860 00:52:39,218 --> 00:52:42,972 П'єр-Луї Боде-Віньо прибув до кримінального суду Парижа, 861 00:52:43,055 --> 00:52:47,351 де заочно судитимуть чоловіка, обвинуваченого у вбивстві його матері. 862 00:52:47,935 --> 00:52:49,270 Там немає присяжних. 863 00:52:49,353 --> 00:52:52,440 Натомість справу вирішуватимуть три магістрати. 864 00:52:53,441 --> 00:52:54,942 Я думаю, це дивно. 865 00:52:55,026 --> 00:52:57,987 Тобто, до цього я брав інтерв’ю у Френка Баттімера, 866 00:52:58,070 --> 00:53:00,907 і запитав: «Ви збираєтесь когось туди посилати?» 867 00:53:00,990 --> 00:53:03,451 Він відповів: «Нащо? Його визнають винним». 868 00:53:03,534 --> 00:53:06,454 Адвокат, який представляв інтереси Яна Бейлі 869 00:53:06,537 --> 00:53:10,166 протягом більшості останніх 23 років після вбивства 870 00:53:10,249 --> 00:53:13,461 відхилив провадження як недійсне. 871 00:53:13,544 --> 00:53:15,254 Ні, він не визнає, 872 00:53:15,338 --> 00:53:18,090 що провадження є дійсним або справедливим. 873 00:53:18,174 --> 00:53:20,927 Він не буде присутній і не буде представлений. 874 00:53:22,595 --> 00:53:24,597 Я цього так не залишу. 875 00:53:28,142 --> 00:53:29,560 Я не дам йому спокою. 876 00:53:31,979 --> 00:53:35,524 Під час судового процесу викликали більше 30 свідків. 877 00:53:35,608 --> 00:53:40,404 Я була на суді, мене опитували у якості свідка. 878 00:53:40,905 --> 00:53:45,034 Це було дуже важко пережити, дуже страшно. 879 00:53:46,077 --> 00:53:49,789 Треба було розказати, що Софі говорила зі мною про цю людину. 880 00:53:50,289 --> 00:53:51,874 Ось що було важливо. 881 00:53:53,376 --> 00:53:57,713 Було дуже страшно, але це необхідно було зробити. 882 00:53:58,839 --> 00:54:03,135 Я внесла маленьку частку, сподіваємось, якщо всі шматочки з’єднаються, 883 00:54:03,219 --> 00:54:05,346 щось зміниться. 884 00:54:06,722 --> 00:54:09,267 Мої покази були важливим фактором. 885 00:54:11,102 --> 00:54:13,104 Що, знаєте, змусило мене… 886 00:54:14,689 --> 00:54:16,983 відчути, що я роблю правильно, 887 00:54:17,108 --> 00:54:20,069 нарешті, кажучи про це відкрито. 888 00:54:21,279 --> 00:54:25,199 Я думаю, що мої свідчення, як і всі інші, 889 00:54:25,283 --> 00:54:29,203 були корисними для винесення вироку. 890 00:54:30,746 --> 00:54:33,082 Було складно, але я хотів сказати 891 00:54:33,165 --> 00:54:35,459 те, що тримав у собі останні 23 роки. 892 00:54:35,543 --> 00:54:39,547 Я хочу поставити крапку. Це все, чого я хочу. Це те, чого хочуть всі. 893 00:54:40,464 --> 00:54:44,969 Вони справді вважали, що свідчення Марі Фаррелл були правдивими, 894 00:54:45,052 --> 00:54:47,179 незважаючи на її заперечення. 895 00:54:47,263 --> 00:54:51,100 Я думаю, у Франції припустили, що первинні свідчення 896 00:54:51,183 --> 00:54:53,561 були правдивими. 897 00:54:56,188 --> 00:55:00,776 Вперше судили люди, які були поза темою. 898 00:55:00,860 --> 00:55:03,529 Все, що ми собі уявляли, усі наші гіпотези 899 00:55:04,196 --> 00:55:07,950 були викладені суддями об'єктивно та професійно. 900 00:55:08,659 --> 00:55:11,704 День вироку був найдраматичнішим моментом. 901 00:55:18,878 --> 00:55:22,089 Після 22 років очікування, 902 00:55:23,174 --> 00:55:25,176 22 років страждань, 903 00:55:25,801 --> 00:55:27,511 22 років питань, 904 00:55:28,637 --> 00:55:31,515 судді засудили Яна Бейлі, 905 00:55:31,599 --> 00:55:36,312 який вбив мою матір більше 22 років тому, до 25 років ув'язнення. 906 00:55:36,395 --> 00:55:38,981 Містер Бейлі був визнаний винним. 907 00:55:44,862 --> 00:55:47,823 Це зрозуміло. Він її вбив. 908 00:55:50,618 --> 00:55:51,702 Суддя це сказав. 909 00:55:56,624 --> 00:55:58,459 Батько Жорж покинув залу суду 910 00:55:58,542 --> 00:56:02,129 невдовзі після того, як Яна Бейлі заочно звинуватили 911 00:56:02,213 --> 00:56:06,258 і засудили до 25 років ув’язнення за вбивство його дочки. 912 00:56:18,896 --> 00:56:22,066 Звичайно, це був дуже емоційний момент для родини. 913 00:56:22,858 --> 00:56:25,403 Це вирок. Це перший вирок, 914 00:56:26,612 --> 00:56:31,700 і я не розумію, як Ірландія могла відмовити в екстрадиції. 915 00:56:31,784 --> 00:56:34,495 Тепер повинно звершитися правосуддя. 916 00:56:52,346 --> 00:56:55,558 Це європейський ордер на арешт, він стверджує, що я… 917 00:56:56,600 --> 00:56:57,560 винний у… 918 00:56:58,811 --> 00:57:02,064 зумисному вбивстві, серйозному нападі та побитті… 919 00:57:02,898 --> 00:57:05,109 мадам Тоскан дю Плантьє. 920 00:57:05,818 --> 00:57:09,405 Що ж, мене звинуватили у вбивстві, 921 00:57:09,905 --> 00:57:12,533 тоді як французи мене навіть не допитали. 922 00:57:12,658 --> 00:57:15,661 На цьому справа ще не закінчена. Я буду відстоювати. 923 00:57:18,038 --> 00:57:19,415 Якщо мене видадуть, 924 00:57:19,498 --> 00:57:22,751 і я гнитиму в якійсь французькій в'язниці, 925 00:57:22,835 --> 00:57:26,338 усе, чого вони досягнуть — засудження невинної людини 926 00:57:26,422 --> 00:57:28,299 за чужий злочин. 927 00:57:28,382 --> 00:57:30,634 ЖОВТЕНЬ 2020 РОКУ 24 РОКИ ПО СМЕРТІ СОФІ 928 00:57:30,718 --> 00:57:33,429 Лише пару годин тому пролунали новини 929 00:57:33,512 --> 00:57:35,222 щодо рішення Верховного суду 930 00:57:35,306 --> 00:57:37,725 не екстрадувати Яна Бейлі до Франції 931 00:57:37,808 --> 00:57:40,102 для відбування 25-річного покарання. 932 00:57:41,270 --> 00:57:42,605 Що буде далі? 933 00:57:44,231 --> 00:57:46,233 Я не знаю. 934 00:57:47,193 --> 00:57:49,862 Якщо Бейлі вислизатиме й далі, 935 00:57:50,613 --> 00:57:54,533 запевняю, я подбаю про те, щоб він своє отримав. 936 00:57:59,914 --> 00:58:02,583 Він був засуджений у Франції. Я не розумію, 937 00:58:02,666 --> 00:58:05,211 як цей чоловік гуляє по Ірландії. 938 00:58:05,836 --> 00:58:08,672 Ви можете пояснити мені, чому він на волі? 939 00:58:09,548 --> 00:58:13,302 Я пишу вірш, який намагаюся запам’ятати. 940 00:58:15,804 --> 00:58:18,891 Якщо я неодноразово записую і декламую його… 941 00:58:20,017 --> 00:58:21,352 Врешті запам'ятовую. 942 00:58:22,895 --> 00:58:23,812 Він старіє. 943 00:58:24,563 --> 00:58:25,648 Стає повільнішим. 944 00:58:26,232 --> 00:58:27,900 У нього багато турбот. 945 00:58:27,983 --> 00:58:31,904 Він носив це в собі протягом останніх 20 з чимось років. 946 00:58:32,863 --> 00:58:36,992 Незалежно від того, чи винний він, чи ні. 947 00:58:38,327 --> 00:58:39,828 Якщо він невинний, 948 00:58:39,912 --> 00:58:45,000 то його переслідували протягом останніх 23 років. 949 00:58:46,919 --> 00:58:50,631 Його життя не є нормальним. Він знає, що люди його уникають. 950 00:58:50,714 --> 00:58:53,300 Він знає, що люди не говорять із ним. 951 00:58:53,384 --> 00:58:54,510 Це неправильно. 952 00:58:54,593 --> 00:58:57,304 Я думаю, що його засудили за характер. 953 00:59:00,516 --> 00:59:04,186 Можливо, в інших частинах Ірландії сусіди б його турбували, 954 00:59:04,270 --> 00:59:06,146 йому довелося б виїхати, 955 00:59:06,230 --> 00:59:08,315 але той факт, що він ще там, думаю, 956 00:59:08,399 --> 00:59:13,195 вказує, наскільки толерантними були його сусіди навіть після вбивства. 957 00:59:14,029 --> 00:59:16,865 Але це величезна травма для громади. 958 00:59:19,702 --> 00:59:21,787 Я дуже рідко ходжу на ринок 959 00:59:22,288 --> 00:59:23,622 зі зрозумілих причин. 960 00:59:23,706 --> 00:59:25,874 І це через 20 років. 961 00:59:27,626 --> 00:59:29,587 Все добре. Пишу новий вірш. 962 00:59:30,462 --> 00:59:32,131 Мені не подобається, 963 00:59:32,214 --> 00:59:35,676 що ця людина завдала стільки болю 964 00:59:35,759 --> 00:59:37,845 і просто… 965 00:59:39,513 --> 00:59:41,390 продовжує гуляти на волі. 966 00:59:43,434 --> 00:59:46,687 Я написав його минулого тижня, це чорновий варіант. 967 00:59:47,646 --> 00:59:49,523 Я думав, що впораюся з цим, 968 00:59:50,024 --> 00:59:51,400 Я думав, що бачив усе, 969 00:59:51,483 --> 00:59:53,360 Але сталося щось дуже дивне 970 00:59:53,444 --> 00:59:55,738 І ручка відпала з дверей… 971 00:59:55,821 --> 00:59:58,490 Я бачив Бейлі принаймні двічі. 972 00:59:59,742 --> 01:00:01,452 Одного разу він мене впізнав. 973 01:00:03,120 --> 01:00:07,791 Він переконаний у своїй правоті, але… 974 01:00:08,584 --> 01:00:11,962 У мене нема співчуття. Жодного. 975 01:00:14,423 --> 01:00:18,969 Просто відчуття того, що побачив пусте місце. 976 01:00:20,262 --> 01:00:21,263 Ніщо. 977 01:00:23,098 --> 01:00:25,726 Це ніколи не виходило з моєї голови, 978 01:00:25,809 --> 01:00:28,312 бо кожного дня у газетах щось пишуть. 979 01:00:28,395 --> 01:00:31,440 Наближаються судові засідання. Подаються апеляції. 980 01:00:31,523 --> 01:00:33,233 Це стало частиною життя. 981 01:00:34,777 --> 01:00:37,529 Але я дуже співчуваю батькам. 982 01:00:38,030 --> 01:00:40,157 Як вони жили після того, що сталося? 983 01:00:40,824 --> 01:00:42,534 Вона була їх гордістю. 984 01:00:43,577 --> 01:00:45,537 Усім, заради чого вони жили. 985 01:00:46,038 --> 01:00:49,291 Мене турбує те, що він не зізнався. 986 01:00:51,085 --> 01:00:54,880 По-твоєму, правосуддя б здійснилося, якби він зізнався? 987 01:00:56,965 --> 01:00:58,967 Марґеріт переконана, що це він. 988 01:01:00,844 --> 01:01:02,846 Але чи принесло б це мир? 989 01:01:03,639 --> 01:01:06,642 Не можна отримати правосуддя, якщо втратили дочку. 990 01:01:07,351 --> 01:01:08,352 Ні. 991 01:01:12,773 --> 01:01:15,150 Будинок в Ірландії — єдине місце, 992 01:01:15,234 --> 01:01:18,570 куди б я поїхав з мамою, й куди я продовжую їздити. 993 01:01:26,537 --> 01:01:27,996 Ніби поїхати в гості. 994 01:01:32,292 --> 01:01:36,338 Залишатися у неї кожного разу. 995 01:01:44,096 --> 01:01:47,474 Мама присутня в цьому будинку. 996 01:01:49,143 --> 01:01:51,061 Подивіться на білизну граду. 997 01:01:53,188 --> 01:01:54,398 Вона тут. 998 01:01:59,778 --> 01:02:03,657 Ян Бейлі продовжує стверджувати, що непричетний до вбивства Софі. 999 01:02:03,741 --> 01:02:07,286 В останніх заявах Джулі Тома підтвердила його невинуватість. 1000 01:02:07,369 --> 01:02:10,539 У квітні 2021 року вона пішла від Яна Бейлі. 1001 01:02:11,206 --> 01:02:13,751 У Франції вирок Бейлі залишається чинним, 1002 01:02:13,834 --> 01:02:16,086 і він має право на перерозгляд справи. 1003 01:02:16,170 --> 01:02:19,339 Ірландські суди відхилили клопотання про екстрадицію. 1004 01:02:19,423 --> 01:02:22,301 Вони не визнають закону, за яким судили Бейлі. 1005 01:02:23,135 --> 01:02:29,850 СОФІ ТОСКАН ДЮ ПЛАНТЬЄ 1957-1996 1006 01:03:40,087 --> 01:03:45,092 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі