1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:00:39,020 --> 00:00:41,090
Chạy chậm lại!
8
00:00:41,190 --> 00:00:42,690
Có một cái hố lớn phía trước.
9
00:00:42,790 --> 00:00:44,570
Mẹ biết rồi.
Chờ mẹ thêm ít phút nữa...
10
00:00:44,600 --> 00:00:46,230
là mình sẽ tới nhà bà ngoại ngay.
11
00:01:36,210 --> 00:01:37,620
Gì chứ? Ờ...
12
00:02:12,280 --> 00:02:14,180
Sao mình làm được vậy nhỉ?
13
00:02:15,390 --> 00:02:17,820
Mình là ai chứ?
14
00:02:18,340 --> 00:02:21,970
NHỮNG CUỘC PHIÊU LƯU
CÙNG SUPERMAN
15
00:02:24,220 --> 00:02:27,060
"CUỘC PHIÊU LƯU CỦA NGƯỜI BÌNH THƯỜNG"
PHẦN 1
16
00:02:29,030 --> 00:02:31,530
Clark. Báo thức kìa.
17
00:02:34,030 --> 00:02:35,900
Ngày hôm nay đã đến.
18
00:02:41,070 --> 00:02:42,970
Ngày hôm nay đã đến.
19
00:02:46,880 --> 00:02:48,110
Xin chào ngài.
20
00:02:48,210 --> 00:02:49,580
Chào, ngài White.
21
00:02:49,680 --> 00:02:51,710
Nhớ là bắt nhẹ thôi.
Chứ không là nát tay ông ấy.
22
00:02:51,810 --> 00:02:52,920
Này, Clark?
23
00:02:53,020 --> 00:02:54,350
Tớ cần đi tè.
24
00:02:54,450 --> 00:02:56,920
Chỉ cần bình thường
hôm nay thôi. Hôm nay, chỉ cần...
25
00:02:57,020 --> 00:02:58,590
Trở nên phi thường!
26
00:02:58,690 --> 00:03:01,120
Thưa ngài White, cảm ơn ngài
đã gọi tôi vào đây hôm nay,
27
00:03:01,220 --> 00:03:03,890
bởi vì tôi đang có một mẩu chuyện
rất thú vị dành cho ngài.
28
00:03:03,990 --> 00:03:05,760
Chíu-chíu!
29
00:03:05,860 --> 00:03:07,100
Thôi đừng làm thế với sếp của mình.
30
00:03:07,160 --> 00:03:08,500
Tôi là Clark Kent...
31
00:03:08,600 --> 00:03:09,910
và đây là một giấc mơ
thành hiện thực.
32
00:03:09,930 --> 00:03:11,730
Giày ơi.
33
00:03:11,830 --> 00:03:16,030
Chính là đây. Đây là câu chuyện sẽ khiến mình
trở thành một phóng viên thực thụ.
34
00:03:17,840 --> 00:03:18,680
Mình làm được mà.
35
00:03:18,780 --> 00:03:20,510
Mình làm được mà.
36
00:03:20,600 --> 00:03:23,380
Mình sẽ giấu sức mạnh đi và làm
người bình thường có ngày bình thường.
37
00:03:23,480 --> 00:03:25,680
Bắt đầu từ bây giờ.
38
00:03:26,530 --> 00:03:27,540
LẠC MẤT
39
00:03:37,930 --> 00:03:39,700
Được rồi, mình phải cứu con mèo.
Mình phải cứu con mèo.
40
00:03:39,730 --> 00:03:44,130
Mình là người bình thường
đang có ngày bình thường, bắt đầu từ giờ.
41
00:03:48,270 --> 00:03:52,070
Chào đằng ấy. Mời... cô.
42
00:03:52,170 --> 00:03:53,880
Cảm ơn.
43
00:03:53,980 --> 00:03:55,280
Hẹn gặp trong đó nhé, bé bự.
44
00:04:00,780 --> 00:04:02,120
Này.
45
00:04:02,220 --> 00:04:04,520
Ờ, ờ... Xin chào.
46
00:04:05,120 --> 00:04:06,160
Xin chào.
47
00:04:06,260 --> 00:04:08,490
- Tên của tôi là...
- Clark!
48
00:04:08,590 --> 00:04:11,030
Ôi, bữa cháu sửa...
49
00:04:11,130 --> 00:04:13,330
cái cửa ngon lành quá.
50
00:04:15,230 --> 00:04:17,400
Và ta có 3 hộp bánh donut..
51
00:04:17,500 --> 00:04:19,670
mà cháu muốn ăn
ở đây nhé.
52
00:04:19,770 --> 00:04:22,970
Cháu này ăn khỏe cực.
53
00:04:23,070 --> 00:04:25,210
Ờ, thì... chừng này
không phải một mình tôi ăn đâu.
54
00:04:25,310 --> 00:04:28,310
Nhưng mà lúc ăn
thì vương vãi khắp nơi.
55
00:04:28,410 --> 00:04:31,750
Nên ta phải làm cho cậu ấy
cái yếm này.
56
00:04:31,850 --> 00:04:34,220
Hôm nay là ngày đầu tiên
cháu đi làm và cháu...
57
00:04:34,320 --> 00:04:35,990
Anh yêu, Clark nó đây rồi.
58
00:04:36,090 --> 00:04:38,690
Ngon lành!
Lấy cái yếm cho nó chưa?
59
00:04:38,790 --> 00:04:40,220
Cảm ơn bà.
60
00:04:40,320 --> 00:04:42,160
Và giờ, cô thấy tôi...
61
00:04:42,260 --> 00:04:44,030
mặc yếm rồi đấy.
62
00:04:44,130 --> 00:04:47,870
Nên là, tôi sẽ biến đi ngay
trước khi tình hình xấu hơn.
63
00:04:47,960 --> 00:04:48,930
Chào tạm biệt mãi mãi.
64
00:04:50,400 --> 00:04:52,540
Xin lỗi bà.
Cháu sửa cái cửa sau nhé.
65
00:04:53,440 --> 00:04:54,840
Không thể tin được là chúng ta đang trễ.
66
00:04:54,940 --> 00:04:57,040
Mình không thể tin được là
cái đồng hồ lại bị nổ nữa.
67
00:04:57,130 --> 00:04:59,140
Cậu có biết sao
việc đó xảy ra mãi không?
68
00:04:59,240 --> 00:05:01,520
Thì, ái chà! Ngày...
ngày đầu tiên của chúng ta ở Daily Planet.
69
00:05:01,540 --> 00:05:02,650
Cậu có lo không?
70
00:05:02,750 --> 00:05:03,850
Không! Mình đang phấn khích lắm.
71
00:05:03,950 --> 00:05:06,650
Sẽ là Kent và Olsen,
vén màn sự thật.
72
00:05:06,750 --> 00:05:07,820
Khoan đã! Ờ, Jimmy...
73
00:05:07,920 --> 00:05:09,650
Như việc người ngoài hành tinh
đang bước đi giữa chúng ta.
74
00:05:09,750 --> 00:05:11,160
Và đây rồi.
75
00:05:11,190 --> 00:05:12,860
Người ngoài hành tinh,
quái vật Loch Ness, Bigfoot...
76
00:05:12,950 --> 00:05:14,670
với con sao biển tâm linh ở Đức nữa.
77
00:05:14,690 --> 00:05:16,690
Tất cả đều là thật cả.
78
00:05:22,400 --> 00:05:26,770
Và với con mắt quan sát tinh tường của tớ,
tớ sẽ có được bằng chứng.
79
00:05:26,870 --> 00:05:28,110
Đừng có lo.
80
00:05:28,200 --> 00:05:30,250
Mình sẽ nói sếp nghe tất cả
những điều này ngay khi mình gặp ông ấy.
81
00:05:30,270 --> 00:05:31,470
Jimmy...
82
00:05:31,570 --> 00:05:32,950
Tớ sẽ ngắt lời ông ấy
và nói...
83
00:05:32,980 --> 00:05:34,480
Rô-bốt quân sự bị đánh cắp...
84
00:05:34,580 --> 00:05:36,290
đang được che giấu ở tại Metropolis...
85
00:05:36,310 --> 00:05:38,650
- và tôi đã có tin sốt dẻo.
- Lane.
86
00:05:38,750 --> 00:05:41,280
Căn cứ Mt. Simonson là kho hàng...
87
00:05:41,380 --> 00:05:42,920
cho các dự án quân sự thử nghiệm,
88
00:05:43,020 --> 00:05:44,890
và một ngày trước họ đã bị cướp.
89
00:05:44,990 --> 00:05:46,690
Lối thoát duy nhất dẫn ra
là tới Metropolis,
90
00:05:46,790 --> 00:05:49,530
có nghĩa là những tên trộm
với những cỗ máy chiến tranh nguy hiểm...
91
00:05:49,630 --> 00:05:51,690
đang lộng hành trong thành phố của chúng ta.
92
00:05:51,790 --> 00:05:53,700
Mọi người cần biết về việc này.
93
00:05:53,800 --> 00:05:54,870
Nên là...
94
00:05:54,960 --> 00:05:57,100
Ông sẵn sàng cho phép tôi
mở toang câu chuyện này chưa?
95
00:05:57,200 --> 00:05:59,940
Không. Lois, cô là một thực tập sinh.
96
00:06:00,030 --> 00:06:02,970
Lý do duy nhất tôi gọi cô
vào hôm nay là để gặp họ.
97
00:06:03,070 --> 00:06:04,910
- Chào.
- Là anh sao?
98
00:06:05,010 --> 00:06:06,440
Là cô.
99
00:06:06,540 --> 00:06:08,350
Đây là những thực tập sinh mới.
100
00:06:08,440 --> 00:06:09,760
Tôi muốn cô hướng dẫn họ và...
101
00:06:09,780 --> 00:06:11,210
Họ có thể giúp tôi với mẫu tin đó.
102
00:06:11,310 --> 00:06:12,890
Ồ, vậy cô có nghĩ rằng những
con rô-bốt này...
103
00:06:12,920 --> 00:06:14,850
có thể đến từ những vì sao không?
104
00:06:14,950 --> 00:06:16,520
Ờ thì, chúng đến từ một căn cứ quân sự.
105
00:06:16,620 --> 00:06:18,320
Có rất ít nơi có thể
giấu được chúng.
106
00:06:18,420 --> 00:06:19,630
Tôi đã có manh mối rồi.
107
00:06:19,660 --> 00:06:20,830
Nó có thể là khủng long cống rãnh.
108
00:06:20,860 --> 00:06:22,830
- Vậy chúng ta sẽ đi theo..
- Người Bướm đêm.
109
00:06:22,930 --> 00:06:24,030
Hãy đi gặp nguồn tin của tôi...
110
00:06:24,130 --> 00:06:25,400
Người cá! Người cá!
111
00:06:25,490 --> 00:06:27,400
- Tìm đám rô-bốt đó...
- Và viết được mẫu tin.
112
00:06:27,500 --> 00:06:29,270
Vậy chúng ta đang đợi
ở đây để làm gì?
113
00:06:31,370 --> 00:06:33,940
Ờ, làm miếng donut nhé, thưa ngài White?
114
00:06:34,040 --> 00:06:35,540
Sếp?
115
00:06:35,640 --> 00:06:39,240
Người mới, ra ngoài.
Người cũ, ở lại.
116
00:06:42,040 --> 00:06:44,780
Cô sẽ không theo tin tức đó.
Cô sẽ không rời tòa nhà này.
117
00:06:44,880 --> 00:06:49,350
Công việc của cô là hướng dẫn đám lính mới
cách scan tài liệu và pha cà phê.
118
00:06:49,450 --> 00:06:51,190
Chỉ có vậy thôi.
119
00:06:51,290 --> 00:06:53,770
- Ông White, vì lợi ích của Metropolis...
- Vì lợi ích của tôi,
120
00:06:53,860 --> 00:06:56,960
cô cần ngừng vào đây
với những ý tưởng điên rồ này.
121
00:06:57,060 --> 00:06:59,030
Hãy làm những gì tôi bảo cô làm.
122
00:06:59,130 --> 00:07:02,170
Lane, đây là cơ hội cuối cùng của cô.
123
00:07:05,170 --> 00:07:06,140
Cô ổn chứ?
124
00:07:06,240 --> 00:07:07,570
Để tôi xin lỗi ông White,
125
00:07:07,670 --> 00:07:09,310
nếu... nếu giúp ích cho cô.
126
00:07:10,310 --> 00:07:12,210
Anh đùa tôi sao?
127
00:07:12,310 --> 00:07:13,980
Ông ấy bảo tôi ở lại
vì muốn các anh...
128
00:07:14,080 --> 00:07:17,450
giúp mẫu tin
rô-bốt bị đánh cắp của tôi.
129
00:07:17,550 --> 00:07:19,480
Thật chứ?
Trông ông ấy hơi bực dọc.
130
00:07:19,580 --> 00:07:20,980
Không đâu, mặt ông ấy hay vậy thôi.
131
00:07:21,080 --> 00:07:23,720
Nếu muốn gây ấn tượng với ông White,
đây là cơ hội của chúng ta.
132
00:07:23,820 --> 00:07:24,820
Đi nào.
133
00:07:26,260 --> 00:07:28,090
Cậu thích cô ấy.
134
00:07:28,190 --> 00:07:29,330
Không. Gì chứ?
135
00:07:29,430 --> 00:07:31,460
Ý mình là, mình...
mình ngưỡng mộ cô Lane.
136
00:07:31,560 --> 00:07:33,330
Ừ thì đúng rồi.
137
00:07:33,430 --> 00:07:35,930
Như những người trong công việc,
Jimmy. Trong công việc thôi.
138
00:07:36,030 --> 00:07:37,500
Thôi nào, Kent.
139
00:07:37,590 --> 00:07:39,740
Thử mạo hiểm xem nào.
Có gì đâu mà phải lo lắng quá thế?
140
00:07:49,880 --> 00:07:52,050
Đừng có đụng vào.
141
00:07:52,150 --> 00:07:53,480
Làm gì mà lâu thế, Willis?
142
00:07:53,580 --> 00:07:54,850
Cả đội đang trở nên bồn chồn.
143
00:07:54,950 --> 00:07:56,820
Tên oa trữ đã không có mặt.
144
00:07:57,550 --> 00:07:58,560
Chúng ta không có người mua.
145
00:07:58,650 --> 00:08:00,560
- Sao chứ...
- Chuyện còn hay nữa.
146
00:08:00,660 --> 00:08:04,930
Tất cả những người mua, thợ sửa hoặc oa trữ ở
Metropolis vừa từ mặt chúng ta.
147
00:08:05,030 --> 00:08:06,030
Chúng ta bị kẹt ở đây rồi.
148
00:08:06,130 --> 00:08:08,070
Leslie, chúng ta không thể cứ
ngồi trong một cái nhà kho...
149
00:08:08,160 --> 00:08:11,000
chứa toàn vũ khí khoa học bị đánh cắp
mãi cho đến khi cảnh sát đến được.
150
00:08:11,100 --> 00:08:13,300
Chúng ta còn không biết
một nửa đống này là thứ gì.
151
00:08:13,400 --> 00:08:14,440
Chúng ta sẽ làm gì đây?
152
00:08:14,540 --> 00:08:16,010
Tôi chưa biết, Badger.
153
00:08:16,110 --> 00:08:17,720
Sao chúng ta không hét thật lớn
trước mặt bọn trộm...
154
00:08:17,740 --> 00:08:19,710
và đám sát thủ mà chúng ta
thuê cho cho công việc này?
155
00:08:21,810 --> 00:08:23,980
Những gì chúng ta cần làm
là tiếp tục di chuyển.
156
00:08:24,080 --> 00:08:26,980
Nếu chúng ta có thể
tìm được cách ra khỏi trung tâm, thì tôi...
157
00:08:42,830 --> 00:08:46,070
Đứa nào chọc con rô-bốt?
158
00:08:46,170 --> 00:08:48,070
Chắc là thằng Brad này.
159
00:08:48,170 --> 00:08:49,210
Tất cả nghe đây.
160
00:08:49,310 --> 00:08:50,670
Hoạt động của chúng ta đang
gặp một ít trở ngại.
161
00:08:50,770 --> 00:08:53,980
Làm theo những gì tôi nói
và chúng ta vẫn sẽ được trả tiền.
162
00:08:54,080 --> 00:08:57,210
Không làm theo thì sẽ có
kết cục như Brad đây.
163
00:08:57,310 --> 00:08:58,950
Mặc đồ vào và chất hàng lên xe tải.
164
00:08:59,050 --> 00:09:00,520
Tới lúc dùng Kế hoạch B rồi.
165
00:09:01,350 --> 00:09:02,790
Chúng ta đang làm gì đây?
166
00:09:02,890 --> 00:09:04,350
Chúng ta sắp sửa gặp nguồn tin...
167
00:09:04,450 --> 00:09:06,890
quan trọng và
rất nghiêm túc của tôi.
168
00:09:06,990 --> 00:09:09,630
Flip Johnson, quý cô công việc.
169
00:09:11,230 --> 00:09:13,830
Thật đáng kinh ngạc!
170
00:09:13,930 --> 00:09:16,730
Flip là một trong những
em thiếu nhi giao báo của tờ Planet.
171
00:09:16,830 --> 00:09:19,040
Tụi em tự gọi mình
là Quân đoàn Phát báo.
172
00:09:19,140 --> 00:09:20,800
- Và bởi vì chúng...
- Em là lãnh đạo.
173
00:09:20,900 --> 00:09:24,070
Và bởi vì chúng thấy được
mọi thứ trong lộ trình của mình,
174
00:09:24,170 --> 00:09:27,040
chúng luôn biết chuyện gì
đang xảy ra trong thành phố.
175
00:09:27,140 --> 00:09:29,810
Flip, những con rô-bốt này
sẽ có thể...
176
00:09:29,910 --> 00:09:34,450
Chị Lane, mặc dù em đánh giá cao việc
dạy kèm tiếng Anh trước đây của chị,
177
00:09:34,550 --> 00:09:36,750
phát quà miễn phí
là một bước làm ăn tồi tệ.
178
00:09:36,850 --> 00:09:38,590
Có qua có lại.
179
00:09:38,690 --> 00:09:41,160
- Em cần cái gì?
- Rất vui khi anh hỏi đến.
180
00:09:41,260 --> 00:09:43,760
Tụi em cần hỗ trợ với tờ báo
The Newskid Newspaper.
181
00:09:43,860 --> 00:09:45,330
The Newskid Newspaper...
182
00:09:45,430 --> 00:09:46,760
là tờ báo mới nhất từ tụi em,
183
00:09:46,860 --> 00:09:48,370
những con người của đường phố.
184
00:09:48,460 --> 00:09:49,730
Big Words phụ trách các câu đố.
185
00:09:49,830 --> 00:09:51,000
Gaby lo phần thư gửi tòa soạn.
186
00:09:51,100 --> 00:09:52,840
Patti vẽ phần hoạt hình,
187
00:09:52,930 --> 00:09:55,040
nhưng chỉ vì mẹ em
nói tụi em phải đối xử tốt với nó.
188
00:09:56,310 --> 00:09:57,840
Và em là biên tập viên.
189
00:09:57,940 --> 00:10:00,840
Tụi em muốn Perry cho phép em
xuất bản tờ báo này cùng với ông ấy.
190
00:10:00,940 --> 00:10:03,910
Nên, nếu chị nhờ việc tụi em,
191
00:10:04,010 --> 00:10:06,650
và cũng có thể giúp em thêm
trong ba bài luận tiếng Anh tiếp theo...
192
00:10:06,750 --> 00:10:10,290
- Một bài.
- Hai, và có thêm đồ ăn vặt.
193
00:10:10,390 --> 00:10:11,990
Chơi.
194
00:10:12,090 --> 00:10:14,690
Được rồi, trong 24 giờ qua, đã có một vụ nổ
đường ống cấp nước ở ngân hàng,
195
00:10:14,790 --> 00:10:17,090
chuột bu đầy ở quán ăn Bogdanov,
196
00:10:17,190 --> 00:10:19,760
bà Jurgens bỏ trốn cùng với ông quản lý.
197
00:10:19,860 --> 00:10:22,100
Gaby có thấy một đoàn xe tải
vượt đèn đỏ.
198
00:10:22,200 --> 00:10:24,900
Còn em thì thấy một con bồ câu dị hợm.
Nó trông kinh vãi.
199
00:10:25,000 --> 00:10:26,940
Đợi đã, những xe đó
có phải là xe chở rác không?
200
00:10:27,040 --> 00:10:28,070
Đúng. Sao ạ?
201
00:10:31,040 --> 00:10:34,140
Nếu phải vận chuyển
hàng ăn cắp qua thành phố...
202
00:10:34,240 --> 00:10:37,920
thì tôi phải tìm cách để làm
mà dân tình không ai nghi ngờ.
203
00:10:38,010 --> 00:10:40,580
Được rồi. Các em thấy
đám xe tải đó ở đâu?
204
00:10:40,680 --> 00:10:43,620
Và chúng biến mất chính xác
là ở chỗ nào?
205
00:10:50,020 --> 00:10:51,020
Chờ đã.
206
00:10:51,100 --> 00:10:55,360
Lois, chuyện đang trở nên nguy hiểm
cho cô và Jimmy. Và cả cho tôi.
207
00:10:55,480 --> 00:10:58,070
Ông White ổn với điều
chúng ta đang làm chứ?
208
00:11:00,400 --> 00:11:01,570
LANE, CÔ ĐANG Ở ĐÂU?
209
00:11:01,700 --> 00:11:03,490
LANE! QUAY LẠI! MAU!
210
00:11:05,790 --> 00:11:07,120
Phải, là ông ấy đó.
211
00:11:08,040 --> 00:11:09,750
Ông ấy nóng lòng muốn xem
câu chuyện của chúng ta!
212
00:11:10,460 --> 00:11:11,460
Qua đây!
213
00:11:15,540 --> 00:11:17,670
Chúng ta phải đi vào.
Đẩy tôi đi.
214
00:11:18,880 --> 00:11:20,380
- Cái gì?
- Đưa tôi lên.
215
00:11:22,390 --> 00:11:24,300
Anh to gấp đôi tôi.
Anh chắc chắn có thể...
216
00:11:29,770 --> 00:11:30,850
Cô ổn chứ?
217
00:11:31,690 --> 00:11:32,690
Vâng, tôi...
218
00:11:33,730 --> 00:11:35,520
- Tôi...
- Hai người!
219
00:11:37,150 --> 00:11:38,820
Chúng ta không cần phải đi qua cửa sổ.
220
00:11:38,820 --> 00:11:40,030
Hay thì thầm gì.
221
00:11:40,030 --> 00:11:41,400
Cửa đang mở mà.
222
00:11:41,400 --> 00:11:42,950
Không ổn lắm.
223
00:11:44,700 --> 00:11:46,990
Không! Robot nên ở đây chứ!
224
00:11:48,080 --> 00:11:50,000
Nhìn xung quanh đi, ắt phải có cái gì đó.
225
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Nhìn này!
226
00:12:00,130 --> 00:12:01,970
Nó có thể là tên viết tắt, kiểu như...
227
00:12:01,970 --> 00:12:03,760
Meta-sapien Huyền bí!
228
00:12:03,760 --> 00:12:06,510
Đó là một con khỉ đột siêu thông minh
mà Pháp đã cất giấu.
229
00:12:06,510 --> 00:12:07,850
Hoặc một phần của đồng phục.
230
00:12:07,850 --> 00:12:09,100
Khỉ đột Pháp!
231
00:12:09,220 --> 00:12:10,890
- Đó không phải khỉ đột.
- Tôi biết mình đang nói gì.
232
00:12:10,890 --> 00:12:13,180
Cũng không phải là Người cá và chắc chắn...
233
00:12:13,190 --> 00:12:14,770
Xin chào. Đây là Clark Kent.
234
00:12:14,770 --> 00:12:16,300
Tôi biết Lane đang tránh mặt tôi.
235
00:12:16,475 --> 00:12:18,775
Tôi sẽ nói cho cậu biết nội dung
tin nhắn tôi gửi cho cô ấy...
236
00:12:18,900 --> 00:12:22,690
Cả ba người cần quay về Planet ngay...
237
00:12:22,700 --> 00:12:24,660
hoặc đừng bận tâm với việc quay lại.
238
00:12:27,740 --> 00:12:30,990
Cảng Metropolis!
Đó là từ chiếc áo khoác nhân viên!
239
00:12:31,000 --> 00:12:33,500
Họ đang chuyển robot đến cảng!
240
00:12:33,500 --> 00:12:36,040
- Nào, chúng ta có thể bắt họ...
- Perry gọi tôi rồi.
241
00:12:37,920 --> 00:12:38,920
Lois,
242
00:12:38,920 --> 00:12:40,210
cô nói dối.
243
00:12:41,340 --> 00:12:44,470
Về cơ bản, đúng vậy.
Nhưng anh sẽ không giúp tôi nếu tôi nói thật.
244
00:12:44,470 --> 00:12:46,220
Cô đã không cho chúng tôi một cơ hội nào!
245
00:12:47,050 --> 00:12:49,260
Bởi vì nó rất quan trọng!
246
00:12:49,260 --> 00:12:51,810
Mọi người nên biết
chuyện gì đang xảy ra trong thành phố và...
247
00:12:51,810 --> 00:12:54,890
Đó không phải là về thành phố,
Lois, mà là về cô.
248
00:12:54,890 --> 00:12:57,560
Tôi tin tưởng cô,
cô đã lợi dụng chúng tôi...
249
00:12:57,640 --> 00:12:59,560
chỉ để có được câu chuyện của cô.
250
00:12:59,570 --> 00:13:02,230
Thôi mà, Clark... Chúng ta là một đội.
251
00:13:02,360 --> 00:13:07,030
Chúng ta không phải là một đội.
Chúng tôi là hai kẻ ngốc đi theo cô.
252
00:13:07,910 --> 00:13:08,910
Bây giờ chúng tôi biết rồi.
253
00:13:11,120 --> 00:13:12,240
Được rồi.
254
00:13:12,240 --> 00:13:14,040
Dù sao tôi cũng không cần anh giúp.
255
00:13:19,960 --> 00:13:21,540
Tôi biết Clark mà.
256
00:13:21,550 --> 00:13:22,800
Không thể tin anh ta được!
257
00:13:22,800 --> 00:13:26,170
Có gì sai với người bạn đẹp trai
và ngu ngốc của anh vậy?
258
00:13:26,170 --> 00:13:28,010
Clark đã...
Cô biết đấy, anh ấy lớn lên ở...
259
00:13:28,010 --> 00:13:29,640
Khoan, cô bảo "đẹp trai"?
260
00:13:30,720 --> 00:13:31,970
Và anh ta bảo tôi ích kỷ.
261
00:13:31,970 --> 00:13:35,390
Phải, tôi đã nói dối,
nếu không anh ấy sẽ miễn cưỡng giúp tôi.
262
00:13:35,520 --> 00:13:39,310
Đâu giống anh ta giúp bà già đó
với cái yếm ấy, hay giúp tôi với Flip,
263
00:13:39,310 --> 00:13:41,980
hay... hay khi mang
bánh donut tới cho mọi người,
264
00:13:43,320 --> 00:13:44,480
hoặc... tôi ích kỷ thật.
265
00:13:45,570 --> 00:13:47,950
- Lois.
- Anh ấy mất việc trong mơ vì tôi.
266
00:13:47,950 --> 00:13:50,950
Bởi vì đuổi theo một số robot
có thể không còn ở đây nữa?
267
00:13:50,950 --> 00:13:51,990
Lois!
268
00:13:57,540 --> 00:13:59,330
Chúng ta đã tìm thấy robot!
269
00:13:59,460 --> 00:14:01,500
Và người đã đánh cắp nó.
270
00:14:02,960 --> 00:14:03,960
Này!
271
00:14:07,920 --> 00:14:10,220
Ai đó xử lý việc này đi!
272
00:14:23,480 --> 00:14:26,860
Tại sao lại sử dụng robot?
273
00:14:39,960 --> 00:14:40,920
Clark!
274
00:14:40,920 --> 00:14:43,540
- Lois nói đúng đấy!
- Anh biết.
275
00:14:43,540 --> 00:14:47,250
Cô ấy nói dối nhưng anh sẽ giúp
nếu cô ấy nói sự thật chứ?
276
00:14:47,260 --> 00:14:48,880
Anh... anh không nghĩ vậy.
277
00:14:49,420 --> 00:14:51,470
- Anh không thể thành thật sao?
- Không phải chuyện đó!
278
00:14:51,590 --> 00:14:53,600
Lois và Jimmy tìm thấy robot rồi...
279
00:14:53,720 --> 00:14:55,350
và bây giờ robot đang đuổi theo họ!
280
00:14:55,350 --> 00:14:57,350
Chúng ta nên làm gì đây?
Điện thoại cho Perry?
281
00:14:57,470 --> 00:14:59,350
Tổng thống? Hay mẹ em?
282
00:15:02,400 --> 00:15:03,690
Clark?
283
00:15:08,070 --> 00:15:09,440
Được rồi. Tôi nghĩ ta thoát được rồi.
284
00:15:17,740 --> 00:15:20,500
Clark, anh đã trở lại!
Chúng ta phải giúp Jimmy!
285
00:15:20,830 --> 00:15:23,580
Mọi người! Chạy đi!
286
00:15:24,790 --> 00:15:25,790
Clark!
287
00:15:29,670 --> 00:15:31,130
- Clark!
- Không!
288
00:16:54,630 --> 00:16:57,010
Tôi không có kế hoạch cho chuyện này.
289
00:16:57,640 --> 00:16:58,930
Badger, tôi cần anh...
290
00:17:00,350 --> 00:17:02,100
Được rồi. Kế hoạch mới.
291
00:18:10,130 --> 00:18:11,130
Lois.
292
00:18:47,830 --> 00:18:49,870
Lois! Không!
293
00:19:23,160 --> 00:19:24,160
Xin chào?
294
00:19:25,830 --> 00:19:28,080
Anh là ai?
295
00:19:35,170 --> 00:19:36,170
Clark!
296
00:19:43,220 --> 00:19:45,300
Một người đàn ông bình thường
có một ngày bình thường?
297
00:19:49,390 --> 00:19:50,390
Mình là ai?
298
00:19:50,930 --> 00:19:51,930
Clark!
299
00:19:52,600 --> 00:19:53,600
Clark!
300
00:20:00,360 --> 00:20:01,740
Clark!
301
00:20:01,860 --> 00:20:02,950
Clark!
302
00:20:03,070 --> 00:20:04,950
Xin lỗi tôi đã nói dối.
Anh nói đúng rồi.
303
00:20:04,950 --> 00:20:08,370
Tôi đã ích kỉ và anh đã bỏ rơi chúng tôi
nhưng anh đã quay lại và...
304
00:20:09,240 --> 00:20:10,620
Tha thứ cho tôi.
305
00:20:11,330 --> 00:20:12,330
Clark?
306
00:20:12,410 --> 00:20:14,420
Clark!
307
00:20:14,960 --> 00:20:16,500
Anh có ổn không!
308
00:20:16,500 --> 00:20:18,540
Jimmy, hãy nói rằng anh đã có bức ảnh.
309
00:20:18,550 --> 00:20:19,750
Từng giây luôn!
310
00:20:19,750 --> 00:20:22,550
Tôi có hình ảnh của một người đàn ông
bay trong không trung!
311
00:20:22,550 --> 00:20:27,010
Anh ta ắt phải là người ngoài hành tinh.
Tất cả mọi thứ tôi tin là có thật!
312
00:20:27,140 --> 00:20:29,810
Anh có ảnh của cuộc chiến?
313
00:20:29,930 --> 00:20:32,100
Đây là câu chuyện hay nhất của thế kỷ!
314
00:20:32,100 --> 00:20:36,980
"Robot quân sự
bị đánh hạ bởi... Superman."
315
00:20:37,110 --> 00:20:39,860
Khi chúng ta đưa cái này cho Perry xem,
ông ấy sẽ nói...
316
00:20:39,980 --> 00:20:41,110
Đây là rác rưởi.
317
00:20:41,230 --> 00:20:43,450
Ông White, đó là vàng đó!
318
00:20:43,570 --> 00:20:47,200
Cô đã mang đến cho cá mở
hình ảnh mờ ảo về những robot đã ngã xuống.
319
00:20:48,070 --> 00:20:50,370
Cô nghĩ cái quái gì vậy?
320
00:20:50,990 --> 00:20:54,040
Và cô đã lôi kéo người học việc mới
của tôi vào việc này...
321
00:20:54,040 --> 00:20:57,040
Đó là sự thật.
Lois đã đúng về robot.
322
00:20:57,040 --> 00:21:00,420
Tất cả chúng tôi đều ủng hộ câu chuyện
vì chúng tôi là một đội.
323
00:21:02,170 --> 00:21:03,170
Thưa sếp.
324
00:21:04,720 --> 00:21:06,930
Tất cả thực tập sinh ra ngoài.
325
00:21:06,930 --> 00:21:09,260
Đi đi. Tôi sẽ tính xem
mai làm gì với các người.
326
00:21:09,800 --> 00:21:13,220
Chúng tôi không bị sa thải?
Ông sẽ xuất bản câu chuyện của chúng tôi hả sếp?
327
00:21:13,350 --> 00:21:16,390
Tôi sẽ xuất bản một câu chuyện
khi cậu cho tôi một bức ảnh...
328
00:21:16,390 --> 00:21:19,190
với "Người bay" rất thật của cậu.
329
00:21:19,190 --> 00:21:20,900
Giờ thì ra ngoài!
330
00:21:23,990 --> 00:21:24,990
Lois?
331
00:21:25,900 --> 00:21:27,160
Thật tuyệt vời!
332
00:21:27,280 --> 00:21:29,740
Chúng ta chỉ cần
phỏng vấn độc quyền Superman...
333
00:21:29,740 --> 00:21:32,410
và ông White
sẽ coi trọng chúng ta.
334
00:21:32,540 --> 00:21:35,000
- Cô suy ra được mỗi thế à?
- Đúng.
335
00:21:35,790 --> 00:21:39,460
Và tôi xin hứa từ nay
sẽ không còn bí mật nào nữa.
336
00:21:40,000 --> 00:21:42,540
Đồng ý chứ Clark?
337
00:21:42,550 --> 00:21:44,260
Dĩ nhiên rồi, Lois.
338
00:21:45,300 --> 00:21:46,260
Tuyệt!
339
00:21:46,260 --> 00:21:49,760
Bất kể anh ấy đi đâu
hay trốn ở đâu,
340
00:21:49,890 --> 00:21:51,720
chúng ta sẽ tìm thấy Superman...
341
00:21:51,720 --> 00:21:54,770
Và buộc anh ấy
phải nói ra tất cả những bí mật của mình.
342
00:21:54,770 --> 00:21:56,640
Sau đó, chúng ta xuất bản!
343
00:21:57,730 --> 00:21:59,690
Đây là ngày tuyệt vời nhất trong đời tôi!
344
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
345
00:22:05,000 --> 00:22:10,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Quốc Trung
346
00:22:10,000 --> 00:22:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
347
00:22:15,000 --> 00:22:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
348
00:22:20,000 --> 00:22:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
349
00:22:25,000 --> 00:22:32,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!