1 00:00:16,725 --> 00:00:19,185 Tú eres la dueña de tu destino. 2 00:00:19,269 --> 00:00:21,479 Tú controlas el resultado de este día. 3 00:00:21,563 --> 00:00:24,232 El universo te da lo que tú le aportas. 4 00:00:24,315 --> 00:00:28,028 Hoy traes fuego, Amanda. 5 00:01:01,978 --> 00:01:05,607 Dos de azúcar, sin leche. Tu café, tal y como te gusta. 6 00:01:08,068 --> 00:01:09,194 ¿Cuál es la ocasión? 7 00:01:09,319 --> 00:01:12,030 Sam, eso es fácil. 8 00:01:12,155 --> 00:01:14,574 Hoy es el día en que hablas. 9 00:01:34,551 --> 00:01:35,512 MIS AVENTURAS CON SUPERMAN 10 00:01:36,888 --> 00:01:39,348 Donde esté mi papá, Waller seguro es su carcelera. 11 00:01:39,473 --> 00:01:42,811 Quizá esté en una base nueva ya que descubriste la otra. 12 00:01:42,936 --> 00:01:44,771 Tendremos que rastrearlos. 13 00:01:44,896 --> 00:01:46,439 ¡Buscaremos en toda la ciudad! 14 00:01:47,190 --> 00:01:48,733 Y si él no está aquí… 15 00:01:50,151 --> 00:01:54,280 entonces está en un lugar tan escondido que quizá nunca lo hallemos. 16 00:01:54,406 --> 00:01:56,282 No hay posibilidad de que eso pase. 17 00:01:56,366 --> 00:01:59,786 No con Luisa Lane tras la pista, la mejor reportera de El Planeta. 18 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 Gracias, Clark. 19 00:02:03,206 --> 00:02:06,209 Sé que no ha habido una mejor ocasión para discutir esto, 20 00:02:06,292 --> 00:02:08,961 pero hay algo que quería decirte. 21 00:02:09,044 --> 00:02:10,672 -Luisa… -¿Disculpen? 22 00:02:10,755 --> 00:02:12,507 ¿Son Clark Kent y Luisa Lane? 23 00:02:12,632 --> 00:02:14,467 ¡Sí! ¿Podemos ayudarte? 24 00:02:14,592 --> 00:02:16,428 No, pero Superman puede. 25 00:02:17,178 --> 00:02:18,221 Sé que lo conocen. 26 00:02:19,222 --> 00:02:20,932 ¿Pueden darle un mensaje? 27 00:02:21,599 --> 00:02:24,477 Por supuesto. ¿Qué necesitas que le diga a Superman? 28 00:02:24,602 --> 00:02:26,478 Soy Billy y este es mi papá. 29 00:02:26,603 --> 00:02:29,441 Es voluntario en la prisión de Stryker. 30 00:02:29,524 --> 00:02:32,861 Papá dijo que algo raro sucedía en el trabajo. 31 00:02:32,944 --> 00:02:34,779 Que la gente desaparecía. 32 00:02:34,904 --> 00:02:37,240 Y luego nunca volvió a casa. 33 00:02:37,323 --> 00:02:41,119 No puedo encontrarlo, pero Superman puede hacer lo que sea. 34 00:02:41,202 --> 00:02:44,748 ¿Pueden pedirle que encuentre a mi papá, por favor? 35 00:02:44,873 --> 00:02:46,708 Lo haremos. Lo prometo. 36 00:02:47,792 --> 00:02:51,171 ¡Muchas gracias! ¡Díganle que lo estaré esperando en casa! 37 00:02:54,758 --> 00:02:57,260 Todo eso suena a la Fuerza Especial X. 38 00:02:57,385 --> 00:03:00,305 Le diré a Jaime que nos veamos allá. Vayamos a la prisión. 39 00:03:00,430 --> 00:03:02,140 DIARIO EL PLANETA 40 00:03:02,265 --> 00:03:04,934 ¡claro que iré! Voy en camino, ¿bien? 41 00:03:05,018 --> 00:03:06,519 ¿Adónde vas, Olsen? 42 00:03:07,270 --> 00:03:10,231 Per-Per, no puedo hablar, me reuniré con Clark y Luisa… 43 00:03:10,357 --> 00:03:13,068 No. Tienes una división que dirigir: ¡Ave de Fuego! 44 00:03:13,193 --> 00:03:14,736 Pero… ¿y mi equipo? 45 00:03:14,861 --> 00:03:17,072 Clark y Luisa no son tu equipo. 46 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 ¡Te presento al equipo Ave de Fuego! 47 00:03:19,324 --> 00:03:22,369 O Bandada de Fuego. O como ustedes, niños, lo llamen. 48 00:03:23,244 --> 00:03:25,538 Señor White, conmigo basta y sobra. 49 00:03:25,663 --> 00:03:29,501 Olsen, necesitamos un flujo constante de vídeos todos los días. 50 00:03:29,584 --> 00:03:32,462 Esa es la parte diaria del diario El Planeta. 51 00:03:32,545 --> 00:03:37,300 Hasta ahora, Ave de Fuego, es decir, tú, no ha publicado nada. 52 00:03:37,384 --> 00:03:40,220 Así que ahora tienes a Steve y a los nuevos pasantes, 53 00:03:40,303 --> 00:03:43,014 pueden grabar videos y darnos el contenido necesario 54 00:03:43,098 --> 00:03:45,642 para finalmente superar a Vicki. 55 00:03:45,725 --> 00:03:48,603 ¡No trabajes sin ellos! ¿Entendido? 56 00:03:50,438 --> 00:03:52,023 ¡Basta de perseguir al gato! 57 00:03:52,148 --> 00:03:54,901 Señor White, ¡los pasantes no me escuchan! 58 00:04:02,909 --> 00:04:04,703 Momentos como estos son los que… 59 00:04:07,414 --> 00:04:09,040 ¡Jaime! ¡Jaime! 60 00:04:11,292 --> 00:04:13,712 Jaime dijo que lo retrasaron y que comencemos… 61 00:04:13,795 --> 00:04:15,422 ¡Bien! ¡Así nos colaremos! 62 00:04:15,547 --> 00:04:17,716 Soy una viuda rica y hermosa. 63 00:04:17,798 --> 00:04:20,218 Tú mi guapo guardaespaldas enamorado de mí, 64 00:04:20,301 --> 00:04:21,720 pero que no puede revelarlo. 65 00:04:21,803 --> 00:04:23,513 Vine a hacer un gran donativo. 66 00:04:23,972 --> 00:04:26,057 Tomamos la tarjeta de seguridad y entramos. 67 00:04:26,182 --> 00:04:28,018 ¿Guapo guardaespaldas? 68 00:04:28,101 --> 00:04:30,228 No hay tiempo para eso. Usemos mi plan. 69 00:04:30,353 --> 00:04:31,896 Bien, ¿cuál es…? 70 00:04:37,736 --> 00:04:39,571 Me está agradando este plan. 71 00:04:41,656 --> 00:04:45,076 Esta es el ala donde se encuentra la biblioteca, 72 00:04:45,201 --> 00:04:48,288 pero ¿dónde están los prisioneros? 73 00:04:52,459 --> 00:04:54,627 Toda el ala está… vacía. 74 00:04:59,591 --> 00:05:01,426 Espera, la pintura está fresca aquí. 75 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 Es una puerta. 76 00:05:10,560 --> 00:05:13,313 ¿Eso es un foso de elevador? 77 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 Desciende por kilómetros. Ni siquiera puedo ver dónde termina. 78 00:05:18,193 --> 00:05:20,570 -No. -¡Ni siquiera sabes qué voy a hacer! 79 00:05:20,695 --> 00:05:22,447 Sí. Vas a saltar al foso. 80 00:05:23,490 --> 00:05:24,616 ¿Qué? 81 00:05:24,699 --> 00:05:25,909 ¡No! 82 00:05:26,743 --> 00:05:27,619 No. 83 00:05:27,744 --> 00:05:30,497 Luisa, puedo verte avanzando. 84 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 ¿Qué? No, yo nunca… 85 00:05:32,832 --> 00:05:34,125 ¡No! ¡Me resbalé! 86 00:05:40,465 --> 00:05:42,759 ¡Sí que te gusta saltar de las cosas! 87 00:05:42,884 --> 00:05:45,261 Porque sé que me atraparás, Villachica. 88 00:05:47,097 --> 00:05:50,975 Ahora veamos adónde lleva… esto. 89 00:06:17,377 --> 00:06:20,046 ¡Tenía razón! ¡Sí es la Fuerza Especial X! 90 00:06:26,720 --> 00:06:28,596 No puedo ver a través de las paredes. 91 00:06:28,722 --> 00:06:31,599 Están reforzadas con algo que bloquea mi visión de rayos X. 92 00:06:37,272 --> 00:06:39,691 Entonces volvamos a mi plan. 93 00:06:41,526 --> 00:06:45,447 ¡Hola, colegas! ¡Estoy aquí para relevarlos de mi turno! 94 00:06:49,325 --> 00:06:50,659 Bueno, eso no funcionó. 95 00:06:56,832 --> 00:06:57,834 ¡Clark, mira! 96 00:07:09,054 --> 00:07:10,263 El transmisor está aquí. 97 00:07:12,766 --> 00:07:14,476 ¿Transmisor? ¿Qué transmisor? 98 00:07:15,101 --> 00:07:16,770 De eso quería hablarte. 99 00:07:16,853 --> 00:07:21,316 En la Antártida descubrí que mi prima también escapó de Krypton. 100 00:07:21,399 --> 00:07:23,735 Puedo encontrarla con ese transmisor. 101 00:07:24,319 --> 00:07:28,114 Espera, espera. Más despacio. Quieres llamar más kryptonianos y… 102 00:07:28,198 --> 00:07:29,491 Intentemos esto de nuevo. 103 00:07:32,452 --> 00:07:35,330 ¡Podemos hablar de esto luego, hay que salvar a mi papá! 104 00:07:44,130 --> 00:07:47,342 ¿Qué te gustaría contarme sobre tus depósitos ocultos, Sam? 105 00:07:48,802 --> 00:07:51,846 ¿Establecer una relación con tus cautivos con favores? 106 00:07:52,389 --> 00:07:55,141 Vamos, Mandy. Yo te enseñé eso. 107 00:07:55,975 --> 00:07:58,687 Tengo solo una fracción de la tecnología. 108 00:07:59,270 --> 00:08:00,939 Sé que escondiste la mayor parte. 109 00:08:01,564 --> 00:08:02,649 Solo dime dónde. 110 00:08:03,358 --> 00:08:06,361 De tener la situación bajo control, la habrías encontrado. 111 00:08:06,486 --> 00:08:09,781 Si estuvieras tan seguro en tu posición como pretendes estar, 112 00:08:09,864 --> 00:08:11,241 no la habrías ocultado. 113 00:08:11,825 --> 00:08:14,244 Se reconocer un plan de respaldo. 114 00:08:14,869 --> 00:08:17,288 También reconozco los fracasos con verlos. 115 00:08:17,789 --> 00:08:19,624 ¿Así llamas a lo de Antártida? 116 00:08:21,292 --> 00:08:23,294 ¿Y cómo sabes eso? 117 00:08:24,045 --> 00:08:26,297 Dirigí esta operación por dos décadas. 118 00:08:27,007 --> 00:08:30,677 Puedes encerrarme, pero siempre sabré lo que está pasando. 119 00:08:31,678 --> 00:08:34,972 Y si no lo sé, lo leeré en tu cara. 120 00:08:37,683 --> 00:08:39,686 La Fuerza Especial X sigue siendo mía. 121 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Y lo sabes. 122 00:08:42,938 --> 00:08:45,400 Muy dramático, Sam. 123 00:08:45,525 --> 00:08:48,278 ¿Es así como le hablas a tu hija? 124 00:08:50,447 --> 00:08:51,448 Así es. 125 00:08:51,948 --> 00:08:54,117 Tú dirigiste todo por dos décadas 126 00:08:54,701 --> 00:08:56,369 y yo tuve un papel secundario. 127 00:08:57,037 --> 00:08:59,164 Pero así como sé cómo tomas el café, 128 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 sé cómo quebrarte. 129 00:09:14,179 --> 00:09:16,806 ¿Waller te envió? Dile que… 130 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 ¡Papá! ¡Vine a rescatarte! 131 00:09:21,394 --> 00:09:22,354 ¡No! 132 00:09:22,437 --> 00:09:24,314 ¡Tranquilo, traje a Superman! 133 00:09:27,025 --> 00:09:28,234 ¡No! 134 00:09:29,361 --> 00:09:32,155 ¡Bien, gente, solo tenemos que hacer un video! 135 00:09:32,280 --> 00:09:36,034 Tengo uno casi listo sobre las sirenas en la Bahía de Metrópolis, así que… 136 00:09:36,117 --> 00:09:38,328 ¡Las sirenas son la noticia de ayer! 137 00:09:38,411 --> 00:09:40,580 Olsen, déjame hablarte de una oportunidad 138 00:09:40,663 --> 00:09:43,375 para multiplicar por diez nuestras métricas. 139 00:09:43,458 --> 00:09:46,419 -Una palabra: yates. -¿Qué? 140 00:09:46,544 --> 00:09:49,047 Imagina esto, una aventura náutica de Metrópolis 141 00:09:49,130 --> 00:09:52,467 protagonizada por el nombre más elegante de las noticias: ¡Lombard! 142 00:09:52,550 --> 00:09:53,718 ¡Adoro los barcos! 143 00:09:53,843 --> 00:09:56,805 -Tuve una excursión a… -Solo llamo y nos dan un bote… 144 00:09:56,930 --> 00:09:58,306 Con Sabiondo y Gaby… 145 00:09:58,390 --> 00:10:01,226 ¡Una serie completa mostrándome en alta mar! 146 00:10:01,309 --> 00:10:03,061 Pero Patti jugó voleibol. 147 00:10:03,144 --> 00:10:07,065 -¡Hagamos un vídeo de voleibol! -¡Oye, cíñete a la visión! ¡A los yates! 148 00:10:07,190 --> 00:10:10,443 -¡Hay que pensar en grande! -Es un vehículo y un estilo de vida. 149 00:10:10,527 --> 00:10:12,862 -Nadie juega voleibol. -¡Voleibol! ¡Voleibol! 150 00:10:12,987 --> 00:10:14,656 MENSAJE FALLIDO PARA CLARK KENT 151 00:10:16,658 --> 00:10:18,868 ¡Necesitamos unirnos como equipo! 152 00:10:18,993 --> 00:10:21,996 qué mejor forma de hacerlo que una excursión a un lugar como, 153 00:10:22,080 --> 00:10:24,499 no sé, digamos, ¡la prisión de Stryker! 154 00:10:24,582 --> 00:10:27,460 -¿Podemos llevar al gato? -¡Trae a todo el equipo! 155 00:10:27,585 --> 00:10:29,963 Perry no puede enfadarse si va todo el equipo. 156 00:10:30,088 --> 00:10:31,339 ¡Vamos! 157 00:10:35,593 --> 00:10:38,263 ¡Papá, vamos! ¡Ralentizas tu propio rescate! 158 00:10:38,346 --> 00:10:40,015 ¡Porque no deberías estar aquí! 159 00:10:40,098 --> 00:10:42,058 ¿Cómo pudiste ponerte en peligro así? 160 00:10:42,183 --> 00:10:44,352 ¡Fuiste secuestrado! ¡Tenía que actuar o…! 161 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 ¿Entraste sin saber nada de nada? 162 00:10:47,230 --> 00:10:48,940 ¿Acaso quieres que te maten 163 00:10:49,024 --> 00:10:52,569 o solo es un subproducto de este plan increíblemente tonto? 164 00:10:53,153 --> 00:10:55,447 Señor, Luisa estaba preocupada por usted. 165 00:10:55,530 --> 00:10:58,992 ¿Y por qué trajiste al alienígena? ¿Dónde está el bicho raro, Kent? 166 00:10:59,075 --> 00:11:01,745 ¿Cómo puede llamarse tu novio y dejarte venir sola? 167 00:11:01,828 --> 00:11:05,915 Clark estaba… ocupado y Superman me ayudó a encontrarte. 168 00:11:05,999 --> 00:11:07,459 ¡No quería que me hallaras! 169 00:11:08,585 --> 00:11:12,213 Mandy y yo nos entendemos, tenemos historia. 170 00:11:12,297 --> 00:11:15,717 Estás fuera de tu liga, Luisa. Tengo esto bajo control. 171 00:11:16,301 --> 00:11:19,220 Con el debido respeto, que estuviera encerrado en una celda 172 00:11:19,304 --> 00:11:20,597 significa que no es así. 173 00:11:21,806 --> 00:11:23,224 Papá, ¿nos das un segundo? 174 00:11:24,392 --> 00:11:27,687 ¡Deja de pelear con mi papá en medio de su rescate! 175 00:11:27,771 --> 00:11:29,898 ¿Yo? ¡Luisa, él me secuestró! 176 00:11:29,981 --> 00:11:31,566 ¡Él literalmente empezó! 177 00:11:31,649 --> 00:11:34,319 ¿En serio? ¿Quieres discutir sobre esto ahora? 178 00:11:34,444 --> 00:11:36,321 Me preocupa más el padre de Billy. 179 00:11:36,404 --> 00:11:39,491 -Y aún no hallamos el transmisor. -¡No sé si debamos! 180 00:11:39,616 --> 00:11:40,617 ¿Qué? 181 00:11:42,202 --> 00:11:44,454 Dijiste que el transmisor era del Día Cero. 182 00:11:45,330 --> 00:11:48,375 Esa fue una invasión fallida, Clark. 183 00:11:49,125 --> 00:11:52,379 -Y no sabemos nada sobre tu prima. -Mi padre dijo… 184 00:11:52,504 --> 00:11:55,590 Encontremos al papá de Billy y saquémoslo a él y a mi papá. 185 00:11:57,050 --> 00:11:57,884 ¿Papá? 186 00:11:58,510 --> 00:11:59,344 ¡Papá! 187 00:12:00,178 --> 00:12:03,431 ¿Cómo Lane escapó segundos después de yo salir? 188 00:12:03,556 --> 00:12:05,892 Fue el jefe durante veintidós años. 189 00:12:05,975 --> 00:12:08,770 Quizá tenga pasadizos secretos que no conocemos. 190 00:12:08,895 --> 00:12:10,313 Aquí no. 191 00:12:10,980 --> 00:12:12,190 Yo construí este lugar. 192 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 ¡General! 193 00:12:14,150 --> 00:12:15,944 Tranquilo, yo me ocupo. 194 00:12:18,697 --> 00:12:21,783 ¿Ves, Mandy? No puedes manejar esta operación sin mí. 195 00:12:21,908 --> 00:12:24,911 Todavía podemos proteger este planeta juntos. 196 00:12:25,495 --> 00:12:27,622 ¿Mientras tú seas el número uno? 197 00:12:27,706 --> 00:12:31,626 Lo siento, Sam. Ya no sigo esas reglas. 198 00:12:37,590 --> 00:12:38,425 ¿Qué? 199 00:12:38,550 --> 00:12:41,261 Y como has dejado claro que no puedo controlarte, 200 00:12:41,344 --> 00:12:43,013 tendré que eliminarte. 201 00:12:43,096 --> 00:12:45,015 Agente Martin, por favor. 202 00:12:49,728 --> 00:12:52,147 ¿Quién intenta "desrescatarse"? 203 00:12:52,230 --> 00:12:54,941 ¿Un egoísta que acostumbra a salirse con la suya? 204 00:12:55,066 --> 00:12:58,445 Sé que no eres fan de mi papá, pero ¿puedes apartar eso y solo…? 205 00:12:58,570 --> 00:13:01,948 ¡Luisa, sí lo aparté! ¡Es por eso que estoy aquí abajo! 206 00:13:02,032 --> 00:13:03,408 ¿Y por qué estás molesto? 207 00:13:04,909 --> 00:13:07,662 ¡Estoy molesto por cómo te trata! 208 00:13:08,705 --> 00:13:12,250 Eres increíble y él te hace sentir pequeña. 209 00:13:12,375 --> 00:13:15,337 Puedo perdonar muchas cosas, pero no puedo perdonarle eso. 210 00:13:16,338 --> 00:13:17,213 ¡Luisa! 211 00:13:17,964 --> 00:13:20,175 ¡Corre! ¡Sal de aquí! 212 00:13:21,009 --> 00:13:21,968 ¡Ahora! 213 00:13:35,774 --> 00:13:37,067 ¡Necesitamos perderlos! 214 00:13:37,150 --> 00:13:39,611 -¿Qué crees que hacemos, papá? -¡Sujétense! 215 00:13:45,408 --> 00:13:47,243 -¿Qué sucede? -No lo sé. 216 00:13:52,165 --> 00:13:55,043 ¿Qué hace la Fuerza Especial X con estas personas? 217 00:13:55,168 --> 00:13:57,045 Yo… no lo sé. 218 00:13:58,046 --> 00:14:00,090 No tengo idea de qué es este lugar. 219 00:14:00,632 --> 00:14:01,841 ¿Superman? 220 00:14:03,551 --> 00:14:05,345 Está bien, señor. Billy nos envió. 221 00:14:06,096 --> 00:14:07,263 ¿Nos cuenta qué pasó? 222 00:14:07,347 --> 00:14:10,016 Trabajaba en la biblioteca junto al pabellón C. 223 00:14:10,517 --> 00:14:13,895 Todo iba bien hasta que noté la desaparición de los reclusos. 224 00:14:13,978 --> 00:14:17,649 Ninguno son delincuentes violentos. Muchos no pueden pagar su fianza. 225 00:14:17,732 --> 00:14:20,944 Cuando pregunté demasiado, desperté aquí. 226 00:14:21,027 --> 00:14:22,404 Dijeron que nadie vendría 227 00:14:22,487 --> 00:14:25,198 porque no importaba si esta gente desaparecía. 228 00:14:25,281 --> 00:14:29,202 Les han estado haciendo pruebas con algún tipo de tecnología extraña. 229 00:14:29,744 --> 00:14:31,913 Vuelven a las personas en armas vivientes. 230 00:14:32,664 --> 00:14:36,167 Como lo que le pasó a Livewire, pero… a propósito. 231 00:14:36,251 --> 00:14:38,336 El agente que enfrentaste en la Antártida. 232 00:14:38,837 --> 00:14:41,923 Deben estar probando tecnología kryptoniana en esta gente 233 00:14:42,007 --> 00:14:44,884 y luego usan lo que funcione en sus soldados. 234 00:14:45,010 --> 00:14:46,219 Eso termina ahora. 235 00:14:51,141 --> 00:14:52,475 No puedo creer esto. 236 00:14:53,268 --> 00:14:56,396 -¿Cómo pudo hacerle esto a civiles? -Fácil. 237 00:14:58,064 --> 00:14:59,232 Hago lo que debo. 238 00:14:59,858 --> 00:15:03,820 Luego les agradezco su servicio a los Estados Unidos de América. 239 00:15:04,863 --> 00:15:06,114 Agente Martin. 240 00:15:15,623 --> 00:15:17,459 ¡Vamos! ¡Todos fuera! 241 00:15:17,542 --> 00:15:18,877 ¡Vamos, vamos! 242 00:15:26,801 --> 00:15:28,428 Vayan por los sujetos de prueba. 243 00:15:29,929 --> 00:15:32,474 El agente Martin se hará cargo de Superman. 244 00:15:32,599 --> 00:15:33,475 CERRADO 245 00:15:33,558 --> 00:15:35,810 ¡No! ¡Obvio que pasaría esto hoy! 246 00:15:39,189 --> 00:15:41,191 ¡Parece que tenemos nuestra historia! 247 00:15:41,316 --> 00:15:45,236 ¡No! ¡No enviaré pasantes a un infierno ardiente! 248 00:15:45,362 --> 00:15:47,072 Ustedes se quedan atrás. 249 00:15:47,155 --> 00:15:51,284 Y no puedo creer que pregunte esto, pero dijiste algo de un bote, ¿no? 250 00:15:51,368 --> 00:15:52,786 PATRIMONIO DE JAIME OLSEN 251 00:16:00,126 --> 00:16:01,336 ¡El transmisor! 252 00:16:01,419 --> 00:16:06,424 Tú, hombre de acero, no tienes idea de a qué te enfrentas. 253 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 Estoy diseñado para vencerte. 254 00:16:10,720 --> 00:16:13,223 Estoy diseñado para aniquilarte. 255 00:16:18,103 --> 00:16:21,022 Ya puedes considerarte obsoleto. 256 00:17:17,912 --> 00:17:20,415 Otro callejón sin salida, Sam. 257 00:17:23,292 --> 00:17:24,586 ¡No puedes hacer esto! 258 00:17:25,337 --> 00:17:28,173 ¡Va en contra de nuestro código! ¡Nuestra ética! 259 00:17:28,298 --> 00:17:31,426 Verás, es por eso que dejé escapar a Livewire 260 00:17:31,509 --> 00:17:33,386 y a los demás prisioneros. 261 00:17:34,012 --> 00:17:36,806 Para que Jaque Mate pueda ver lo que yo vi. 262 00:17:36,931 --> 00:17:39,851 Que eras demasiado blando para guiarnos. 263 00:17:39,934 --> 00:17:42,562 Tú… saboteaste la misión. 264 00:17:43,229 --> 00:17:44,731 Me saboteaste. 265 00:17:44,856 --> 00:17:48,651 El problema contigo es que crees que esos dos son iguales. 266 00:17:48,735 --> 00:17:51,738 La misión es mantener a la Tierra segura. 267 00:17:52,405 --> 00:17:56,034 Si hay que perder un puñado de humanos para salvar a la humanidad, 268 00:17:56,993 --> 00:17:58,286 que así sea. 269 00:18:00,538 --> 00:18:03,458 Wilson, no puedes permitir esto. 270 00:18:04,250 --> 00:18:06,169 ¡Esto es más grande que nosotros! 271 00:18:06,294 --> 00:18:09,089 Debiste haberme dejado disparar, Lane. 272 00:18:13,760 --> 00:18:16,596 ¡Oigan, aquí! ¡Luisa, estoy aquí! 273 00:18:17,263 --> 00:18:18,139 ¡Acábenlos! 274 00:18:19,307 --> 00:18:20,767 -¿Qué? -¿Es Superman? 275 00:18:27,816 --> 00:18:29,567 -¡Luisa! -¡Tenemos un bote! 276 00:18:29,651 --> 00:18:31,236 ¡Todo el mundo salte! 277 00:18:41,079 --> 00:18:41,913 ¿Qué? 278 00:19:03,184 --> 00:19:05,478 -¿Estás bien? -Sí. ¿Y tú? 279 00:19:05,562 --> 00:19:06,479 Sí. 280 00:19:07,230 --> 00:19:09,399 Hay algo que tenemos que hablar. 281 00:19:09,524 --> 00:19:11,276 Clark, está bien. 282 00:19:11,401 --> 00:19:14,696 Lamento haberte reñido antes. Mejor… 283 00:19:15,697 --> 00:19:17,157 Hablemos luego, ¿sí? 284 00:19:18,700 --> 00:19:19,701 Seguro. 285 00:19:20,285 --> 00:19:21,119 Luego. 286 00:19:24,164 --> 00:19:26,624 Estaba dispuesta a herir a los civiles. 287 00:19:26,750 --> 00:19:31,004 Pensé que conocía la misión, a las personas que me rodeaban. 288 00:19:31,838 --> 00:19:33,089 ¿Qué he creado? 289 00:19:34,549 --> 00:19:36,051 Al menos ahora sé qué hacer. 290 00:19:36,801 --> 00:19:38,636 Esconderme. Salir de la red. 291 00:19:45,143 --> 00:19:46,686 Ven y quédate conmigo. 292 00:19:49,481 --> 00:19:51,107 Estoy en peligro, Luisa. 293 00:19:51,941 --> 00:19:53,401 No puedo arriesgarte. 294 00:19:56,571 --> 00:19:59,282 ¡Lo tengo! ¡Puedes quedarte con Clark y Jaime! 295 00:19:59,366 --> 00:20:02,160 Así no me pondrás en riesgo, pero seguirás cerca. 296 00:20:02,243 --> 00:20:03,661 Bueno, yo… 297 00:20:04,454 --> 00:20:06,414 Suena bien. 298 00:20:06,915 --> 00:20:08,958 Así Kent compensaría el hecho 299 00:20:09,042 --> 00:20:13,046 de dejar que mi hija corriera peligro, sola. 300 00:20:13,129 --> 00:20:15,215 ¡Excelente! ¡Tenemos un plan! 301 00:20:19,052 --> 00:20:22,472 Volviste nuestra operación ultrasecreta en un evento noticioso. 302 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 Esto no pasará otra vez. 303 00:20:25,266 --> 00:20:27,143 Tengo todo bajo control. 304 00:20:27,227 --> 00:20:28,687 Eso es lo que dijo Lane. 305 00:20:28,770 --> 00:20:31,731 ¿Nos espera una repetición, Waller? Pon todo en orden. 306 00:20:31,815 --> 00:20:34,317 No eras la única opción para liderar este grupo. 307 00:20:52,836 --> 00:20:56,256 Mis disculpas por no llamarle antes, general Waller. 308 00:20:56,381 --> 00:20:57,924 Preguntaría quién eres, 309 00:20:58,008 --> 00:21:00,343 pero me interesa más cómo nos encontraste. 310 00:21:00,468 --> 00:21:03,263 Y en cómo hiciste… eso. 311 00:21:03,388 --> 00:21:05,598 Yo soy quien construyó el traje de Parásito. 312 00:21:05,682 --> 00:21:09,436 Fui asistente de Ivo y trabajé en esta tecnología. 313 00:21:09,561 --> 00:21:11,312 Su tecnología. 314 00:21:11,396 --> 00:21:15,900 En cuanto a encontrarla, solo rastree dónde se originó la tecnología. 315 00:21:16,026 --> 00:21:17,527 Y aquí estamos. 316 00:21:17,610 --> 00:21:20,321 Alguien me dijo que para alcanzar el futuro que quiero, 317 00:21:20,405 --> 00:21:22,240 debo labrar mi propio camino. 318 00:21:22,323 --> 00:21:23,992 Bueno, eso es lo que voy a hacer. 319 00:21:24,659 --> 00:21:28,121 Quiero ayudarla a salvaguardar la Tierra de todo lo que la amenaza. 320 00:21:28,204 --> 00:21:31,708 Extraterrestres y "superhombres". 321 00:21:33,001 --> 00:21:35,045 General, la contención bajó. Voy a… 322 00:21:35,128 --> 00:21:37,297 Cuarenta y cinco segundos tarde, Wilson. 323 00:21:37,422 --> 00:21:40,759 Mientras llegabas tarde, este joven se ocupó de Ivo. 324 00:21:43,511 --> 00:21:45,263 -¿Cómo te llamas? -Alex… 325 00:21:48,808 --> 00:21:51,061 Lex. Lex Luthor. 326 00:21:51,770 --> 00:21:53,146 Su nuevo jefe científico. 327 00:21:54,814 --> 00:21:56,524 De acuerdo, Lex. 328 00:21:57,150 --> 00:21:59,152 Te tengo una última pregunta. 329 00:21:59,277 --> 00:22:01,237 ¿Cómo te gusta el café?