1 00:00:16,725 --> 00:00:19,269 Você é dona do seu próprio destino. 2 00:00:19,352 --> 00:00:21,563 Você controla os resultados desse dia. 3 00:00:21,646 --> 00:00:24,107 O universo trabalha com o que você oferece. 4 00:00:24,190 --> 00:00:28,653 E hoje, você vai oferecer fogo, Amanda. 5 00:01:02,062 --> 00:01:06,191 Com açúcar e sem leite. Café como você gosta. 6 00:01:08,193 --> 00:01:09,694 Ocasião especial? 7 00:01:09,778 --> 00:01:14,574 Sam, claro que sim. Hoje é o dia em que vai falar. 8 00:01:34,551 --> 00:01:35,512 MINHAS AVENTURAS COM O SUPERMAN 9 00:01:37,055 --> 00:01:40,225 A Waller deve estar trancando meu pai a sete chaves. 10 00:01:40,308 --> 00:01:42,852 E deve ser numa base nova, já que você detonou a última. 11 00:01:42,936 --> 00:01:44,854 Só temos que descobrir onde é. 12 00:01:44,938 --> 00:01:47,148 Vamos procurar na cidade inteira. 13 00:01:47,232 --> 00:01:48,983 E se não for aqui, 14 00:01:50,276 --> 00:01:54,322 deve ser um lugar tão escondido, que nunca vamos achar 15 00:01:54,406 --> 00:01:56,241 É impossível não acharmos. 16 00:01:56,324 --> 00:01:57,491 Até porque quem procura é Lois Lane, 17 00:01:57,575 --> 00:01:59,828 a melhor jornalista investigativa do Planeta Diário. 18 00:02:00,787 --> 00:02:01,788 Valeu, Clark. 19 00:02:03,248 --> 00:02:06,292 E sei que não tivemos muito tempo para conversar, 20 00:02:06,376 --> 00:02:09,838 mas tem uma coisa que queria contar. Lois? 21 00:02:09,920 --> 00:02:12,549 Com licença? São Clark Kent e Lois Lane? 22 00:02:12,632 --> 00:02:14,509 Sim. Podemos ajudar? 23 00:02:14,592 --> 00:02:16,886 Não, mas o Superman pode. 24 00:02:16,970 --> 00:02:18,722 Sei que são amigos dele. 25 00:02:19,222 --> 00:02:20,974 Podem dar um recado por mim? 26 00:02:21,725 --> 00:02:24,519 Claro que sim. O que quer que eu fale para o Superman? 27 00:02:24,602 --> 00:02:26,521 Sou Billy e esse é o meu pai. 28 00:02:26,896 --> 00:02:29,482 Ele é voluntário na biblioteca da Prisão Stryker. 29 00:02:29,566 --> 00:02:32,944 Papai disse que tem uma coisa esquisita rolando no trabalho. 30 00:02:33,028 --> 00:02:34,821 Que tem pessoas desaparecendo. 31 00:02:34,904 --> 00:02:38,867 Mas aí, ele não voltou para casa. Não sei onde ele está, 32 00:02:38,950 --> 00:02:41,077 mas o Superman consegue qualquer coisa. 33 00:02:41,161 --> 00:02:44,789 Então, pede para ele procurar o meu pai? Por favor. 34 00:02:44,873 --> 00:02:47,167 Vou pedir, prometo. 35 00:02:48,335 --> 00:02:51,254 Muito obrigado! E fale que estou esperando em casa. 36 00:02:54,758 --> 00:02:57,302 Pessoas desaparecidas é a cara da Força-Tarefa X. 37 00:02:57,385 --> 00:03:00,347 Vou chamar Jimmy também. Vamos para a Prisão Stryker. 38 00:03:02,265 --> 00:03:05,310 É claro que topo! Estou indo para lá agora. 39 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 Está indo para onde, Olsen? 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,646 Pé-pé, estou sem tempo. 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,273 Tenho que me encontrar com Clark e Lois. 42 00:03:10,357 --> 00:03:13,568 Não, tem que liderar a sua equipe, Pássaro Flamejante. 43 00:03:13,651 --> 00:03:14,778 E a minha outra equipe? 44 00:03:14,861 --> 00:03:17,113 Clark e Lois não são a sua equipe. 45 00:03:17,197 --> 00:03:19,240 Conheça a equipe Pássaro Flamejante, 46 00:03:19,324 --> 00:03:22,410 ou Ninho do Fogo, ou sei lá como a chamam. 47 00:03:23,370 --> 00:03:25,579 Sr. White, é um projeto individual. 48 00:03:25,663 --> 00:03:29,542 Olsen, precisamos de vídeos novos no canal todo dia. 49 00:03:29,626 --> 00:03:32,462 Até porque o nome do jornal é Planeta "Diário" 50 00:03:32,545 --> 00:03:34,214 e, até agora, o Pássaro Flamejante, 51 00:03:34,297 --> 00:03:37,384 ou seja, você, não postou nada! 52 00:03:37,466 --> 00:03:40,387 Você tem Steve e os novos estagiários 53 00:03:40,470 --> 00:03:42,930 para gravarem vídeos e produzirem algum conteúdo 54 00:03:43,014 --> 00:03:45,725 para finalmente superarmos Vicki em alguma coisa! 55 00:03:45,809 --> 00:03:48,436 Não dispense o pessoal, entendeu? 56 00:03:50,563 --> 00:03:52,440 Pessoal, deixem o gato em paz! 57 00:03:52,565 --> 00:03:54,942 Sr. White, os estagiários não estão me ouvindo! 58 00:04:03,326 --> 00:04:05,995 São por esses momentos que eu… 59 00:04:07,706 --> 00:04:09,708 Jimmy! Jimmy! Jimmy! 60 00:04:11,292 --> 00:04:13,795 Jimmy disse que está enrolado e que podemos ir, então… 61 00:04:13,878 --> 00:04:15,338 Vamos lá, o plano é o seguinte, 62 00:04:15,422 --> 00:04:17,882 sou uma viúva linda e maravilhosa 63 00:04:17,966 --> 00:04:20,427 e você é o segurança bonitão apaixonado por mim, 64 00:04:20,510 --> 00:04:21,928 mas que não pode revelar os sentimentos. 65 00:04:22,012 --> 00:04:23,596 Vim fazer uma doação generosa para a biblioteca. 66 00:04:23,930 --> 00:04:26,099 Entramos, roubamos um cartão e seguimos. 67 00:04:26,182 --> 00:04:28,184 Segurança bonitão? Isso é… 68 00:04:28,268 --> 00:04:30,270 Lois, não temos tempo, vamos seguir o meu plano. 69 00:04:30,353 --> 00:04:31,938 Beleza, qual é o seu? 70 00:04:37,819 --> 00:04:40,113 Até aqui, estou feliz com esse plano. 71 00:04:41,781 --> 00:04:45,118 Era para a biblioteca ser aqui, não é? 72 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 Mas cadê os prisioneiros? 73 00:04:52,459 --> 00:04:55,253 O bloco está todo vazio. 74 00:04:59,632 --> 00:05:01,926 Calma, essa parede tem tinta fresca. 75 00:05:05,638 --> 00:05:07,432 É uma porta. 76 00:05:10,560 --> 00:05:13,396 Isso é um poço de elevador? 77 00:05:13,480 --> 00:05:15,273 Tem quilômetros de profundidade. 78 00:05:15,357 --> 00:05:16,775 Não consigo nem ver onde acaba. 79 00:05:18,276 --> 00:05:20,612 -Não. -Nem sabe o que vou fazer! 80 00:05:20,695 --> 00:05:23,073 Sei, vai pular no poço do elevador. 81 00:05:23,156 --> 00:05:27,660 O quê? Não, não. 82 00:05:28,036 --> 00:05:30,538 Lois, estou vendo você na beirada. 83 00:05:30,955 --> 00:05:34,876 Oi? Não, nunca! Não! Escorreguei! 84 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Adora se jogar de lugares altos, não é? 85 00:05:43,259 --> 00:05:45,804 Porque sei que você sempre vai me pegar, Smallvile. 86 00:05:47,222 --> 00:05:51,058 Agora, vamos ver onde isso… vai dar. 87 00:06:17,502 --> 00:06:20,547 Eu estava certa! É a Força-Tarefa X! 88 00:06:26,720 --> 00:06:29,764 Não consigo ver pelas paredes. São reforçadas com algo 89 00:06:29,848 --> 00:06:31,933 que bloqueia a minha visão de raio X. 90 00:06:37,313 --> 00:06:39,733 Então, vamos voltar para o meu plano. 91 00:06:41,609 --> 00:06:46,531 E aí, galera? Vim liberar vocês. Está no meu turno. 92 00:06:49,325 --> 00:06:51,119 É, não funcionou. 93 00:06:56,957 --> 00:06:58,501 Clark, olhe! 94 00:07:09,346 --> 00:07:11,056 É o comunicador! 95 00:07:12,807 --> 00:07:15,143 Comunicador? Como assim? 96 00:07:15,226 --> 00:07:16,978 Era isso que eu queria contar mais cedo. 97 00:07:17,062 --> 00:07:19,397 Na Antártida, descobri que minha prima 98 00:07:19,481 --> 00:07:21,483 também fugiu de Krypton. 99 00:07:21,566 --> 00:07:24,361 Com o comunicador, posso achá-la. 100 00:07:24,444 --> 00:07:27,822 Não, espere, calma. Quer chamar mais kryptonianos? 101 00:07:28,406 --> 00:07:30,867 Vamos tentar de novo. 102 00:07:32,452 --> 00:07:35,372 Conversamos depois. Vamos salvar o meu pai! 103 00:07:44,130 --> 00:07:47,425 Tem algo a dizer sobre seus esconderijos secretos, Sam? 104 00:07:48,843 --> 00:07:50,762 Está tentando nutrir uma amizade com o prisioneiro 105 00:07:50,845 --> 00:07:53,515 oferecendo favores? Qual é, Amanda. 106 00:07:53,598 --> 00:07:55,975 Eu lhe ensinei essa. 107 00:07:56,058 --> 00:07:58,728 Tenho apenas uma fração da tecnologia que deveria ter. 108 00:07:59,270 --> 00:08:02,732 Sei que escondeu boa parte. Diga onde está. 109 00:08:03,400 --> 00:08:06,403 Se a situação estivesse sob controle, já teria achado. 110 00:08:07,028 --> 00:08:10,115 Se tinha tanta segurança na sua posição como fingia ter, 111 00:08:10,198 --> 00:08:11,908 não teria escondido. 112 00:08:11,991 --> 00:08:14,285 Consigo reconhecer um plano "B" de longe. 113 00:08:14,994 --> 00:08:17,831 E também reconheço um fracasso de longe. 114 00:08:17,914 --> 00:08:19,666 Fracasso como foi na Antártida? 115 00:08:21,626 --> 00:08:23,962 Como está sabendo disso? 116 00:08:24,045 --> 00:08:26,881 Essa operação foi minha por duas décadas. 117 00:08:26,965 --> 00:08:28,883 Pode até me prender, 118 00:08:28,967 --> 00:08:30,719 mas sempre vou saber o que está acontecendo. 119 00:08:31,761 --> 00:08:35,056 E se não souber, é só ler na sua cara. 120 00:08:37,726 --> 00:08:40,352 A Força-Tarefa X ainda é minha, 121 00:08:40,812 --> 00:08:42,438 e você sabe. 122 00:08:43,188 --> 00:08:45,442 Nossa, que dramático, Sam. 123 00:08:46,067 --> 00:08:48,319 É assim que fala com a sua filha? 124 00:08:50,447 --> 00:08:54,200 Realmente, você mandou em tudo por duas décadas 125 00:08:54,284 --> 00:08:56,870 e fiquei em segundo plano. 126 00:08:56,953 --> 00:08:59,998 Mas assim como sei como gosta do seu café, 127 00:09:00,081 --> 00:09:02,500 também sei como atingi-lo. 128 00:09:14,220 --> 00:09:17,557 Waller mandou você? Diga a ela… 129 00:09:18,016 --> 00:09:21,144 Pai! Vim salvar você! 130 00:09:21,227 --> 00:09:25,065 -Não! -Relaxe, vim com o Superman. 131 00:09:27,150 --> 00:09:28,610 Não! 132 00:09:29,361 --> 00:09:32,197 Seguinte, só precisamos fazer um vídeo. 133 00:09:32,280 --> 00:09:33,823 Já estou com quase tudo pronto 134 00:09:33,907 --> 00:09:35,992 para o vídeo das sereias da baía de Metrópolis, então… 135 00:09:36,076 --> 00:09:38,453 Sereia é coisa do passado! 136 00:09:38,536 --> 00:09:40,747 Olsen, vou lhe dar a dica de ouro 137 00:09:40,830 --> 00:09:43,290 para aumentar o nosso engajamento mais de 10 vezes. 138 00:09:43,375 --> 00:09:46,461 -Uma palavra, iates. -O quê? 139 00:09:46,544 --> 00:09:49,589 Imagine, uma aventura marítima em Metrópolis, 140 00:09:49,673 --> 00:09:52,509 estrelando o repórter mais galante do jornalismo, Lombard! 141 00:09:52,592 --> 00:09:55,178 Adoro barcos! Tivemos um passeio da escola na marina… 142 00:09:55,261 --> 00:09:56,680 Eu ligo para o meu contato, descolo uma lancha. 143 00:09:57,055 --> 00:10:01,685 -Com Gênio, Gaby, mas Patti… -Estrelado por mim em alto mar. 144 00:10:01,768 --> 00:10:04,729 Ela ficou jogando vôlei. Vamos fazer um vídeo de vôlei! 145 00:10:04,813 --> 00:10:07,107 Ei! Não fuja da visão. Iate é a visão. 146 00:10:07,190 --> 00:10:09,651 É um meio de transporte e um estilo de vida, Flip! 147 00:10:09,734 --> 00:10:12,278 -É épico! -Ninguém mais joga vôlei. 148 00:10:12,987 --> 00:10:14,698 SUA MENSAGEM NÃO FOI ENTREGUE PARA CLARK KENT 149 00:10:16,700 --> 00:10:18,910 Precisamos nos conectar melhor! 150 00:10:18,993 --> 00:10:21,371 E não tem nada melhor para isso do que um passeio em equipe 151 00:10:21,454 --> 00:10:24,666 para um lugar tipo, sei lá, deixe-me ver, a Prisão Stryker! 152 00:10:24,749 --> 00:10:26,251 Pode levar o gato? 153 00:10:26,334 --> 00:10:27,502 Vai a equipe toda! 154 00:10:27,585 --> 00:10:31,006 Perry não vai ficar bravo se for a equipe toda. Vamos! 155 00:10:35,468 --> 00:10:38,346 Pai, ande logo! Está atrasando o seu resgate! 156 00:10:38,430 --> 00:10:42,100 Não era para estarem aqui! Não pode se arriscar desse jeito! 157 00:10:42,183 --> 00:10:44,644 Você foi sequestrado! Eu tinha que fazer alguma coisa. 158 00:10:44,728 --> 00:10:47,188 E veio para cá sem nem ideia do que ia enfrentar? 159 00:10:47,272 --> 00:10:49,274 Está querendo se matar? 160 00:10:49,357 --> 00:10:53,069 Ou é só consequência do seu péssimo plano de resgate? 161 00:10:53,153 --> 00:10:55,739 Lois estava preocupada com o senhor. 162 00:10:55,822 --> 00:10:59,117 E por que trouxe o alienígena? Cadê o esquisito do Kent? 163 00:10:59,200 --> 00:11:01,870 Como ele diz que é seu namorado e a deixa vir para cá sozinha? 164 00:11:01,995 --> 00:11:05,999 Clark está ocupado! E o Superman me ajudou a achar você. 165 00:11:06,082 --> 00:11:07,500 Não queria que me achasse! 166 00:11:08,710 --> 00:11:12,213 Eu e Amanda temos um acordo. Uma história. 167 00:11:12,297 --> 00:11:15,759 O seu lugar não é aqui, Lois. Estou com tudo sob controle. 168 00:11:15,842 --> 00:11:19,179 Com todo o respeito, estar preso na sua própria cela 169 00:11:19,262 --> 00:11:21,222 mostra que não está nada sob controle. 170 00:11:21,890 --> 00:11:23,933 Pai, dê-nos um minuto. 171 00:11:24,684 --> 00:11:27,479 Pare de comprar briga com meu pai no meio do resgate dele! 172 00:11:27,562 --> 00:11:29,981 Eu? Lois, ele me sequestrou! 173 00:11:30,065 --> 00:11:31,691 Foi literalmente ele quem começou! 174 00:11:31,775 --> 00:11:34,361 Sério, Clark? Quer mesmo discutir isso agora? 175 00:11:34,444 --> 00:11:36,446 Olhe, estou mais preocupado em achar o pai do Billy. 176 00:11:36,529 --> 00:11:37,655 E temos que achar o comunicador. 177 00:11:38,073 --> 00:11:39,532 Acho melhor não. 178 00:11:39,616 --> 00:11:41,618 O quê? 179 00:11:41,701 --> 00:11:45,372 É o comunicador da nave do dia zero. 180 00:11:45,455 --> 00:11:48,540 O dia da invasão fracassada, Clark. 181 00:11:49,209 --> 00:11:51,753 E não sabemos nada sobre a sua prima e… 182 00:11:51,836 --> 00:11:52,879 O meu pai disse… 183 00:11:52,962 --> 00:11:56,508 Vá atrás do pai do Billy e tire a ele e ao meu pai daqui. 184 00:11:57,133 --> 00:11:59,552 Pai? Pai! 185 00:12:00,595 --> 00:12:03,473 Como o Lane fugiu da cela segundos depois que saí? 186 00:12:03,556 --> 00:12:06,267 Ele foi o patrão por 22 anos! 187 00:12:06,351 --> 00:12:08,812 Deve conhecer passagens que nem sabemos que existem. 188 00:12:08,895 --> 00:12:12,691 Aqui não. Eu construí esse lugar! 189 00:12:12,774 --> 00:12:14,693 General! 190 00:12:14,776 --> 00:12:16,611 Relaxe, eu resolvo isso. 191 00:12:18,697 --> 00:12:21,866 Viu, Amandinha? Essa operação não funciona sem mim. 192 00:12:22,283 --> 00:12:24,953 Ainda podemos proteger o planeta juntos. 193 00:12:25,537 --> 00:12:27,831 Mas você precisa ser o número um. 194 00:12:27,914 --> 00:12:31,835 Desculpe, Sam, mas não vou mais jogar por suas regras. 195 00:12:37,590 --> 00:12:38,883 O quê? 196 00:12:38,967 --> 00:12:41,511 E como deixou bem claro que é impossível controlá-lo, 197 00:12:41,594 --> 00:12:45,515 vou ter que eliminá-lo. Agente Martin, por favor. 198 00:12:50,061 --> 00:12:52,105 Quem tenta se "dessalvar"? 199 00:12:52,188 --> 00:12:54,983 Um homem com ego inflado que quer tudo do jeito dele. 200 00:12:55,066 --> 00:12:56,651 Sei que não é fã do meu pai, 201 00:12:56,735 --> 00:12:58,486 mas vamos deixar as diferenças de lado e tentar? 202 00:12:58,570 --> 00:13:00,488 Lois, estou deixando as diferenças de lado. 203 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 É só por isso que estou aqui embaixo! 204 00:13:02,198 --> 00:13:04,117 Então, por que está chateado? 205 00:13:04,909 --> 00:13:08,163 Estou chateado com a forma como ele trata você. 206 00:13:08,788 --> 00:13:12,334 Você é maravilhosa, mas ele a diminui tanto. 207 00:13:12,709 --> 00:13:15,378 Perdoo muita coisa, mas isso, não dá para perdoar. 208 00:13:16,463 --> 00:13:18,298 Lois! 209 00:13:18,381 --> 00:13:21,718 Corra! Saia daqui! Agora! 210 00:13:35,774 --> 00:13:37,192 Temos que fugir! 211 00:13:37,275 --> 00:13:38,943 O que acha que estamos fazendo, pai? 212 00:13:39,027 --> 00:13:40,820 Segurem-se! 213 00:13:52,499 --> 00:13:55,168 O que a Força-Tarefa X está fazendo com essas pessoas? 214 00:13:55,251 --> 00:13:58,004 Eu… não sei. 215 00:13:58,088 --> 00:14:00,840 Não sei que lugar é esse. 216 00:14:00,924 --> 00:14:03,343 Superman? 217 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 Está tudo bem, senhor. Billy me mandou. 218 00:14:06,179 --> 00:14:07,389 Pode explicar o que aconteceu? 219 00:14:07,472 --> 00:14:10,225 Eu trabalhava na biblioteca, perto do bloco C. 220 00:14:10,308 --> 00:14:12,310 Estava tudo bem, mas aí reparei 221 00:14:12,394 --> 00:14:14,062 que os prisioneiros estavam sumindo. 222 00:14:14,145 --> 00:14:15,814 Eram todos criminosos não-violentos. 223 00:14:15,897 --> 00:14:17,774 A maioria é gente sem dinheiro para fiança. 224 00:14:17,857 --> 00:14:20,819 Comecei a perguntar demais e acordei aqui. 225 00:14:20,902 --> 00:14:22,570 Disseram que ninguém viria ajudar, 226 00:14:22,654 --> 00:14:25,198 porque ninguém se importa se essas pessoas sumirem. 227 00:14:25,281 --> 00:14:29,202 Estão fazendo experimentos. Mexendo com tecnologia esquisita. 228 00:14:29,786 --> 00:14:32,455 Estão transformando pessoas em armas vivas. 229 00:14:32,539 --> 00:14:34,165 Tipo o que aconteceu com a Curto-Circuito, 230 00:14:34,249 --> 00:14:36,376 mas de propósito. 231 00:14:36,459 --> 00:14:38,878 O agente que enfrentou na Antártida. 232 00:14:38,962 --> 00:14:42,048 Devem estar testando tecnologia kryptoniana nessas pessoas 233 00:14:42,132 --> 00:14:44,926 e usando o que funciona nos soldados. 234 00:14:45,010 --> 00:14:46,886 Isso vai acabar agora. 235 00:14:51,141 --> 00:14:55,687 Não acredito, como ela pode fazer isso com civis? 236 00:14:55,770 --> 00:14:58,023 Fácil. 237 00:14:58,106 --> 00:14:59,941 Faço o necessário. 238 00:15:00,025 --> 00:15:03,778 E agradeço pelos serviços prestados aos EUA. 239 00:15:05,280 --> 00:15:07,449 Agente Martin? 240 00:15:15,749 --> 00:15:17,625 Rápido! Todo mundo para fora! 241 00:15:17,709 --> 00:15:18,918 Vão, vão, vão! 242 00:15:26,885 --> 00:15:28,803 Vão atrás das cobaias! 243 00:15:29,929 --> 00:15:32,515 O agente Martin vai cuidar do Superman. 244 00:15:32,599 --> 00:15:34,392 FECHADO - ÚLTIMA BALSA 245 00:15:34,768 --> 00:15:36,561 Não! É claro que isso ia acontecer hoje! 246 00:15:39,189 --> 00:15:41,232 Eis a nossa matéria. 247 00:15:41,316 --> 00:15:45,278 Não vou mandar estagiário nenhum para o meio de um incêndio! 248 00:15:45,362 --> 00:15:48,448 Vão ficar aqui. E não acredito que vou pedir isso, 249 00:15:48,531 --> 00:15:51,284 mas você tem um contato de barco, não é? 250 00:15:51,368 --> 00:15:52,827 JAMES OLSEN - PATRIMÔNIO LÍQUIDO 251 00:16:00,126 --> 00:16:01,753 O comunicador! 252 00:16:01,836 --> 00:16:06,800 Você, homem de aço, não faz ideia do que está enfrentando! 253 00:16:07,801 --> 00:16:10,303 Fui feito para destruir você! 254 00:16:10,804 --> 00:16:13,640 Fui feito para aniquilar você! 255 00:16:18,395 --> 00:16:21,481 Considere-se obsoleto. 256 00:17:18,038 --> 00:17:20,457 Mais um beco sem saída, Sam. 257 00:17:23,376 --> 00:17:25,337 Não pode fazer isso! 258 00:17:25,420 --> 00:17:28,214 É contra as nossas regras. A nossa ética! 259 00:17:28,298 --> 00:17:31,593 Sam, foi por isso que deixei a Curto-Circuito 260 00:17:31,676 --> 00:17:34,137 e os outros prisioneiros fugirem. 261 00:17:34,220 --> 00:17:36,848 Para Xeque-Mate ver o mesmo que eu via, 262 00:17:36,931 --> 00:17:39,893 que você é mole demais para liderar. 263 00:17:39,976 --> 00:17:42,937 Você sabotou a missão. 264 00:17:43,021 --> 00:17:44,773 Você me sabotou. 265 00:17:44,856 --> 00:17:48,777 O seu grande problema é pensar que as duas coisas dão no mesmo. 266 00:17:48,860 --> 00:17:51,780 A missão é proteger o planeta Terra. 267 00:17:52,572 --> 00:17:54,532 E se tivermos que perder alguns humanos 268 00:17:54,616 --> 00:17:58,536 para salvar a humanidade, que assim seja. 269 00:18:00,997 --> 00:18:03,875 Wilson! Não pode permitir isso. 270 00:18:04,376 --> 00:18:06,211 É um assunto muito grave! 271 00:18:06,711 --> 00:18:09,339 Devia ter me deixado acabar com ele, Lane. 272 00:18:14,052 --> 00:18:17,263 Gente! Olhem aqui! Oi! Lois! Estou aqui! 273 00:18:17,347 --> 00:18:19,224 Atirem neles! 274 00:18:28,024 --> 00:18:29,901 -Lois! -Olhe o iate! 275 00:18:29,984 --> 00:18:31,861 Pessoal, pulem! 276 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 O quê? 277 00:19:02,934 --> 00:19:03,935 Você está bem? 278 00:19:04,019 --> 00:19:06,730 -Estou, e você? -Estou. 279 00:19:06,813 --> 00:19:09,441 Queria falar uma coisa com você. 280 00:19:09,524 --> 00:19:11,317 Clark, está tudo bem. 281 00:19:11,401 --> 00:19:13,570 Desculpe por brigar com você mais cedo. 282 00:19:13,653 --> 00:19:17,615 Nós… conversamos depois, tudo bem? 283 00:19:18,825 --> 00:19:21,161 Claro. Depois. 284 00:19:24,289 --> 00:19:26,666 Ela está disposta a machucar civis. 285 00:19:26,750 --> 00:19:28,877 Pensei que eu conhecesse a missão. 286 00:19:28,960 --> 00:19:31,463 As pessoas que estavam à minha volta. 287 00:19:31,546 --> 00:19:34,090 O que foi que criei? 288 00:19:34,549 --> 00:19:36,843 Pelo menos, agora sei o que fazer. 289 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Ficar na encolha, sem chamar a atenção. 290 00:19:45,185 --> 00:19:46,728 Venha ficar comigo. 291 00:19:49,481 --> 00:19:53,443 Agora sou um alvo, Lois. Não quero colocá-la em perigo. 292 00:19:56,738 --> 00:19:59,491 Já sei! Pode ficar com Clark e Jimmy! 293 00:19:59,574 --> 00:20:02,243 Assim, não estou em perigo e você está perto! 294 00:20:02,327 --> 00:20:04,371 Olhe, eu… 295 00:20:04,454 --> 00:20:06,915 Boa ideia. 296 00:20:06,998 --> 00:20:09,084 Assim, Kent pode finalmente se redimir 297 00:20:09,167 --> 00:20:13,046 por ter deixado a minha filha se meter em perigo sozinha. 298 00:20:13,129 --> 00:20:15,256 Excelente! Então, está combinado! 299 00:20:19,386 --> 00:20:22,889 Transformou uma operação secreta em notícia de jornal. 300 00:20:22,972 --> 00:20:25,266 Não vai acontecer de novo. 301 00:20:25,350 --> 00:20:27,268 Tenho tudo sob controle. 302 00:20:27,352 --> 00:20:28,853 Lane disse a mesma coisa. 303 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 Vai acontecer de novo, Waller? 304 00:20:30,689 --> 00:20:34,776 Mostre serviço. Não era a única opção para liderar o grupo. 305 00:20:52,961 --> 00:20:56,297 Perdão por não entrar em contato antes, general Waller. 306 00:20:56,381 --> 00:20:59,175 Perguntaria quem você é, mas estou mais interessada 307 00:20:59,259 --> 00:21:03,304 em saber como nos achou. E em como fez… isso. 308 00:21:03,388 --> 00:21:05,724 Construí a armadura parasita. 309 00:21:05,807 --> 00:21:09,853 Eu era assistente do Ivo e trabalhei com essa tecnologia. 310 00:21:09,936 --> 00:21:11,479 A sua tecnologia. 311 00:21:11,604 --> 00:21:14,149 E para achar você, só precisava descobrir 312 00:21:14,524 --> 00:21:17,777 de onde a tecnologia estava saindo, e cá estamos. 313 00:21:17,861 --> 00:21:20,280 Disseram-me outro dia que, para ter o futuro que quero, 314 00:21:20,363 --> 00:21:22,407 preciso abrir o meu próprio caminho. 315 00:21:22,490 --> 00:21:24,576 Então, é o que vou fazer. 316 00:21:24,659 --> 00:21:28,163 Quero ajudar a proteger a Terra de qualquer possível ameaça. 317 00:21:28,246 --> 00:21:31,750 Alienígenas e "super-homens". 318 00:21:33,126 --> 00:21:35,420 General, estamos sem as contenções! Vou atrás… 319 00:21:35,503 --> 00:21:37,339 Quarenta e cinco segundos atrasado, Wilson. 320 00:21:37,422 --> 00:21:41,259 Enquanto se atrasava, este jovem deu um jeito no Ivo. 321 00:21:43,511 --> 00:21:46,556 -Qual é o seu nome? -Alex… 322 00:21:48,641 --> 00:21:51,686 Lex, Lex Luthor. 323 00:21:51,770 --> 00:21:53,813 Seu novo cientista-chefe. 324 00:21:54,856 --> 00:21:59,194 Pois bem, Lex. Tenho uma última pergunta. 325 00:21:59,652 --> 00:22:01,821 Como gosta do seu café?