1 00:00:15,349 --> 00:00:18,769 Ovaj je grad izabrao tebe za svog junaka, Supermane. 2 00:00:18,936 --> 00:00:20,979 Dođi i bori se za njih! 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,441 Bori se kao junak! 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,153 I umri kao junak. 5 00:00:32,281 --> 00:00:35,911 Henshaw... -Hank, ne moramo biti neprijatelji. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,247 Borili smo se zajedno da... -Ne! 7 00:00:38,372 --> 00:00:42,125 Ja sam štitio svoj svijet od invazivne vrste! 8 00:00:42,501 --> 00:00:45,212 Ti si uzeo taj svijet od mene, Supermane. 9 00:00:45,420 --> 00:00:47,714 Uzeo si moju budućnost! 10 00:00:48,465 --> 00:00:52,052 I sad ću ja uzeti tvoju! 11 00:00:53,595 --> 00:00:55,889 "Supermanova smrt" 12 00:01:01,395 --> 00:01:05,607 Jone, što si mislio kad si rekao da misliš da imamo više vremena? -U... 13 00:01:05,732 --> 00:01:11,321 U budućnosti Superman kiborg i njegovi dronovi uništili su svijet. 14 00:01:11,947 --> 00:01:13,198 Oni... 15 00:01:13,699 --> 00:01:15,450 Uništili su tebe. 16 00:01:16,118 --> 00:01:17,661 I tatu. 17 00:01:18,161 --> 00:01:21,081 Ali zato me dr. Luthor poslao natrag! -Čekaj! 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,585 Dr. Luthor? -Da! Da mi pomogne da vas spasim! 19 00:01:24,668 --> 00:01:29,715 Lex Luthor koji je pretvorio Hanka u Supermana kiborga... -Poslao me natrag! 20 00:01:31,717 --> 00:01:33,969 Jone, zašto mi nisi rekao sve to? 21 00:01:34,678 --> 00:01:37,306 Samo... Sve se dogodilo tako brzo. 22 00:01:44,438 --> 00:01:48,066 Kad sam došao ovamo, sve je bilo tako... 23 00:01:48,900 --> 00:01:50,277 Živo! 24 00:01:52,571 --> 00:01:55,198 Moj je svijet toliko drukčiji, mama... 25 00:01:57,783 --> 00:01:59,745 A kad sam vidio tebe i tatu... 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,582 Nikad nisam vidio dvoje ljudi tako sretnih i samo sam... 27 00:02:03,665 --> 00:02:05,626 Htio sam biti dijelom toga. 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,419 Bar na trenutak. 29 00:02:10,130 --> 00:02:11,757 Jone... 30 00:02:11,965 --> 00:02:15,135 Neću dopustiti da se moja budućnost dogodi tvom svijetu. 31 00:02:15,302 --> 00:02:18,639 Popravit ću to. -Kako ćemo... -Spasit ću tatu. 32 00:02:19,264 --> 00:02:20,641 A ti... 33 00:02:21,058 --> 00:02:22,851 Moraš ostati ovdje. 34 00:02:22,934 --> 00:02:26,897 Gdje je sigurno. -Smjesta se vrati ovamo, Jonathane Kente! 35 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Jone! 36 00:02:30,275 --> 00:02:32,319 Tata! Trebam kamionet! 37 00:02:48,210 --> 00:02:51,838 Čitav sam život radio da bih sebi izgradio budućnost! 38 00:02:53,090 --> 00:02:55,216 Borio sam se. Trenirao sam! 39 00:02:55,801 --> 00:02:58,804 A ti si samo dolebdio i sve to odnio! 40 00:03:22,119 --> 00:03:24,121 Sva ta žrtva! 41 00:03:24,371 --> 00:03:26,873 A gledaj čime se mogu pohvaliti! 42 00:03:27,416 --> 00:03:29,167 Gledaj što sam postao! 43 00:03:38,051 --> 00:03:40,095 Bježite! Idite na sigurno! 44 00:03:43,180 --> 00:03:46,059 Gledaj koliko mu je stalo! 45 00:03:46,685 --> 00:03:49,771 Gledajte koliko ste mu važni. 46 00:04:01,491 --> 00:04:04,411 Je li ti težina našega svijeta previše? 47 00:04:05,036 --> 00:04:06,121 Junače? 48 00:04:22,304 --> 00:04:23,722 Jone! 49 00:04:28,477 --> 00:04:32,105 Jone, moraš se vratiti majci, na sigurno! -Ne, tata, ja... 50 00:04:32,230 --> 00:04:34,107 Idi na farmu! 51 00:04:34,316 --> 00:04:36,234 Tata, on će te ubiti! 52 00:04:37,360 --> 00:04:41,239 Vratio sam se da ga spriječim da ubije tebe, da ubije sve. 53 00:04:41,490 --> 00:04:43,825 U tvojoj budućnosti... 54 00:04:44,701 --> 00:04:46,828 Nisam ga mogao zaustaviti. 55 00:04:48,330 --> 00:04:50,665 Nitko ga nije mogao zaustaviti. 56 00:04:56,379 --> 00:04:57,923 Mogli smo samo gledati. 57 00:05:03,553 --> 00:05:04,679 Jone... 58 00:05:06,014 --> 00:05:08,975 Oprosti, ja... -Ovo je moja borba, tata. 59 00:05:09,184 --> 00:05:12,896 Ako ostaneš ovdje, ako... -Znam! Ali ne mogu te ostaviti samog. 60 00:05:12,979 --> 00:05:14,523 Ali, tata, on... 61 00:05:18,068 --> 00:05:21,530 Tata? Vi se izvanzemaljci razmnožavate?! 62 00:05:25,492 --> 00:05:27,536 Ja nikad neću imati obitelj! 63 00:05:30,038 --> 00:05:31,706 A ti je imaš?! 64 00:05:40,715 --> 00:05:44,052 Nisam mogao dočekati da te ubijem pred svijetom. 65 00:05:44,761 --> 00:05:49,099 Ali sad ću te ubiti i pred tvojim sinom. 66 00:05:56,231 --> 00:05:58,191 Makni se od njih! 67 00:06:02,988 --> 00:06:05,490 Jonathane! Kal-El! Jeste li dobro? 68 00:06:06,324 --> 00:06:11,329 Ja sam dobro, Kara, ali... -Vi se oboje morate maknuti odavde. Nije sigurno. 69 00:06:11,997 --> 00:06:14,082 Pogotovo ti, teta Kara. 70 00:06:20,422 --> 00:06:24,301 Ne mora biti ovako, Hank. Ti si bolji od ovog. 71 00:06:25,260 --> 00:06:28,388 Imaš pravo. Bolji sam od tebe. 72 00:06:29,055 --> 00:06:32,808 Ovo nije tvoj svijet, Supermane. On pripada meni. 73 00:06:33,685 --> 00:06:36,062 Evo, pokazat ću ti. 74 00:06:45,780 --> 00:06:47,365 Hank, ne... 75 00:06:47,449 --> 00:06:50,784 Ja ću spasiti avion. -Mi ćemo zaštititi grad. 76 00:06:51,453 --> 00:06:53,455 Ti se pobrini za njega. 77 00:07:02,297 --> 00:07:05,759 Nisi zapravo vidio što ovo moje tijelo može učiniti. 78 00:07:14,351 --> 00:07:15,936 Možda sam nakaza... 79 00:07:17,604 --> 00:07:19,439 Ali brži sam od tebe. 80 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 Snažniji sam od tebe! 81 00:07:29,032 --> 00:07:31,326 Bolji sam od tebe. 82 00:07:40,919 --> 00:07:42,170 Clark... 83 00:07:48,593 --> 00:07:51,680 Zar toliko očajnički trebaš potvrdu ovih ljudi? 84 00:07:51,930 --> 00:07:54,557 Niste čak ni ista vrsta. 85 00:07:55,350 --> 00:07:56,726 Jadno. 86 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 Oni nisu ništa učinili, Hank. Ne zaslužuju ovo! 87 00:08:03,441 --> 00:08:06,194 Nitko ne dobije što zaslužuje, Supermane. 88 00:08:06,778 --> 00:08:08,989 Ali ti ćeš dobiti što te ide! 89 00:08:16,121 --> 00:08:19,874 Poželjet će da su me voljeli kad su imali priliku. 90 00:08:32,721 --> 00:08:35,140 Sad nije više samo pogreška, je li? 91 00:08:36,015 --> 00:08:38,559 Sigurno misliš da smo sada kvit? 92 00:08:38,809 --> 00:08:40,562 Na dobrom smo putu. 93 00:08:43,898 --> 00:08:45,275 Lex! 94 00:08:49,112 --> 00:08:50,989 Sad smo kvit. 95 00:08:52,198 --> 00:08:54,576 Moraš ugasiti Hanka. -Ne. 96 00:08:54,701 --> 00:08:56,953 Što? Što je tebi?! 97 00:08:57,037 --> 00:09:00,665 Misliš da možeš činiti što god želiš! 98 00:09:00,874 --> 00:09:02,917 Već si me dvaput napala! 99 00:09:03,001 --> 00:09:08,006 Jer Superman uvijek štiti tebe! Ali tko štiti nas ostale? 100 00:09:08,298 --> 00:09:12,260 Mi moramo živjeti u strahu od tvog izvanzemaljskog dečka! 101 00:09:14,888 --> 00:09:16,723 Osjećaš li se sad sigurnije? 102 00:09:16,848 --> 00:09:20,268 Što misliš, što će biti kad Hank završi sa Supermanom? 103 00:09:20,351 --> 00:09:23,021 Što misliš, koga će napasti sljedećeg? 104 00:09:35,325 --> 00:09:37,285 Vrijeme je za veliko finale. 105 00:09:49,631 --> 00:09:51,341 Ovo više nije zabavno. 106 00:09:53,927 --> 00:09:56,221 Vrijeme je da umreš, Supermane. 107 00:10:02,519 --> 00:10:05,897 Zar me opet pokušavaš kontrolirati, Lexe?! 108 00:10:26,835 --> 00:10:30,046 Još tri granice i imat ću Henshawa. 109 00:10:35,218 --> 00:10:37,679 Luthor, ljigavče. 110 00:10:40,056 --> 00:10:41,808 Lois. 111 00:10:41,975 --> 00:10:44,185 Hank. Molim te. 112 00:10:46,938 --> 00:10:48,398 Ne. 113 00:11:03,246 --> 00:11:05,832 Držiš se podalje od kriptonita, ha? 114 00:11:07,000 --> 00:11:09,085 Lukava mala gamad. 115 00:11:17,886 --> 00:11:19,929 Ali nedovoljno lukava! 116 00:11:42,994 --> 00:11:48,082 Jonathane Kente! Ne možeš pobijediti Hanka Henshawa sam. Trebamo plan! 117 00:11:48,249 --> 00:11:52,086 Mogu ja to sam, Kara. Moram to učiniti sam. 118 00:11:52,170 --> 00:11:55,423 Vidi! Ovo je eksperimentalni oklop protiv kriptonita. 119 00:11:55,632 --> 00:11:59,093 Tek je prototip, ali s ovime ga mogu srediti. 120 00:11:59,761 --> 00:12:03,598 Otpornost na kriptonit nije dovoljna! I dalje je prejak. 121 00:12:03,681 --> 00:12:06,726 Samo ostani ovdje izvan dometa... -Ne! 122 00:12:06,851 --> 00:12:11,105 Zašto me mrziš, Jonathane Kente? Što sam ti tako loše učinila 123 00:12:11,189 --> 00:12:15,735 da me ne želiš pogledati u oči? Čak ni stajati pokraj mene u borbi? 124 00:12:16,402 --> 00:12:19,197 Teta Kara, ne, ja... 125 00:12:19,614 --> 00:12:22,158 Ti si me odgojila. 126 00:12:26,412 --> 00:12:30,959 Kad je svijet propao, ti si mi bila učiteljica. Najbolja prijateljica. 127 00:12:31,251 --> 00:12:34,087 Naučila si me upotrebljavati moći i boriti se. 128 00:12:34,170 --> 00:12:35,755 Kako da budem hrabar. 129 00:12:36,089 --> 00:12:39,425 Ti si mi pokazala da svijet može biti ljubazan. 130 00:12:40,969 --> 00:12:42,470 I onda si umrla! 131 00:12:46,891 --> 00:12:48,226 Ja... 132 00:12:48,518 --> 00:12:51,521 Ja sam to sve učinila? -Jesi! I ne mogu... 133 00:12:51,604 --> 00:12:55,400 Ne mogu te opet izgubiti. I to je istina, teta Kara. 134 00:12:56,192 --> 00:13:00,989 Jonathane, Kal-El i Lois Lane imaju čitav predivan svijet koji ih voli. 135 00:13:01,197 --> 00:13:03,449 Čitav predivan svijet koji mogu štititi. 136 00:13:03,574 --> 00:13:08,705 To nije moj svijet, ali ti... Ti si moja obitelj. 137 00:13:09,247 --> 00:13:11,749 Dopusti mi da ja zaštitim tebe. 138 00:13:13,209 --> 00:13:15,670 Dobro. Zajedno. 139 00:13:25,430 --> 00:13:26,973 Gdje su oni? 140 00:13:32,395 --> 00:13:33,980 Vratimo se misiji. 141 00:13:54,709 --> 00:13:59,380 Došao si umrijeti zbog tatice? Zar ne možeš čekati svoj red?! 142 00:14:16,522 --> 00:14:19,359 Trebam još! Još! 143 00:14:20,109 --> 00:14:21,694 Još!!! 144 00:14:34,790 --> 00:14:37,085 A zašto kriptonit ne utječe na vas? 145 00:14:39,879 --> 00:14:42,382 Oklop. Pobrinimo se za to. 146 00:14:47,387 --> 00:14:48,888 Kara! 147 00:14:50,390 --> 00:14:52,058 A, tako je. 148 00:14:53,851 --> 00:14:55,895 Ti je voliš. 149 00:14:56,521 --> 00:14:58,606 Misliš da ste obitelj. 150 00:15:01,150 --> 00:15:04,320 Ali svi umiremo sami. 151 00:15:04,570 --> 00:15:06,030 Kara! 152 00:15:07,490 --> 00:15:09,158 Ne! 153 00:15:11,369 --> 00:15:13,579 Evo, pokazat ću ti. 154 00:15:26,217 --> 00:15:28,219 Držiš se bolje od svog starog! 155 00:15:28,553 --> 00:15:31,097 Ali koliko još možeš podnijeti? 156 00:15:31,848 --> 00:15:33,474 Ne! 157 00:15:47,697 --> 00:15:49,532 Završimo ovo... 158 00:16:24,192 --> 00:16:27,069 Neću ti dopustiti da mi ozlijediš obitelj! 159 00:16:27,278 --> 00:16:30,072 Neću ti dopustiti da uništiš naš svijet! 160 00:16:30,156 --> 00:16:33,326 Ti si mi ukrao budućnost! 161 00:16:34,952 --> 00:16:36,204 Budućnost... 162 00:16:36,787 --> 00:16:38,039 Pripada... 163 00:16:38,873 --> 00:16:40,458 Svima! 164 00:16:47,173 --> 00:16:48,883 I uzet ću je natrag. 165 00:17:12,949 --> 00:17:14,492 Ne... 166 00:17:16,285 --> 00:17:17,994 Ako je ovo cijena... 167 00:17:19,914 --> 00:17:21,874 Ako ja propadnem... 168 00:17:23,459 --> 00:17:26,378 Svi vi idete sa mnom! 169 00:17:38,766 --> 00:17:40,142 Što? 170 00:17:41,727 --> 00:17:45,690 Zašto kriptonit ne utječe na njega kao što utječe na tebe? 171 00:17:48,276 --> 00:17:50,027 Majka mu je sa Zemlje. 172 00:17:50,861 --> 00:17:51,904 On je... 173 00:17:52,989 --> 00:17:54,532 Čovjek? 174 00:17:57,660 --> 00:17:59,203 Nemoguće! 175 00:17:59,412 --> 00:18:03,124 Prestar je da bi bio tvoj. -Došao sam iz budućnosti 176 00:18:03,499 --> 00:18:05,459 da bih zaustavio tebe. 177 00:18:06,419 --> 00:18:08,588 Ne. Ne možeš. 178 00:18:09,964 --> 00:18:11,382 Ali ja... 179 00:18:13,134 --> 00:18:16,137 Ja sam trebao biti budućnost. 180 00:18:18,848 --> 00:18:20,641 Ali oni su odabrali vas. 181 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 Izvanzemaljce. 182 00:18:24,520 --> 00:18:26,564 Pomirili su se s vama. 183 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 Zaljubili se u vas. 184 00:18:30,234 --> 00:18:31,944 Vi ste sad budućnost. 185 00:18:33,029 --> 00:18:34,697 A ja... 186 00:18:35,656 --> 00:18:37,033 Ja... 187 00:18:40,286 --> 00:18:41,662 Hank... 188 00:18:47,543 --> 00:18:49,086 Tata. 189 00:18:49,337 --> 00:18:50,921 Uspjeli smo. 190 00:18:54,675 --> 00:18:56,344 Teta Kara! 191 00:18:58,721 --> 00:19:02,933 Ne. -Jesi li previše ozlijeđen za zagrljaj? Jesam li te ozlijedila? 192 00:19:03,017 --> 00:19:04,685 Ne, nego... 193 00:19:04,852 --> 00:19:08,856 Ovoj stvari ponestaje struje. Mora me vratiti, ali... 194 00:19:09,065 --> 00:19:12,234 Nisam spreman! -Bit će dobro, Jonathane Kente. 195 00:19:12,860 --> 00:19:14,278 Idi u budućnost. 196 00:19:14,779 --> 00:19:17,156 Jedva čekam ondje te upoznati. 197 00:19:27,875 --> 00:19:29,794 Mama, tata, ja... 198 00:19:30,044 --> 00:19:31,879 Moram ići. 199 00:19:32,046 --> 00:19:34,757 Volio bih da smo imali više vremena. 200 00:19:34,882 --> 00:19:36,300 I ja, sine. 201 00:19:36,676 --> 00:19:38,678 Spasio si mi život. 202 00:19:39,011 --> 00:19:40,596 Hvala, Jone. 203 00:19:43,933 --> 00:19:46,894 Smijem li se ponositi tobom? Prekasno! 204 00:19:46,977 --> 00:19:48,813 Tako se ponosim tobom! 205 00:19:48,896 --> 00:19:50,439 Hvala, mama. 206 00:19:50,564 --> 00:19:53,150 Oboje vas puno volim. 207 00:19:53,943 --> 00:19:55,236 Čekaj, Jone! 208 00:19:55,486 --> 00:19:57,738 Kako znaš da se možeš vratiti? 209 00:19:58,614 --> 00:20:01,617 Kako znaš da će ovaj put stvari biti bolje? 210 00:20:01,826 --> 00:20:04,412 Jer ćemo svi biti ondje. 211 00:20:04,662 --> 00:20:06,163 Zajedno. 212 00:20:20,928 --> 00:20:24,140 Lois, nemam naočale... Koliko je kamionet loše? 213 00:20:24,265 --> 00:20:27,435 Ne trebaš naočale! I jako je loše. 214 00:20:28,185 --> 00:20:30,479 Tata će biti razočaran. 215 00:20:31,147 --> 00:20:33,691 Neće! Spasili smo grad! 216 00:20:35,901 --> 00:20:38,446 I spasili smo Supermana. 217 00:20:40,740 --> 00:20:42,116 Lois... 218 00:20:42,700 --> 00:20:44,577 Moje moći... 219 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 Nešto se dogodilo tijekom borbe, ja... 220 00:20:49,165 --> 00:20:51,917 Previše sam izvukao iz njih, ne mogu... 221 00:20:52,293 --> 00:20:54,378 Ne osjećam ih više. 222 00:20:56,297 --> 00:20:57,840 Nestale su. 223 00:20:58,799 --> 00:21:02,094 Ne mogu nas štititi, ja... 224 00:21:02,762 --> 00:21:04,972 Više ne mogu biti Superman za vas. 225 00:21:08,976 --> 00:21:11,061 Možda nismo spasili Supermana, 226 00:21:11,687 --> 00:21:14,023 ali spasili smo tebe, Clark. 227 00:21:15,149 --> 00:21:16,859 I spasili smo budućnost. 228 00:21:17,610 --> 00:21:19,111 Nismo li? 229 00:21:28,829 --> 00:21:31,081 BUDUĆNOST 230 00:21:40,299 --> 00:21:43,719 Uhvatili smo jednog od pobunjenika, zapovjedniče. 231 00:21:44,178 --> 00:21:46,263 Jonathan Lane! 232 00:21:46,847 --> 00:21:48,849 Pozdravi svoju majku. 233 00:21:49,475 --> 00:21:52,937 Čujem da pokušavaš putovati natrag u prošlost. 234 00:21:53,562 --> 00:21:55,898 To mi zaista ne odgovara! 235 00:21:56,816 --> 00:22:00,486 Odakle ti uopće takva ideja? 236 00:22:04,782 --> 00:22:07,785 MEDIATRANSLATIONS