1 00:00:15,390 --> 00:00:18,936 Ez a város téged választott hősének, Superman. 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,729 Gyere, és harcolj érte! 3 00:00:22,564 --> 00:00:24,691 Harcolj, ahogy egy hős tenné! 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,445 És halj meg, ahogy egy hős tenné! 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 Henshaw! 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,994 Hank, nem kell ellenségeknek lennünk! 7 00:00:36,078 --> 00:00:37,287 Együtt harcoltunk... 8 00:00:37,371 --> 00:00:38,413 Nem! 9 00:00:38,497 --> 00:00:42,543 Én egy invazív fajtól védtem a világomat! 10 00:00:42,626 --> 00:00:45,170 Te elvetted tőlem azt a világot, Superman. 11 00:00:45,587 --> 00:00:47,714 Elvetted a jövőmet! 12 00:00:48,423 --> 00:00:52,386 És most... elveszem a tiédet! 13 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 SUPERMAN HALÁLA 14 00:01:01,353 --> 00:01:04,690 Jon, hogy értetted, hogy azt hitted, több időnk lesz? 15 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 A... 16 00:01:05,857 --> 00:01:09,736 A jövőben Kiborg Superman és a drónjai 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,488 elpusztítják a világot. 18 00:01:11,572 --> 00:01:13,198 Ők... 19 00:01:13,740 --> 00:01:15,200 megölnek téged. 20 00:01:16,076 --> 00:01:17,369 És apát. 21 00:01:18,203 --> 00:01:20,497 De dr. Luthor épp ezért küldött vissza! 22 00:01:20,581 --> 00:01:22,708 Várj! "Dr. Luthor"? 23 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 Igen. Hogy megmentselek titeket. 24 00:01:24,710 --> 00:01:28,088 Lex Luthor, aki Hank Henshaw-ból Kiborg Supermant csinált... 25 00:01:28,170 --> 00:01:29,381 Visszaküldött ide. 26 00:01:31,883 --> 00:01:33,969 Jon, erről miért nem szóltál?! 27 00:01:34,051 --> 00:01:37,347 Csak... minden olyan gyorsan történt. 28 00:01:44,313 --> 00:01:47,858 Amikor megérkeztem, minden olyan... 29 00:01:48,734 --> 00:01:49,818 élettel teli volt. 30 00:01:52,571 --> 00:01:54,906 Az én világom annyira más, anya. 31 00:01:57,826 --> 00:02:00,162 És amikor megláttalak téged és apát, 32 00:02:00,245 --> 00:02:05,000 sosem láttam senkit ilyen boldognak, és én is részese akartam lenni. 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 Legalább csak egy pillanatra. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,256 Jon! 35 00:02:12,132 --> 00:02:15,052 Nem hagyom, hogy a jövőm megtörténjen. 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,262 - Helyrehozom. - De mi hogyan... 37 00:02:17,346 --> 00:02:19,097 Én mentem meg apát. 38 00:02:19,181 --> 00:02:20,515 Te... 39 00:02:21,099 --> 00:02:23,810 Te itt maradsz. Biztonságban. 40 00:02:23,894 --> 00:02:26,396 Nem. Azonnal visszajössz, Jonathan Kent! 41 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Jon! 42 00:02:30,400 --> 00:02:32,444 Elviszem a kocsit! 43 00:02:48,710 --> 00:02:52,130 Egész életemben a jövőmért dolgoztam! 44 00:02:52,964 --> 00:02:55,384 Harcoltam! Edzettem! 45 00:02:55,966 --> 00:03:00,180 Erre te csak berepültél, és elvettél tőlem mindent! 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,662 Annyi áldozatot hoztam! 47 00:03:24,204 --> 00:03:26,164 És nézd, mire mentem vele! 48 00:03:27,374 --> 00:03:28,667 Nézd, mi lett belőlem! 49 00:03:38,009 --> 00:03:39,761 Menjenek biztonságos helyre! 50 00:03:43,305 --> 00:03:46,017 Nézzék, mennyire törődik magukkal! 51 00:03:46,893 --> 00:03:49,563 Nézzék, mennyit érnek neki! 52 00:04:01,491 --> 00:04:05,996 A világ súlya túl nehéz neked, hős? 53 00:04:22,429 --> 00:04:23,680 Jon! 54 00:04:28,560 --> 00:04:31,104 Menj vissza anyádhoz, ott biztonságban vagy! 55 00:04:31,188 --> 00:04:33,398 - Nem, apa, én... - Menj a farmra! 56 00:04:34,232 --> 00:04:36,234 Apa, meg fog ölni téged! 57 00:04:37,444 --> 00:04:40,781 Meg kell akadályoznom, hogy megöljön téged és mindenkit! 58 00:04:41,615 --> 00:04:43,283 Szóval a te jövődben, 59 00:04:44,743 --> 00:04:46,828 nem tudtam megállítani őt? 60 00:04:48,288 --> 00:04:51,041 Senki sem tudta megállítani. 61 00:04:56,046 --> 00:04:58,590 Csak tehetetlenül néztük. 62 00:05:03,595 --> 00:05:05,055 Jon! 63 00:05:06,014 --> 00:05:08,850 - Annyira sajnálom! Én... - Ez az én harcom, apa. 64 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 Ha itt maradsz... Ha ő... 65 00:05:11,186 --> 00:05:13,188 Tudom! De nem hagyhatlak magadra. 66 00:05:13,271 --> 00:05:15,023 De apa, te meg fogsz... 67 00:05:17,984 --> 00:05:19,361 "Apa"? 68 00:05:19,444 --> 00:05:21,696 Ti, űrlények, szaporodtok? 69 00:05:25,534 --> 00:05:27,410 Nekem sosem lesz családom! 70 00:05:30,121 --> 00:05:31,581 De neked lehet? 71 00:05:40,590 --> 00:05:44,302 Alig vártam, hogy végezzek veled a világ szeme láttára! 72 00:05:44,845 --> 00:05:49,599 De most a fiad is tanúja lehet a halálodnak. 73 00:05:56,231 --> 00:05:58,191 Hagyd őket békén! 74 00:06:03,071 --> 00:06:04,656 Jonathan! Kal-El! 75 00:06:04,739 --> 00:06:06,241 Jól vagytok? 76 00:06:06,324 --> 00:06:07,951 Én igen, Kara, de... 77 00:06:08,034 --> 00:06:11,121 Ti menjetek innen! Itt nem biztonságos. 78 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 Különösen neked, Kara néni. 79 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Nem kell, hogy így legyen, Hank! 80 00:06:23,341 --> 00:06:24,801 Te jobb vagy ennél. 81 00:06:25,302 --> 00:06:26,553 Igazad van. 82 00:06:26,636 --> 00:06:28,346 Jobb vagyok nálad. 83 00:06:29,097 --> 00:06:31,349 Ez nem a te világod, Superman! 84 00:06:31,433 --> 00:06:33,143 Hanem az enyém. 85 00:06:33,852 --> 00:06:36,438 Hadd mutassam meg! 86 00:06:45,697 --> 00:06:47,490 Hank! Ne! 87 00:06:47,574 --> 00:06:48,909 Lehozom a repcsit. 88 00:06:49,576 --> 00:06:51,286 Mi megvédjük a várost. 89 00:06:51,369 --> 00:06:53,330 Te foglalkozz vele! 90 00:07:02,213 --> 00:07:05,508 Nem láttad még, mire képes ez a test. 91 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 Lehet, hogy torz vagyok. 92 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 De gyorsabb vagyok nálad. 93 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 Erősebb vagyok nálad. 94 00:07:29,115 --> 00:07:31,618 Jobb vagyok nálad. 95 00:07:40,835 --> 00:07:42,337 Clark. 96 00:07:48,802 --> 00:07:51,680 Fontos neked, hogy ez emberek szeressenek? 97 00:07:52,013 --> 00:07:54,224 Nem is egy fajból valók vagytok. 98 00:07:55,308 --> 00:07:57,060 Szánalmas. 99 00:07:58,269 --> 00:08:01,022 Ők nem csináltak semmit, Hank. Nem ezt érdemlik. 100 00:08:03,525 --> 00:08:05,819 Senki sem azt kapja, amit érdemel. 101 00:08:06,903 --> 00:08:09,197 De te megérdemled, ami vár rád! 102 00:08:16,246 --> 00:08:20,082 Az emberek azt kívánják majd, bár szerettek volna engem! 103 00:08:32,761 --> 00:08:35,181 Ez már nem csak átmeneti zavar, mi? 104 00:08:36,099 --> 00:08:38,183 Gondolom, most már kvittek vagyunk. 105 00:08:38,934 --> 00:08:40,562 Már majdnem. 106 00:08:43,773 --> 00:08:45,108 Lex! 107 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 Na most már kvittek vagyunk. 108 00:08:52,365 --> 00:08:53,908 Le kell állítanod Hanket! 109 00:08:53,992 --> 00:08:55,577 - Nem. - Tessék?! 110 00:08:55,660 --> 00:08:57,078 Mi bajod van?! 111 00:08:57,162 --> 00:09:00,874 Azt hiszed, azt tehetsz, amit csak akarsz. 112 00:09:00,957 --> 00:09:03,126 Már másodszorra támadsz rám. 113 00:09:03,209 --> 00:09:06,171 Mert téged Superman mindig megvéd. 114 00:09:06,254 --> 00:09:08,339 De ki véd meg minket? 115 00:09:08,423 --> 00:09:11,968 Mi félelemben élünk az űrlény pasid miatt. 116 00:09:14,929 --> 00:09:16,389 Biztonságban érzed magad? 117 00:09:16,931 --> 00:09:20,060 Mit gondolsz, mi lesz, ha Hank legyőzi Supermant? 118 00:09:20,435 --> 00:09:23,354 Szerinted kit vesz célba utána? 119 00:09:35,408 --> 00:09:37,660 Jöjjön a nagy finálé! 120 00:09:49,631 --> 00:09:51,758 Már nem élvezem a dolgot. 121 00:09:53,885 --> 00:09:55,637 Ideje, hogy meghalj, Superman. 122 00:10:02,352 --> 00:10:05,688 Megint irányítani próbálsz, Lex? 123 00:10:27,001 --> 00:10:30,130 Még három akadály, és eljutok Henshaw-hoz. 124 00:10:35,343 --> 00:10:37,512 Luthor, te görény! 125 00:10:40,098 --> 00:10:41,516 Lois! 126 00:10:42,100 --> 00:10:44,102 Hank! Kérlek! 127 00:10:47,021 --> 00:10:48,690 Nem. 128 00:11:03,371 --> 00:11:06,124 Távol maradsz a kriptonittól, mi? 129 00:11:07,167 --> 00:11:09,544 Okos kis féreg! 130 00:11:17,719 --> 00:11:20,638 De nem elég okos! 131 00:11:42,869 --> 00:11:43,912 Jonathan Kent! 132 00:11:44,370 --> 00:11:48,082 Nem győzheted le Hank Henshaw-t egyedül. Kell egy terv. 133 00:11:48,499 --> 00:11:52,086 Egyedül is menni fog, Kara. Egyedül kell csinálnom. 134 00:11:52,170 --> 00:11:55,590 Nézd, ez egy kísérleti fázisban lévő kriptonitpáncél. 135 00:11:55,673 --> 00:11:58,760 Csak prototípus, de ezzel legyőzhetem Henshaw-t. 136 00:11:59,844 --> 00:12:01,804 A kriptonitvédelem nem elég. 137 00:12:01,888 --> 00:12:03,514 Túl erős. 138 00:12:03,598 --> 00:12:05,350 Csak maradj itt! Kívül a... 139 00:12:05,433 --> 00:12:06,768 Nem! 140 00:12:06,851 --> 00:12:08,937 Miért utálsz, Jonathan Kent? 141 00:12:09,020 --> 00:12:13,399 Milyen szörnyűséget tettem veled, hogy még a szemembe sem nézel? 142 00:12:13,483 --> 00:12:15,693 Hogy nem harcolsz mellettem? 143 00:12:16,444 --> 00:12:19,239 Kara néni, nem! Én... 144 00:12:19,739 --> 00:12:22,408 Te voltál az, aki felnevelt. 145 00:12:26,496 --> 00:12:31,084 Amikor a világ elpusztult, te voltál a tanárom és a legjobb barátom. 146 00:12:31,167 --> 00:12:35,505 Te tanítottad meg használni az erőmet, harcolni és bátornak lenni. 147 00:12:36,297 --> 00:12:39,550 Te mutattad meg, hogy a világ szép is lehet. 148 00:12:41,052 --> 00:12:42,845 És aztán meghaltál. 149 00:12:47,016 --> 00:12:48,017 Én... 150 00:12:48,518 --> 00:12:49,894 Ilyeneket csináltam? 151 00:12:49,978 --> 00:12:53,147 Igen. És nem veszíthetlek el megint. 152 00:12:53,231 --> 00:12:54,983 Ez az igazság, Kara néni. 153 00:12:56,276 --> 00:13:00,989 Jonathan, Kal-Elt és Lois Lane-t az egész gyönyörű világ szereti. 154 00:13:01,072 --> 00:13:03,491 Ők az egész gyönyörű világot védelmezik. 155 00:13:03,574 --> 00:13:06,160 Ez nem az én világom, de te... 156 00:13:06,661 --> 00:13:08,871 Te a családomhoz tartozol. 157 00:13:09,247 --> 00:13:11,249 Hadd védjelek meg! 158 00:13:13,167 --> 00:13:14,419 Rendben. 159 00:13:15,211 --> 00:13:16,504 Együtt csináljuk. 160 00:13:25,471 --> 00:13:26,723 Hol vannak? 161 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 Térjünk vissza a küldetéshez! 162 00:13:54,751 --> 00:13:59,213 Jöttél, hogy meghalj apádért? Nem tudtad kivárni a sorodat? 163 00:14:16,731 --> 00:14:21,027 Ennél több kell! Több! 164 00:14:34,915 --> 00:14:37,585 Miért nem hat rád a kriptonit? 165 00:14:39,796 --> 00:14:41,923 Páncél. Tüntessük ezt el! 166 00:14:47,345 --> 00:14:48,721 Kara! 167 00:14:50,390 --> 00:14:51,974 Igaz is. 168 00:14:53,935 --> 00:14:55,144 Szereted őt. 169 00:14:56,604 --> 00:14:58,898 Azt hiszed, egy család vagytok. 170 00:15:01,150 --> 00:15:04,237 De mind egyedül halunk meg. 171 00:15:04,320 --> 00:15:05,530 Kara! 172 00:15:07,448 --> 00:15:09,200 Ne! 173 00:15:11,285 --> 00:15:12,286 Tessék! 174 00:15:12,745 --> 00:15:14,122 Megmutatom neked. 175 00:15:26,300 --> 00:15:28,511 Jobban bírod, mint az öreged. 176 00:15:28,594 --> 00:15:31,347 De mennyit bírsz ki még? 177 00:15:31,931 --> 00:15:33,015 Ne! 178 00:15:47,780 --> 00:15:50,032 Fejezzük ezt be! 179 00:16:10,511 --> 00:16:12,680 Elég! 180 00:16:24,150 --> 00:16:26,819 Nem hagyom, hogy bántsd a családomat! 181 00:16:27,445 --> 00:16:29,572 Nem hagyom, hogy elpusztítsd a világot! 182 00:16:30,239 --> 00:16:33,326 Elloptad a jövőmet! 183 00:16:34,785 --> 00:16:35,786 A jövő... 184 00:16:36,662 --> 00:16:38,122 A jövő... 185 00:16:38,748 --> 00:16:39,999 mindenkié! 186 00:16:47,340 --> 00:16:48,799 És én visszaveszem! 187 00:17:13,115 --> 00:17:14,157 Ne! 188 00:17:16,661 --> 00:17:18,871 Ha ez az ára... 189 00:17:19,955 --> 00:17:21,832 Ha elbukom... 190 00:17:23,459 --> 00:17:26,753 ti mind velem buktok. 191 00:17:38,808 --> 00:17:39,809 Mi? 192 00:17:41,811 --> 00:17:45,481 Miért nem hat rád a kriptonit úgy, mint apádra? 193 00:17:48,359 --> 00:17:50,069 Mert az anyja földi. 194 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 Ő... 195 00:17:53,030 --> 00:17:54,365 ember? 196 00:17:57,451 --> 00:17:59,328 Lehetetlen! 197 00:17:59,412 --> 00:18:01,330 Túl idős, hogy a tiéd legyen. 198 00:18:01,414 --> 00:18:05,585 A jövőből jöttem, hogy megállítsalak. 199 00:18:06,502 --> 00:18:07,670 Nem. 200 00:18:07,753 --> 00:18:09,046 Nem tudsz. 201 00:18:10,089 --> 00:18:11,507 De nekem... 202 00:18:13,134 --> 00:18:16,345 Nekem kellett volna lennem a jövőnek. 203 00:18:18,764 --> 00:18:20,391 De ők titeket választottak. 204 00:18:21,559 --> 00:18:22,810 Űrlényeket. 205 00:18:24,604 --> 00:18:26,188 Békét kötöttek veletek. 206 00:18:27,231 --> 00:18:29,150 Belétek szerettek. 207 00:18:30,109 --> 00:18:31,777 Most már ti vagytok a jövő. 208 00:18:33,070 --> 00:18:34,363 És én... 209 00:18:35,698 --> 00:18:36,907 Én... 210 00:18:40,286 --> 00:18:41,537 Hank! 211 00:18:47,460 --> 00:18:48,461 Apa! 212 00:18:49,587 --> 00:18:50,838 Sikerült. 213 00:18:54,634 --> 00:18:56,010 Kara néni! 214 00:18:58,387 --> 00:18:59,722 Ne! 215 00:18:59,805 --> 00:19:01,932 Túlságosan megsérültél az öleléshez? 216 00:19:02,016 --> 00:19:03,309 Fájt? 217 00:19:03,392 --> 00:19:06,729 Nem, ez... kezd lemerülni. 218 00:19:06,812 --> 00:19:08,147 Vissza kell mennem. 219 00:19:08,230 --> 00:19:10,066 De még nem állok készen. 220 00:19:10,149 --> 00:19:12,860 Minden rendben lesz, Jonathan Kent. 221 00:19:12,943 --> 00:19:14,737 Irány a jövő! 222 00:19:14,820 --> 00:19:17,198 Alig várom, hogy találkozzunk ott! 223 00:19:27,833 --> 00:19:29,460 Anya, apa! Nekem... 224 00:19:30,086 --> 00:19:31,545 Nekem mennem kell. 225 00:19:32,296 --> 00:19:33,714 Bár több időnk lett volna! 226 00:19:35,049 --> 00:19:36,300 Én is ezt kívánom. 227 00:19:36,634 --> 00:19:37,885 Megmentetted az életemet. 228 00:19:39,053 --> 00:19:40,596 Köszönöm, Jon! 229 00:19:44,016 --> 00:19:45,935 Szabad büszkének lennem rád? 230 00:19:46,018 --> 00:19:48,813 Késő. Már büszke vagyok rád. 231 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 Köszi, anya! 232 00:19:50,648 --> 00:19:53,109 Szeretlek titeket! 233 00:19:54,026 --> 00:19:55,403 Várj, Jon! 234 00:19:55,486 --> 00:19:57,655 Honnan tudod, hogy visszamehetsz? 235 00:19:58,656 --> 00:20:01,158 Honnan tudod, hogy minden jobb lesz? 236 00:20:01,826 --> 00:20:02,993 Mert mind ott leszünk. 237 00:20:04,912 --> 00:20:06,038 Együtt. 238 00:20:20,928 --> 00:20:22,680 Lois, elhagytam a szemüvegem. 239 00:20:22,763 --> 00:20:24,348 Nagyon összetört a kocsi? 240 00:20:24,432 --> 00:20:27,601 Nincs szükséged szemüvegre. És nagyon összetört. 241 00:20:27,685 --> 00:20:29,937 Apa olyan csalódott lesz. 242 00:20:31,147 --> 00:20:34,024 Nem lesz. Megmentettük a várost. 243 00:20:36,026 --> 00:20:38,529 És megmentettük Supermant. 244 00:20:40,865 --> 00:20:41,991 Lois! 245 00:20:42,825 --> 00:20:44,493 Az erőm. 246 00:20:46,203 --> 00:20:49,206 Valami történt a harc közben. 247 00:20:49,290 --> 00:20:51,667 Túlerőltettem magam, és most... 248 00:20:52,460 --> 00:20:54,044 nem érzem az erőmet. 249 00:20:56,338 --> 00:20:57,631 Elvesztettem. 250 00:20:58,716 --> 00:21:01,385 Nem tudom megvédeni magunkat. 251 00:21:02,887 --> 00:21:05,222 Nem lehetek többé Superman. 252 00:21:09,059 --> 00:21:11,645 Talán Supermant nem mentettük meg, 253 00:21:11,729 --> 00:21:14,064 de téged igen, Clark. 254 00:21:15,191 --> 00:21:16,817 És a jövőt is. 255 00:21:17,735 --> 00:21:18,903 Nem igaz? 256 00:21:28,996 --> 00:21:31,957 A JÖVŐ 257 00:21:40,549 --> 00:21:43,594 Főparancsnok, elkaptuk az egyik árulót. 258 00:21:44,261 --> 00:21:46,138 Jonathan Lane! 259 00:21:46,847 --> 00:21:48,599 Üdvözlöm édesanyádat. 260 00:21:49,558 --> 00:21:52,770 Hallom, megpróbáltál visszautazni a múltba. 261 00:21:53,604 --> 00:21:56,106 Ez elfogadhatatlan. 262 00:21:56,899 --> 00:22:00,569 Honnan vetted egyáltalán az ötletet? 263 00:22:01,862 --> 00:22:03,781 KALANDJAIM SUPERMANNEL 3. ÉVAD 5. RÉSZ 264 00:22:03,864 --> 00:22:06,867 Magyar szöveg: Tukora Katinka Iyuno