1 00:00:15,330 --> 00:00:18,770 ‫لقد اختارتك هذه المدينة ‫بطلًا لها يا "سوبرمان". 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,560 ‫لذا تعال وقاتل لأجلهم. 3 00:00:22,400 --> 00:00:24,280 ‫قاتل كبطل. 4 00:00:25,980 --> 00:00:27,820 ‫ومت كبطل. 5 00:00:32,240 --> 00:00:33,530 ‫(هينشو). 6 00:00:33,620 --> 00:00:35,910 ‫(هانك)، ليس من الضروري ‫أن نكون أعداء. 7 00:00:35,990 --> 00:00:37,620 ‫- لقد قاتلنا معًا... ‫- لا! 8 00:00:37,660 --> 00:00:42,250 ‫كنت أدافع عن عالمي ‫في وجه جنسٍ غازٍ. 9 00:00:42,330 --> 00:00:45,290 ‫لقد حرمتني من ذلك العالم يا "سوبرمان". 10 00:00:45,340 --> 00:00:48,180 ‫وحرمتني من مستقبلي. 11 00:00:48,220 --> 00:00:52,060 ‫والآن سأحرمك من مستقبلك! 12 00:00:53,517 --> 00:00:56,017 ‫"موت (سوبرمان)" 13 00:00:56,540 --> 00:01:00,190 ‫ترجمة ‫"محمود بشار" 14 00:01:01,020 --> 00:01:04,480 ‫(جون)، ماذا كنت تعني بقولك ‫أنّك ظننت أن الوقت لم ينفد بعد؟ 15 00:01:04,520 --> 00:01:06,820 ‫في المستقبل؟ 16 00:01:06,860 --> 00:01:08,860 ‫سايبورغ "سوبرمان" وطائراته المسيرة. 17 00:01:09,700 --> 00:01:11,790 ‫لقد دمروا العالم. 18 00:01:11,860 --> 00:01:12,860 ‫لقد... 19 00:01:13,570 --> 00:01:14,610 ‫قتلوكِ. 20 00:01:16,030 --> 00:01:17,950 ‫وقتلوا أبي. 21 00:01:18,040 --> 00:01:20,380 ‫لكن لهذا السبب أرسلني ‫الدكتور (لوثر) إلى الماضي. 22 00:01:20,460 --> 00:01:22,630 ‫مهلًا، دكتور (لوثر)؟ 23 00:01:22,710 --> 00:01:24,380 ‫نعم! لمساعدتي في إنقاذكِ. 24 00:01:24,420 --> 00:01:26,380 ‫(ليكس لوثر) الذي حوّل (هانك هينشو) 25 00:01:26,460 --> 00:01:29,670 ‫- إلى سايبورغ "سوبرمان"... ‫- أعادني إلى الماضي. 26 00:01:31,550 --> 00:01:33,800 ‫(جون)، لماذا لم تخبرني بكل هذا؟ 27 00:01:33,840 --> 00:01:37,390 ‫حدث كل شيء بسرعة. 28 00:01:44,060 --> 00:01:47,150 ‫عندما وصلت إلى هنا، كان كل شيء... 29 00:01:48,610 --> 00:01:49,940 ‫يعج بالحياة. 30 00:01:52,320 --> 00:01:54,740 ‫عالمي مختلف تمامًا يا أمي. 31 00:01:57,580 --> 00:01:59,330 ‫وعندما رأيتكِ وأبي، 32 00:01:59,370 --> 00:02:01,750 ‫لم أرى قط شخصين سعيدين ‫إلى هذا الحد من قبل 33 00:02:01,790 --> 00:02:05,590 ‫وأردت فقط أن أكون جزءًا من ذلك. 34 00:02:05,630 --> 00:02:07,300 ‫ولو للحظة. 35 00:02:10,090 --> 00:02:11,720 ‫(جون)... 36 00:02:11,760 --> 00:02:14,890 ‫لن أسمح بأن يحل بعالمكِ ‫ما حل بمستقبلي يا أمي. 37 00:02:14,930 --> 00:02:16,180 ‫سأصلح كل شيء. 38 00:02:16,260 --> 00:02:18,760 ‫- كيف... ‫- سأنقذ أبي. 39 00:02:18,850 --> 00:02:20,730 ‫وأنتِ... 40 00:02:20,770 --> 00:02:23,440 ‫عليكِ البقاء هنا، حيث المكان أمن. 41 00:02:23,520 --> 00:02:26,360 ‫لا، عُد إلى هنا حالًا يا (جوناثان كينت)! 42 00:02:27,150 --> 00:02:28,110 ‫(جون)! 43 00:02:30,030 --> 00:02:32,200 ‫يا أبي، أنا بحاجة إلى الشاحنة. 44 00:02:47,960 --> 00:02:51,590 ‫لقد عملت طوال حياتي ‫لأبني مستقبلًا لنفسي. 45 00:02:52,960 --> 00:02:55,590 ‫لقد قاتلت، لقد تدربت. 46 00:02:55,630 --> 00:02:58,760 ‫ثم جئت أنت بكل بساطة، ‫وسلبتني كل شيء. 47 00:03:21,740 --> 00:03:25,700 ‫كل تلك التضحيات، ‫وانظر ماذا جنيت منها. 48 00:03:27,170 --> 00:03:28,510 ‫انظر إلى ما أصبحت عليه. 49 00:03:37,800 --> 00:03:39,640 ‫اركضوا! ابحثوا عن مكان آمن. 50 00:03:43,020 --> 00:03:46,270 ‫انظروا كم يهتم لأمركم. 51 00:03:46,350 --> 00:03:49,400 ‫انظر كم أنت مهم بالنسبة لهم. 52 00:04:01,370 --> 00:04:05,750 ‫هل أثقلتك أعباء عالمنا أيها البطل؟ 53 00:04:21,890 --> 00:04:22,890 ‫(جون)! 54 00:04:28,230 --> 00:04:30,980 ‫(جون)، عد إلى أمك حالًا، ‫ستكون هناك بأمان. 55 00:04:31,060 --> 00:04:34,020 ‫- لا يا أبي. أنا... ‫- أذهب إلى المزرعة. 56 00:04:34,070 --> 00:04:35,450 ‫سيقتلك يا أبي. 57 00:04:37,190 --> 00:04:38,940 ‫لقد عدت لأمنعه من قتلك. 58 00:04:39,030 --> 00:04:40,240 ‫من قتل الجميع. 59 00:04:41,240 --> 00:04:43,080 ‫لذا في مستقبلك، أنا... 60 00:04:44,450 --> 00:04:46,490 ‫لم أستطع إيقافه. 61 00:04:47,950 --> 00:04:50,410 ‫لم يستطع أحد إيقافه. 62 00:04:55,840 --> 00:04:58,050 ‫لم يكن أمامنا إلا أن نقف ونشاهد. 63 00:05:03,430 --> 00:05:04,430 ‫(جون)... 64 00:05:05,680 --> 00:05:09,020 ‫- أنا آسف جدًا، أنا... ‫- هذه معركتي يا أبي، 65 00:05:09,060 --> 00:05:10,900 ‫- إذا بقيت هنا، إذا... ‫- أعلم. 66 00:05:10,940 --> 00:05:13,030 ‫لكن لا يمكنني تركك هنا وحدك. 67 00:05:13,100 --> 00:05:15,480 ‫لكن يا أبي، أنت... 68 00:05:17,900 --> 00:05:21,240 ‫"أبي؟" إذًا أنتم أيها الفضائيون تتكاثرون أيضًا. 69 00:05:25,330 --> 00:05:27,330 ‫لن يكون لدي عائلة أبدًا. 70 00:05:29,870 --> 00:05:31,410 ‫أما أنت، فتحظى بعائلة؟ 71 00:05:40,340 --> 00:05:44,470 ‫لم أكن أطيق الانتظار ‫لأقتلك أمام العالم. 72 00:05:44,510 --> 00:05:49,180 ‫لكن الآن... سأقتلك أمام ابنك أيضًا. 73 00:05:55,980 --> 00:05:58,650 ‫ابتعد عنهم. 74 00:06:02,820 --> 00:06:06,120 ‫(جوناثان)! (كال-إل)! ‫هل أنتما بخير؟ 75 00:06:06,160 --> 00:06:07,620 ‫أنا بخير. (كارا)، لكن... 76 00:06:07,660 --> 00:06:11,580 ‫عليكما الخروج من هنا. ‫المكان ليس آمنًا. 77 00:06:11,660 --> 00:06:13,580 ‫وخاصة أنتِ يا عمة (كارا). 78 00:06:20,130 --> 00:06:22,260 ‫لا داعي لأن ينتهي بنا ‫الأمر هكذا يا (هانك). 79 00:06:23,010 --> 00:06:24,340 ‫أنت أفضل من هذا. 80 00:06:25,010 --> 00:06:26,430 ‫أنت محق. 81 00:06:26,510 --> 00:06:28,850 ‫أنا أفضل منك. 82 00:06:28,890 --> 00:06:31,140 ‫هذا ليس عالمك يا "سوبرمان". 83 00:06:31,180 --> 00:06:32,720 ‫إنه عالمي. 84 00:06:33,560 --> 00:06:35,770 ‫دعني أريك. 85 00:06:45,700 --> 00:06:47,240 ‫(هانك)، لا. 86 00:06:47,320 --> 00:06:48,630 ‫سأتولى أمر تلك الطائرة. 87 00:06:49,410 --> 00:06:51,250 ‫سنحمي المدينة. 88 00:06:51,330 --> 00:06:53,170 ‫أما أنت، فتولَّ أمره. 89 00:07:01,880 --> 00:07:05,090 ‫لم ترى حقًا ما يمكن ‫لهذا الجسد أن يفعله. 90 00:07:14,230 --> 00:07:15,650 ‫قد أكون مسخًا، 91 00:07:17,560 --> 00:07:19,600 ‫لكنني أسرع منك. 92 00:07:22,400 --> 00:07:24,030 ‫أنا أقوى منك. 93 00:07:28,990 --> 00:07:31,330 ‫أنا أفضل منك. 94 00:07:40,460 --> 00:07:41,630 ‫(كلارك)... 95 00:07:48,550 --> 00:07:51,680 ‫ألهذه الدرجة يهمك ‫أن يحبك هؤلاء البشر؟ 96 00:07:51,760 --> 00:07:54,180 ‫أنت لست حتى من جنسهم. 97 00:07:55,100 --> 00:07:57,560 ‫يا له من أمرٍ مثير للشفقة. 98 00:07:57,600 --> 00:08:00,400 ‫لم يفعلوا شيئًا يا (هانك). ‫إنهم لا يستحقون هذا. 99 00:08:03,110 --> 00:08:06,450 ‫لا أحد ينال ما يستحقه يا "سوبرمان". 100 00:08:06,530 --> 00:08:08,820 ‫لكنك ستنال ما تستحقه. 101 00:08:15,910 --> 00:08:19,540 ‫سيندمون لأنهم لم يحبوني ‫عندما أُتيحت لهم الفرصة. 102 00:08:32,550 --> 00:08:35,760 ‫لم تعد مجرد هفوة، أليس كذلك؟ 103 00:08:35,810 --> 00:08:37,730 ‫أفترض أنّك تظن أننا أصبحنا متعادلين. 104 00:08:37,810 --> 00:08:39,850 ‫نحن نقترب من ذلك. 105 00:08:43,650 --> 00:08:44,690 ‫(ليكس)! 106 00:08:48,990 --> 00:08:50,530 ‫الآن تعادلنا. 107 00:08:52,030 --> 00:08:53,780 ‫عليك إيقاف (هانك). 108 00:08:53,830 --> 00:08:55,460 ‫- لا. ‫- ماذا؟ 109 00:08:55,490 --> 00:08:56,830 ‫ما خطبك؟ 110 00:08:56,910 --> 00:09:00,500 ‫تظنين أن من حقكِ ‫أن تفعلي ما تشائين. 111 00:09:00,580 --> 00:09:02,870 ‫لقد اعتديتِ عليّ مرتين حتى الآن. 112 00:09:02,960 --> 00:09:05,880 ‫لأن "سوبرمان" يهب دائمًا لحمايتك. 113 00:09:05,960 --> 00:09:07,960 ‫لكن من يحمي بقيتنا؟ 114 00:09:08,010 --> 00:09:11,470 ‫علينا أن نعيش في خوف ‫من حبيبكِ الفضائي. 115 00:09:14,800 --> 00:09:16,590 ‫هل تشعر بالأمان الآن؟ 116 00:09:16,680 --> 00:09:19,850 ‫ماذا تظن سيحدث عندما ‫ينتهي (هانك) من "سوبرمان"؟ 117 00:09:19,890 --> 00:09:22,520 ‫من تظن أنه سيكون هدفه التالي؟ 118 00:09:34,870 --> 00:09:37,010 ‫حان وقت الفصل الأخير. 119 00:09:49,550 --> 00:09:51,010 ‫لم يعد هذا ممتعًا. 120 00:09:53,720 --> 00:09:55,600 ‫حان وقت موتك يا "سوبرمان". 121 00:10:02,140 --> 00:10:04,100 ‫هل تحاول السيطرة عليّ مجددًا؟ 122 00:10:04,730 --> 00:10:05,730 ‫(ليكس)؟ 123 00:10:26,420 --> 00:10:30,170 ‫ثلاثة حواجز أخرى، ‫وسأصل إلى (هانشو). 124 00:10:34,930 --> 00:10:37,470 ‫(لوثر)، أيها الوغد. 125 00:10:39,930 --> 00:10:40,930 ‫(لويس). 126 00:10:41,850 --> 00:10:44,060 ‫أرجوك يا (هانك). 127 00:10:46,770 --> 00:10:47,810 ‫لا. 128 00:11:02,830 --> 00:11:06,080 ‫أنت تبتعد عن الكريبتونايت؟ 129 00:11:06,830 --> 00:11:09,000 ‫أيها الذكي الوضيع. 130 00:11:17,510 --> 00:11:19,890 ‫لكن لست ذكيًا بما فيه الكفاية. 131 00:11:42,870 --> 00:11:44,160 ‫(جوناثان كينت)! 132 00:11:44,200 --> 00:11:46,660 ‫لا يمكنك هزيمة (هانك هينشو) بمفردك. 133 00:11:46,750 --> 00:11:47,920 ‫نحن بحاجة إلى خطة. 134 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 ‫أستطيع التعامل معه وحدي يا (كارا). 135 00:11:50,080 --> 00:11:51,790 ‫يجب أن أواجهه وحدي. 136 00:11:51,840 --> 00:11:55,510 ‫انظري، هذا درع تجريبي ضد الكريبتونايت. 137 00:11:55,550 --> 00:11:56,970 ‫ما يزال مجرد نموذج أولي، 138 00:11:57,050 --> 00:11:59,470 ‫لكن بفضله أستطيع القضاء عليه. 139 00:11:59,510 --> 00:12:01,640 ‫مقاومة الكريبتونايت وحدها لا تكفي. 140 00:12:01,680 --> 00:12:03,350 ‫فما يزال أقوى منك. 141 00:12:03,390 --> 00:12:06,750 ‫- ابقي هنا، خارج نطاقه... ‫- لا. 142 00:12:06,790 --> 00:12:08,520 ‫لماذا تكرهني يا (جوناثان كينت)؟ 143 00:12:08,600 --> 00:12:13,070 ‫ماذا فعلتُ في المستقبل حتى أصبحت ‫لا تطيق حتى النظر في عيني؟ 144 00:12:13,150 --> 00:12:15,950 ‫ولا الوقوف إلى جانبي في ساحة القتال. 145 00:12:16,030 --> 00:12:19,740 ‫لا يا عمتي (كارا). 146 00:12:19,767 --> 00:12:22,267 ‫أنتِ من ربّتني. 147 00:12:25,910 --> 00:12:30,830 ‫عندما انتهى العالم، كنتِ أنتِ معلمتي، ‫وأفضل صديقةٍ ليّ. 148 00:12:30,880 --> 00:12:32,550 ‫علّمتِني استخدام قواي، 149 00:12:32,590 --> 00:12:35,680 ‫وكيف أقاتل، وكيف أتحلّى بالشجاعة. 150 00:12:35,710 --> 00:12:38,880 ‫أريتِني أن العالم يمكن أن يكون طيبًا. 151 00:12:40,800 --> 00:12:42,220 ‫ثم مُتِ! 152 00:12:48,430 --> 00:12:49,970 ‫هل فعلت كل ذلك؟ 153 00:12:50,020 --> 00:12:52,900 ‫نعم، فعلتِ ذلك. ‫لا أستطيع أن أخسركِ مجددًا. 154 00:12:52,980 --> 00:12:54,940 ‫وهذه هي الحقيقة يا عمتي (كارا). 155 00:12:55,980 --> 00:12:58,400 ‫(جوناثان)، لدى (كال-إيل) و(لويس لين) 156 00:12:58,440 --> 00:13:00,690 ‫عالمٌ جميلٌ كامل يحبهم. 157 00:13:00,740 --> 00:13:03,240 ‫عليهم أن يحموا عالمهم الجميل. 158 00:13:03,320 --> 00:13:06,410 ‫إنه ليس عالمي، لكن أنت... 159 00:13:06,490 --> 00:13:08,990 ‫أنت عائلتي. 160 00:13:09,080 --> 00:13:10,790 ‫دعني أحميك. 161 00:13:13,080 --> 00:13:14,080 ‫حسنًا. 162 00:13:15,090 --> 00:13:16,090 ‫معًا. 163 00:13:25,260 --> 00:13:26,470 ‫أين هم؟ 164 00:13:32,100 --> 00:13:33,940 ‫لنعد إلى المهمة. 165 00:13:53,790 --> 00:13:57,130 ‫أتيت لتموت لأجل والدك العزيز؟ 166 00:13:57,210 --> 00:13:59,170 ‫ألا تستطيع انتظار دورك؟ 167 00:14:16,480 --> 00:14:21,860 ‫أريد المزيد. المزيد. المزيد! 168 00:14:34,620 --> 00:14:36,830 ‫لماذا لا يؤثر الكريبتونايت عليكِ؟ 169 00:14:39,500 --> 00:14:42,090 ‫درع. فلنتخلص منه. 170 00:14:47,220 --> 00:14:48,260 ‫(كارا)! 171 00:14:50,010 --> 00:14:51,680 ‫هذا صحيح. 172 00:14:53,600 --> 00:14:55,100 ‫أنت تحبها. 173 00:14:56,350 --> 00:14:58,560 ‫تظن أنكم عائلة. 174 00:15:01,030 --> 00:15:04,490 ‫لكننا جميعًا نموت وحدنا. 175 00:15:04,530 --> 00:15:05,570 ‫(كارا)! 176 00:15:07,370 --> 00:15:09,460 ‫لا! 177 00:15:11,120 --> 00:15:13,500 ‫انظر، سأريك. 178 00:15:26,010 --> 00:15:28,220 ‫أنت أشد تحمّلًا من أبيك. 179 00:15:28,260 --> 00:15:30,930 ‫لكن إلى متى ستصمد؟ 180 00:15:31,850 --> 00:15:32,890 ‫لا! 181 00:15:47,610 --> 00:15:48,990 ‫لننهي المسألة. 182 00:16:23,230 --> 00:16:27,030 ‫لن أسمح لك بإيذاء عائلتي. 183 00:16:27,110 --> 00:16:29,990 ‫لن أدعك تدمر عالمنا. 184 00:16:30,070 --> 00:16:33,280 ‫لقد سرقت مستقبلي! 185 00:16:34,830 --> 00:16:37,540 ‫المستقبل... ملكٌ... 186 00:16:38,790 --> 00:16:39,960 ‫للجميع! 187 00:16:46,910 --> 00:16:48,800 ‫وسأستعيده. 188 00:17:12,660 --> 00:17:16,120 ‫لا. 189 00:17:16,160 --> 00:17:17,990 ‫إذا كان هذا هو الثمن... 190 00:17:19,750 --> 00:17:21,340 ‫إذا سقطت... 191 00:17:23,210 --> 00:17:26,380 ‫فسأسحبكم جميعًا معي. 192 00:17:38,810 --> 00:17:39,850 ‫ماذا؟ 193 00:17:41,230 --> 00:17:45,190 ‫لماذا لا يؤذيه الكريبتونايت كما يؤذيك؟ 194 00:17:48,070 --> 00:17:49,530 ‫والدته من الأرض. 195 00:17:50,740 --> 00:17:51,780 ‫أنه... 196 00:17:52,740 --> 00:17:53,950 ‫بشري؟ 197 00:17:57,200 --> 00:18:01,000 ‫مستحيل. إنه أكبر من أن يكون ابنك. 198 00:18:01,040 --> 00:18:05,300 ‫لقد أتيت إلى هنا من المستقبل لأوقفك. 199 00:18:06,290 --> 00:18:08,580 ‫لا، لا يمكنك ذلك. 200 00:18:09,260 --> 00:18:11,010 ‫أنتَ... لكن أنا... 201 00:18:12,930 --> 00:18:16,060 ‫كان من المفترض أن أكون المستقبل. 202 00:18:18,600 --> 00:18:19,890 ‫لكنهم اختاروك. 203 00:18:21,390 --> 00:18:22,430 ‫اختاروا الفضائيين. 204 00:18:24,270 --> 00:18:25,650 ‫وصنعوا السلام معك. 205 00:18:26,860 --> 00:18:28,900 ‫ووقعوا في حبك. 206 00:18:29,940 --> 00:18:31,440 ‫أنت المستقبل الآن. 207 00:18:32,900 --> 00:18:33,990 ‫وأنا... 208 00:18:35,374 --> 00:18:36,264 ‫أنا... 209 00:18:40,080 --> 00:18:41,170 ‫(هانك). 210 00:18:47,540 --> 00:18:48,580 ‫أبي. 211 00:18:48,920 --> 00:18:49,960 ‫لقد نجحنا. 212 00:18:54,590 --> 00:18:55,590 ‫عمة (كارا)؟ 213 00:18:58,200 --> 00:18:59,390 ‫لا. 214 00:18:59,430 --> 00:19:01,680 ‫هل أنت مصاب إلى درجة تمنعك ‫من المعانقة يا (جوناثان كينت)؟ 215 00:19:01,770 --> 00:19:04,610 ‫- هل آذيتك؟ ‫- لا، إنه... 216 00:19:04,640 --> 00:19:06,430 ‫هذا الجهاز أوشكت طاقته على النفاد. 217 00:19:06,480 --> 00:19:07,940 ‫لا بد أن يعيدني. 218 00:19:08,020 --> 00:19:09,730 ‫لكنني لستُ مستعدًا. 219 00:19:09,770 --> 00:19:14,440 ‫سيكون كل شيء على ما يرام يا (جوناثان كِنت). ‫عُد إلى المستقبل. 220 00:19:14,490 --> 00:19:16,370 ‫لا أستطيع الانتظار ‫حتى ألتقي بك هناك. 221 00:19:27,330 --> 00:19:29,210 ‫أمي، أبي، أنا... 222 00:19:29,960 --> 00:19:31,050 ‫عليّ الذهاب. 223 00:19:31,960 --> 00:19:33,670 ‫أتمنى لو كان لدينا المزيد من الوقت. 224 00:19:34,470 --> 00:19:35,680 ‫وأنا أيضًا يا بُني. 225 00:19:36,590 --> 00:19:37,840 ‫لقد أنقذت حياتي. 226 00:19:38,930 --> 00:19:40,390 ‫شكرًا يا (جون). 227 00:19:43,640 --> 00:19:45,560 ‫هل يحق ليّ أن أفتخر بك؟ 228 00:19:45,640 --> 00:19:48,770 ‫فات الأوان. أنا فخورة بك جدًا. 229 00:19:48,810 --> 00:19:50,400 ‫شكرًا يا أمي. 230 00:19:50,480 --> 00:19:52,820 ‫أحبكما كثيرًا. 231 00:19:53,650 --> 00:19:55,190 ‫انتظر يا (جون). 232 00:19:55,280 --> 00:19:57,320 ‫كيف تعرف أنه يمكنك العودة؟ 233 00:19:58,320 --> 00:20:01,620 ‫كيف تعرف أن الأمور ‫ستكون أفضل هذه المرة؟ 234 00:20:01,660 --> 00:20:03,410 ‫لأننا سنكون جميعًا هناك. 235 00:20:04,620 --> 00:20:05,660 ‫معًا. 236 00:20:19,010 --> 00:20:22,470 ‫(لويس)، نظارتي ليست معي. 237 00:20:22,510 --> 00:20:24,140 ‫ما مدى سوء حالة الشاحنة؟ 238 00:20:24,180 --> 00:20:27,350 ‫لست بحاجة إلى نظارتك. ‫وهي في حالة سيئة للغاية. 239 00:20:27,440 --> 00:20:29,690 ‫سيشعر أبي بخيبة أمل كبيرة. 240 00:20:29,730 --> 00:20:32,110 ‫لا، لن يفعل. 241 00:20:32,190 --> 00:20:33,690 ‫لقد أنقذنا المدينة... 242 00:20:35,570 --> 00:20:38,240 ‫وأنقذنا "سوبرمان". 243 00:20:40,530 --> 00:20:41,530 ‫(لويس)... 244 00:20:42,370 --> 00:20:44,210 ‫قواي... 245 00:20:45,830 --> 00:20:48,120 ‫حدث شيء ما أثناء القتال. 246 00:20:48,160 --> 00:20:50,160 ‫لقد استنزفتها أكثر مما ينبغي. 247 00:20:50,210 --> 00:20:54,050 ‫لم أعد أشعر بها. 248 00:20:56,210 --> 00:20:57,210 ‫لقد اختفت. 249 00:20:58,260 --> 00:21:01,010 ‫لا أستطيع حمايتنا. أنا... 250 00:21:02,720 --> 00:21:05,060 ‫لا أستطيع أن أكون "سوبرمان" بعد الآن. 251 00:21:08,730 --> 00:21:11,520 ‫ربما لم ننقذ "سوبرمان". 252 00:21:11,560 --> 00:21:13,520 ‫لكننا أنقذناك يا (كلارك). 253 00:21:15,070 --> 00:21:16,360 ‫وقد أنقذنا المستقبل. 254 00:21:17,490 --> 00:21:18,530 ‫أليس كذلك؟ 255 00:21:28,771 --> 00:21:31,731 ‫"المستقبل" 256 00:21:40,090 --> 00:21:42,890 ‫لقد أسرنا أحد المتمردين ‫أيها القائد الأعلى. 257 00:21:42,930 --> 00:21:46,640 ‫(جوناثان لين). 258 00:21:46,720 --> 00:21:49,140 ‫أبلغ والدتك تحياتي. 259 00:21:49,230 --> 00:21:53,320 ‫سمعت أنّك تحاول العودة إلى الماضي. 260 00:21:53,400 --> 00:21:56,320 ‫هذا أمر لا يعجبني. 261 00:21:56,400 --> 00:22:00,610 ‫من أين جاءت لك هذه الفكرة؟ 262 00:22:03,043 --> 00:22:09,323 ‫ترجمة ‫"محمود بشار"