1 00:00:00,965 --> 00:00:41,617 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:00:42,365 --> 00:01:41,617 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 3 00:02:45,420 --> 00:02:55,425 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 4 00:02:58,428 --> 00:03:00,346 ‫تولدت مبارک، جونم. 5 00:03:19,365 --> 00:03:21,617 ‫شرمنده دیر کردم. عذر می ‌خوام. 6 00:03:21,701 --> 00:03:22,827 ‫مشکلی نیست. زیاد طولش نمی دم. 7 00:03:22,952 --> 00:03:25,663 ‫باید یه گواهی حاضر کنم، 8 00:03:25,788 --> 00:03:29,709 ‫و متوجه ام که امروز تولد خانمت بوده. 9 00:03:29,792 --> 00:03:31,502 ‫بله. 10 00:03:31,627 --> 00:03:35,339 ‫دوست ندارم از خاطراتت دورت کنم، 11 00:03:35,465 --> 00:03:36,883 ‫اما مطمئنم درک می ‌کنی 12 00:03:36,966 --> 00:03:40,970 ‫که بهتره بعضی از حرف ‌ها حضوری زده بشن. 13 00:03:41,053 --> 00:03:46,350 ‫خب، مطمئنی همکارت حاضره که کار رو انجام بده؟ 14 00:03:46,476 --> 00:03:47,935 ‫بله. 15 00:03:48,019 --> 00:03:50,813 ‫چون نتایج باید قطعی بشن. 16 00:03:50,897 --> 00:03:51,981 ‫قطعی می شن. 17 00:03:52,064 --> 00:03:54,275 ‫و پای لوییس که میاد وسط، 18 00:03:54,358 --> 00:03:56,444 ‫قصد ما مفهومه؟ 19 00:03:56,527 --> 00:03:58,863 ‫- بله. ‫- خوبه. 20 00:03:58,988 --> 00:04:00,782 ‫این قراردادمون با روس ‌ها این قدر مهمه که 21 00:04:00,865 --> 00:04:03,326 ‫نباید اجاز بدیم لوییس ولاسکز مانع کارمون بشه. 22 00:04:03,451 --> 00:04:06,370 ‫آرنولد باید دست بجنبونه. 23 00:04:06,496 --> 00:04:09,707 ‫چون تا پایان کار امروزمون می‌خوان 24 00:04:09,832 --> 00:04:11,667 ‫سپرده نقد تو دفترم باشه. 25 00:04:11,751 --> 00:04:13,503 ‫مشکلی نیست. 26 00:04:13,628 --> 00:04:14,712 ‫خیلی خب. 27 00:04:14,837 --> 00:04:16,839 ‫پیش به سوی موفقیت. 28 00:04:16,964 --> 00:04:19,383 ‫هوم. 29 00:04:19,509 --> 00:04:20,968 ‫روز خوش. 30 00:04:35,983 --> 00:04:37,985 ‫[ترتیب ولاسکز رو که دادی بیا دفتر آرنولد دیدنم.] 31 00:05:13,354 --> 00:05:14,772 ‫هی، کارلیتو. 32 00:05:16,649 --> 00:05:18,943 ‫شرمنده که دارن می‌ گردن. مشکل اعتماد دارم. 33 00:05:19,068 --> 00:05:20,403 ‫حتی به خودمم اعتماد ندارم. 34 00:05:20,528 --> 00:05:21,862 ‫می ‌فهمی دیگه. 35 00:05:21,946 --> 00:05:24,031 ‫آره. 36 00:05:30,830 --> 00:05:34,709 ‫هی، پیشخدمت، براش یه نوشیدنی بیار. 37 00:05:34,792 --> 00:05:36,335 ‫- آره؟ ‫- نه. 38 00:05:38,087 --> 00:05:40,756 ‫می ‌دونم کل فکر و ذکرت کاره. 39 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 ‫بذار یه اطلاعاتی بهت بدم 40 00:05:45,761 --> 00:05:48,681 ‫که ممکنه جونت رو نجات بده. 41 00:05:48,764 --> 00:05:50,683 ‫هیچ وقت قرار نیست بهت اعتماد کنن. 42 00:05:50,766 --> 00:05:52,768 ‫تو چشم افرادی مثل آرنولد سولومون، 43 00:05:52,852 --> 00:05:54,687 ‫تو فقط یه مکزیکی لامصب دیگه‌ای. 44 00:05:54,770 --> 00:05:56,689 ‫وقتی بیشتر از همیشه بهشون نیاز داری، 45 00:05:56,772 --> 00:05:59,734 ‫چون ازت خوششون نمیاد، کارت رو می ‌سازن. 46 00:05:59,817 --> 00:06:00,943 ‫شیرفهمه؟ 47 00:06:01,986 --> 00:06:03,988 ‫هیچ جای دنیا از ماها خوششون نمیاد. 48 00:06:05,614 --> 00:06:06,991 ‫من لوییس ولاسکز هستم. 49 00:06:07,116 --> 00:06:09,618 ‫در سراسر دنیا دوستم دارن و بهم احترام می‌ ذارن. 50 00:06:09,744 --> 00:06:10,995 ‫تو هم می ‌تونی شبیه من بشی. 51 00:06:11,120 --> 00:06:14,457 ‫می‌ دونی، به لطف تهدید شدنت توسط روس‌ ها، 52 00:06:14,540 --> 00:06:17,793 ‫آقای سولومون فکر کرد اگه ما رو 53 00:06:17,918 --> 00:06:20,004 ‫همکارت بکنه، خیالت راحت می شه. 54 00:06:23,841 --> 00:06:25,801 ‫یو، این یارو خیلی بامزه ‌ست، رفیق. 55 00:06:25,926 --> 00:06:27,011 ‫جدی داری می گی؟ 56 00:06:27,136 --> 00:06:28,637 ‫اون کفش تق تقی ‌هات رو بردار 57 00:06:28,763 --> 00:06:30,598 ‫و گمشو بیرون! 58 00:06:30,681 --> 00:06:31,807 ‫پررو بازی هم در نیار! 59 00:06:31,932 --> 00:06:33,768 ‫منم کاریت ندارم. مفهومه؟ 60 00:06:33,851 --> 00:06:36,812 ‫- پس پایان مذاکره؟ ‫- برو. 61 00:06:36,896 --> 00:06:38,481 ‫«پایان مذاکره.» 62 00:06:38,606 --> 00:06:40,441 ‫چه مرگته تو؟ 63 00:06:40,524 --> 00:06:43,652 ‫باید بدم اون هکتور عوضی آدمت کنه! 64 00:06:43,736 --> 00:06:45,529 ‫من نه به تو نه اون آرنولد سولومون کثافت نیاز ندارم 65 00:06:45,654 --> 00:06:47,114 ‫که تو قرار با روس‌ ها کمکم کنید. 66 00:06:47,198 --> 00:06:49,492 ‫اگه... 67 00:06:49,617 --> 00:06:51,911 ‫اگه آقای سولومون یه پیشنهاد بالاتر بده چی؟ 68 00:06:51,994 --> 00:06:53,162 ‫بذار در موردش فکر کنم. 69 00:06:53,245 --> 00:06:55,164 ‫گور بابای سولومون! 70 00:07:01,212 --> 00:07:02,755 ‫هی! 71 00:07:12,681 --> 00:07:13,849 ‫کارلیتو. 72 00:07:13,974 --> 00:07:16,143 ‫اه! اوه! 73 00:07:19,146 --> 00:07:21,816 ‫عجب بازی ای داشتی دیروز! 74 00:07:21,899 --> 00:07:23,192 ‫یعنی برد همه چی نیست، 75 00:07:23,275 --> 00:07:25,778 ‫اما از دوم شدن خیلی بهتره. 76 00:07:27,696 --> 00:07:29,990 ‫تو کشور شما فوتبال مهم نیست، نه؟ 77 00:07:30,074 --> 00:07:33,661 ‫نه، مطمئنم خوراک هاکی هستیn. 78 00:07:33,744 --> 00:07:35,746 ‫مطمئنی همینه؟ 79 00:07:35,871 --> 00:07:37,540 ‫شبیه ساختمون حسابدارم می ‌مونه. 80 00:07:37,623 --> 00:07:39,708 ‫خبرچینم قول داده بود براش ‫دادرسی آزادی مشروط برگزار می ‌کنن. 81 00:07:39,792 --> 00:07:40,793 ‫مشکلی نیست. 82 00:07:40,876 --> 00:07:44,713 ‫خب، امشب برنامه‌ ای نداری؟ 83 00:07:44,839 --> 00:07:47,925 ‫تحت تأثیر قرار گرفتم، کارآگاه. 84 00:07:48,050 --> 00:07:49,885 ‫گوشیم خبر داد. 85 00:07:50,010 --> 00:07:51,929 ‫تولدت مبارک. 86 00:07:52,054 --> 00:07:54,056 ‫مرسی 87 00:07:57,768 --> 00:07:59,728 ‫نمی شه با خماری فراریش داد، فلین. 88 00:07:59,812 --> 00:08:01,438 ‫خوبم. 89 00:08:04,692 --> 00:08:07,695 ‫کت و شلواریه کیه دیگه؟ 90 00:08:07,778 --> 00:08:12,741 ‫تتوی اس.‌اس رو گردن یه مشتری که مشخصه آریایی نیست 91 00:08:12,866 --> 00:08:14,827 ‫تیراندازهای نیروی دریایی اون تتو رو می زنن. 92 00:08:14,910 --> 00:08:16,203 ‫نباید بزنن، 93 00:08:16,287 --> 00:08:19,582 ‫اما تیراندازهای نیروی دریایی خودشون قانونگذارن. 94 00:08:19,707 --> 00:08:20,749 ‫جدی؟ 95 00:08:20,874 --> 00:08:24,044 ‫شبیه یکی از کسانی هستن که می‌ شناسم. 96 00:08:24,128 --> 00:08:25,921 ‫بیخیال من شو، کاشک. 97 00:08:26,046 --> 00:08:27,840 ‫خوابش رو ببینی، گردن کلفت! 98 00:08:48,027 --> 00:08:49,737 ‫نگاهش کن. 99 00:08:49,820 --> 00:08:51,947 ‫باید یه تحقیقی در مورد پلاک ماشینش بکنم. 100 00:08:59,288 --> 00:09:00,748 ‫لعنتی! 101 00:09:08,255 --> 00:09:10,758 ‫لبخند بزن، پلیس کوچولو. 102 00:09:10,841 --> 00:09:12,801 ‫ما رو دیده. 103 00:09:12,926 --> 00:09:14,136 ‫میرم بگیرمش. 104 00:09:32,363 --> 00:09:34,782 ‫به دماغم نگاه کن. 105 00:09:38,035 --> 00:09:39,995 ‫همه چی خوبه، کارآگاه. 106 00:09:40,120 --> 00:09:41,205 ‫می‌تونی بری. 107 00:09:41,330 --> 00:09:42,289 ‫ممنون. 108 00:09:44,666 --> 00:09:46,752 ‫همسایه‌ها هیچی ندیدن. 109 00:09:46,835 --> 00:09:51,131 ‫همون چیزهایی رو دیدن که خودمون هم دیدیم. 110 00:09:51,215 --> 00:09:52,132 ‫حماقت کردیم. 111 00:09:52,216 --> 00:09:55,094 ‫باید میفتادیم دنبالش. 112 00:09:55,177 --> 00:09:57,096 ‫ای خدا. 113 00:09:57,262 --> 00:10:00,891 ‫- ای خدا. ‫- آره. 114 00:10:01,016 --> 00:10:02,684 ‫عجب اتفاق عجیبیه، کاشک. 115 00:10:02,768 --> 00:10:03,894 ‫روز جالبی بوده. 116 00:10:04,019 --> 00:10:05,604 ‫مثل خیابون بوربن بعد جشنوار ماردی گرا. 117 00:10:05,687 --> 00:10:07,064 ‫آره، خب جشن دیگه تموم شده. 118 00:10:07,189 --> 00:10:09,024 ‫بقیه‌ش با من و دیلی. 119 00:10:09,108 --> 00:10:11,276 ‫کاپیتان می‌خواد شما دوتا برید خونه. 120 00:10:11,360 --> 00:10:12,694 ‫چی؟ 121 00:10:12,820 --> 00:10:14,905 ‫مزخرف نگو. ‫این پرونده ماست. 122 00:10:15,030 --> 00:10:16,740 ‫- وای، وای، وای دخترخانم. ‫- آروم بگیر، فلین. 123 00:10:16,865 --> 00:10:18,200 ‫چی گفتی الان؟ 124 00:10:18,325 --> 00:10:21,286 ‫هی، فقط داریم دستور کاپیتان رو ‫گوش میدیم، خب؟ 125 00:10:21,370 --> 00:10:23,038 ‫ولی مظنون زیر نظرمون بود. 126 00:10:23,122 --> 00:10:25,624 ‫و بعد گذاشتید فرار کنه و غوغا راه افتاد. 127 00:10:25,707 --> 00:10:26,959 ‫خب؟ 128 00:10:29,378 --> 00:10:31,630 ‫ارزشش رو نداره. 129 00:10:31,713 --> 00:10:33,131 ‫خیلی آشغالی، لانیه. 130 00:11:41,867 --> 00:11:43,744 ‫هی. 131 00:11:43,827 --> 00:11:45,287 ‫آماده‌ست ببیندتون. 132 00:12:00,510 --> 00:12:02,304 ‫پرونده میره دست فالت. 133 00:12:02,429 --> 00:12:04,473 ‫خوب می‌دونه چیکار کنه. 134 00:12:07,142 --> 00:12:11,104 ‫کارلو مثل یه خونسرد حرفه‌ای ترتیب ‫ولاسکز رو داد. 135 00:12:11,188 --> 00:12:12,356 ‫نمی‌خواست مذاکره کنه، 136 00:12:12,481 --> 00:12:14,733 ‫پس پیغام شما رسونده شد. 137 00:12:14,816 --> 00:12:16,401 ‫خب، نمیشه گفت سعیم رو نکردم. 138 00:12:18,820 --> 00:12:20,906 ‫بهش بگو. 139 00:12:22,157 --> 00:12:25,243 ‫دوتا شاهد احتمالی. 140 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 ‫پلیس بودن. 141 00:12:26,995 --> 00:12:29,831 ‫می‌تونن رد تیراندازی رو تا شما بزنن؟ 142 00:12:29,956 --> 00:12:31,291 ‫به شما یا من؟ 143 00:12:31,375 --> 00:12:34,127 ‫نه، احتمالاً ولاسکز رو زیر نظر داشتن. 144 00:12:34,211 --> 00:12:35,921 ‫یعنی کاملاً تصادفی بوده. 145 00:12:36,004 --> 00:12:37,297 ‫تقصیر توئه. 146 00:12:37,381 --> 00:12:39,841 ‫- می‌دونم. ‫- باید اونجا می‌بودی. 147 00:12:39,925 --> 00:12:41,385 ‫درستش می‌کنه. 148 00:12:41,510 --> 00:12:45,055 ‫کارلو تو خیلی کارها از من واردتره. 149 00:12:45,180 --> 00:12:47,766 ‫گندکاری خودته. ‫خودت جمعش کن. 150 00:12:47,849 --> 00:12:49,976 ‫چهل و هشت ساعت وقت داری. 151 00:12:50,060 --> 00:12:51,853 ‫حل شده در نظر بگیریدش، قربان. 152 00:12:55,315 --> 00:12:57,025 ‫به نفعته همینطوره باشه. 153 00:12:57,109 --> 00:12:58,235 ‫آدرس می‌خوایم. 154 00:12:58,360 --> 00:12:59,903 ‫درسته. 155 00:13:00,028 --> 00:13:02,322 ‫آره، تو راه اینجا به رابطم زنگ زدم. 156 00:13:02,405 --> 00:13:04,741 ‫منتظرم پرونده‌هاشون رو باز کنه. 157 00:13:04,866 --> 00:13:06,451 ‫پس مشکلی نیست. 158 00:13:10,580 --> 00:13:12,290 ‫از پلاکشون عکس گرفتم، 159 00:13:12,374 --> 00:13:15,502 ‫پس سریع حل میشه. 160 00:13:15,919 --> 00:13:18,046 ‫خوبه، خوبه. 161 00:13:18,171 --> 00:13:20,048 ‫باید این کوفتی رو برسونم دست فالت. 162 00:13:20,132 --> 00:13:21,466 ‫بعد کمکت می‌کنم کار رو تموم کنی. 163 00:13:23,132 --> 00:13:42,466 — ماي موويیز — 164 00:13:45,282 --> 00:13:46,783 ‫فکر کنم روس‌ها خوشحال میشن 165 00:13:46,908 --> 00:13:48,243 ‫که مکزیکی‌ها از سر راه رفتن کنار. 166 00:13:50,579 --> 00:13:52,414 ‫خیلی خب. اریکا. 167 00:13:52,497 --> 00:13:56,126 ‫نتیجه این قرارداد اگه موفقیت آمیز باشه، 168 00:13:56,251 --> 00:14:00,422 ‫آرنولد خیلی قدرتمند میشه. 169 00:14:00,505 --> 00:14:02,382 ‫ممنون. 170 00:14:02,465 --> 00:14:04,551 ‫هیچوقت تو کار مشاور املاکی نبودم. 171 00:14:04,634 --> 00:14:06,219 ‫آره، حیف شد. 172 00:14:06,303 --> 00:14:08,263 ‫ولاسکز باید می‌دونست که به حرفش گوش نده. 173 00:14:08,388 --> 00:14:11,600 ‫چیز خاصی درباره یونانیان باستان می‌دونی، گیب؟ 174 00:14:14,269 --> 00:14:17,105 ‫خب، خیلی به آزادیشون اهمیت میدادن. 175 00:14:17,188 --> 00:14:20,942 ‫یه نوع فرد گرایی استقلال گرایانه رو ‫تشویق می‌کردن. 176 00:14:21,067 --> 00:14:25,447 ‫قانونی نداشتن، ‫نیازی به پلیس نبود. 177 00:14:25,572 --> 00:14:27,908 ‫پس خوراک منه. 178 00:14:27,991 --> 00:14:30,577 ‫ولی پای دزدی یا سرقت که می‌اومد وسط، 179 00:14:30,660 --> 00:14:32,954 ‫یونانیان باستان یه حد و حدودی رو مشخص می‌کردن. 180 00:14:33,079 --> 00:14:35,999 ‫خوششون نمی‌اومد احشامشون دزدیده بشه 181 00:14:36,124 --> 00:14:39,127 ‫یا دزدکی وارد خونه‌شون بشن. 182 00:14:39,252 --> 00:14:44,090 ‫ولی بدون پلیس، چطوری می‌تونستن ‫متهم رو پیدا کنن؟ 183 00:14:44,174 --> 00:14:50,180 ‫راستش، روش‌های مختلفی برای تعیین مقصر داشتن. 184 00:14:50,305 --> 00:14:53,350 ‫یکیشون جمع کردن دوازده مظنون بود. 185 00:14:53,475 --> 00:14:56,936 ‫و قاضی می‌اومد به هرکدومشون 186 00:14:57,020 --> 00:14:59,439 ‫یه چوب دوازده سانتی می‌داد، 187 00:14:59,522 --> 00:15:02,859 ‫ولی بهشون می‌گفت چوب دزد 188 00:15:02,984 --> 00:15:06,988 ‫تا فردا صبح دو سانت دیگه رشد می‌کنه. 189 00:15:07,072 --> 00:15:10,450 ‫شخص مقصر همیشه 190 00:15:10,533 --> 00:15:14,162 ‫دو سانت از چوبش رو می‌جوید، ‫و صبح بعدی، 191 00:15:14,287 --> 00:15:16,081 ‫یه چوب ده سانتی 192 00:15:16,164 --> 00:15:19,584 ‫که نشون دهنده پذیرش جرمش بود ‫توی دستش نگه می‌داشت. 193 00:15:19,709 --> 00:15:23,630 ‫می‌خوام بگم، واسه سی سال و خورده‌ای 194 00:15:23,713 --> 00:15:26,216 ‫که من وکیل بودم، 195 00:15:26,341 --> 00:15:29,552 ‫یه حقیقت انکار ناپذیر یاد گرفتم، 196 00:15:29,636 --> 00:15:34,474 ‫و اینه که خلافکارها بدترین دشمن خودشون هستن. 197 00:15:34,557 --> 00:15:37,352 ‫موافقم. 198 00:15:37,435 --> 00:15:40,647 ‫خب، گوش کن، ممنون که بسته رو برام آوردی. 199 00:15:40,730 --> 00:15:44,609 ‫و قرارداد با ولاد هم حسابی قراره پول ساز بشه. 200 00:15:44,734 --> 00:15:46,152 ‫انگار آرنولد اینطور فکر می‌کنه. 201 00:15:46,236 --> 00:15:47,904 ‫تو اینطور فکر نمی‌کنی؟ 202 00:15:48,029 --> 00:15:50,990 ‫فکر من مهم نیست. 203 00:15:51,074 --> 00:15:52,450 ‫گوش کن. 204 00:15:52,575 --> 00:15:55,954 ‫آرنولد بهت اطمینان داره، ‫و اطمینان چیز باارزشیه. 205 00:15:56,037 --> 00:15:57,372 ‫هوم. 206 00:15:57,455 --> 00:16:00,375 ‫بهت اطمینان داره که تو خیابون مراقبش باشی، 207 00:16:00,458 --> 00:16:03,044 ‫و به من اطمیمان داره که ترتیب کارهای قانونی 208 00:16:03,128 --> 00:16:04,921 ‫و مشکلات مالیش رو بدم. 209 00:16:05,046 --> 00:16:08,383 ‫از اون نظر ما شبیه هم هستیم. 210 00:16:08,508 --> 00:16:10,301 ‫الان چند سالی هست همدیگه رو می‌شناسیم، 211 00:16:10,385 --> 00:16:13,054 ‫درسته، آقای فالت؟ 212 00:16:13,138 --> 00:16:16,683 ‫شما خیلی با من مهربون بودی، ‫و ممنونم. 213 00:16:16,766 --> 00:16:19,060 ‫ولی... 214 00:16:19,144 --> 00:16:20,603 ‫ما اصلاً شبیه هم نیستیم. 215 00:16:27,444 --> 00:16:28,736 ‫داری موفق میشی. 216 00:16:31,281 --> 00:16:34,117 ‫یالا. 217 00:16:36,202 --> 00:16:37,328 ‫نفس بکش. 218 00:16:37,412 --> 00:16:39,414 ‫نفس بکش. 219 00:16:44,294 --> 00:16:47,422 ‫نمی‌تونی اینجوری ادامه بدی. 220 00:16:47,505 --> 00:16:50,091 ‫این خشم از پا درت میاره. 221 00:16:50,216 --> 00:16:51,968 ‫- می‌دونم. ‫- تو افغانستان، 222 00:16:52,093 --> 00:16:54,429 ‫جفتمون چیزهای بدی از سر گذروندیم. 223 00:16:54,554 --> 00:16:57,557 ‫ولی تو ریگ پاش خیلی حرفه‌ای بودی. 224 00:16:57,640 --> 00:16:59,309 ‫اگه حواست جمع باشه هنوز هم حرفه‌ای هستی. 225 00:16:59,434 --> 00:17:03,104 ‫ولی انگار تصمیم داری که بهتر نشی. 226 00:17:03,229 --> 00:17:05,481 ‫به نظرت باید برم پیش یه روانشناس گرون 227 00:17:05,607 --> 00:17:08,443 ‫و درد دل کنم؟ 228 00:17:08,526 --> 00:17:10,069 ‫ضرری نداره. 229 00:17:10,153 --> 00:17:12,530 ‫حداقلش، ممکنه کارت رو حفظ کنی. 230 00:17:12,655 --> 00:17:15,658 ‫خودم می‌دونم چمه. 231 00:17:15,742 --> 00:17:18,453 ‫هر دفعه یکی رو می‌بینم، ‫ناخوادآگاه 232 00:17:18,536 --> 00:17:21,289 ‫به بهترین و مفیدترین روش کشتنش فکر می‌کنم. 233 00:17:21,414 --> 00:17:24,125 ‫دیگه نمی‌تونم درستش کنم. 234 00:17:24,208 --> 00:17:26,210 ‫همه‌مون این چیزها رو تجربه کردیم. 235 00:17:26,294 --> 00:17:29,505 ‫فقط باید یاد بگیری چیزهای خارجی رو ‫همونجا بذاری بمونن. 236 00:17:33,301 --> 00:17:35,345 ‫کلاس دارم. 237 00:17:35,470 --> 00:17:39,265 ‫چیزی نیاز داشتی، می‌دونی کجا باید پیدام کنی. 238 00:17:39,349 --> 00:17:41,517 ‫هی، رفقا. ‫باریکلا، آفرین. 239 00:17:52,153 --> 00:17:55,531 ‫اون... ‫کارآگاه لنس کاشک، پنجاه و دو ساله‌ست. 240 00:17:55,657 --> 00:17:56,741 ‫دوران اوجش تموم شده. 241 00:17:56,866 --> 00:17:59,118 ‫نگاهش کن. ‫عجب زندگی غمگین مزخرفی. 242 00:17:59,202 --> 00:18:02,497 ‫خانواده نداره، از بیرون غذا می‌گیره، ‫تنها می‌خوره. 243 00:18:02,580 --> 00:18:05,083 ‫جاسوسم گفت اون و همکارش 244 00:18:05,166 --> 00:18:07,085 ‫امروز صبح از کار روی پرونده برداشته شدن، پس... 245 00:18:07,794 --> 00:18:09,504 ‫بریم کارش رو تموم کنیم. 246 00:18:48,376 --> 00:18:50,211 ‫اومدم. 247 00:18:57,760 --> 00:18:59,262 ‫هی، داداش. 248 00:18:59,387 --> 00:19:02,432 ‫شرمنده مزاحم شدم، ولی من ‫اومدم حواست رو پرت کنم. 249 00:19:02,557 --> 00:19:04,892 ‫چی زر میزنی، آشغال؟ 250 00:19:04,976 --> 00:19:06,144 ‫قابلی نداشت. 251 00:19:19,782 --> 00:19:21,742 ‫وای پسر. ‫قراره بارون بباره. 252 00:19:22,827 --> 00:19:24,620 ‫تو بدنم حسش می‌کنم. 253 00:19:28,791 --> 00:19:30,501 ‫دارم پیر میشم. 254 00:19:49,687 --> 00:19:51,189 ‫اوه، اون آشغال رو. 255 00:19:56,402 --> 00:19:58,154 ‫نمی‌خوای کمک کنی؟ 256 00:19:58,279 --> 00:20:00,198 ‫نه، راستش تنهایی هم کارت عالیه. 257 00:20:06,287 --> 00:20:08,915 ‫تا حالا شده خانمت درباره کارت بپرسه؟ 258 00:20:08,998 --> 00:20:11,500 ‫دروغ گفتن به کسی که بهت اطمینان داره آسونه. 259 00:20:11,626 --> 00:20:12,793 ‫حقیقت نصفه و نیمه دروغ نیست. 260 00:20:12,877 --> 00:20:14,670 ‫خودت رو گول بزن. 261 00:20:18,257 --> 00:20:19,759 ‫می‌دونی، من تحسینت می‌کنم، 262 00:20:19,842 --> 00:20:22,220 ‫که اینقدر وقت سر خاکش می‌ذاری. 263 00:20:23,304 --> 00:20:24,680 ‫از اونجا خوشم میاد. 264 00:20:25,514 --> 00:20:27,850 ‫یه روز، احتمالاً مجبور میشم طولانی‌تر اونجا بمونم. 265 00:20:29,852 --> 00:20:32,313 ‫تا حالا شده آرزو کنی میشد کارها رو ‫یه جور دیگه انجام بدیم؟ 266 00:20:36,734 --> 00:20:38,527 ‫دیگه چه فرقی داره؟ 267 00:20:44,951 --> 00:20:47,787 ‫چند وقته دارم تمرینت میدم بشی جانشینم؟ 268 00:20:49,038 --> 00:20:51,249 ‫دو ماه فوق العاده. 269 00:20:52,708 --> 00:20:54,669 ‫نذار آرنولد بترسوندت، خب؟ 270 00:20:54,752 --> 00:20:56,587 ‫من مردم، مثل من رفتار کن. 271 00:20:56,712 --> 00:20:58,255 ‫کم کم بهت اعتماد می‌کنه. 272 00:20:58,339 --> 00:20:59,340 ‫امیدوارم. 273 00:21:00,633 --> 00:21:03,886 ‫واقعاً دنبال اون احترامی هستم که دنبال ‫این کار میاد، می‌دونی؟ 274 00:21:05,680 --> 00:21:07,431 ‫وگرنه چه فایده؟ 275 00:21:11,519 --> 00:21:12,728 ‫اون یکی شاهد چی؟ 276 00:21:12,812 --> 00:21:13,896 ‫نگران نباش. 277 00:21:13,980 --> 00:21:15,356 ‫گندکاری خودمه. ‫خودم تمیزش می‌کنم. 278 00:21:15,439 --> 00:21:16,691 ‫مطمئنی؟ 279 00:21:16,774 --> 00:21:19,485 ‫می‌دونی که چقدر واسه آرنولد مهمه. 280 00:21:19,568 --> 00:21:22,655 ‫یه چندتا تیرانداز تو ذهنم دارم، ‫پس حلش می‌کنیم. 281 00:21:22,738 --> 00:21:25,491 ‫باید بری خونه. ‫روز الکسه. 282 00:21:25,574 --> 00:21:27,785 ‫آره. ‫ببین، ممنونتم. 283 00:21:28,995 --> 00:21:33,791 ‫راستی، چیزی که این شغل بهت میده ‫احترام نیست. 284 00:21:35,793 --> 00:21:37,461 ‫ترسه. 285 00:21:37,586 --> 00:21:39,296 ‫همیشه ترسه. 286 00:21:40,006 --> 00:21:41,048 ‫یادت بمونه. 287 00:23:40,835 --> 00:23:43,004 ‫تولدت مبارک، عزیزم. 288 00:23:43,129 --> 00:23:44,839 ‫هر روز دلتنگت میشم. 289 00:24:38,065 --> 00:24:40,651 ‫لانیه، وبر، بیاید جلو. 290 00:24:40,735 --> 00:24:41,736 ‫تو همراه من بیا. 291 00:24:41,819 --> 00:24:43,779 ‫جلوی خودتون رو نگیرین. 292 00:24:43,863 --> 00:24:45,948 ‫بریم آشغال رو بکشیم. 293 00:25:43,714 --> 00:25:45,299 ‫بریم. 294 00:26:15,204 --> 00:26:17,164 ‫شماها کی هستین؟ چی می‌خواین؟ 295 00:27:18,476 --> 00:27:20,311 ‫اوه! 296 00:27:30,529 --> 00:27:32,239 ‫وایسا، بسه فلین! 297 00:27:32,323 --> 00:27:34,658 ‫منم! لانیه، بس کن! 298 00:27:34,783 --> 00:27:36,368 ‫لعنتی، لانیه؟ 299 00:28:01,518 --> 00:28:03,062 ‫لعنتی. 300 00:28:24,333 --> 00:28:26,752 ‫لعنت بهش. 301 00:28:52,403 --> 00:28:54,405 ‫بله. چه خبر؟ 302 00:28:54,488 --> 00:28:56,907 ‫یه مشکلی داریم. 303 00:28:56,991 --> 00:29:00,411 ‫- آی آی آی. ‫- هر سه نفری که بردم مُردن. 304 00:29:01,161 --> 00:29:03,414 ‫- دختره زنده‌ست. ‫- جدی میگی؟ 305 00:29:03,497 --> 00:29:07,251 ‫می‌دونم. می‌دونم. ‫مزخرفه. 306 00:29:07,376 --> 00:29:10,921 ‫گند زدیم. 307 00:29:11,213 --> 00:29:13,257 ‫خیلی خب. زنگ میزنم آرنولد. 308 00:29:15,213 --> 00:29:29,257 — ماي موويیز — 309 00:29:32,317 --> 00:29:34,445 ‫آرنولد الان می‌بینتت. 310 00:29:39,408 --> 00:29:41,452 ‫بمون. نمی‌خواد تو رو ببینه. 311 00:29:52,921 --> 00:29:54,840 ‫شوخیت گرفته؟ 312 00:29:54,965 --> 00:29:56,341 ‫صبح بخیر، قربان. 313 00:29:56,467 --> 00:29:59,845 ‫فکر کردی می‌خوام یه روس این حرفا ‫رو بهم بزنه؟ 314 00:29:59,970 --> 00:30:02,931 ‫شرمنده. داره حل میشه. 315 00:30:03,015 --> 00:30:04,808 ‫یه گلوله بزن تو سر دختره. 316 00:30:04,933 --> 00:30:06,477 ‫وگرنه مغز خودت رو منفجر می‌کنم. 317 00:30:06,560 --> 00:30:10,606 ‫گفتم که، داره حل میشه. 318 00:30:10,689 --> 00:30:13,984 ‫و فکر کنم باید یه تجدید نظر درباره ‫حرف آخرتون بکنید. 319 00:30:14,109 --> 00:30:18,113 ‫واسه جفتمون توهین آمیزه. 320 00:30:18,197 --> 00:30:20,240 ‫آره. خیلی خب. شرمنده. 321 00:30:20,324 --> 00:30:22,075 ‫می‌دونی که بد دهنم. 322 00:30:22,159 --> 00:30:24,328 ‫فقط شر پلیسه رو کم کن. 323 00:30:24,411 --> 00:30:26,872 ‫حل میشه. 324 00:30:26,997 --> 00:30:28,499 ‫نگران نباشید. 325 00:30:31,502 --> 00:30:33,295 ‫قول میدم. 326 00:30:43,138 --> 00:30:44,890 ‫فعلاً. 327 00:30:45,599 --> 00:30:47,434 ‫بریم. 328 00:31:09,054 --> 00:31:10,848 ‫ای خدا! 329 00:31:10,973 --> 00:31:12,308 ‫مثل سگ من رو ترسوندی، فلین. 330 00:31:12,391 --> 00:31:15,144 ‫- چطوری؟ ‫- تو چطوری؟ 331 00:31:15,227 --> 00:31:17,646 ‫بگو درباره تیراندازی دیروز به ولاسکز ‫چی می‌دونی. 332 00:31:17,730 --> 00:31:19,398 ‫ولاسکز رو بیخیال. ‫بگو کجا بودی؟ 333 00:31:19,523 --> 00:31:22,192 ‫تو خونه‌ت مسلسل، ‫سه‌تا مُرده، 334 00:31:22,318 --> 00:31:24,278 ‫و یه عالمه خشاب پیدا کردیم. 335 00:31:24,361 --> 00:31:28,032 ‫- سه نفر مرده؟ ‫- آره. 336 00:31:28,157 --> 00:31:29,617 ‫اونی که رو چمن بود رو 337 00:31:29,700 --> 00:31:31,035 ‫انگار از چرخ گوشت رد کردن. 338 00:31:31,118 --> 00:31:33,203 ‫نه سابقه دندون پزشکی داره، نه اثر انگشتی. 339 00:31:33,329 --> 00:31:35,998 ‫یاروی رو چمن لانیه بود. 340 00:31:36,081 --> 00:31:37,082 ‫اوه، مزخرف نگو. 341 00:31:37,207 --> 00:31:39,418 ‫خودش بود. 342 00:31:39,543 --> 00:31:41,211 ‫می‌دونستی؟ 343 00:31:43,380 --> 00:31:45,174 ‫- نه، معلومه که نه، ونسا. ‫- خبر داشتی؟ 344 00:31:45,257 --> 00:31:47,259 ‫- میگم نه. ‫- تو همکارشی. 345 00:31:47,384 --> 00:31:49,053 ‫تو هم دستت تو کاره. 346 00:31:49,136 --> 00:31:51,597 ‫آره، همکارشم، باهاش زندگی که نمی‌کنم. 347 00:31:51,722 --> 00:31:53,474 ‫اگه آدم آشغالیه، ‫به من ربطی نداره. 348 00:31:53,557 --> 00:31:57,478 ‫آدرس خونه‌م رو داشتن، دیلی. 349 00:31:57,561 --> 00:32:00,356 ‫نمی‌دونستم. به خدا. 350 00:32:01,398 --> 00:32:04,068 ‫کسی از کاشک خبری نشنیده؟ 351 00:32:04,193 --> 00:32:05,486 ‫نه. 352 00:32:08,489 --> 00:32:10,240 ‫ببین، باید گزارش بدی. ‫خب؟ 353 00:32:10,324 --> 00:32:12,368 ‫کاپیتان امروز صبح قاطی کرده. 354 00:32:12,451 --> 00:32:14,078 ‫می‌خواد بذارتت تو لیست تحت تعقیب. 355 00:32:14,203 --> 00:32:16,038 ‫گمونم بهتره همینجا بمونم. 356 00:32:16,121 --> 00:32:17,665 ‫دیوونه شدی. ببین... 357 00:32:17,748 --> 00:32:20,292 ‫با هم میریم. 358 00:32:20,417 --> 00:32:22,127 ‫با هم میریم حوزه. 359 00:32:22,252 --> 00:32:24,171 ‫گوش کن، باید کاشک رو پیدا کنی. 360 00:32:24,254 --> 00:32:26,090 ‫مراقبش باش. 361 00:32:26,215 --> 00:32:27,424 ‫اگه طرف اومده سراغ من، 362 00:32:27,549 --> 00:32:29,343 ‫احتمالاً دنبال کاشک هم هست. 363 00:32:29,426 --> 00:32:31,512 ‫ولاسکز رو کشته، الان میاد سراغ شاهدین. 364 00:32:31,595 --> 00:32:34,640 ‫پس صد در صد باید همراهم بیای. 365 00:32:35,599 --> 00:32:37,184 ‫باید برم، دیلی. 366 00:32:37,267 --> 00:32:39,061 ‫کجا، ونسا؟ 367 00:32:39,144 --> 00:32:40,729 ‫می‌دونی که اونجا واسه من امن نیست. 368 00:32:40,813 --> 00:32:43,315 ‫منظورت... ونسا! 369 00:33:07,631 --> 00:33:09,466 ‫بله؟ 370 00:33:09,549 --> 00:33:12,177 ‫بالاخره تصمیم گرفتی جوابم رو بدی، آشغال. 371 00:33:12,302 --> 00:33:16,056 ‫تو بودی لانیه رو کشتی؟ ‫تو همکارم رو کشتی؟ 372 00:33:16,139 --> 00:33:17,432 ‫بله؟ 373 00:33:17,515 --> 00:33:21,978 ‫نه، نه، نه، نه. ‫من می‌پرسم، تو جواب میدی. 374 00:33:22,103 --> 00:33:23,688 ‫شیرفهمه؟ 375 00:33:23,813 --> 00:33:25,106 ‫کجاست؟ 376 00:33:25,190 --> 00:33:27,317 ‫داره فرار می‌کنه. 377 00:33:27,442 --> 00:33:29,236 ‫گوش کن ببین چی میگم. 378 00:33:29,319 --> 00:33:30,779 ‫این نقشه‌ت داره پلیس‌های خوب رو ‫به کشتن میده. 379 00:33:30,862 --> 00:33:33,573 ‫الان گریه‌م درمیادها. 380 00:33:33,657 --> 00:33:35,158 ‫گوش کن، من دیگه نیستم! 381 00:33:35,283 --> 00:33:36,534 ‫نیستنی در کار نیست. ‫نمی‌خوای باشی؟ 382 00:33:36,660 --> 00:33:38,286 ‫برو یه تیغ بخر 383 00:33:38,370 --> 00:33:39,663 ‫و مچت رو بزن، 384 00:33:39,746 --> 00:33:42,207 ‫پلیس آشغال. 385 00:33:42,332 --> 00:33:45,168 ‫صدایی نمیاد. 386 00:33:45,293 --> 00:33:47,170 ‫پس پیداش کن. 387 00:33:47,254 --> 00:33:49,547 ‫آدرسش رو گیر بیار. 388 00:33:50,465 --> 00:33:53,343 ‫وگرنه یه سر بهت میزنم. 389 00:34:01,309 --> 00:34:03,186 ‫لعنتی! لعنتی! لعنتی! لعنتی! 390 00:34:06,147 --> 00:34:08,525 ‫صد در صد دست کم گرفته بودیمش. 391 00:34:08,650 --> 00:34:10,485 ‫خوب تمرین دیده. 392 00:34:10,568 --> 00:34:13,530 ‫راستش دیلی می‌خواد پرونده‌ش رو بفرسته برام. 393 00:34:13,655 --> 00:34:16,324 ‫اونم قرار نیست به دردمون بخوره، می‌دونی دیگه؟ 394 00:34:23,498 --> 00:34:27,127 ‫کارش با کامپیوتر خوبه. ‫باهوشه. 395 00:34:27,210 --> 00:34:29,087 ‫بهتر از همه، از من میترسه. 396 00:34:29,212 --> 00:34:30,463 ‫- هوم. ‫- جدی میگم. 397 00:34:30,547 --> 00:34:33,466 ‫میترسه. ‫هر کاری بگم می‌کنه. 398 00:34:33,550 --> 00:34:35,176 ‫فعلاً. 399 00:34:35,260 --> 00:34:36,219 ‫همین که از اهمیت بیفته، 400 00:34:36,302 --> 00:34:39,139 ‫تبدیل میشه به یه روح، پس... 401 00:34:39,222 --> 00:34:41,433 ‫راستی، یکی رو می‌خوایم از گوشی فلین نسخه برداری کنه 402 00:34:41,558 --> 00:34:43,810 ‫که هر وقت جواب داد بتونیم ردش رو بزنیم. 403 00:34:43,893 --> 00:34:45,228 ‫کسی رو می‌شناسی؟ 404 00:34:45,353 --> 00:34:47,772 ‫نه، ولی آرنولد می‎شناسه. 405 00:34:47,897 --> 00:34:50,734 ‫یه تماس باهاش می‌گیرم. 406 00:34:50,817 --> 00:34:52,569 ‫- خانم. ‫- باشه. 407 00:35:59,469 --> 00:36:01,513 ‫سلام؟ 408 00:36:12,524 --> 00:36:14,317 ‫والتر؟ 409 00:37:20,883 --> 00:37:23,344 ‫اوه، والتر. 410 00:37:27,932 --> 00:37:29,726 ‫لعنتی. 411 00:37:39,068 --> 00:37:42,238 ‫هی، باید باهات صحبت کنم. ‫موضوع مهمیه. 412 00:37:43,489 --> 00:37:44,615 ‫به کمکت نیاز دارم. 413 00:37:44,741 --> 00:37:46,242 ‫البته. در خدمتم. 414 00:37:46,367 --> 00:37:48,745 ‫می‌خوام اطلاعات یکی رو برام دربیاری. 415 00:37:48,870 --> 00:37:51,039 ‫طرف خوش شانس کی هست؟ 416 00:37:51,122 --> 00:37:53,249 ‫اه، تیرانداز. 417 00:37:53,374 --> 00:37:54,751 ‫فکر کنم محلیه. 418 00:37:54,876 --> 00:37:57,879 ‫یه صندلی بیار. ‫ببینم قضیه چیه. 419 00:37:58,588 --> 00:38:01,799 ‫نمی‌تونم چیزی تو ذخیره داده‌هامون پیدا کنم. 420 00:38:01,924 --> 00:38:05,428 ‫- طرف یه روحه. ‫- شانس آوردی، 421 00:38:05,553 --> 00:38:07,722 ‫هر چی پلیس نداره رو من دارم. 422 00:38:10,850 --> 00:38:14,979 ‫وایسا. خودشه. 423 00:38:15,104 --> 00:38:16,981 ‫دوره‌های تیراندازی همچین افرادی رو می‌گیره 424 00:38:17,106 --> 00:38:18,941 ‫و یادشون میده کارهایی رو بکنن 425 00:38:19,067 --> 00:38:20,610 ‫که هضمش برای ما سخته. 426 00:38:20,735 --> 00:38:22,528 ‫بعضی‌ها فقط تو آدم کشتن واردن. 427 00:38:22,612 --> 00:38:23,946 ‫هی، وی، اگه می‌خوای بیشتر تحقیق کنم، 428 00:38:24,071 --> 00:38:28,659 ‫بهم بگو، ‫قضیه تا چه حد ضروریه؟ 429 00:38:28,785 --> 00:38:32,955 ‫دیشب همکارم و یه افسر دیگه رو کشته. 430 00:38:36,793 --> 00:38:38,377 ‫چه کاری ازم ساخته‌ست؟ 431 00:38:38,461 --> 00:38:40,797 ‫اگه فرار کنی، پیدات می‌کنه. 432 00:38:40,880 --> 00:38:44,425 ‫- خیلی بهم دلداری دادی. ‫- حقیقت رو میگم. این... 433 00:38:44,509 --> 00:38:47,804 ‫کارلو گراسیای پیشرفته‌تره. 434 00:38:47,929 --> 00:38:49,764 ‫در حد و اندازه تو نیست. 435 00:38:49,847 --> 00:38:51,599 ‫بیچاره‌ش می‌کنم. 436 00:38:51,682 --> 00:38:52,809 ‫خودت رو به کشتن میدی. 437 00:38:52,892 --> 00:38:55,311 ‫خب، نمی‌تونم فرار کنم. 438 00:38:55,436 --> 00:38:56,938 ‫نمی‌تونم بجنگم. 439 00:38:57,021 --> 00:38:58,481 ‫یه جاسوس تو حوزه ما دارن، 440 00:38:58,564 --> 00:39:00,441 ‫پس نمی‌تونم خودم رو تحویل بدم. 441 00:39:00,525 --> 00:39:02,652 ‫انگار گزینه زیادی ندارم. 442 00:39:02,777 --> 00:39:04,987 ‫میدون جنگت رو شکل بده و وایسا ‫بیاد سراغت. 443 00:39:05,071 --> 00:39:08,866 ‫غیرمنتظره خواهد بود. ‫پس باید آماده باشی. 444 00:39:08,991 --> 00:39:10,493 ‫بعدش؟ 445 00:39:10,618 --> 00:39:11,828 ‫اگه خوش شانس باشی، ‫فرصت گیرت میاد. 446 00:39:11,911 --> 00:39:15,790 ‫چه... 447 00:39:15,873 --> 00:39:17,500 ‫توصیه وحشتناکی. 448 00:39:17,625 --> 00:39:21,796 ‫می‌دونم، ولی نیفت دنبال اهریمن. 449 00:39:22,547 --> 00:39:26,676 ‫پس گند زدی. ‫الان از من کمک می‌خوای. 450 00:39:26,759 --> 00:39:28,803 ‫گوشیش همراهشه، ‫و شماره‌ش رو داریم. 451 00:39:28,886 --> 00:39:31,764 ‫فقط می‌خوایم یکی گوشیش رو هک کنه، 452 00:39:31,847 --> 00:39:35,476 ‫ردش رو بزنه، بقیه‌ش با من و کارلو. 453 00:39:35,560 --> 00:39:36,978 ‫چیز خاصی نیست. 454 00:39:37,061 --> 00:39:38,396 ‫مشکل خودشه. 455 00:39:38,521 --> 00:39:40,398 ‫می‌دونم، ولی همکارمه. 456 00:39:40,523 --> 00:39:42,024 ‫همه‌ش دو ماهه. 457 00:39:42,108 --> 00:39:44,944 ‫فکر کردی اونم جات بود همین کار رو می‌کرد؟ 458 00:39:45,027 --> 00:39:46,779 ‫امیدوارم. 459 00:39:48,531 --> 00:39:54,036 ‫می‌خوام دوستانه یه چیزی بهت بگم. 460 00:39:54,120 --> 00:39:55,871 ‫بفرمایید. 461 00:39:55,997 --> 00:40:00,167 ‫متاسفانه غیرقابل اطمینان شدی. 462 00:40:00,251 --> 00:40:01,877 ‫چند روز سختی رو گذروندم. 463 00:40:01,961 --> 00:40:03,921 ‫گند کاری رو جمع می‌کنیم، ‫بعدش همه چی درست میشه. 464 00:40:04,046 --> 00:40:05,631 ‫چیز خاصی نیست. 465 00:40:05,715 --> 00:40:08,551 ‫به نظرم باید بری تعطیلات. ‫داری پیر میشی. 466 00:40:08,676 --> 00:40:11,721 ‫آره، جفتش رو درست میگی، 467 00:40:11,804 --> 00:40:15,433 ‫ولی با خودت روراست باش. 468 00:40:15,558 --> 00:40:16,976 ‫تازگی تو آیینه نگاه کردی؟ 469 00:40:17,059 --> 00:40:19,395 ‫روحم رو میدم که 470 00:40:19,520 --> 00:40:20,563 ‫دوباره بیست ساله بشم. 471 00:40:20,938 --> 00:40:24,058 ‫جوون‌ها دارن جوونی رو هدر میدن. 472 00:40:24,162 --> 00:40:26,723 ‫و متاسفانه این تجربه واسه کسایی هدر رفته 473 00:40:28,152 --> 00:40:30,654 ‫که وقت نمی‌ذارن از زندگی لذت ببرن. 474 00:40:30,678 --> 00:40:33,078 روی کسانی که این کار را نمی کنند برای لذت بردن از زندگی وقت بگذارید، 475 00:40:33,231 --> 00:40:35,609 ‫آرنولد، من خیلی کار دارم. ‫شب برمی‌گردیم. 476 00:40:35,734 --> 00:40:37,861 ‫بریم. 477 00:40:37,944 --> 00:40:42,073 ‫با آدمم تماس می‌گیرم. ‫بهت زنگ میزنه. 478 00:40:42,198 --> 00:40:44,034 ‫خب؟ 479 00:40:44,117 --> 00:40:46,620 ‫مراقب باش، گیب. بریم. 480 00:40:46,745 --> 00:40:48,830 ‫فعلاً، رئیس. 481 00:41:06,598 --> 00:41:09,643 ‫هفت زبان. 482 00:41:09,768 --> 00:41:12,604 ‫نشان نبرد نظامی. 483 00:41:12,729 --> 00:41:15,190 ‫مربی اسلحه گرم. 484 00:41:16,608 --> 00:41:20,487 ‫نشان کارآگاهی. ستاره پلیس. 485 00:41:20,612 --> 00:41:21,905 ‫هی وای. 486 00:41:22,989 --> 00:41:24,491 ‫[ تاریخ تولد ] 487 00:41:30,872 --> 00:41:33,541 ‫دوم آوریل. 488 00:41:38,588 --> 00:41:40,799 ‫دوم آوریل. 489 00:43:35,705 --> 00:43:37,207 ‫افسر لوپز هستم. 490 00:43:37,290 --> 00:43:39,834 ‫- دنبال دیلی میگردم. ‫- امروز نیومده. 491 00:43:39,918 --> 00:43:41,085 ‫من به جاش کاراشو انجام میدم. 492 00:43:41,210 --> 00:43:42,962 ‫- اون کجاست؟ ‫- خانم، این... 493 00:43:43,087 --> 00:43:45,089 ‫من کارآگاه فلین هستم. باید باهاش صحبت کنم. 494 00:43:45,214 --> 00:43:46,758 ‫کارآگاه فلین؟ 495 00:43:46,883 --> 00:43:49,052 ‫دستور اکید دارم که به شما توصیه کنم ‫که وارد خونه امن بشید. 496 00:43:50,470 --> 00:43:52,639 ‫گندت بزنن! 497 00:43:54,974 --> 00:43:57,644 ‫- خوشحالم از دیدنت. ‫- اوه منم خوشحالم از دیدنت. 498 00:43:57,769 --> 00:44:00,647 ‫اگه چیزی نیاز داشتین، باعث افتخارمه. 499 00:44:04,359 --> 00:44:05,944 ‫بیزینس یا لذت؟ 500 00:44:06,069 --> 00:44:07,695 ‫منظورت چیه؟ 501 00:44:07,779 --> 00:44:08,988 ‫چیزی که بهش فکر میکنی. 502 00:44:09,113 --> 00:44:12,200 ‫خب، خب، یه مقدار از هر دو. 503 00:44:12,283 --> 00:44:13,701 ‫جالب شد. 504 00:44:13,785 --> 00:44:16,913 ‫اوهوم. آره. من به گیب فکر میکنم. 505 00:44:17,914 --> 00:44:19,123 ‫چشه؟ 506 00:44:19,248 --> 00:44:21,834 ‫راستش داره دردسرساز میشه. 507 00:44:23,920 --> 00:44:25,338 ‫نمیخوام توی کارت فضولی کنم. 508 00:44:25,463 --> 00:44:27,131 ‫خودت اینو میدونی. 509 00:44:27,256 --> 00:44:28,800 ‫ولی یادت باشه، گیب صرفا واست کار نمیکنه. 510 00:44:28,925 --> 00:44:31,010 ‫دوست توام هست. 511 00:44:31,135 --> 00:44:34,138 ‫همین سختش میکنه. 512 00:44:35,890 --> 00:44:37,934 ‫هی، چه خبره؟ 513 00:44:38,017 --> 00:44:39,894 ‫هی، چیکار دارین میکنین؟ 514 00:44:55,910 --> 00:44:57,995 ‫تفنگ کوفتی رو بده به من. 515 00:45:13,970 --> 00:45:16,013 ‫منو نگاه کن حرومزاده. 516 00:45:17,970 --> 00:45:26,013 — ماي موويیز — 517 00:45:27,191 --> 00:45:28,776 ‫آره؟ چی شده؟ 518 00:45:28,860 --> 00:45:31,112 ‫گیب، آرنولد رو زدن. 519 00:45:31,195 --> 00:45:32,864 ‫- اوه. ‫- یه تیر توی دستش زدن 520 00:45:32,989 --> 00:45:34,031 ‫ولی حالش خوبه. 521 00:45:34,157 --> 00:45:37,160 ‫- کی اونجا بود؟ ‫- لافونتین. 522 00:45:37,243 --> 00:45:40,121 ‫آرنولد داشت با همسرش شام میخورد. 523 00:45:40,204 --> 00:45:41,497 ‫زنش رو آش و لاش کردن. 524 00:45:41,581 --> 00:45:43,875 ‫- حالا کجان؟ ‫- بیمارستان شهر. 525 00:45:44,000 --> 00:45:45,960 ‫طبقه دوم. 526 00:45:59,390 --> 00:46:02,018 ‫سراغ تو رو میگرفت. 527 00:46:03,269 --> 00:46:04,353 ‫تامی چطوره؟ 528 00:46:04,437 --> 00:46:07,190 ‫توی اتاق عمل فوت کرد. 529 00:46:07,273 --> 00:46:09,942 ‫آرنولد قشقرق به پا میکنه. 530 00:46:10,067 --> 00:46:13,196 ‫به عنوان وکیل رسمی، من باید اکیداً 531 00:46:13,279 --> 00:46:14,947 ‫در مورد این اقدام هشدار بدم. 532 00:46:15,072 --> 00:46:17,867 ‫سال‌های زیادی رو صرف تبدیل این کار 533 00:46:17,950 --> 00:46:20,494 ‫به یه بیزینس قانونی کردیم که حالا نخوایم 534 00:46:20,578 --> 00:46:23,831 ‫به خاطر انتقام‌جویی، همه‌ش رو دور بریزیم. 535 00:46:23,915 --> 00:46:25,499 ‫پس یونانیان باستان تو 536 00:46:25,583 --> 00:46:27,293 ‫به چشم در برابر چشم اعتقاد ندارن، ها؟ 537 00:46:27,418 --> 00:46:30,463 ‫خب، در واقع، اونا اسمشو گذاشتن تقابل ضروری. 538 00:46:30,588 --> 00:46:34,342 ‫وقتی که ادیسه پس از جنگ تروا به ایتاکا برگشت 539 00:46:34,425 --> 00:46:37,470 ‫و متوجه شد که همسرش پنه لوپه بی وفایی کرده، 540 00:46:37,595 --> 00:46:41,140 ‫تمام 108 خواستگار نجیب زاده اش رو به قتل رسوند 541 00:46:41,265 --> 00:46:45,269 ‫و بعدش نوکرای خودش رو به دلیل اینکه 542 00:46:45,394 --> 00:46:49,815 ‫اجازه دادن چنین بی مبالاتی رخ بده ‫سلاخی و تیکه تیکه کرد. 543 00:46:50,316 --> 00:46:53,778 ‫به نظر مردی میاد که جنگش رو ‫با خودش آورده توی خونه. 544 00:46:53,903 --> 00:46:58,157 ‫بدون شک. و همه بهاش رو دادن. 545 00:47:01,953 --> 00:47:03,871 ‫خب من دارم میرم. 546 00:47:03,955 --> 00:47:05,498 ‫اینکه من برگردم یا نه بستگی به 547 00:47:05,623 --> 00:47:07,458 ‫اقدام آرنولد داره. 548 00:47:07,541 --> 00:47:11,462 ‫ولی علاقه ای به جنگیدن ندارم. 549 00:47:11,545 --> 00:47:14,256 ‫با این اوصاف، فکر نمیکنم من و تو 550 00:47:14,340 --> 00:47:17,218 ‫دوباره همدیگه رو ببینیم. 551 00:47:17,301 --> 00:47:19,136 ‫ازت خوشم میاد، گیب. 552 00:47:19,220 --> 00:47:21,847 ‫مواظب باش کشیده نشی پایین. 553 00:47:34,106 --> 00:47:36,066 ‫کشتنش. 554 00:47:36,149 --> 00:47:39,444 ‫زنم رو کشتن. 555 00:47:39,528 --> 00:47:43,198 ‫- کارلو. ‫- بله؟ 556 00:47:43,323 --> 00:47:46,535 ‫اتاق رو خالی کن. همه برید بیرون. 557 00:47:46,660 --> 00:47:50,038 ‫خب همگی، برید. به حرفش گوش کنید. 558 00:47:50,163 --> 00:47:51,790 ‫از اینجا برید پسرا. 559 00:47:51,790 --> 00:47:53,166 ‫تو نرو. 560 00:47:57,170 --> 00:47:58,505 ‫متاسفم. 561 00:47:58,588 --> 00:48:01,508 ‫- رئیس... ‫- خفه شو. حرف نزن. 562 00:48:04,010 --> 00:48:05,887 ‫می بینی؟ 563 00:48:06,012 --> 00:48:07,848 ‫می بینی چه غلطی کردی؟ 564 00:48:12,519 --> 00:48:14,521 ‫بس کن! 565 00:48:14,604 --> 00:48:16,022 ‫گورت رو گم کن. 566 00:48:16,106 --> 00:48:18,441 ‫برو! برو. 567 00:48:19,234 --> 00:48:20,569 ‫در رو ببند! 568 00:48:20,694 --> 00:48:22,362 ‫کارلو، بمون. 569 00:48:24,239 --> 00:48:26,199 ‫میخوام زجر بکشن. 570 00:48:26,324 --> 00:48:29,077 ‫نگران نباش عزیزم، میکشن. 571 00:48:29,202 --> 00:48:32,914 ‫اول، باید یکم استراحت کنی. 572 00:48:33,039 --> 00:48:36,459 ‫- نه تا وقتی هنوز نفس میکشن. ‫- به زودی نفسشون قطع میشه. 573 00:48:38,461 --> 00:48:43,300 ‫میریم به جنگ، ازت میخوایم که ‫به درستی فکر کنی، خب؟ 574 00:48:43,383 --> 00:48:45,427 ‫پای قمار سنگینی وسطه. 575 00:48:45,552 --> 00:48:47,220 ‫حق با توئه. 576 00:48:49,222 --> 00:48:51,266 ‫همیشه حق با توئه. 577 00:48:51,391 --> 00:48:53,101 ‫یه مدت اینجا میمونم. 578 00:48:53,226 --> 00:48:55,687 ‫برو ببین چی میتونی پیدا کنی. 579 00:48:55,770 --> 00:48:57,230 ‫بعدا می بینمت مرد، باشه؟ 580 00:48:57,355 --> 00:48:58,940 ‫ممنونم. 581 00:49:02,652 --> 00:49:04,195 ‫عاشقش بودم. 582 00:49:04,279 --> 00:49:06,156 ‫اونم عاشق تو بود. 583 00:49:07,699 --> 00:49:10,118 ‫متاسفم برادر. 584 00:49:10,243 --> 00:49:12,329 ‫واقعا عاشقش بودم. 585 00:49:12,412 --> 00:49:14,205 ‫میدونم. 586 00:49:19,377 --> 00:49:21,212 ‫اوه لعنتی. 587 00:50:31,783 --> 00:50:36,329 ‫تیراندازها حرفه ای بودن. اهل اینورا نبودن. 588 00:50:36,413 --> 00:50:38,164 ‫از چه نوع تفنگی استفاده میکردن؟ 589 00:50:38,289 --> 00:50:40,583 ‫توی مکزیکی بهش میگن شاخ بز 590 00:50:40,667 --> 00:50:43,169 ‫چون خشابش شبیه شاخ بزه. 591 00:50:43,294 --> 00:50:45,130 ‫عاشقشن، و قطعا ازش واسه 592 00:50:45,213 --> 00:50:46,673 ‫بیان حرفشون استفاده میکنن. 593 00:50:46,756 --> 00:50:48,675 ‫اگه از من بپرسید، کار مکزیکی های کلمبیاییه. 594 00:50:48,758 --> 00:50:50,802 ‫پس کار یه نفره که به ولاسکز ربط داشته. 595 00:50:50,885 --> 00:50:53,763 ‫یا اینطوری نشونش دادن. 596 00:50:53,847 --> 00:50:56,307 ‫اوه جدی؟ به کی شک داری؟ 597 00:50:56,391 --> 00:50:58,518 ‫خبری از ولادی شده؟ 598 00:50:58,643 --> 00:51:01,479 ‫نمیدونم رئیس. چه انگیزه‌ای باید داشته باشه؟ 599 00:51:01,563 --> 00:51:03,523 ‫که منو از سر راه برداره. 600 00:51:03,648 --> 00:51:05,692 ‫اوضاع رو خیلی آسونتر کنه، مگه نه؟ 601 00:51:05,817 --> 00:51:08,111 ‫اگه بریم سراغ ولادی، فالت عصبانی میشه. 602 00:51:08,194 --> 00:51:09,279 ‫شکی توش نیست. 603 00:51:09,362 --> 00:51:10,530 ‫گور پدرش! 604 00:51:10,655 --> 00:51:12,532 ‫من حساب اون حرومزاده رو میرسم. 605 00:51:12,657 --> 00:51:15,243 ‫تصمیم منه. 606 00:51:15,368 --> 00:51:16,786 ‫مطمئنی؟ 607 00:51:16,870 --> 00:51:19,372 ‫شک نکن. 608 00:51:19,455 --> 00:51:21,541 ‫همسرم رو کشتن! 609 00:51:21,624 --> 00:51:23,209 ‫داریم در مورد اون صحبت میکنیم! 610 00:51:23,334 --> 00:51:26,462 ‫باشه. امر شماست. 611 00:51:28,381 --> 00:51:30,425 ‫ترتیبشو میدم. 612 00:51:39,350 --> 00:51:42,312 ‫این ضربه باید تلافی ولاسکز باشه. 613 00:51:42,395 --> 00:51:44,564 ‫ولادی هیچ انگیزه ای نداره. 614 00:51:44,647 --> 00:51:48,109 ‫دارم بهت میگم، آرنولد داره عقلشو از دست میده. 615 00:51:48,234 --> 00:51:49,736 ‫این یه اشتباهه. 616 00:51:49,861 --> 00:51:52,196 ‫همینجوری از سر عصبانیت به ‫یه گانگستر روسی رو حمله نمیکنی. 617 00:51:57,702 --> 00:52:01,581 ‫یه نشونه از دختره پیدا شده. ‫توی مسافرخونه تراس ـه. 618 00:52:01,706 --> 00:52:05,877 ‫عالیه، ترتیب اینو بدیم بعدش میرم ‫کار دختره رو میسازم. 619 00:52:05,960 --> 00:52:08,129 ‫سوال دارم. ببین. 620 00:52:08,254 --> 00:52:10,089 ‫سعی میکنم این جلو قایمش کنم. 621 00:52:10,214 --> 00:52:12,592 ‫تصویر جالبی نداره، واسه همین... 622 00:52:12,675 --> 00:52:13,843 ‫نمیدونم چیکار کنم. 623 00:52:13,927 --> 00:52:16,429 ‫تو چطوری یه تفنگ دوربین دار رو قایم میکنی؟ 624 00:52:18,556 --> 00:52:20,391 ‫چطوری اینکارو میکنی؟ 625 00:52:20,475 --> 00:52:22,894 ‫خفه شو پسر. 626 00:52:22,977 --> 00:52:25,355 ‫چی؟ 627 00:53:19,492 --> 00:53:20,952 ‫سلام سلام مایک گنده. 628 00:53:21,035 --> 00:53:22,495 ‫اومدم ولادی رو ببینم، ها؟ 629 00:53:22,620 --> 00:53:24,789 ‫چه خبر پسر؟ 630 00:53:25,289 --> 00:53:26,791 ‫دوست روسی چیکار میکنه؟ 631 00:53:26,874 --> 00:53:28,584 ‫داره سر همه داد و فریاد میکنه، کلافه است. 632 00:53:28,668 --> 00:53:30,211 ‫خدای من. خبر جدید چیه؟ 633 00:53:30,336 --> 00:53:33,673 ‫هی حواست به این پسر باشه، خب؟ 634 00:53:40,680 --> 00:53:43,349 ‫هنوز اینجا جزو بچه ها حسابم میکنن. 635 00:53:43,474 --> 00:53:45,601 ‫نمیذارن به حرفای آدم بزرگا هم گوش بدی، ها؟ 636 00:53:45,685 --> 00:53:49,272 ‫- کارشون بی احترامیه. ‫- آره. 637 00:53:57,029 --> 00:53:59,699 ‫واو واو، هی، هی، نه نه. 638 00:53:59,782 --> 00:54:02,743 ‫دستور اکید، ملاقات ممنوع. 639 00:54:03,411 --> 00:54:05,872 ‫آرنولد به ولادی زنگ زد. ‫یه چیزی رو باید بهش تحویل بدم. 640 00:54:05,997 --> 00:54:09,375 ‫- نرو داخل، گیب. ‫- چرا این حرفو میزنی؟ 641 00:54:09,500 --> 00:54:12,420 ‫یه قرار ملاقات دارم. یه پرداختی دارم. 642 00:54:12,545 --> 00:54:17,216 ‫- به هیچ کجام نیست. ‫- ببین، من یه قرار ملاقات دارم. 643 00:54:17,341 --> 00:54:18,843 ‫اینجا توی پاکته. 644 00:54:18,926 --> 00:54:20,970 ‫گوش کن، ولادی تماس های روسی رو میگیره 645 00:54:21,053 --> 00:54:24,015 ‫ولی من تماس های آمریکاییش رو میگیرم ‫به این دلیل 646 00:54:24,098 --> 00:54:26,934 ‫که اون زیاد انگلیسیش خوب نیست. 647 00:54:27,059 --> 00:54:28,644 ‫داری دروغ میگی، رفیق. 648 00:54:28,728 --> 00:54:32,023 ‫نمیدونم پسر. شاید به همدیگه پیامک زدن. 649 00:54:32,106 --> 00:54:34,567 ‫ولی منم و تو. 650 00:54:34,650 --> 00:54:37,987 ‫بهرحال باید اینو بهش برسونم. 651 00:54:41,407 --> 00:54:43,326 ‫میخوای خودت اینو بدی بهش؟ 652 00:54:47,747 --> 00:54:49,415 ‫برو. متاسفم، گیب. 653 00:54:49,498 --> 00:54:51,042 ‫ممنون برادر. 654 00:54:51,125 --> 00:54:54,003 ‫اوضاع پرتنش بوده. اون داره ‫عقلشو از دست میده. متاسفم. 655 00:56:11,872 --> 00:56:13,999 ‫باید فقط بهش شلیک میکردی. 656 00:56:14,959 --> 00:56:16,752 ‫آشپزخونه. 657 00:56:31,767 --> 00:56:34,478 ‫دوباره بگو، چرا داریم اینجارو آتیش میزنیم؟ 658 00:56:36,147 --> 00:56:38,399 ‫بهش میگن ارسال پیام. 659 00:56:53,581 --> 00:56:57,710 ‫- تموم شد؟ ‫- اخبار محلی رو نگاه میکنی؟ 660 00:56:57,793 --> 00:57:00,963 ‫- این بار شاهدی باقی نموند؟ ‫- نه. 661 00:57:01,046 --> 00:57:03,841 ‫خوبه. مکزیکی ها رو مقصر میدونن. 662 00:57:03,924 --> 00:57:05,885 ‫منظورت اینه تو مکزیکی ها رو مقصر میدونی؟ 663 00:57:06,010 --> 00:57:07,595 ‫این چه نوع رفتاریه؟ 664 00:57:07,720 --> 00:57:11,056 ‫بدون دلیل درست و حسابی ‫دستمونو کردیم توی چال زنبور. 665 00:57:11,182 --> 00:57:13,809 ‫من دستورشو دادم. ‫تنها دلیلی که نیاز دارین همینه. 666 00:57:13,893 --> 00:57:16,604 ‫اون کارآگاه کوفتی چی شد؟ 667 00:57:16,729 --> 00:57:20,733 ‫بهم قول دادی. پس ترتیبشو بده. 668 00:57:20,816 --> 00:57:23,027 ‫- میدم. ‫- بهم نگو. 669 00:57:23,110 --> 00:57:24,653 ‫نشونم بده. 670 00:57:26,238 --> 00:57:30,034 ‫دارم بهت میگم، داره عقلشو از دست میده. 671 00:57:30,117 --> 00:57:31,952 ‫منو پیش ماشینم پیاده کن. 672 00:57:32,077 --> 00:57:33,704 ‫بهرحال باید دوش بگیرم. 673 00:57:33,787 --> 00:57:36,081 ‫خون یارو پاشیده همه جام. 674 00:57:36,207 --> 00:57:38,459 ‫اجساد یک مالک کلوپ شبانه و سه نفر از کارکنانش 675 00:57:38,584 --> 00:57:41,795 ‫در بقایای سوخته آتش سوزی ملک کشف شد. 676 00:57:41,921 --> 00:57:44,423 ‫دیروز با تیراندازی افراد مسلح ‫به رستورانی در جکسون، 677 00:57:44,548 --> 00:57:47,218 ‫دو قتل جسورانه به سبک کشتارهای کارتل، 678 00:57:47,301 --> 00:57:49,094 ‫شهر را تکان داد. 679 00:57:49,220 --> 00:57:52,556 ‫یکی از قربانیان تیراندازی به نام تامی سولومون، 680 00:57:52,640 --> 00:57:54,975 ‫همسر آرنولد سولومون، سرمایه دار املاک محلی، 681 00:57:55,100 --> 00:57:56,852 ‫که مدت ها مظنون به داشتن ارتباط 682 00:57:56,936 --> 00:57:58,896 ‫با جنایات سازمان یافته است، شناسایی شده است. 683 00:57:58,896 --> 00:57:59,980 ‫سولومون... 684 00:58:00,105 --> 00:58:03,192 ‫درگیر رقابت شدی. 685 00:58:03,275 --> 00:58:06,153 ‫ولی رقیب تلافی کرد. 686 00:59:20,227 --> 00:59:23,856 ‫گیب هستم. پیام بذارید. 687 00:59:23,939 --> 00:59:26,734 ‫سلام گیب، کدوم گوری هستی؟ 688 00:59:26,859 --> 00:59:28,068 ‫سومین باره که زنگ میزنم. 689 00:59:28,193 --> 00:59:31,572 ‫اینجا توی مسافرخونه منتظرتیم. 690 00:59:31,697 --> 00:59:35,701 ‫چه اینجا باشی و چه نباشی، انجام میشه. 691 00:59:42,624 --> 00:59:45,127 ‫گیب جواب نمیده. بیاید شروع کنیم. 692 00:59:58,140 --> 01:00:01,059 ‫همه رو میخوای، مگه نه؟ حرومزاده. 693 01:00:30,422 --> 01:00:32,883 ‫بخواب کف زمین. زود باش. 694 01:01:04,998 --> 01:01:07,167 ‫اینجا چه خبره؟ 695 01:01:14,716 --> 01:01:15,801 ‫لعنتی. 696 01:01:33,860 --> 01:01:34,987 ‫سوار شو. 697 01:01:35,070 --> 01:01:36,697 ‫لعنت بهت! 698 01:01:36,822 --> 01:01:38,949 ‫سوارشو وگرنه میمیری! 699 01:01:40,075 --> 01:01:42,077 ‫زود باش! 700 01:02:06,810 --> 01:02:08,103 ‫بله بگو. 701 01:02:08,186 --> 01:02:09,354 ‫چه غلطی داری میکنی گیب؟ 702 01:02:09,479 --> 01:02:10,689 ‫عقلتو از دست دادی؟ 703 01:02:10,814 --> 01:02:12,274 ‫تو درک نمیکنی، پسر. 704 01:02:12,357 --> 01:02:14,359 ‫اینقدر مزخرف نگو. 705 01:02:14,443 --> 01:02:18,697 ‫فقط برش گردون. داری با زندگیم بازی میکنی. 706 01:02:18,822 --> 01:02:20,991 ‫چنین اتفاقی نمیفته. 707 01:02:26,038 --> 01:02:28,081 ‫میدونی الان چه اتفاقی میفته؟ 708 01:02:28,206 --> 01:02:29,332 ‫واسم مهم نیست. 709 01:02:29,416 --> 01:02:31,209 ‫هرغلطی میخوای بکن. 710 01:02:39,051 --> 01:02:41,219 ‫کمربندت رو ببند. 711 01:03:00,864 --> 01:03:02,157 ‫بگو. 712 01:03:02,240 --> 01:03:03,909 ‫چه غلطی داری میکنی؟ 713 01:03:04,034 --> 01:03:05,744 ‫من دیگه نیستم مرد. 714 01:03:05,869 --> 01:03:07,996 ‫استعفام رو تقدیم میکنم، قربان. 715 01:03:08,079 --> 01:03:10,207 ‫وقتی استعفا میدی که من بگم. 716 01:03:10,290 --> 01:03:11,917 ‫حالا دختره کجاست؟ 717 01:03:12,042 --> 01:03:14,336 ‫با منه. پیش منم میمونه. 718 01:03:14,419 --> 01:03:16,463 ‫اگه باهوش باشی میذاری هردومون بریم. 719 01:03:16,588 --> 01:03:18,924 ‫به خیالت میذارم همینجور بذاره بره؟ 720 01:03:19,049 --> 01:03:20,217 ‫گوش کن مرد. 721 01:03:20,300 --> 01:03:23,261 ‫وقتی الکس فوت کرد با من بودی، درسته؟ 722 01:03:23,345 --> 01:03:24,846 ‫حالا هم تامی مرده. 723 01:03:24,930 --> 01:03:26,515 ‫بحث اینو پیش میکشی آشغال؟ 724 01:03:26,598 --> 01:03:28,266 ‫نذار زندگیت رو نابود کنه، دوست من. 725 01:03:28,391 --> 01:03:30,018 ‫پیدات میکنم. 726 01:03:30,101 --> 01:03:32,312 ‫قولی نده که نتونی بهش عمل کنی، خب؟ 727 01:03:32,437 --> 01:03:35,315 ‫میدونی این معناش چیه. 728 01:03:35,440 --> 01:03:37,025 ‫شب خوبی داشته باشی. 729 01:03:43,448 --> 01:03:46,076 ‫سر اون حرومزاده رو واسم بیار. 730 01:03:49,246 --> 01:03:51,957 ‫بذار معرفیت کنم. 731 01:03:52,082 --> 01:03:54,084 ‫میتونی علیه سولومون شهادت بدی. 732 01:03:54,084 --> 01:03:56,962 ‫قبل از اینکه بتونم شهادت بدم هردوتامون مُردیم. 733 01:03:57,087 --> 01:04:00,465 ‫اون یارو، کارلو گارسیا، شریک توئه؟ 734 01:04:00,590 --> 01:04:02,425 ‫آره، بود. 735 01:04:02,509 --> 01:04:04,010 ‫اگه شانس بیاریم، تا اونجا که بتونه 736 01:04:04,135 --> 01:04:05,929 ‫بینمون فاصله میندازه. 737 01:04:06,012 --> 01:04:08,515 ‫اخیراً زیاد شانس آوردم. 738 01:04:08,640 --> 01:04:10,016 ‫همش بد بودن. 739 01:04:10,141 --> 01:04:13,186 ‫اوه آروم باش. چقدر میتونه بدتر بشه؟ 740 01:04:15,897 --> 01:04:19,859 ‫حس میکنم به زودی میفهمم. 741 01:04:49,389 --> 01:04:51,349 ‫راحت باش. 742 01:04:51,474 --> 01:04:53,393 ‫بشین. 743 01:04:54,519 --> 01:04:56,354 ‫به درد هردوتامون میخوره. 744 01:05:02,944 --> 01:05:05,322 ‫این همسرته؟ 745 01:05:05,405 --> 01:05:07,615 ‫آره. آره. 746 01:05:07,699 --> 01:05:10,076 ‫فوت کرد. 747 01:05:10,201 --> 01:05:11,911 ‫اوهوم. 748 01:05:18,168 --> 01:05:19,544 ‫حالت خوبه؟ 749 01:05:19,669 --> 01:05:21,546 ‫ببین، سالها واسه سولومون کار کردی. 750 01:05:21,629 --> 01:05:23,590 ‫میتونستی توی مسافرخونه منو ببری تحویل بدی. 751 01:05:23,715 --> 01:05:27,260 ‫حالا داریم با هم نوشیدنی میخوریم. 752 01:05:27,385 --> 01:05:29,471 ‫چرا؟ 753 01:05:29,554 --> 01:05:31,890 ‫به یه نفر یه قول دادم. 754 01:05:32,015 --> 01:05:33,224 ‫الکس. 755 01:05:33,349 --> 01:05:35,060 ‫میخواست از این مدل زندگی دست بکشم. 756 01:05:35,143 --> 01:05:37,020 ‫فرار کنم، برم آفریقا. 757 01:05:37,103 --> 01:05:39,564 ‫تجربه ام رو در مسیر درست استفاده کنم، ‫از فیل ها محافظت کنم. 758 01:05:39,689 --> 01:05:42,442 ‫توی جنگ درست بجنگم. 759 01:05:42,567 --> 01:05:45,403 ‫متوجه شد که سرطان داره. 760 01:05:45,487 --> 01:05:48,281 ‫بعد از فوتش، گیج بودم. 761 01:05:48,406 --> 01:05:50,241 ‫فقط آرنولد واسم باقی مونده بود. 762 01:05:55,246 --> 01:05:57,665 ‫درمورد همسرت متاسفم. 763 01:05:58,750 --> 01:06:03,922 ‫و ممنونم که گذاشتی زنده بمونم. 764 01:06:04,589 --> 01:06:07,509 ‫ولی هنوزم یه سرباز گانگستری، ‫و منم همچنان یه پلیسم. 765 01:06:07,592 --> 01:06:09,219 ‫آره، خب، 766 01:06:09,302 --> 01:06:12,263 ‫متاسفانه تمام کارایی که انجام دادم ‫وقوعش رو به تعویق انداخته. 767 01:06:12,388 --> 01:06:15,183 ‫امشب احتمالا هردوتامون میمیریم. 768 01:06:15,266 --> 01:06:17,268 ‫خب پس نقشه ات چیه؟ 769 01:06:17,352 --> 01:06:19,103 ‫نوشیدنی بنوشی، غرق غصه هات بشی 770 01:06:19,229 --> 01:06:20,730 ‫و منتظر باشی بیان سراغت؟ 771 01:06:20,814 --> 01:06:23,525 ‫آره خب، تا حد زیادی، آره. 772 01:06:23,608 --> 01:06:26,194 ‫من اینجارو ساختم، طراحیش کردم. 773 01:06:26,277 --> 01:06:28,196 ‫دیوارها، اسباب و و سایل. 774 01:06:28,279 --> 01:06:31,282 ‫همه شون تقویت شدن و ضدآتشن. 775 01:06:31,366 --> 01:06:34,494 ‫و اتاق خواب الکس درواقع یه اتاق امنه. 776 01:06:37,288 --> 01:06:39,290 ‫یه دژه. 777 01:06:39,374 --> 01:06:40,959 ‫تله انفجاری کار گذاشتی؟ 778 01:06:41,084 --> 01:06:43,419 ‫اسلحه دارم. 779 01:06:43,503 --> 01:06:46,089 ‫- همین؟ ‫- یه عالمه اسلحه. 780 01:06:46,172 --> 01:06:47,674 ‫و میدونم چطوری ازشون استفاده کنم. 781 01:06:47,799 --> 01:06:51,302 ‫بعلاوه اون آدمایی که میان سراغم. 782 01:06:51,386 --> 01:06:54,138 ‫مزیت زمین خونگی رو دارم. 783 01:06:54,264 --> 01:06:56,641 ‫واسه خیلی کمتر از این آدمکشی کردم. 784 01:06:56,724 --> 01:07:00,311 ‫آره، اینکارو کردی، مگه نه؟ 785 01:07:00,395 --> 01:07:02,355 ‫آره اینکارو کردم. 786 01:07:02,480 --> 01:07:05,066 ‫بیا واسه مهمونامون آماده شیم، باشه؟ 787 01:07:05,149 --> 01:07:07,318 ‫به زودی میرسن اینجا. 788 01:07:07,443 --> 01:07:10,238 ‫هیچ چیز به جز یه ضربه مستقیم خمپاره، 789 01:07:10,321 --> 01:07:12,323 ‫دیوار این اتاق رو از بین نمیبره. 790 01:07:12,407 --> 01:07:15,201 ‫اگه اوضاع خراب شد، که میشه، 791 01:07:15,326 --> 01:07:18,705 ‫در رو قفل کن و توی وان دراز بکش. 792 01:07:18,830 --> 01:07:21,332 ‫قایم شدن شیوه ی من نیست. 793 01:07:21,416 --> 01:07:24,669 ‫گاهی وقتا این تفاوت بین زنده موندن و مردنه. 794 01:07:26,504 --> 01:07:29,674 ‫خب اگه اوضاع به هم ریخت، میدونم کجا پیدات کنم. 795 01:07:29,799 --> 01:07:31,342 ‫هووم. 796 01:07:31,467 --> 01:07:33,052 ‫توی وان. 797 01:07:34,512 --> 01:07:36,306 ‫متوجه شدم. 798 01:07:39,517 --> 01:07:42,562 ‫نمیدونم چی شد. 799 01:07:42,687 --> 01:07:44,272 ‫منظورم اینه، اون پلیس کوفتی... 800 01:07:44,355 --> 01:07:48,234 ‫فقط از شر دوتاشون خلاص شو. ‫به هر قیمتی شده. 801 01:07:48,359 --> 01:07:51,112 ‫هردوتاشون؟ 802 01:07:51,195 --> 01:07:52,363 ‫ولی اون شریک منه. 803 01:07:52,447 --> 01:07:54,490 ‫اون یکی از قدیمی ترین دوستای منه. 804 01:07:54,574 --> 01:07:57,368 ‫چاره ای ندارم. 805 01:07:57,452 --> 01:08:00,079 ‫میخوام بگم ارزششو داره؟ 806 01:08:00,204 --> 01:08:02,540 ‫بقای برترین ها. 807 01:08:02,624 --> 01:08:04,751 ‫وقتی گیب منو به خدمت گرفت 808 01:08:04,876 --> 01:08:08,755 ‫میدونستم یه روز میرسه که وقتی باید ‫به اوضاع رسیدگی بشه 809 01:08:08,880 --> 01:08:10,256 ‫با من تماس می‌گیری. 810 01:08:10,381 --> 01:08:12,550 ‫اون تصمیمش رو گرفت. 811 01:08:12,633 --> 01:08:14,677 ‫حالا توام تصمیمت رو بگیر. 812 01:08:17,513 --> 01:08:19,265 ‫بله رئیس. 813 01:08:21,513 --> 01:08:35,265 — ماي موويیز — 814 01:08:36,574 --> 01:08:39,577 ‫یه مشت احمق جدی. 815 01:08:39,702 --> 01:08:43,706 ‫و یه یارو با سبیل مسخره. 816 01:08:43,790 --> 01:08:45,416 ‫لافونتین. 817 01:08:45,500 --> 01:08:46,834 ‫در کوفتی رو باز کن، گیب! 818 01:08:46,918 --> 01:08:48,294 ‫خطرناکه؟ 819 01:08:48,419 --> 01:08:51,422 ‫میتونست از یه بهترش استفاده کنه. 820 01:08:51,506 --> 01:08:53,174 ‫زود باش. 821 01:08:53,257 --> 01:08:54,884 ‫واسه این مزخرفات وقت ندارم. 822 01:08:54,967 --> 01:08:57,637 ‫تا وقتی نگفتم، کسی کاری نکنه. 823 01:09:14,278 --> 01:09:17,156 ‫گیب، من اون خانم پلیس رو میبرم 824 01:09:17,281 --> 01:09:19,200 ‫پیش جناب سولومون. 825 01:09:19,283 --> 01:09:21,494 ‫با رضایت یا بدون رضایت تو. 826 01:09:22,787 --> 01:09:24,705 ‫همینطوری، ها؟ 827 01:09:24,789 --> 01:09:27,333 ‫آره. 828 01:09:27,458 --> 01:09:29,293 ‫خب کدومشه؟ 829 01:09:30,711 --> 01:09:33,214 ‫خب بذار مساله رو شفاف کنم. 830 01:09:35,633 --> 01:09:38,678 ‫میذارم ببریدش. 831 01:09:38,803 --> 01:09:40,471 ‫من آزاد میشم. 832 01:09:40,555 --> 01:09:42,640 ‫حتما، گیب. 833 01:09:42,723 --> 01:09:45,309 ‫بخاطر قدیما. 834 01:09:45,434 --> 01:09:47,228 ‫بسیارخب. 835 01:09:47,311 --> 01:09:50,314 ‫به نظر توافق خوبیه. 836 01:09:50,398 --> 01:09:52,483 ‫بخاطر قدیما. 837 01:10:09,000 --> 01:10:11,627 ‫گور خودتو کندی، گیب. 838 01:10:11,711 --> 01:10:14,255 ‫شاید. 839 01:10:17,842 --> 01:10:19,343 ‫یه مدت طول میکشه دوباره جمع بشن 840 01:10:19,427 --> 01:10:21,345 ‫اما بر می گردن. 841 01:10:26,017 --> 01:10:28,936 ‫یه مدت اوضاعت خوب بود، نه؟ 842 01:10:29,020 --> 01:10:31,731 ‫ماشین، خونه بزرگ توی کشور. 843 01:10:31,856 --> 01:10:34,442 ‫کلی پول برای نجات یه عالمه فیل. 844 01:10:34,525 --> 01:10:35,776 ‫به نظرم همسرت تا اون زمان 845 01:10:35,860 --> 01:10:38,613 ‫هرگز نمی دونسته که همه این ها واقعاً از کجا اومده. 846 01:10:38,613 --> 01:10:40,239 ‫و اون موقع بود که مجبور شدی به قولت عمل کنی. 847 01:10:40,364 --> 01:10:41,657 ‫حسودیت شده؟ 848 01:10:43,367 --> 01:10:45,953 ‫با علم به اینکه آدم های بد رو می ذارم کنار، شب ها راحت می خوابم 849 01:10:46,037 --> 01:10:49,832 ‫خب، به نظرم هیچ بالشی نرم‌ تر از یه وجدان پاک وجود نداره 850 01:10:52,376 --> 01:10:57,590 ‫یه بار یه فروشنده مواد توی سمت شرقی رو 851 01:10:57,715 --> 01:11:02,553 ‫حکم براش صادر کردیم و ساعت ‫4صبح رفتیم دم در خونه اش. 852 01:11:02,637 --> 01:11:06,390 ‫3تا بچه داشت. دختر بودن. 853 01:11:06,515 --> 01:11:08,392 ‫به چه کاری مجبورشون کرده بود. 854 01:11:08,517 --> 01:11:11,562 ‫پدر و مادرها خیرسرشون باید از بچه‌هاشون مراقبت کنن 855 01:11:11,687 --> 01:11:14,398 ‫تفنگ گرفتم طرفش. 856 01:11:14,482 --> 01:11:17,902 ‫اونجا یه افسر پلیس حرف نمی زد. 857 01:11:18,027 --> 01:11:21,030 ‫خب در آخر چیکار کردی؟ 858 01:11:22,531 --> 01:11:26,410 ‫به سازمان حمایت از کودکان زنگ زدم و بازداشتش کردیم 859 01:11:27,328 --> 01:11:29,413 ‫من به قانون اعتقاد دارم گابریل. 860 01:11:32,917 --> 01:11:36,420 ‫گمونم به خاطر همینه که تو نسبت به من آدم بهتری هستی 861 01:11:36,504 --> 01:11:38,381 ‫دقیقا مثل الکس من. 862 01:11:42,635 --> 01:11:44,553 ‫اون یارو که منتظرش هستیم، چقدر کارش خوبه؟ 863 01:11:44,637 --> 01:11:47,348 ‫خیال می کنه به خوبی منه. 864 01:11:48,933 --> 01:11:49,975 ‫جوون تره. 865 01:11:50,101 --> 01:11:51,352 ‫هووم. 866 01:11:51,435 --> 01:11:52,978 ‫قوت قلب چندانی نبود. 867 01:11:53,104 --> 01:11:55,356 ‫آره خب، قرار نبود قوت قلب باشه. 868 01:11:55,439 --> 01:11:58,401 ‫اگه بهتر از تو باشه چی؟ 869 01:12:00,778 --> 01:12:02,530 ‫وقت دوش گرفتنه. 870 01:12:04,949 --> 01:12:06,826 ‫چون تو نفر بعدی هستی. 871 01:13:44,089 --> 01:13:45,925 ‫می شه بیام تو؟ 872 01:13:46,050 --> 01:13:49,428 ‫5 دقیقه ازش وقت گرفتم که باهات حرف بزنم. 873 01:13:49,553 --> 01:13:51,096 ‫این رو بهم بدهکاری. 874 01:13:51,221 --> 01:13:53,641 ‫بفرما. 875 01:13:56,060 --> 01:13:58,020 ‫دارمش. 876 01:14:34,807 --> 01:14:39,019 ‫بعضی ها مدعی هستن که یه زن مقصره. 877 01:14:40,771 --> 01:14:42,898 ‫اما من می دونم... 878 01:14:43,857 --> 01:14:45,776 ‫تقصیر لامصب خودمه. 879 01:15:06,922 --> 01:15:09,216 ‫کلی دردسر درست کردی، دختر خانم. 880 01:15:11,301 --> 01:15:14,054 ‫مطمئنی این رو می خوای؟ 881 01:15:14,138 --> 01:15:16,140 ‫کاریه که شده. 882 01:15:16,265 --> 01:15:17,641 ‫5 دقیقه فرصت داریم 883 01:15:17,766 --> 01:15:19,643 ‫قبل از اینکه اون بچه‌ ها حمله کنن به اینجا. 884 01:15:19,726 --> 01:15:22,729 ‫تیراندازان سابق آژانس، پیمانکاران SX. 885 01:15:22,813 --> 01:15:24,273 ‫می دونی، اوضاع جدیه. 886 01:15:24,356 --> 01:15:26,024 ‫مطمئنم بعضی هاشون رو ناکار می کنی 887 01:15:26,150 --> 01:15:29,236 ‫اما کارشون رو انجام می دن. 888 01:15:35,200 --> 01:15:37,661 ‫چرا داری این کار رو می کنی؟ 889 01:15:37,786 --> 01:15:39,538 ‫اون هیشکی نیست! 890 01:15:41,915 --> 01:15:44,001 ‫و مجبورم نکن بکشمت. 891 01:15:46,962 --> 01:15:49,298 ‫زیاد خودت رو بالا گرفتی. 892 01:15:56,054 --> 01:15:58,807 ‫مثل یه غربی کوفتی، ها؟ 893 01:15:58,891 --> 01:16:02,686 ‫مثل یه غربی کوفتی. 894 01:16:05,689 --> 01:16:07,316 ‫عاشقشم. 895 01:16:35,219 --> 01:16:38,096 ‫من خیلی جوونتر از توام. 896 01:16:38,222 --> 01:16:39,932 ‫خیلی تندترم. 897 01:16:40,390 --> 01:16:42,851 ‫بدون شک خوشتیپ ترم. 898 01:16:42,935 --> 01:16:45,979 ‫من بیرحمم. 899 01:16:46,063 --> 01:16:48,190 ‫در یک چشم به هم زدن می تونم بکشمت. 900 01:17:33,402 --> 01:17:35,195 ‫چقدر حیف. 901 01:17:43,745 --> 01:17:45,330 ‫وقتشه. 902 01:18:11,857 --> 01:18:14,151 ‫سولومون به قدر کافی بهتون حقوق نمی ده! 903 01:18:14,234 --> 01:18:17,237 ‫برید خونه! 1روز دیگه واسه جنگیدن زنده بمونید. 904 01:18:17,320 --> 01:18:20,323 ‫اگه هر کس خواست بره، خودم می کشمش. 905 01:18:20,449 --> 01:18:24,119 ‫مأموریت ما کشتن این حرومزاده است! 906 01:18:24,202 --> 01:18:25,912 ‫هیچ کدومتون حقوق نمی گیرید... 907 01:19:11,082 --> 01:19:12,334 ‫من می رم. 908 01:19:12,417 --> 01:19:13,793 ‫می تونم جلوی در رو پوشش بدم. 909 01:19:13,877 --> 01:19:15,295 ‫برو! راه بیفت! 910 01:19:15,378 --> 01:19:17,172 ‫برو! برو! برو! 911 01:20:04,970 --> 01:20:06,972 ‫به نظرم گفتی این خونه غیرقابل نفوذه. 912 01:20:07,097 --> 01:20:08,473 ‫خب همین فکر رو می کردم. 913 01:20:08,598 --> 01:20:12,435 ‫من یه آدمکش پیمونکاری ‌هستم، ‫نه یه سازنده پیمونکار، خب؟ 914 01:20:18,608 --> 01:20:22,946 ‫به نظر خوب نمیاد. 915 01:20:24,447 --> 01:20:27,283 ‫زود باش! درش بیار! 916 01:20:29,119 --> 01:20:31,246 ‫وقتشه یه خرده هوا بخورم. 917 01:20:37,127 --> 01:20:39,045 ‫وقت دوش گرفتنه. 918 01:20:40,630 --> 01:20:42,382 ‫آفرین 919 01:20:43,133 --> 01:20:45,552 ‫آب بدنت کم نشه. 920 01:22:40,500 --> 01:22:43,253 ‫اینجاست! پشت ماشین. 921 01:24:25,688 --> 01:24:27,523 ‫خدای من! 922 01:24:29,650 --> 01:24:35,239 ‫آدم هایی که برام کار می کنن ‫باید توانایی خشونت داشته باشن. 923 01:24:35,823 --> 01:24:41,037 ‫و ضمنا قدرت یه تهدید به‌ جا رو درک کنن. 924 01:24:41,162 --> 01:24:42,663 ‫بله قربان. 925 01:24:44,624 --> 01:24:45,625 ‫تفنگدار دریایی هستی؟ 926 01:24:45,708 --> 01:24:47,710 ‫نیروی دریایی، گروه ویژه 4. 927 01:24:47,835 --> 01:24:49,712 ‫تیراندازهای جدید می خوام. 928 01:24:49,796 --> 01:24:52,131 ‫آخرین آدمم گذاشت رفت. 929 01:24:52,215 --> 01:24:53,716 ‫مأیوستون نمی کنم. 930 01:24:59,514 --> 01:25:01,599 ‫این به خاطر لوئیس ولاسکزه. 931 01:25:37,760 --> 01:25:39,554 ‫یه لطفی بهم کن. 932 01:25:41,556 --> 01:25:43,766 ‫ترتیب این رو برام بده. 933 01:25:47,687 --> 01:25:50,356 ‫حتما، این کار رو می کنم. 934 01:25:51,607 --> 01:25:53,276 ‫هی! 935 01:25:53,359 --> 01:25:54,860 ‫هوات رو دارم. 936 01:26:47,872 --> 01:26:49,707 ‫حالت خوبه گیب؟ 937 01:26:51,751 --> 01:26:53,836 ‫آره پسر، خوبم. 938 01:26:55,049 --> 01:27:13,059 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال 939 01:27:19,987 --> 01:27:22,406 ‫- تو خوبی؟ ‫- خیلی خوبم. خیلی خوب. 940 01:27:22,531 --> 01:27:24,742 ‫عجله کنید بچه ها. بیایید تمومش کنیم. 941 01:27:26,531 --> 01:31:24,742 رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال