1
00:00:00,965 --> 00:00:41,617
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
2
00:00:42,365 --> 00:01:41,617
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
3
00:02:45,420 --> 00:02:55,425
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
4
00:02:58,428 --> 00:03:00,346
تولدت مبارک، جونم.
5
00:03:19,365 --> 00:03:21,617
شرمنده دیر کردم. عذر می خوام.
6
00:03:21,701 --> 00:03:22,827
مشکلی نیست. زیاد طولش نمی دم.
7
00:03:22,952 --> 00:03:25,663
باید یه گواهی حاضر کنم،
8
00:03:25,788 --> 00:03:29,709
و متوجه ام که امروز تولد خانمت بوده.
9
00:03:29,792 --> 00:03:31,502
بله.
10
00:03:31,627 --> 00:03:35,339
دوست ندارم از خاطراتت دورت کنم،
11
00:03:35,465 --> 00:03:36,883
اما مطمئنم درک می کنی
12
00:03:36,966 --> 00:03:40,970
که بهتره بعضی از حرف ها حضوری زده بشن.
13
00:03:41,053 --> 00:03:46,350
خب، مطمئنی همکارت
حاضره که کار رو انجام بده؟
14
00:03:46,476 --> 00:03:47,935
بله.
15
00:03:48,019 --> 00:03:50,813
چون نتایج باید قطعی بشن.
16
00:03:50,897 --> 00:03:51,981
قطعی می شن.
17
00:03:52,064 --> 00:03:54,275
و پای لوییس که میاد وسط،
18
00:03:54,358 --> 00:03:56,444
قصد ما مفهومه؟
19
00:03:56,527 --> 00:03:58,863
- بله.
- خوبه.
20
00:03:58,988 --> 00:04:00,782
این قراردادمون با روس ها این قدر مهمه که
21
00:04:00,865 --> 00:04:03,326
نباید اجاز بدیم لوییس ولاسکز مانع کارمون بشه.
22
00:04:03,451 --> 00:04:06,370
آرنولد باید دست بجنبونه.
23
00:04:06,496 --> 00:04:09,707
چون تا پایان کار امروزمون میخوان
24
00:04:09,832 --> 00:04:11,667
سپرده نقد تو دفترم باشه.
25
00:04:11,751 --> 00:04:13,503
مشکلی نیست.
26
00:04:13,628 --> 00:04:14,712
خیلی خب.
27
00:04:14,837 --> 00:04:16,839
پیش به سوی موفقیت.
28
00:04:16,964 --> 00:04:19,383
هوم.
29
00:04:19,509 --> 00:04:20,968
روز خوش.
30
00:04:35,983 --> 00:04:37,985
[ترتیب ولاسکز رو که دادی بیا دفتر آرنولد دیدنم.]
31
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
هی، کارلیتو.
32
00:05:16,649 --> 00:05:18,943
شرمنده که دارن می گردن. مشکل اعتماد دارم.
33
00:05:19,068 --> 00:05:20,403
حتی به خودمم اعتماد ندارم.
34
00:05:20,528 --> 00:05:21,862
می فهمی دیگه.
35
00:05:21,946 --> 00:05:24,031
آره.
36
00:05:30,830 --> 00:05:34,709
هی، پیشخدمت، براش یه نوشیدنی بیار.
37
00:05:34,792 --> 00:05:36,335
- آره؟
- نه.
38
00:05:38,087 --> 00:05:40,756
می دونم کل فکر و ذکرت کاره.
39
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
بذار یه اطلاعاتی بهت بدم
40
00:05:45,761 --> 00:05:48,681
که ممکنه جونت رو نجات بده.
41
00:05:48,764 --> 00:05:50,683
هیچ وقت قرار نیست بهت اعتماد کنن.
42
00:05:50,766 --> 00:05:52,768
تو چشم افرادی مثل آرنولد سولومون،
43
00:05:52,852 --> 00:05:54,687
تو فقط یه مکزیکی لامصب دیگهای.
44
00:05:54,770 --> 00:05:56,689
وقتی بیشتر از همیشه بهشون نیاز داری،
45
00:05:56,772 --> 00:05:59,734
چون ازت خوششون نمیاد، کارت رو می سازن.
46
00:05:59,817 --> 00:06:00,943
شیرفهمه؟
47
00:06:01,986 --> 00:06:03,988
هیچ جای دنیا از ماها خوششون نمیاد.
48
00:06:05,614 --> 00:06:06,991
من لوییس ولاسکز هستم.
49
00:06:07,116 --> 00:06:09,618
در سراسر دنیا دوستم دارن و بهم احترام می ذارن.
50
00:06:09,744 --> 00:06:10,995
تو هم می تونی شبیه من بشی.
51
00:06:11,120 --> 00:06:14,457
می دونی، به لطف تهدید شدنت توسط روس ها،
52
00:06:14,540 --> 00:06:17,793
آقای سولومون فکر کرد اگه ما رو
53
00:06:17,918 --> 00:06:20,004
همکارت بکنه، خیالت راحت می شه.
54
00:06:23,841 --> 00:06:25,801
یو، این یارو خیلی بامزه ست، رفیق.
55
00:06:25,926 --> 00:06:27,011
جدی داری می گی؟
56
00:06:27,136 --> 00:06:28,637
اون کفش تق تقی هات رو بردار
57
00:06:28,763 --> 00:06:30,598
و گمشو بیرون!
58
00:06:30,681 --> 00:06:31,807
پررو بازی هم در نیار!
59
00:06:31,932 --> 00:06:33,768
منم کاریت ندارم. مفهومه؟
60
00:06:33,851 --> 00:06:36,812
- پس پایان مذاکره؟
- برو.
61
00:06:36,896 --> 00:06:38,481
«پایان مذاکره.»
62
00:06:38,606 --> 00:06:40,441
چه مرگته تو؟
63
00:06:40,524 --> 00:06:43,652
باید بدم اون هکتور عوضی آدمت کنه!
64
00:06:43,736 --> 00:06:45,529
من نه به تو نه اون آرنولد
سولومون کثافت نیاز ندارم
65
00:06:45,654 --> 00:06:47,114
که تو قرار با روس ها کمکم کنید.
66
00:06:47,198 --> 00:06:49,492
اگه...
67
00:06:49,617 --> 00:06:51,911
اگه آقای سولومون یه پیشنهاد بالاتر بده چی؟
68
00:06:51,994 --> 00:06:53,162
بذار در موردش فکر کنم.
69
00:06:53,245 --> 00:06:55,164
گور بابای سولومون!
70
00:07:01,212 --> 00:07:02,755
هی!
71
00:07:12,681 --> 00:07:13,849
کارلیتو.
72
00:07:13,974 --> 00:07:16,143
اه! اوه!
73
00:07:19,146 --> 00:07:21,816
عجب بازی ای داشتی دیروز!
74
00:07:21,899 --> 00:07:23,192
یعنی برد همه چی نیست،
75
00:07:23,275 --> 00:07:25,778
اما از دوم شدن خیلی بهتره.
76
00:07:27,696 --> 00:07:29,990
تو کشور شما فوتبال مهم نیست، نه؟
77
00:07:30,074 --> 00:07:33,661
نه، مطمئنم خوراک هاکی هستیn.
78
00:07:33,744 --> 00:07:35,746
مطمئنی همینه؟
79
00:07:35,871 --> 00:07:37,540
شبیه ساختمون حسابدارم می مونه.
80
00:07:37,623 --> 00:07:39,708
خبرچینم قول داده بود براش
دادرسی آزادی مشروط برگزار می کنن.
81
00:07:39,792 --> 00:07:40,793
مشکلی نیست.
82
00:07:40,876 --> 00:07:44,713
خب، امشب برنامه ای نداری؟
83
00:07:44,839 --> 00:07:47,925
تحت تأثیر قرار گرفتم، کارآگاه.
84
00:07:48,050 --> 00:07:49,885
گوشیم خبر داد.
85
00:07:50,010 --> 00:07:51,929
تولدت مبارک.
86
00:07:52,054 --> 00:07:54,056
مرسی
87
00:07:57,768 --> 00:07:59,728
نمی شه با خماری فراریش داد، فلین.
88
00:07:59,812 --> 00:08:01,438
خوبم.
89
00:08:04,692 --> 00:08:07,695
کت و شلواریه کیه دیگه؟
90
00:08:07,778 --> 00:08:12,741
تتوی اس.اس رو گردن یه مشتری
که مشخصه آریایی نیست
91
00:08:12,866 --> 00:08:14,827
تیراندازهای نیروی دریایی اون تتو رو می زنن.
92
00:08:14,910 --> 00:08:16,203
نباید بزنن،
93
00:08:16,287 --> 00:08:19,582
اما تیراندازهای نیروی دریایی خودشون قانونگذارن.
94
00:08:19,707 --> 00:08:20,749
جدی؟
95
00:08:20,874 --> 00:08:24,044
شبیه یکی از کسانی هستن که می شناسم.
96
00:08:24,128 --> 00:08:25,921
بیخیال من شو، کاشک.
97
00:08:26,046 --> 00:08:27,840
خوابش رو ببینی، گردن کلفت!
98
00:08:48,027 --> 00:08:49,737
نگاهش کن.
99
00:08:49,820 --> 00:08:51,947
باید یه تحقیقی در مورد پلاک ماشینش بکنم.
100
00:08:59,288 --> 00:09:00,748
لعنتی!
101
00:09:08,255 --> 00:09:10,758
لبخند بزن، پلیس کوچولو.
102
00:09:10,841 --> 00:09:12,801
ما رو دیده.
103
00:09:12,926 --> 00:09:14,136
میرم بگیرمش.
104
00:09:32,363 --> 00:09:34,782
به دماغم نگاه کن.
105
00:09:38,035 --> 00:09:39,995
همه چی خوبه، کارآگاه.
106
00:09:40,120 --> 00:09:41,205
میتونی بری.
107
00:09:41,330 --> 00:09:42,289
ممنون.
108
00:09:44,666 --> 00:09:46,752
همسایهها هیچی ندیدن.
109
00:09:46,835 --> 00:09:51,131
همون چیزهایی رو دیدن که خودمون هم دیدیم.
110
00:09:51,215 --> 00:09:52,132
حماقت کردیم.
111
00:09:52,216 --> 00:09:55,094
باید میفتادیم دنبالش.
112
00:09:55,177 --> 00:09:57,096
ای خدا.
113
00:09:57,262 --> 00:10:00,891
- ای خدا.
- آره.
114
00:10:01,016 --> 00:10:02,684
عجب اتفاق عجیبیه، کاشک.
115
00:10:02,768 --> 00:10:03,894
روز جالبی بوده.
116
00:10:04,019 --> 00:10:05,604
مثل خیابون بوربن بعد جشنوار ماردی گرا.
117
00:10:05,687 --> 00:10:07,064
آره، خب جشن دیگه تموم شده.
118
00:10:07,189 --> 00:10:09,024
بقیهش با من و دیلی.
119
00:10:09,108 --> 00:10:11,276
کاپیتان میخواد شما دوتا برید خونه.
120
00:10:11,360 --> 00:10:12,694
چی؟
121
00:10:12,820 --> 00:10:14,905
مزخرف نگو.
این پرونده ماست.
122
00:10:15,030 --> 00:10:16,740
- وای، وای، وای دخترخانم.
- آروم بگیر، فلین.
123
00:10:16,865 --> 00:10:18,200
چی گفتی الان؟
124
00:10:18,325 --> 00:10:21,286
هی، فقط داریم دستور کاپیتان رو
گوش میدیم، خب؟
125
00:10:21,370 --> 00:10:23,038
ولی مظنون زیر نظرمون بود.
126
00:10:23,122 --> 00:10:25,624
و بعد گذاشتید فرار کنه و غوغا راه افتاد.
127
00:10:25,707 --> 00:10:26,959
خب؟
128
00:10:29,378 --> 00:10:31,630
ارزشش رو نداره.
129
00:10:31,713 --> 00:10:33,131
خیلی آشغالی، لانیه.
130
00:11:41,867 --> 00:11:43,744
هی.
131
00:11:43,827 --> 00:11:45,287
آمادهست ببیندتون.
132
00:12:00,510 --> 00:12:02,304
پرونده میره دست فالت.
133
00:12:02,429 --> 00:12:04,473
خوب میدونه چیکار کنه.
134
00:12:07,142 --> 00:12:11,104
کارلو مثل یه خونسرد حرفهای ترتیب
ولاسکز رو داد.
135
00:12:11,188 --> 00:12:12,356
نمیخواست مذاکره کنه،
136
00:12:12,481 --> 00:12:14,733
پس پیغام شما رسونده شد.
137
00:12:14,816 --> 00:12:16,401
خب، نمیشه گفت سعیم رو نکردم.
138
00:12:18,820 --> 00:12:20,906
بهش بگو.
139
00:12:22,157 --> 00:12:25,243
دوتا شاهد احتمالی.
140
00:12:25,327 --> 00:12:26,912
پلیس بودن.
141
00:12:26,995 --> 00:12:29,831
میتونن رد تیراندازی رو تا شما بزنن؟
142
00:12:29,956 --> 00:12:31,291
به شما یا من؟
143
00:12:31,375 --> 00:12:34,127
نه، احتمالاً ولاسکز رو زیر نظر داشتن.
144
00:12:34,211 --> 00:12:35,921
یعنی کاملاً تصادفی بوده.
145
00:12:36,004 --> 00:12:37,297
تقصیر توئه.
146
00:12:37,381 --> 00:12:39,841
- میدونم.
- باید اونجا میبودی.
147
00:12:39,925 --> 00:12:41,385
درستش میکنه.
148
00:12:41,510 --> 00:12:45,055
کارلو تو خیلی کارها از من واردتره.
149
00:12:45,180 --> 00:12:47,766
گندکاری خودته.
خودت جمعش کن.
150
00:12:47,849 --> 00:12:49,976
چهل و هشت ساعت وقت داری.
151
00:12:50,060 --> 00:12:51,853
حل شده در نظر بگیریدش، قربان.
152
00:12:55,315 --> 00:12:57,025
به نفعته همینطوره باشه.
153
00:12:57,109 --> 00:12:58,235
آدرس میخوایم.
154
00:12:58,360 --> 00:12:59,903
درسته.
155
00:13:00,028 --> 00:13:02,322
آره، تو راه اینجا به رابطم زنگ زدم.
156
00:13:02,405 --> 00:13:04,741
منتظرم پروندههاشون رو باز کنه.
157
00:13:04,866 --> 00:13:06,451
پس مشکلی نیست.
158
00:13:10,580 --> 00:13:12,290
از پلاکشون عکس گرفتم،
159
00:13:12,374 --> 00:13:15,502
پس سریع حل میشه.
160
00:13:15,919 --> 00:13:18,046
خوبه، خوبه.
161
00:13:18,171 --> 00:13:20,048
باید این کوفتی رو برسونم دست فالت.
162
00:13:20,132 --> 00:13:21,466
بعد کمکت میکنم کار رو تموم کنی.
163
00:13:23,132 --> 00:13:42,466
— ماي موويیز —
164
00:13:45,282 --> 00:13:46,783
فکر کنم روسها خوشحال میشن
165
00:13:46,908 --> 00:13:48,243
که مکزیکیها از سر راه رفتن کنار.
166
00:13:50,579 --> 00:13:52,414
خیلی خب. اریکا.
167
00:13:52,497 --> 00:13:56,126
نتیجه این قرارداد اگه موفقیت آمیز باشه،
168
00:13:56,251 --> 00:14:00,422
آرنولد خیلی قدرتمند میشه.
169
00:14:00,505 --> 00:14:02,382
ممنون.
170
00:14:02,465 --> 00:14:04,551
هیچوقت تو کار مشاور املاکی نبودم.
171
00:14:04,634 --> 00:14:06,219
آره، حیف شد.
172
00:14:06,303 --> 00:14:08,263
ولاسکز باید میدونست که به حرفش گوش نده.
173
00:14:08,388 --> 00:14:11,600
چیز خاصی درباره یونانیان باستان میدونی، گیب؟
174
00:14:14,269 --> 00:14:17,105
خب، خیلی به آزادیشون اهمیت میدادن.
175
00:14:17,188 --> 00:14:20,942
یه نوع فرد گرایی استقلال گرایانه رو
تشویق میکردن.
176
00:14:21,067 --> 00:14:25,447
قانونی نداشتن،
نیازی به پلیس نبود.
177
00:14:25,572 --> 00:14:27,908
پس خوراک منه.
178
00:14:27,991 --> 00:14:30,577
ولی پای دزدی یا سرقت که میاومد وسط،
179
00:14:30,660 --> 00:14:32,954
یونانیان باستان یه حد و حدودی رو مشخص میکردن.
180
00:14:33,079 --> 00:14:35,999
خوششون نمیاومد احشامشون دزدیده بشه
181
00:14:36,124 --> 00:14:39,127
یا دزدکی وارد خونهشون بشن.
182
00:14:39,252 --> 00:14:44,090
ولی بدون پلیس، چطوری میتونستن
متهم رو پیدا کنن؟
183
00:14:44,174 --> 00:14:50,180
راستش، روشهای مختلفی برای تعیین مقصر داشتن.
184
00:14:50,305 --> 00:14:53,350
یکیشون جمع کردن دوازده مظنون بود.
185
00:14:53,475 --> 00:14:56,936
و قاضی میاومد به هرکدومشون
186
00:14:57,020 --> 00:14:59,439
یه چوب دوازده سانتی میداد،
187
00:14:59,522 --> 00:15:02,859
ولی بهشون میگفت چوب دزد
188
00:15:02,984 --> 00:15:06,988
تا فردا صبح دو سانت دیگه رشد میکنه.
189
00:15:07,072 --> 00:15:10,450
شخص مقصر همیشه
190
00:15:10,533 --> 00:15:14,162
دو سانت از چوبش رو میجوید،
و صبح بعدی،
191
00:15:14,287 --> 00:15:16,081
یه چوب ده سانتی
192
00:15:16,164 --> 00:15:19,584
که نشون دهنده پذیرش جرمش بود
توی دستش نگه میداشت.
193
00:15:19,709 --> 00:15:23,630
میخوام بگم، واسه سی سال و خوردهای
194
00:15:23,713 --> 00:15:26,216
که من وکیل بودم،
195
00:15:26,341 --> 00:15:29,552
یه حقیقت انکار ناپذیر یاد گرفتم،
196
00:15:29,636 --> 00:15:34,474
و اینه که خلافکارها بدترین دشمن خودشون هستن.
197
00:15:34,557 --> 00:15:37,352
موافقم.
198
00:15:37,435 --> 00:15:40,647
خب، گوش کن، ممنون که بسته رو برام آوردی.
199
00:15:40,730 --> 00:15:44,609
و قرارداد با ولاد هم حسابی قراره پول ساز بشه.
200
00:15:44,734 --> 00:15:46,152
انگار آرنولد اینطور فکر میکنه.
201
00:15:46,236 --> 00:15:47,904
تو اینطور فکر نمیکنی؟
202
00:15:48,029 --> 00:15:50,990
فکر من مهم نیست.
203
00:15:51,074 --> 00:15:52,450
گوش کن.
204
00:15:52,575 --> 00:15:55,954
آرنولد بهت اطمینان داره،
و اطمینان چیز باارزشیه.
205
00:15:56,037 --> 00:15:57,372
هوم.
206
00:15:57,455 --> 00:16:00,375
بهت اطمینان داره که تو خیابون مراقبش باشی،
207
00:16:00,458 --> 00:16:03,044
و به من اطمیمان داره که ترتیب کارهای قانونی
208
00:16:03,128 --> 00:16:04,921
و مشکلات مالیش رو بدم.
209
00:16:05,046 --> 00:16:08,383
از اون نظر ما شبیه هم هستیم.
210
00:16:08,508 --> 00:16:10,301
الان چند سالی هست همدیگه رو میشناسیم،
211
00:16:10,385 --> 00:16:13,054
درسته، آقای فالت؟
212
00:16:13,138 --> 00:16:16,683
شما خیلی با من مهربون بودی،
و ممنونم.
213
00:16:16,766 --> 00:16:19,060
ولی...
214
00:16:19,144 --> 00:16:20,603
ما اصلاً شبیه هم نیستیم.
215
00:16:27,444 --> 00:16:28,736
داری موفق میشی.
216
00:16:31,281 --> 00:16:34,117
یالا.
217
00:16:36,202 --> 00:16:37,328
نفس بکش.
218
00:16:37,412 --> 00:16:39,414
نفس بکش.
219
00:16:44,294 --> 00:16:47,422
نمیتونی اینجوری ادامه بدی.
220
00:16:47,505 --> 00:16:50,091
این خشم از پا درت میاره.
221
00:16:50,216 --> 00:16:51,968
- میدونم.
- تو افغانستان،
222
00:16:52,093 --> 00:16:54,429
جفتمون چیزهای بدی از سر گذروندیم.
223
00:16:54,554 --> 00:16:57,557
ولی تو ریگ پاش خیلی حرفهای بودی.
224
00:16:57,640 --> 00:16:59,309
اگه حواست جمع باشه هنوز هم حرفهای هستی.
225
00:16:59,434 --> 00:17:03,104
ولی انگار تصمیم داری که بهتر نشی.
226
00:17:03,229 --> 00:17:05,481
به نظرت باید برم پیش یه روانشناس گرون
227
00:17:05,607 --> 00:17:08,443
و درد دل کنم؟
228
00:17:08,526 --> 00:17:10,069
ضرری نداره.
229
00:17:10,153 --> 00:17:12,530
حداقلش، ممکنه کارت رو حفظ کنی.
230
00:17:12,655 --> 00:17:15,658
خودم میدونم چمه.
231
00:17:15,742 --> 00:17:18,453
هر دفعه یکی رو میبینم،
ناخوادآگاه
232
00:17:18,536 --> 00:17:21,289
به بهترین و مفیدترین روش کشتنش فکر میکنم.
233
00:17:21,414 --> 00:17:24,125
دیگه نمیتونم درستش کنم.
234
00:17:24,208 --> 00:17:26,210
همهمون این چیزها رو تجربه کردیم.
235
00:17:26,294 --> 00:17:29,505
فقط باید یاد بگیری چیزهای خارجی رو
همونجا بذاری بمونن.
236
00:17:33,301 --> 00:17:35,345
کلاس دارم.
237
00:17:35,470 --> 00:17:39,265
چیزی نیاز داشتی، میدونی کجا باید پیدام کنی.
238
00:17:39,349 --> 00:17:41,517
هی، رفقا.
باریکلا، آفرین.
239
00:17:52,153 --> 00:17:55,531
اون...
کارآگاه لنس کاشک، پنجاه و دو سالهست.
240
00:17:55,657 --> 00:17:56,741
دوران اوجش تموم شده.
241
00:17:56,866 --> 00:17:59,118
نگاهش کن.
عجب زندگی غمگین مزخرفی.
242
00:17:59,202 --> 00:18:02,497
خانواده نداره، از بیرون غذا میگیره،
تنها میخوره.
243
00:18:02,580 --> 00:18:05,083
جاسوسم گفت اون و همکارش
244
00:18:05,166 --> 00:18:07,085
امروز صبح از کار روی پرونده برداشته شدن، پس...
245
00:18:07,794 --> 00:18:09,504
بریم کارش رو تموم کنیم.
246
00:18:48,376 --> 00:18:50,211
اومدم.
247
00:18:57,760 --> 00:18:59,262
هی، داداش.
248
00:18:59,387 --> 00:19:02,432
شرمنده مزاحم شدم، ولی من
اومدم حواست رو پرت کنم.
249
00:19:02,557 --> 00:19:04,892
چی زر میزنی، آشغال؟
250
00:19:04,976 --> 00:19:06,144
قابلی نداشت.
251
00:19:19,782 --> 00:19:21,742
وای پسر.
قراره بارون بباره.
252
00:19:22,827 --> 00:19:24,620
تو بدنم حسش میکنم.
253
00:19:28,791 --> 00:19:30,501
دارم پیر میشم.
254
00:19:49,687 --> 00:19:51,189
اوه، اون آشغال رو.
255
00:19:56,402 --> 00:19:58,154
نمیخوای کمک کنی؟
256
00:19:58,279 --> 00:20:00,198
نه، راستش تنهایی هم کارت عالیه.
257
00:20:06,287 --> 00:20:08,915
تا حالا شده خانمت درباره کارت بپرسه؟
258
00:20:08,998 --> 00:20:11,500
دروغ گفتن به کسی که بهت اطمینان داره آسونه.
259
00:20:11,626 --> 00:20:12,793
حقیقت نصفه و نیمه دروغ نیست.
260
00:20:12,877 --> 00:20:14,670
خودت رو گول بزن.
261
00:20:18,257 --> 00:20:19,759
میدونی، من تحسینت میکنم،
262
00:20:19,842 --> 00:20:22,220
که اینقدر وقت سر خاکش میذاری.
263
00:20:23,304 --> 00:20:24,680
از اونجا خوشم میاد.
264
00:20:25,514 --> 00:20:27,850
یه روز، احتمالاً مجبور میشم طولانیتر اونجا بمونم.
265
00:20:29,852 --> 00:20:32,313
تا حالا شده آرزو کنی میشد کارها رو
یه جور دیگه انجام بدیم؟
266
00:20:36,734 --> 00:20:38,527
دیگه چه فرقی داره؟
267
00:20:44,951 --> 00:20:47,787
چند وقته دارم تمرینت میدم بشی جانشینم؟
268
00:20:49,038 --> 00:20:51,249
دو ماه فوق العاده.
269
00:20:52,708 --> 00:20:54,669
نذار آرنولد بترسوندت، خب؟
270
00:20:54,752 --> 00:20:56,587
من مردم، مثل من رفتار کن.
271
00:20:56,712 --> 00:20:58,255
کم کم بهت اعتماد میکنه.
272
00:20:58,339 --> 00:20:59,340
امیدوارم.
273
00:21:00,633 --> 00:21:03,886
واقعاً دنبال اون احترامی هستم که دنبال
این کار میاد، میدونی؟
274
00:21:05,680 --> 00:21:07,431
وگرنه چه فایده؟
275
00:21:11,519 --> 00:21:12,728
اون یکی شاهد چی؟
276
00:21:12,812 --> 00:21:13,896
نگران نباش.
277
00:21:13,980 --> 00:21:15,356
گندکاری خودمه.
خودم تمیزش میکنم.
278
00:21:15,439 --> 00:21:16,691
مطمئنی؟
279
00:21:16,774 --> 00:21:19,485
میدونی که چقدر واسه آرنولد مهمه.
280
00:21:19,568 --> 00:21:22,655
یه چندتا تیرانداز تو ذهنم دارم،
پس حلش میکنیم.
281
00:21:22,738 --> 00:21:25,491
باید بری خونه.
روز الکسه.
282
00:21:25,574 --> 00:21:27,785
آره.
ببین، ممنونتم.
283
00:21:28,995 --> 00:21:33,791
راستی، چیزی که این شغل بهت میده
احترام نیست.
284
00:21:35,793 --> 00:21:37,461
ترسه.
285
00:21:37,586 --> 00:21:39,296
همیشه ترسه.
286
00:21:40,006 --> 00:21:41,048
یادت بمونه.
287
00:23:40,835 --> 00:23:43,004
تولدت مبارک، عزیزم.
288
00:23:43,129 --> 00:23:44,839
هر روز دلتنگت میشم.
289
00:24:38,065 --> 00:24:40,651
لانیه، وبر، بیاید جلو.
290
00:24:40,735 --> 00:24:41,736
تو همراه من بیا.
291
00:24:41,819 --> 00:24:43,779
جلوی خودتون رو نگیرین.
292
00:24:43,863 --> 00:24:45,948
بریم آشغال رو بکشیم.
293
00:25:43,714 --> 00:25:45,299
بریم.
294
00:26:15,204 --> 00:26:17,164
شماها کی هستین؟ چی میخواین؟
295
00:27:18,476 --> 00:27:20,311
اوه!
296
00:27:30,529 --> 00:27:32,239
وایسا، بسه فلین!
297
00:27:32,323 --> 00:27:34,658
منم! لانیه، بس کن!
298
00:27:34,783 --> 00:27:36,368
لعنتی، لانیه؟
299
00:28:01,518 --> 00:28:03,062
لعنتی.
300
00:28:24,333 --> 00:28:26,752
لعنت بهش.
301
00:28:52,403 --> 00:28:54,405
بله. چه خبر؟
302
00:28:54,488 --> 00:28:56,907
یه مشکلی داریم.
303
00:28:56,991 --> 00:29:00,411
- آی آی آی.
- هر سه نفری که بردم مُردن.
304
00:29:01,161 --> 00:29:03,414
- دختره زندهست.
- جدی میگی؟
305
00:29:03,497 --> 00:29:07,251
میدونم. میدونم.
مزخرفه.
306
00:29:07,376 --> 00:29:10,921
گند زدیم.
307
00:29:11,213 --> 00:29:13,257
خیلی خب. زنگ میزنم آرنولد.
308
00:29:15,213 --> 00:29:29,257
— ماي موويیز —
309
00:29:32,317 --> 00:29:34,445
آرنولد الان میبینتت.
310
00:29:39,408 --> 00:29:41,452
بمون. نمیخواد تو رو ببینه.
311
00:29:52,921 --> 00:29:54,840
شوخیت گرفته؟
312
00:29:54,965 --> 00:29:56,341
صبح بخیر، قربان.
313
00:29:56,467 --> 00:29:59,845
فکر کردی میخوام یه روس این حرفا
رو بهم بزنه؟
314
00:29:59,970 --> 00:30:02,931
شرمنده. داره حل میشه.
315
00:30:03,015 --> 00:30:04,808
یه گلوله بزن تو سر دختره.
316
00:30:04,933 --> 00:30:06,477
وگرنه مغز خودت رو منفجر میکنم.
317
00:30:06,560 --> 00:30:10,606
گفتم که، داره حل میشه.
318
00:30:10,689 --> 00:30:13,984
و فکر کنم باید یه تجدید نظر درباره
حرف آخرتون بکنید.
319
00:30:14,109 --> 00:30:18,113
واسه جفتمون توهین آمیزه.
320
00:30:18,197 --> 00:30:20,240
آره. خیلی خب. شرمنده.
321
00:30:20,324 --> 00:30:22,075
میدونی که بد دهنم.
322
00:30:22,159 --> 00:30:24,328
فقط شر پلیسه رو کم کن.
323
00:30:24,411 --> 00:30:26,872
حل میشه.
324
00:30:26,997 --> 00:30:28,499
نگران نباشید.
325
00:30:31,502 --> 00:30:33,295
قول میدم.
326
00:30:43,138 --> 00:30:44,890
فعلاً.
327
00:30:45,599 --> 00:30:47,434
بریم.
328
00:31:09,054 --> 00:31:10,848
ای خدا!
329
00:31:10,973 --> 00:31:12,308
مثل سگ من رو ترسوندی، فلین.
330
00:31:12,391 --> 00:31:15,144
- چطوری؟
- تو چطوری؟
331
00:31:15,227 --> 00:31:17,646
بگو درباره تیراندازی دیروز به ولاسکز
چی میدونی.
332
00:31:17,730 --> 00:31:19,398
ولاسکز رو بیخیال.
بگو کجا بودی؟
333
00:31:19,523 --> 00:31:22,192
تو خونهت مسلسل،
سهتا مُرده،
334
00:31:22,318 --> 00:31:24,278
و یه عالمه خشاب پیدا کردیم.
335
00:31:24,361 --> 00:31:28,032
- سه نفر مرده؟
- آره.
336
00:31:28,157 --> 00:31:29,617
اونی که رو چمن بود رو
337
00:31:29,700 --> 00:31:31,035
انگار از چرخ گوشت رد کردن.
338
00:31:31,118 --> 00:31:33,203
نه سابقه دندون پزشکی داره، نه اثر انگشتی.
339
00:31:33,329 --> 00:31:35,998
یاروی رو چمن لانیه بود.
340
00:31:36,081 --> 00:31:37,082
اوه، مزخرف نگو.
341
00:31:37,207 --> 00:31:39,418
خودش بود.
342
00:31:39,543 --> 00:31:41,211
میدونستی؟
343
00:31:43,380 --> 00:31:45,174
- نه، معلومه که نه، ونسا.
- خبر داشتی؟
344
00:31:45,257 --> 00:31:47,259
- میگم نه.
- تو همکارشی.
345
00:31:47,384 --> 00:31:49,053
تو هم دستت تو کاره.
346
00:31:49,136 --> 00:31:51,597
آره، همکارشم، باهاش زندگی که نمیکنم.
347
00:31:51,722 --> 00:31:53,474
اگه آدم آشغالیه،
به من ربطی نداره.
348
00:31:53,557 --> 00:31:57,478
آدرس خونهم رو داشتن، دیلی.
349
00:31:57,561 --> 00:32:00,356
نمیدونستم. به خدا.
350
00:32:01,398 --> 00:32:04,068
کسی از کاشک خبری نشنیده؟
351
00:32:04,193 --> 00:32:05,486
نه.
352
00:32:08,489 --> 00:32:10,240
ببین، باید گزارش بدی.
خب؟
353
00:32:10,324 --> 00:32:12,368
کاپیتان امروز صبح قاطی کرده.
354
00:32:12,451 --> 00:32:14,078
میخواد بذارتت تو لیست تحت تعقیب.
355
00:32:14,203 --> 00:32:16,038
گمونم بهتره همینجا بمونم.
356
00:32:16,121 --> 00:32:17,665
دیوونه شدی. ببین...
357
00:32:17,748 --> 00:32:20,292
با هم میریم.
358
00:32:20,417 --> 00:32:22,127
با هم میریم حوزه.
359
00:32:22,252 --> 00:32:24,171
گوش کن، باید کاشک رو پیدا کنی.
360
00:32:24,254 --> 00:32:26,090
مراقبش باش.
361
00:32:26,215 --> 00:32:27,424
اگه طرف اومده سراغ من،
362
00:32:27,549 --> 00:32:29,343
احتمالاً دنبال کاشک هم هست.
363
00:32:29,426 --> 00:32:31,512
ولاسکز رو کشته، الان میاد سراغ شاهدین.
364
00:32:31,595 --> 00:32:34,640
پس صد در صد باید همراهم بیای.
365
00:32:35,599 --> 00:32:37,184
باید برم، دیلی.
366
00:32:37,267 --> 00:32:39,061
کجا، ونسا؟
367
00:32:39,144 --> 00:32:40,729
میدونی که اونجا واسه من امن نیست.
368
00:32:40,813 --> 00:32:43,315
منظورت... ونسا!
369
00:33:07,631 --> 00:33:09,466
بله؟
370
00:33:09,549 --> 00:33:12,177
بالاخره تصمیم گرفتی جوابم رو بدی، آشغال.
371
00:33:12,302 --> 00:33:16,056
تو بودی لانیه رو کشتی؟
تو همکارم رو کشتی؟
372
00:33:16,139 --> 00:33:17,432
بله؟
373
00:33:17,515 --> 00:33:21,978
نه، نه، نه، نه.
من میپرسم، تو جواب میدی.
374
00:33:22,103 --> 00:33:23,688
شیرفهمه؟
375
00:33:23,813 --> 00:33:25,106
کجاست؟
376
00:33:25,190 --> 00:33:27,317
داره فرار میکنه.
377
00:33:27,442 --> 00:33:29,236
گوش کن ببین چی میگم.
378
00:33:29,319 --> 00:33:30,779
این نقشهت داره پلیسهای خوب رو
به کشتن میده.
379
00:33:30,862 --> 00:33:33,573
الان گریهم درمیادها.
380
00:33:33,657 --> 00:33:35,158
گوش کن، من دیگه نیستم!
381
00:33:35,283 --> 00:33:36,534
نیستنی در کار نیست.
نمیخوای باشی؟
382
00:33:36,660 --> 00:33:38,286
برو یه تیغ بخر
383
00:33:38,370 --> 00:33:39,663
و مچت رو بزن،
384
00:33:39,746 --> 00:33:42,207
پلیس آشغال.
385
00:33:42,332 --> 00:33:45,168
صدایی نمیاد.
386
00:33:45,293 --> 00:33:47,170
پس پیداش کن.
387
00:33:47,254 --> 00:33:49,547
آدرسش رو گیر بیار.
388
00:33:50,465 --> 00:33:53,343
وگرنه یه سر بهت میزنم.
389
00:34:01,309 --> 00:34:03,186
لعنتی! لعنتی! لعنتی! لعنتی!
390
00:34:06,147 --> 00:34:08,525
صد در صد دست کم گرفته بودیمش.
391
00:34:08,650 --> 00:34:10,485
خوب تمرین دیده.
392
00:34:10,568 --> 00:34:13,530
راستش دیلی میخواد پروندهش رو بفرسته برام.
393
00:34:13,655 --> 00:34:16,324
اونم قرار نیست به دردمون بخوره، میدونی دیگه؟
394
00:34:23,498 --> 00:34:27,127
کارش با کامپیوتر خوبه.
باهوشه.
395
00:34:27,210 --> 00:34:29,087
بهتر از همه، از من میترسه.
396
00:34:29,212 --> 00:34:30,463
- هوم.
- جدی میگم.
397
00:34:30,547 --> 00:34:33,466
میترسه.
هر کاری بگم میکنه.
398
00:34:33,550 --> 00:34:35,176
فعلاً.
399
00:34:35,260 --> 00:34:36,219
همین که از اهمیت بیفته،
400
00:34:36,302 --> 00:34:39,139
تبدیل میشه به یه روح، پس...
401
00:34:39,222 --> 00:34:41,433
راستی، یکی رو میخوایم از گوشی فلین نسخه برداری کنه
402
00:34:41,558 --> 00:34:43,810
که هر وقت جواب داد بتونیم ردش رو بزنیم.
403
00:34:43,893 --> 00:34:45,228
کسی رو میشناسی؟
404
00:34:45,353 --> 00:34:47,772
نه، ولی آرنولد میشناسه.
405
00:34:47,897 --> 00:34:50,734
یه تماس باهاش میگیرم.
406
00:34:50,817 --> 00:34:52,569
- خانم.
- باشه.
407
00:35:59,469 --> 00:36:01,513
سلام؟
408
00:36:12,524 --> 00:36:14,317
والتر؟
409
00:37:20,883 --> 00:37:23,344
اوه، والتر.
410
00:37:27,932 --> 00:37:29,726
لعنتی.
411
00:37:39,068 --> 00:37:42,238
هی، باید باهات صحبت کنم.
موضوع مهمیه.
412
00:37:43,489 --> 00:37:44,615
به کمکت نیاز دارم.
413
00:37:44,741 --> 00:37:46,242
البته. در خدمتم.
414
00:37:46,367 --> 00:37:48,745
میخوام اطلاعات یکی رو برام دربیاری.
415
00:37:48,870 --> 00:37:51,039
طرف خوش شانس کی هست؟
416
00:37:51,122 --> 00:37:53,249
اه، تیرانداز.
417
00:37:53,374 --> 00:37:54,751
فکر کنم محلیه.
418
00:37:54,876 --> 00:37:57,879
یه صندلی بیار.
ببینم قضیه چیه.
419
00:37:58,588 --> 00:38:01,799
نمیتونم چیزی تو ذخیره دادههامون پیدا کنم.
420
00:38:01,924 --> 00:38:05,428
- طرف یه روحه.
- شانس آوردی،
421
00:38:05,553 --> 00:38:07,722
هر چی پلیس نداره رو من دارم.
422
00:38:10,850 --> 00:38:14,979
وایسا. خودشه.
423
00:38:15,104 --> 00:38:16,981
دورههای تیراندازی همچین افرادی رو میگیره
424
00:38:17,106 --> 00:38:18,941
و یادشون میده کارهایی رو بکنن
425
00:38:19,067 --> 00:38:20,610
که هضمش برای ما سخته.
426
00:38:20,735 --> 00:38:22,528
بعضیها فقط تو آدم کشتن واردن.
427
00:38:22,612 --> 00:38:23,946
هی، وی، اگه میخوای بیشتر تحقیق کنم،
428
00:38:24,071 --> 00:38:28,659
بهم بگو،
قضیه تا چه حد ضروریه؟
429
00:38:28,785 --> 00:38:32,955
دیشب همکارم و یه افسر دیگه رو کشته.
430
00:38:36,793 --> 00:38:38,377
چه کاری ازم ساختهست؟
431
00:38:38,461 --> 00:38:40,797
اگه فرار کنی، پیدات میکنه.
432
00:38:40,880 --> 00:38:44,425
- خیلی بهم دلداری دادی.
- حقیقت رو میگم. این...
433
00:38:44,509 --> 00:38:47,804
کارلو گراسیای پیشرفتهتره.
434
00:38:47,929 --> 00:38:49,764
در حد و اندازه تو نیست.
435
00:38:49,847 --> 00:38:51,599
بیچارهش میکنم.
436
00:38:51,682 --> 00:38:52,809
خودت رو به کشتن میدی.
437
00:38:52,892 --> 00:38:55,311
خب، نمیتونم فرار کنم.
438
00:38:55,436 --> 00:38:56,938
نمیتونم بجنگم.
439
00:38:57,021 --> 00:38:58,481
یه جاسوس تو حوزه ما دارن،
440
00:38:58,564 --> 00:39:00,441
پس نمیتونم خودم رو تحویل بدم.
441
00:39:00,525 --> 00:39:02,652
انگار گزینه زیادی ندارم.
442
00:39:02,777 --> 00:39:04,987
میدون جنگت رو شکل بده و وایسا
بیاد سراغت.
443
00:39:05,071 --> 00:39:08,866
غیرمنتظره خواهد بود.
پس باید آماده باشی.
444
00:39:08,991 --> 00:39:10,493
بعدش؟
445
00:39:10,618 --> 00:39:11,828
اگه خوش شانس باشی،
فرصت گیرت میاد.
446
00:39:11,911 --> 00:39:15,790
چه...
447
00:39:15,873 --> 00:39:17,500
توصیه وحشتناکی.
448
00:39:17,625 --> 00:39:21,796
میدونم، ولی نیفت دنبال اهریمن.
449
00:39:22,547 --> 00:39:26,676
پس گند زدی.
الان از من کمک میخوای.
450
00:39:26,759 --> 00:39:28,803
گوشیش همراهشه،
و شمارهش رو داریم.
451
00:39:28,886 --> 00:39:31,764
فقط میخوایم یکی گوشیش رو هک کنه،
452
00:39:31,847 --> 00:39:35,476
ردش رو بزنه، بقیهش با من و کارلو.
453
00:39:35,560 --> 00:39:36,978
چیز خاصی نیست.
454
00:39:37,061 --> 00:39:38,396
مشکل خودشه.
455
00:39:38,521 --> 00:39:40,398
میدونم، ولی همکارمه.
456
00:39:40,523 --> 00:39:42,024
همهش دو ماهه.
457
00:39:42,108 --> 00:39:44,944
فکر کردی اونم جات بود همین کار رو میکرد؟
458
00:39:45,027 --> 00:39:46,779
امیدوارم.
459
00:39:48,531 --> 00:39:54,036
میخوام دوستانه یه چیزی بهت بگم.
460
00:39:54,120 --> 00:39:55,871
بفرمایید.
461
00:39:55,997 --> 00:40:00,167
متاسفانه غیرقابل اطمینان شدی.
462
00:40:00,251 --> 00:40:01,877
چند روز سختی رو گذروندم.
463
00:40:01,961 --> 00:40:03,921
گند کاری رو جمع میکنیم،
بعدش همه چی درست میشه.
464
00:40:04,046 --> 00:40:05,631
چیز خاصی نیست.
465
00:40:05,715 --> 00:40:08,551
به نظرم باید بری تعطیلات.
داری پیر میشی.
466
00:40:08,676 --> 00:40:11,721
آره، جفتش رو درست میگی،
467
00:40:11,804 --> 00:40:15,433
ولی با خودت روراست باش.
468
00:40:15,558 --> 00:40:16,976
تازگی تو آیینه نگاه کردی؟
469
00:40:17,059 --> 00:40:19,395
روحم رو میدم که
470
00:40:19,520 --> 00:40:20,563
دوباره بیست ساله بشم.
471
00:40:20,938 --> 00:40:24,058
جوونها دارن جوونی رو هدر میدن.
472
00:40:24,162 --> 00:40:26,723
و متاسفانه این تجربه واسه کسایی هدر رفته
473
00:40:28,152 --> 00:40:30,654
که وقت نمیذارن از زندگی لذت ببرن.
474
00:40:30,678 --> 00:40:33,078
روی کسانی که این کار را نمی کنند
برای لذت بردن از زندگی وقت بگذارید،
475
00:40:33,231 --> 00:40:35,609
آرنولد، من خیلی کار دارم.
شب برمیگردیم.
476
00:40:35,734 --> 00:40:37,861
بریم.
477
00:40:37,944 --> 00:40:42,073
با آدمم تماس میگیرم.
بهت زنگ میزنه.
478
00:40:42,198 --> 00:40:44,034
خب؟
479
00:40:44,117 --> 00:40:46,620
مراقب باش، گیب. بریم.
480
00:40:46,745 --> 00:40:48,830
فعلاً، رئیس.
481
00:41:06,598 --> 00:41:09,643
هفت زبان.
482
00:41:09,768 --> 00:41:12,604
نشان نبرد نظامی.
483
00:41:12,729 --> 00:41:15,190
مربی اسلحه گرم.
484
00:41:16,608 --> 00:41:20,487
نشان کارآگاهی. ستاره پلیس.
485
00:41:20,612 --> 00:41:21,905
هی وای.
486
00:41:22,989 --> 00:41:24,491
[ تاریخ تولد ]
487
00:41:30,872 --> 00:41:33,541
دوم آوریل.
488
00:41:38,588 --> 00:41:40,799
دوم آوریل.
489
00:43:35,705 --> 00:43:37,207
افسر لوپز هستم.
490
00:43:37,290 --> 00:43:39,834
- دنبال دیلی میگردم.
- امروز نیومده.
491
00:43:39,918 --> 00:43:41,085
من به جاش کاراشو انجام میدم.
492
00:43:41,210 --> 00:43:42,962
- اون کجاست؟
- خانم، این...
493
00:43:43,087 --> 00:43:45,089
من کارآگاه فلین هستم. باید باهاش صحبت کنم.
494
00:43:45,214 --> 00:43:46,758
کارآگاه فلین؟
495
00:43:46,883 --> 00:43:49,052
دستور اکید دارم که به شما توصیه کنم
که وارد خونه امن بشید.
496
00:43:50,470 --> 00:43:52,639
گندت بزنن!
497
00:43:54,974 --> 00:43:57,644
- خوشحالم از دیدنت.
- اوه منم خوشحالم از دیدنت.
498
00:43:57,769 --> 00:44:00,647
اگه چیزی نیاز داشتین، باعث افتخارمه.
499
00:44:04,359 --> 00:44:05,944
بیزینس یا لذت؟
500
00:44:06,069 --> 00:44:07,695
منظورت چیه؟
501
00:44:07,779 --> 00:44:08,988
چیزی که بهش فکر میکنی.
502
00:44:09,113 --> 00:44:12,200
خب، خب، یه مقدار از هر دو.
503
00:44:12,283 --> 00:44:13,701
جالب شد.
504
00:44:13,785 --> 00:44:16,913
اوهوم. آره. من به گیب فکر میکنم.
505
00:44:17,914 --> 00:44:19,123
چشه؟
506
00:44:19,248 --> 00:44:21,834
راستش داره دردسرساز میشه.
507
00:44:23,920 --> 00:44:25,338
نمیخوام توی کارت فضولی کنم.
508
00:44:25,463 --> 00:44:27,131
خودت اینو میدونی.
509
00:44:27,256 --> 00:44:28,800
ولی یادت باشه، گیب صرفا واست کار نمیکنه.
510
00:44:28,925 --> 00:44:31,010
دوست توام هست.
511
00:44:31,135 --> 00:44:34,138
همین سختش میکنه.
512
00:44:35,890 --> 00:44:37,934
هی، چه خبره؟
513
00:44:38,017 --> 00:44:39,894
هی، چیکار دارین میکنین؟
514
00:44:55,910 --> 00:44:57,995
تفنگ کوفتی رو بده به من.
515
00:45:13,970 --> 00:45:16,013
منو نگاه کن حرومزاده.
516
00:45:17,970 --> 00:45:26,013
— ماي موويیز —
517
00:45:27,191 --> 00:45:28,776
آره؟ چی شده؟
518
00:45:28,860 --> 00:45:31,112
گیب، آرنولد رو زدن.
519
00:45:31,195 --> 00:45:32,864
- اوه.
- یه تیر توی دستش زدن
520
00:45:32,989 --> 00:45:34,031
ولی حالش خوبه.
521
00:45:34,157 --> 00:45:37,160
- کی اونجا بود؟
- لافونتین.
522
00:45:37,243 --> 00:45:40,121
آرنولد داشت با همسرش شام میخورد.
523
00:45:40,204 --> 00:45:41,497
زنش رو آش و لاش کردن.
524
00:45:41,581 --> 00:45:43,875
- حالا کجان؟
- بیمارستان شهر.
525
00:45:44,000 --> 00:45:45,960
طبقه دوم.
526
00:45:59,390 --> 00:46:02,018
سراغ تو رو میگرفت.
527
00:46:03,269 --> 00:46:04,353
تامی چطوره؟
528
00:46:04,437 --> 00:46:07,190
توی اتاق عمل فوت کرد.
529
00:46:07,273 --> 00:46:09,942
آرنولد قشقرق به پا میکنه.
530
00:46:10,067 --> 00:46:13,196
به عنوان وکیل رسمی، من باید اکیداً
531
00:46:13,279 --> 00:46:14,947
در مورد این اقدام هشدار بدم.
532
00:46:15,072 --> 00:46:17,867
سالهای زیادی رو صرف تبدیل این کار
533
00:46:17,950 --> 00:46:20,494
به یه بیزینس قانونی کردیم که حالا نخوایم
534
00:46:20,578 --> 00:46:23,831
به خاطر انتقامجویی، همهش رو دور بریزیم.
535
00:46:23,915 --> 00:46:25,499
پس یونانیان باستان تو
536
00:46:25,583 --> 00:46:27,293
به چشم در برابر چشم اعتقاد ندارن، ها؟
537
00:46:27,418 --> 00:46:30,463
خب، در واقع، اونا اسمشو گذاشتن تقابل ضروری.
538
00:46:30,588 --> 00:46:34,342
وقتی که ادیسه پس از جنگ تروا به ایتاکا برگشت
539
00:46:34,425 --> 00:46:37,470
و متوجه شد که همسرش پنه لوپه بی وفایی کرده،
540
00:46:37,595 --> 00:46:41,140
تمام 108 خواستگار نجیب زاده اش رو به قتل رسوند
541
00:46:41,265 --> 00:46:45,269
و بعدش نوکرای خودش رو به دلیل اینکه
542
00:46:45,394 --> 00:46:49,815
اجازه دادن چنین بی مبالاتی رخ بده
سلاخی و تیکه تیکه کرد.
543
00:46:50,316 --> 00:46:53,778
به نظر مردی میاد که جنگش رو
با خودش آورده توی خونه.
544
00:46:53,903 --> 00:46:58,157
بدون شک. و همه بهاش رو دادن.
545
00:47:01,953 --> 00:47:03,871
خب من دارم میرم.
546
00:47:03,955 --> 00:47:05,498
اینکه من برگردم یا نه بستگی به
547
00:47:05,623 --> 00:47:07,458
اقدام آرنولد داره.
548
00:47:07,541 --> 00:47:11,462
ولی علاقه ای به جنگیدن ندارم.
549
00:47:11,545 --> 00:47:14,256
با این اوصاف، فکر نمیکنم من و تو
550
00:47:14,340 --> 00:47:17,218
دوباره همدیگه رو ببینیم.
551
00:47:17,301 --> 00:47:19,136
ازت خوشم میاد، گیب.
552
00:47:19,220 --> 00:47:21,847
مواظب باش کشیده نشی پایین.
553
00:47:34,106 --> 00:47:36,066
کشتنش.
554
00:47:36,149 --> 00:47:39,444
زنم رو کشتن.
555
00:47:39,528 --> 00:47:43,198
- کارلو.
- بله؟
556
00:47:43,323 --> 00:47:46,535
اتاق رو خالی کن. همه برید بیرون.
557
00:47:46,660 --> 00:47:50,038
خب همگی، برید. به حرفش گوش کنید.
558
00:47:50,163 --> 00:47:51,790
از اینجا برید پسرا.
559
00:47:51,790 --> 00:47:53,166
تو نرو.
560
00:47:57,170 --> 00:47:58,505
متاسفم.
561
00:47:58,588 --> 00:48:01,508
- رئیس...
- خفه شو. حرف نزن.
562
00:48:04,010 --> 00:48:05,887
می بینی؟
563
00:48:06,012 --> 00:48:07,848
می بینی چه غلطی کردی؟
564
00:48:12,519 --> 00:48:14,521
بس کن!
565
00:48:14,604 --> 00:48:16,022
گورت رو گم کن.
566
00:48:16,106 --> 00:48:18,441
برو! برو.
567
00:48:19,234 --> 00:48:20,569
در رو ببند!
568
00:48:20,694 --> 00:48:22,362
کارلو، بمون.
569
00:48:24,239 --> 00:48:26,199
میخوام زجر بکشن.
570
00:48:26,324 --> 00:48:29,077
نگران نباش عزیزم، میکشن.
571
00:48:29,202 --> 00:48:32,914
اول، باید یکم استراحت کنی.
572
00:48:33,039 --> 00:48:36,459
- نه تا وقتی هنوز نفس میکشن.
- به زودی نفسشون قطع میشه.
573
00:48:38,461 --> 00:48:43,300
میریم به جنگ، ازت میخوایم که
به درستی فکر کنی، خب؟
574
00:48:43,383 --> 00:48:45,427
پای قمار سنگینی وسطه.
575
00:48:45,552 --> 00:48:47,220
حق با توئه.
576
00:48:49,222 --> 00:48:51,266
همیشه حق با توئه.
577
00:48:51,391 --> 00:48:53,101
یه مدت اینجا میمونم.
578
00:48:53,226 --> 00:48:55,687
برو ببین چی میتونی پیدا کنی.
579
00:48:55,770 --> 00:48:57,230
بعدا می بینمت مرد، باشه؟
580
00:48:57,355 --> 00:48:58,940
ممنونم.
581
00:49:02,652 --> 00:49:04,195
عاشقش بودم.
582
00:49:04,279 --> 00:49:06,156
اونم عاشق تو بود.
583
00:49:07,699 --> 00:49:10,118
متاسفم برادر.
584
00:49:10,243 --> 00:49:12,329
واقعا عاشقش بودم.
585
00:49:12,412 --> 00:49:14,205
میدونم.
586
00:49:19,377 --> 00:49:21,212
اوه لعنتی.
587
00:50:31,783 --> 00:50:36,329
تیراندازها حرفه ای بودن. اهل اینورا نبودن.
588
00:50:36,413 --> 00:50:38,164
از چه نوع تفنگی استفاده میکردن؟
589
00:50:38,289 --> 00:50:40,583
توی مکزیکی بهش میگن شاخ بز
590
00:50:40,667 --> 00:50:43,169
چون خشابش شبیه شاخ بزه.
591
00:50:43,294 --> 00:50:45,130
عاشقشن، و قطعا ازش واسه
592
00:50:45,213 --> 00:50:46,673
بیان حرفشون استفاده میکنن.
593
00:50:46,756 --> 00:50:48,675
اگه از من بپرسید، کار مکزیکی های کلمبیاییه.
594
00:50:48,758 --> 00:50:50,802
پس کار یه نفره که به ولاسکز ربط داشته.
595
00:50:50,885 --> 00:50:53,763
یا اینطوری نشونش دادن.
596
00:50:53,847 --> 00:50:56,307
اوه جدی؟ به کی شک داری؟
597
00:50:56,391 --> 00:50:58,518
خبری از ولادی شده؟
598
00:50:58,643 --> 00:51:01,479
نمیدونم رئیس. چه انگیزهای باید داشته باشه؟
599
00:51:01,563 --> 00:51:03,523
که منو از سر راه برداره.
600
00:51:03,648 --> 00:51:05,692
اوضاع رو خیلی آسونتر کنه، مگه نه؟
601
00:51:05,817 --> 00:51:08,111
اگه بریم سراغ ولادی، فالت عصبانی میشه.
602
00:51:08,194 --> 00:51:09,279
شکی توش نیست.
603
00:51:09,362 --> 00:51:10,530
گور پدرش!
604
00:51:10,655 --> 00:51:12,532
من حساب اون حرومزاده رو میرسم.
605
00:51:12,657 --> 00:51:15,243
تصمیم منه.
606
00:51:15,368 --> 00:51:16,786
مطمئنی؟
607
00:51:16,870 --> 00:51:19,372
شک نکن.
608
00:51:19,455 --> 00:51:21,541
همسرم رو کشتن!
609
00:51:21,624 --> 00:51:23,209
داریم در مورد اون صحبت میکنیم!
610
00:51:23,334 --> 00:51:26,462
باشه. امر شماست.
611
00:51:28,381 --> 00:51:30,425
ترتیبشو میدم.
612
00:51:39,350 --> 00:51:42,312
این ضربه باید تلافی ولاسکز باشه.
613
00:51:42,395 --> 00:51:44,564
ولادی هیچ انگیزه ای نداره.
614
00:51:44,647 --> 00:51:48,109
دارم بهت میگم، آرنولد داره عقلشو از دست میده.
615
00:51:48,234 --> 00:51:49,736
این یه اشتباهه.
616
00:51:49,861 --> 00:51:52,196
همینجوری از سر عصبانیت به
یه گانگستر روسی رو حمله نمیکنی.
617
00:51:57,702 --> 00:52:01,581
یه نشونه از دختره پیدا شده.
توی مسافرخونه تراس ـه.
618
00:52:01,706 --> 00:52:05,877
عالیه، ترتیب اینو بدیم بعدش میرم
کار دختره رو میسازم.
619
00:52:05,960 --> 00:52:08,129
سوال دارم. ببین.
620
00:52:08,254 --> 00:52:10,089
سعی میکنم این جلو قایمش کنم.
621
00:52:10,214 --> 00:52:12,592
تصویر جالبی نداره، واسه همین...
622
00:52:12,675 --> 00:52:13,843
نمیدونم چیکار کنم.
623
00:52:13,927 --> 00:52:16,429
تو چطوری یه تفنگ دوربین دار رو قایم میکنی؟
624
00:52:18,556 --> 00:52:20,391
چطوری اینکارو میکنی؟
625
00:52:20,475 --> 00:52:22,894
خفه شو پسر.
626
00:52:22,977 --> 00:52:25,355
چی؟
627
00:53:19,492 --> 00:53:20,952
سلام سلام مایک گنده.
628
00:53:21,035 --> 00:53:22,495
اومدم ولادی رو ببینم، ها؟
629
00:53:22,620 --> 00:53:24,789
چه خبر پسر؟
630
00:53:25,289 --> 00:53:26,791
دوست روسی چیکار میکنه؟
631
00:53:26,874 --> 00:53:28,584
داره سر همه داد و فریاد میکنه، کلافه است.
632
00:53:28,668 --> 00:53:30,211
خدای من. خبر جدید چیه؟
633
00:53:30,336 --> 00:53:33,673
هی حواست به این پسر باشه، خب؟
634
00:53:40,680 --> 00:53:43,349
هنوز اینجا جزو بچه ها حسابم میکنن.
635
00:53:43,474 --> 00:53:45,601
نمیذارن به حرفای آدم بزرگا هم گوش بدی، ها؟
636
00:53:45,685 --> 00:53:49,272
- کارشون بی احترامیه.
- آره.
637
00:53:57,029 --> 00:53:59,699
واو واو، هی، هی، نه نه.
638
00:53:59,782 --> 00:54:02,743
دستور اکید، ملاقات ممنوع.
639
00:54:03,411 --> 00:54:05,872
آرنولد به ولادی زنگ زد.
یه چیزی رو باید بهش تحویل بدم.
640
00:54:05,997 --> 00:54:09,375
- نرو داخل، گیب.
- چرا این حرفو میزنی؟
641
00:54:09,500 --> 00:54:12,420
یه قرار ملاقات دارم. یه پرداختی دارم.
642
00:54:12,545 --> 00:54:17,216
- به هیچ کجام نیست.
- ببین، من یه قرار ملاقات دارم.
643
00:54:17,341 --> 00:54:18,843
اینجا توی پاکته.
644
00:54:18,926 --> 00:54:20,970
گوش کن، ولادی تماس های روسی رو میگیره
645
00:54:21,053 --> 00:54:24,015
ولی من تماس های آمریکاییش رو میگیرم
به این دلیل
646
00:54:24,098 --> 00:54:26,934
که اون زیاد انگلیسیش خوب نیست.
647
00:54:27,059 --> 00:54:28,644
داری دروغ میگی، رفیق.
648
00:54:28,728 --> 00:54:32,023
نمیدونم پسر. شاید به همدیگه پیامک زدن.
649
00:54:32,106 --> 00:54:34,567
ولی منم و تو.
650
00:54:34,650 --> 00:54:37,987
بهرحال باید اینو بهش برسونم.
651
00:54:41,407 --> 00:54:43,326
میخوای خودت اینو بدی بهش؟
652
00:54:47,747 --> 00:54:49,415
برو. متاسفم، گیب.
653
00:54:49,498 --> 00:54:51,042
ممنون برادر.
654
00:54:51,125 --> 00:54:54,003
اوضاع پرتنش بوده. اون داره
عقلشو از دست میده. متاسفم.
655
00:56:11,872 --> 00:56:13,999
باید فقط بهش شلیک میکردی.
656
00:56:14,959 --> 00:56:16,752
آشپزخونه.
657
00:56:31,767 --> 00:56:34,478
دوباره بگو، چرا داریم اینجارو آتیش میزنیم؟
658
00:56:36,147 --> 00:56:38,399
بهش میگن ارسال پیام.
659
00:56:53,581 --> 00:56:57,710
- تموم شد؟
- اخبار محلی رو نگاه میکنی؟
660
00:56:57,793 --> 00:57:00,963
- این بار شاهدی باقی نموند؟
- نه.
661
00:57:01,046 --> 00:57:03,841
خوبه. مکزیکی ها رو مقصر میدونن.
662
00:57:03,924 --> 00:57:05,885
منظورت اینه تو مکزیکی ها رو مقصر میدونی؟
663
00:57:06,010 --> 00:57:07,595
این چه نوع رفتاریه؟
664
00:57:07,720 --> 00:57:11,056
بدون دلیل درست و حسابی
دستمونو کردیم توی چال زنبور.
665
00:57:11,182 --> 00:57:13,809
من دستورشو دادم.
تنها دلیلی که نیاز دارین همینه.
666
00:57:13,893 --> 00:57:16,604
اون کارآگاه کوفتی چی شد؟
667
00:57:16,729 --> 00:57:20,733
بهم قول دادی. پس ترتیبشو بده.
668
00:57:20,816 --> 00:57:23,027
- میدم.
- بهم نگو.
669
00:57:23,110 --> 00:57:24,653
نشونم بده.
670
00:57:26,238 --> 00:57:30,034
دارم بهت میگم، داره عقلشو از دست میده.
671
00:57:30,117 --> 00:57:31,952
منو پیش ماشینم پیاده کن.
672
00:57:32,077 --> 00:57:33,704
بهرحال باید دوش بگیرم.
673
00:57:33,787 --> 00:57:36,081
خون یارو پاشیده همه جام.
674
00:57:36,207 --> 00:57:38,459
اجساد یک مالک کلوپ شبانه و سه نفر از کارکنانش
675
00:57:38,584 --> 00:57:41,795
در بقایای سوخته آتش سوزی ملک کشف شد.
676
00:57:41,921 --> 00:57:44,423
دیروز با تیراندازی افراد مسلح
به رستورانی در جکسون،
677
00:57:44,548 --> 00:57:47,218
دو قتل جسورانه به سبک کشتارهای کارتل،
678
00:57:47,301 --> 00:57:49,094
شهر را تکان داد.
679
00:57:49,220 --> 00:57:52,556
یکی از قربانیان تیراندازی به نام تامی سولومون،
680
00:57:52,640 --> 00:57:54,975
همسر آرنولد سولومون، سرمایه دار املاک محلی،
681
00:57:55,100 --> 00:57:56,852
که مدت ها مظنون به داشتن ارتباط
682
00:57:56,936 --> 00:57:58,896
با جنایات سازمان یافته است، شناسایی شده است.
683
00:57:58,896 --> 00:57:59,980
سولومون...
684
00:58:00,105 --> 00:58:03,192
درگیر رقابت شدی.
685
00:58:03,275 --> 00:58:06,153
ولی رقیب تلافی کرد.
686
00:59:20,227 --> 00:59:23,856
گیب هستم. پیام بذارید.
687
00:59:23,939 --> 00:59:26,734
سلام گیب، کدوم گوری هستی؟
688
00:59:26,859 --> 00:59:28,068
سومین باره که زنگ میزنم.
689
00:59:28,193 --> 00:59:31,572
اینجا توی مسافرخونه منتظرتیم.
690
00:59:31,697 --> 00:59:35,701
چه اینجا باشی و چه نباشی، انجام میشه.
691
00:59:42,624 --> 00:59:45,127
گیب جواب نمیده. بیاید شروع کنیم.
692
00:59:58,140 --> 01:00:01,059
همه رو میخوای، مگه نه؟ حرومزاده.
693
01:00:30,422 --> 01:00:32,883
بخواب کف زمین. زود باش.
694
01:01:04,998 --> 01:01:07,167
اینجا چه خبره؟
695
01:01:14,716 --> 01:01:15,801
لعنتی.
696
01:01:33,860 --> 01:01:34,987
سوار شو.
697
01:01:35,070 --> 01:01:36,697
لعنت بهت!
698
01:01:36,822 --> 01:01:38,949
سوارشو وگرنه میمیری!
699
01:01:40,075 --> 01:01:42,077
زود باش!
700
01:02:06,810 --> 01:02:08,103
بله بگو.
701
01:02:08,186 --> 01:02:09,354
چه غلطی داری میکنی گیب؟
702
01:02:09,479 --> 01:02:10,689
عقلتو از دست دادی؟
703
01:02:10,814 --> 01:02:12,274
تو درک نمیکنی، پسر.
704
01:02:12,357 --> 01:02:14,359
اینقدر مزخرف نگو.
705
01:02:14,443 --> 01:02:18,697
فقط برش گردون. داری با زندگیم بازی میکنی.
706
01:02:18,822 --> 01:02:20,991
چنین اتفاقی نمیفته.
707
01:02:26,038 --> 01:02:28,081
میدونی الان چه اتفاقی میفته؟
708
01:02:28,206 --> 01:02:29,332
واسم مهم نیست.
709
01:02:29,416 --> 01:02:31,209
هرغلطی میخوای بکن.
710
01:02:39,051 --> 01:02:41,219
کمربندت رو ببند.
711
01:03:00,864 --> 01:03:02,157
بگو.
712
01:03:02,240 --> 01:03:03,909
چه غلطی داری میکنی؟
713
01:03:04,034 --> 01:03:05,744
من دیگه نیستم مرد.
714
01:03:05,869 --> 01:03:07,996
استعفام رو تقدیم میکنم، قربان.
715
01:03:08,079 --> 01:03:10,207
وقتی استعفا میدی که من بگم.
716
01:03:10,290 --> 01:03:11,917
حالا دختره کجاست؟
717
01:03:12,042 --> 01:03:14,336
با منه. پیش منم میمونه.
718
01:03:14,419 --> 01:03:16,463
اگه باهوش باشی میذاری هردومون بریم.
719
01:03:16,588 --> 01:03:18,924
به خیالت میذارم همینجور بذاره بره؟
720
01:03:19,049 --> 01:03:20,217
گوش کن مرد.
721
01:03:20,300 --> 01:03:23,261
وقتی الکس فوت کرد با من بودی، درسته؟
722
01:03:23,345 --> 01:03:24,846
حالا هم تامی مرده.
723
01:03:24,930 --> 01:03:26,515
بحث اینو پیش میکشی آشغال؟
724
01:03:26,598 --> 01:03:28,266
نذار زندگیت رو نابود کنه، دوست من.
725
01:03:28,391 --> 01:03:30,018
پیدات میکنم.
726
01:03:30,101 --> 01:03:32,312
قولی نده که نتونی بهش عمل کنی، خب؟
727
01:03:32,437 --> 01:03:35,315
میدونی این معناش چیه.
728
01:03:35,440 --> 01:03:37,025
شب خوبی داشته باشی.
729
01:03:43,448 --> 01:03:46,076
سر اون حرومزاده رو واسم بیار.
730
01:03:49,246 --> 01:03:51,957
بذار معرفیت کنم.
731
01:03:52,082 --> 01:03:54,084
میتونی علیه سولومون شهادت بدی.
732
01:03:54,084 --> 01:03:56,962
قبل از اینکه بتونم شهادت بدم هردوتامون مُردیم.
733
01:03:57,087 --> 01:04:00,465
اون یارو، کارلو گارسیا، شریک توئه؟
734
01:04:00,590 --> 01:04:02,425
آره، بود.
735
01:04:02,509 --> 01:04:04,010
اگه شانس بیاریم، تا اونجا که بتونه
736
01:04:04,135 --> 01:04:05,929
بینمون فاصله میندازه.
737
01:04:06,012 --> 01:04:08,515
اخیراً زیاد شانس آوردم.
738
01:04:08,640 --> 01:04:10,016
همش بد بودن.
739
01:04:10,141 --> 01:04:13,186
اوه آروم باش. چقدر میتونه بدتر بشه؟
740
01:04:15,897 --> 01:04:19,859
حس میکنم به زودی میفهمم.
741
01:04:49,389 --> 01:04:51,349
راحت باش.
742
01:04:51,474 --> 01:04:53,393
بشین.
743
01:04:54,519 --> 01:04:56,354
به درد هردوتامون میخوره.
744
01:05:02,944 --> 01:05:05,322
این همسرته؟
745
01:05:05,405 --> 01:05:07,615
آره. آره.
746
01:05:07,699 --> 01:05:10,076
فوت کرد.
747
01:05:10,201 --> 01:05:11,911
اوهوم.
748
01:05:18,168 --> 01:05:19,544
حالت خوبه؟
749
01:05:19,669 --> 01:05:21,546
ببین، سالها واسه سولومون کار کردی.
750
01:05:21,629 --> 01:05:23,590
میتونستی توی مسافرخونه منو ببری تحویل بدی.
751
01:05:23,715 --> 01:05:27,260
حالا داریم با هم نوشیدنی میخوریم.
752
01:05:27,385 --> 01:05:29,471
چرا؟
753
01:05:29,554 --> 01:05:31,890
به یه نفر یه قول دادم.
754
01:05:32,015 --> 01:05:33,224
الکس.
755
01:05:33,349 --> 01:05:35,060
میخواست از این مدل زندگی دست بکشم.
756
01:05:35,143 --> 01:05:37,020
فرار کنم، برم آفریقا.
757
01:05:37,103 --> 01:05:39,564
تجربه ام رو در مسیر درست استفاده کنم،
از فیل ها محافظت کنم.
758
01:05:39,689 --> 01:05:42,442
توی جنگ درست بجنگم.
759
01:05:42,567 --> 01:05:45,403
متوجه شد که سرطان داره.
760
01:05:45,487 --> 01:05:48,281
بعد از فوتش، گیج بودم.
761
01:05:48,406 --> 01:05:50,241
فقط آرنولد واسم باقی مونده بود.
762
01:05:55,246 --> 01:05:57,665
درمورد همسرت متاسفم.
763
01:05:58,750 --> 01:06:03,922
و ممنونم که گذاشتی زنده بمونم.
764
01:06:04,589 --> 01:06:07,509
ولی هنوزم یه سرباز گانگستری،
و منم همچنان یه پلیسم.
765
01:06:07,592 --> 01:06:09,219
آره، خب،
766
01:06:09,302 --> 01:06:12,263
متاسفانه تمام کارایی که انجام دادم
وقوعش رو به تعویق انداخته.
767
01:06:12,388 --> 01:06:15,183
امشب احتمالا هردوتامون میمیریم.
768
01:06:15,266 --> 01:06:17,268
خب پس نقشه ات چیه؟
769
01:06:17,352 --> 01:06:19,103
نوشیدنی بنوشی، غرق غصه هات بشی
770
01:06:19,229 --> 01:06:20,730
و منتظر باشی بیان سراغت؟
771
01:06:20,814 --> 01:06:23,525
آره خب، تا حد زیادی، آره.
772
01:06:23,608 --> 01:06:26,194
من اینجارو ساختم، طراحیش کردم.
773
01:06:26,277 --> 01:06:28,196
دیوارها، اسباب و و سایل.
774
01:06:28,279 --> 01:06:31,282
همه شون تقویت شدن و ضدآتشن.
775
01:06:31,366 --> 01:06:34,494
و اتاق خواب الکس درواقع یه اتاق امنه.
776
01:06:37,288 --> 01:06:39,290
یه دژه.
777
01:06:39,374 --> 01:06:40,959
تله انفجاری کار گذاشتی؟
778
01:06:41,084 --> 01:06:43,419
اسلحه دارم.
779
01:06:43,503 --> 01:06:46,089
- همین؟
- یه عالمه اسلحه.
780
01:06:46,172 --> 01:06:47,674
و میدونم چطوری ازشون استفاده کنم.
781
01:06:47,799 --> 01:06:51,302
بعلاوه اون آدمایی که میان سراغم.
782
01:06:51,386 --> 01:06:54,138
مزیت زمین خونگی رو دارم.
783
01:06:54,264 --> 01:06:56,641
واسه خیلی کمتر از این آدمکشی کردم.
784
01:06:56,724 --> 01:07:00,311
آره، اینکارو کردی، مگه نه؟
785
01:07:00,395 --> 01:07:02,355
آره اینکارو کردم.
786
01:07:02,480 --> 01:07:05,066
بیا واسه مهمونامون آماده شیم، باشه؟
787
01:07:05,149 --> 01:07:07,318
به زودی میرسن اینجا.
788
01:07:07,443 --> 01:07:10,238
هیچ چیز به جز یه ضربه مستقیم خمپاره،
789
01:07:10,321 --> 01:07:12,323
دیوار این اتاق رو از بین نمیبره.
790
01:07:12,407 --> 01:07:15,201
اگه اوضاع خراب شد، که میشه،
791
01:07:15,326 --> 01:07:18,705
در رو قفل کن و توی وان دراز بکش.
792
01:07:18,830 --> 01:07:21,332
قایم شدن شیوه ی من نیست.
793
01:07:21,416 --> 01:07:24,669
گاهی وقتا این تفاوت بین زنده موندن و مردنه.
794
01:07:26,504 --> 01:07:29,674
خب اگه اوضاع به هم ریخت، میدونم کجا پیدات کنم.
795
01:07:29,799 --> 01:07:31,342
هووم.
796
01:07:31,467 --> 01:07:33,052
توی وان.
797
01:07:34,512 --> 01:07:36,306
متوجه شدم.
798
01:07:39,517 --> 01:07:42,562
نمیدونم چی شد.
799
01:07:42,687 --> 01:07:44,272
منظورم اینه، اون پلیس کوفتی...
800
01:07:44,355 --> 01:07:48,234
فقط از شر دوتاشون خلاص شو.
به هر قیمتی شده.
801
01:07:48,359 --> 01:07:51,112
هردوتاشون؟
802
01:07:51,195 --> 01:07:52,363
ولی اون شریک منه.
803
01:07:52,447 --> 01:07:54,490
اون یکی از قدیمی ترین دوستای منه.
804
01:07:54,574 --> 01:07:57,368
چاره ای ندارم.
805
01:07:57,452 --> 01:08:00,079
میخوام بگم ارزششو داره؟
806
01:08:00,204 --> 01:08:02,540
بقای برترین ها.
807
01:08:02,624 --> 01:08:04,751
وقتی گیب منو به خدمت گرفت
808
01:08:04,876 --> 01:08:08,755
میدونستم یه روز میرسه که وقتی باید
به اوضاع رسیدگی بشه
809
01:08:08,880 --> 01:08:10,256
با من تماس میگیری.
810
01:08:10,381 --> 01:08:12,550
اون تصمیمش رو گرفت.
811
01:08:12,633 --> 01:08:14,677
حالا توام تصمیمت رو بگیر.
812
01:08:17,513 --> 01:08:19,265
بله رئیس.
813
01:08:21,513 --> 01:08:35,265
— ماي موويیز —
814
01:08:36,574 --> 01:08:39,577
یه مشت احمق جدی.
815
01:08:39,702 --> 01:08:43,706
و یه یارو با سبیل مسخره.
816
01:08:43,790 --> 01:08:45,416
لافونتین.
817
01:08:45,500 --> 01:08:46,834
در کوفتی رو باز کن، گیب!
818
01:08:46,918 --> 01:08:48,294
خطرناکه؟
819
01:08:48,419 --> 01:08:51,422
میتونست از یه بهترش استفاده کنه.
820
01:08:51,506 --> 01:08:53,174
زود باش.
821
01:08:53,257 --> 01:08:54,884
واسه این مزخرفات وقت ندارم.
822
01:08:54,967 --> 01:08:57,637
تا وقتی نگفتم، کسی کاری نکنه.
823
01:09:14,278 --> 01:09:17,156
گیب، من اون خانم پلیس رو میبرم
824
01:09:17,281 --> 01:09:19,200
پیش جناب سولومون.
825
01:09:19,283 --> 01:09:21,494
با رضایت یا بدون رضایت تو.
826
01:09:22,787 --> 01:09:24,705
همینطوری، ها؟
827
01:09:24,789 --> 01:09:27,333
آره.
828
01:09:27,458 --> 01:09:29,293
خب کدومشه؟
829
01:09:30,711 --> 01:09:33,214
خب بذار مساله رو شفاف کنم.
830
01:09:35,633 --> 01:09:38,678
میذارم ببریدش.
831
01:09:38,803 --> 01:09:40,471
من آزاد میشم.
832
01:09:40,555 --> 01:09:42,640
حتما، گیب.
833
01:09:42,723 --> 01:09:45,309
بخاطر قدیما.
834
01:09:45,434 --> 01:09:47,228
بسیارخب.
835
01:09:47,311 --> 01:09:50,314
به نظر توافق خوبیه.
836
01:09:50,398 --> 01:09:52,483
بخاطر قدیما.
837
01:10:09,000 --> 01:10:11,627
گور خودتو کندی، گیب.
838
01:10:11,711 --> 01:10:14,255
شاید.
839
01:10:17,842 --> 01:10:19,343
یه مدت طول میکشه دوباره جمع بشن
840
01:10:19,427 --> 01:10:21,345
اما بر می گردن.
841
01:10:26,017 --> 01:10:28,936
یه مدت اوضاعت خوب بود، نه؟
842
01:10:29,020 --> 01:10:31,731
ماشین، خونه بزرگ توی کشور.
843
01:10:31,856 --> 01:10:34,442
کلی پول برای نجات یه عالمه فیل.
844
01:10:34,525 --> 01:10:35,776
به نظرم همسرت تا اون زمان
845
01:10:35,860 --> 01:10:38,613
هرگز نمی دونسته که همه این ها واقعاً از کجا اومده.
846
01:10:38,613 --> 01:10:40,239
و اون موقع بود که مجبور شدی به قولت عمل کنی.
847
01:10:40,364 --> 01:10:41,657
حسودیت شده؟
848
01:10:43,367 --> 01:10:45,953
با علم به اینکه آدم های بد رو
می ذارم کنار، شب ها راحت می خوابم
849
01:10:46,037 --> 01:10:49,832
خب، به نظرم هیچ بالشی نرم تر
از یه وجدان پاک وجود نداره
850
01:10:52,376 --> 01:10:57,590
یه بار یه فروشنده مواد توی سمت شرقی رو
851
01:10:57,715 --> 01:11:02,553
حکم براش صادر کردیم و ساعت
4صبح رفتیم دم در خونه اش.
852
01:11:02,637 --> 01:11:06,390
3تا بچه داشت. دختر بودن.
853
01:11:06,515 --> 01:11:08,392
به چه کاری مجبورشون کرده بود.
854
01:11:08,517 --> 01:11:11,562
پدر و مادرها خیرسرشون باید
از بچههاشون مراقبت کنن
855
01:11:11,687 --> 01:11:14,398
تفنگ گرفتم طرفش.
856
01:11:14,482 --> 01:11:17,902
اونجا یه افسر پلیس حرف نمی زد.
857
01:11:18,027 --> 01:11:21,030
خب در آخر چیکار کردی؟
858
01:11:22,531 --> 01:11:26,410
به سازمان حمایت از کودکان
زنگ زدم و بازداشتش کردیم
859
01:11:27,328 --> 01:11:29,413
من به قانون اعتقاد دارم گابریل.
860
01:11:32,917 --> 01:11:36,420
گمونم به خاطر همینه که تو
نسبت به من آدم بهتری هستی
861
01:11:36,504 --> 01:11:38,381
دقیقا مثل الکس من.
862
01:11:42,635 --> 01:11:44,553
اون یارو که منتظرش هستیم، چقدر کارش خوبه؟
863
01:11:44,637 --> 01:11:47,348
خیال می کنه به خوبی منه.
864
01:11:48,933 --> 01:11:49,975
جوون تره.
865
01:11:50,101 --> 01:11:51,352
هووم.
866
01:11:51,435 --> 01:11:52,978
قوت قلب چندانی نبود.
867
01:11:53,104 --> 01:11:55,356
آره خب، قرار نبود قوت قلب باشه.
868
01:11:55,439 --> 01:11:58,401
اگه بهتر از تو باشه چی؟
869
01:12:00,778 --> 01:12:02,530
وقت دوش گرفتنه.
870
01:12:04,949 --> 01:12:06,826
چون تو نفر بعدی هستی.
871
01:13:44,089 --> 01:13:45,925
می شه بیام تو؟
872
01:13:46,050 --> 01:13:49,428
5 دقیقه ازش وقت گرفتم که باهات حرف بزنم.
873
01:13:49,553 --> 01:13:51,096
این رو بهم بدهکاری.
874
01:13:51,221 --> 01:13:53,641
بفرما.
875
01:13:56,060 --> 01:13:58,020
دارمش.
876
01:14:34,807 --> 01:14:39,019
بعضی ها مدعی هستن که یه زن مقصره.
877
01:14:40,771 --> 01:14:42,898
اما من می دونم...
878
01:14:43,857 --> 01:14:45,776
تقصیر لامصب خودمه.
879
01:15:06,922 --> 01:15:09,216
کلی دردسر درست کردی، دختر خانم.
880
01:15:11,301 --> 01:15:14,054
مطمئنی این رو می خوای؟
881
01:15:14,138 --> 01:15:16,140
کاریه که شده.
882
01:15:16,265 --> 01:15:17,641
5 دقیقه فرصت داریم
883
01:15:17,766 --> 01:15:19,643
قبل از اینکه اون بچه ها حمله کنن به اینجا.
884
01:15:19,726 --> 01:15:22,729
تیراندازان سابق آژانس، پیمانکاران SX.
885
01:15:22,813 --> 01:15:24,273
می دونی، اوضاع جدیه.
886
01:15:24,356 --> 01:15:26,024
مطمئنم بعضی هاشون رو ناکار می کنی
887
01:15:26,150 --> 01:15:29,236
اما کارشون رو انجام می دن.
888
01:15:35,200 --> 01:15:37,661
چرا داری این کار رو می کنی؟
889
01:15:37,786 --> 01:15:39,538
اون هیشکی نیست!
890
01:15:41,915 --> 01:15:44,001
و مجبورم نکن بکشمت.
891
01:15:46,962 --> 01:15:49,298
زیاد خودت رو بالا گرفتی.
892
01:15:56,054 --> 01:15:58,807
مثل یه غربی کوفتی، ها؟
893
01:15:58,891 --> 01:16:02,686
مثل یه غربی کوفتی.
894
01:16:05,689 --> 01:16:07,316
عاشقشم.
895
01:16:35,219 --> 01:16:38,096
من خیلی جوونتر از توام.
896
01:16:38,222 --> 01:16:39,932
خیلی تندترم.
897
01:16:40,390 --> 01:16:42,851
بدون شک خوشتیپ ترم.
898
01:16:42,935 --> 01:16:45,979
من بیرحمم.
899
01:16:46,063 --> 01:16:48,190
در یک چشم به هم زدن می تونم بکشمت.
900
01:17:33,402 --> 01:17:35,195
چقدر حیف.
901
01:17:43,745 --> 01:17:45,330
وقتشه.
902
01:18:11,857 --> 01:18:14,151
سولومون به قدر کافی بهتون حقوق نمی ده!
903
01:18:14,234 --> 01:18:17,237
برید خونه! 1روز دیگه واسه جنگیدن زنده بمونید.
904
01:18:17,320 --> 01:18:20,323
اگه هر کس خواست بره، خودم می کشمش.
905
01:18:20,449 --> 01:18:24,119
مأموریت ما کشتن این حرومزاده است!
906
01:18:24,202 --> 01:18:25,912
هیچ کدومتون حقوق نمی گیرید...
907
01:19:11,082 --> 01:19:12,334
من می رم.
908
01:19:12,417 --> 01:19:13,793
می تونم جلوی در رو پوشش بدم.
909
01:19:13,877 --> 01:19:15,295
برو! راه بیفت!
910
01:19:15,378 --> 01:19:17,172
برو! برو! برو!
911
01:20:04,970 --> 01:20:06,972
به نظرم گفتی این خونه غیرقابل نفوذه.
912
01:20:07,097 --> 01:20:08,473
خب همین فکر رو می کردم.
913
01:20:08,598 --> 01:20:12,435
من یه آدمکش پیمونکاری هستم،
نه یه سازنده پیمونکار، خب؟
914
01:20:18,608 --> 01:20:22,946
به نظر خوب نمیاد.
915
01:20:24,447 --> 01:20:27,283
زود باش! درش بیار!
916
01:20:29,119 --> 01:20:31,246
وقتشه یه خرده هوا بخورم.
917
01:20:37,127 --> 01:20:39,045
وقت دوش گرفتنه.
918
01:20:40,630 --> 01:20:42,382
آفرین
919
01:20:43,133 --> 01:20:45,552
آب بدنت کم نشه.
920
01:22:40,500 --> 01:22:43,253
اینجاست! پشت ماشین.
921
01:24:25,688 --> 01:24:27,523
خدای من!
922
01:24:29,650 --> 01:24:35,239
آدم هایی که برام کار می کنن
باید توانایی خشونت داشته باشن.
923
01:24:35,823 --> 01:24:41,037
و ضمنا قدرت یه تهدید به جا رو درک کنن.
924
01:24:41,162 --> 01:24:42,663
بله قربان.
925
01:24:44,624 --> 01:24:45,625
تفنگدار دریایی هستی؟
926
01:24:45,708 --> 01:24:47,710
نیروی دریایی، گروه ویژه 4.
927
01:24:47,835 --> 01:24:49,712
تیراندازهای جدید می خوام.
928
01:24:49,796 --> 01:24:52,131
آخرین آدمم گذاشت رفت.
929
01:24:52,215 --> 01:24:53,716
مأیوستون نمی کنم.
930
01:24:59,514 --> 01:25:01,599
این به خاطر لوئیس ولاسکزه.
931
01:25:37,760 --> 01:25:39,554
یه لطفی بهم کن.
932
01:25:41,556 --> 01:25:43,766
ترتیب این رو برام بده.
933
01:25:47,687 --> 01:25:50,356
حتما، این کار رو می کنم.
934
01:25:51,607 --> 01:25:53,276
هی!
935
01:25:53,359 --> 01:25:54,860
هوات رو دارم.
936
01:26:47,872 --> 01:26:49,707
حالت خوبه گیب؟
937
01:26:51,751 --> 01:26:53,836
آره پسر، خوبم.
938
01:26:55,049 --> 01:27:13,059
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال
939
01:27:19,987 --> 01:27:22,406
- تو خوبی؟
- خیلی خوبم. خیلی خوب.
940
01:27:22,531 --> 01:27:24,742
عجله کنید بچه ها. بیایید تمومش کنیم.
941
01:27:26,531 --> 01:31:24,742
رسانه اینترنتی مای موویز Mymoviz.ORG جامعترین سایت فیلم و سریال