1 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 Изразено желание за напускане на силоза се изпълнява, 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 но връщане назад няма. 3 00:00:22,648 --> 00:00:26,693 Разпоредено ви е да почистите и за целта са ви предоставени материали. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 Но не може да бъдете принуден. 5 00:00:31,532 --> 00:00:35,786 Преминете ли през въздушния шлюз, сте неподвластен на закона. 6 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 Последни думи? 7 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 Съжалявам за главоболията. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 Не знаем защо сме тук. 9 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Не знаем кой е построил силоза. 10 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 Не знаем защо всичко извън него е такова, каквото е. 11 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 Не знаем кога ще е безопасно да излезем. 12 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 Знаем само, че този ден... 13 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 ...не е днес. 14 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 {\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ 15 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Защо го каза? 16 00:04:39,530 --> 00:04:44,785 - Не е за вярване, че пращат шерифа навън. - Той изрече думите. Не им остави избор. 17 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 Но защо му е да иска навън? 18 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Излезе! 19 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Ето го! 20 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 По дяволите, Алисън. 21 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 Ти беше права. 22 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 Трябва да видят това. 23 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - Колко? - Десет. 24 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 Заложил си 10 кредита, че няма да почисти? Всички чистят! 25 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 Залогът е ще издържи ли три минути, преди да умре. 26 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 Давай, шерифе! 27 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 Какво прави? 28 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 Някой свалял ли е шлема досега? 29 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 Стани! 30 00:07:43,046 --> 00:07:44,006 Къде отива? 31 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 При жена си. 32 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 Шерифът умря. Сега какво? 33 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 Скапан лъжец! Проклет лъжец! 34 00:08:26,507 --> 00:08:30,302 Престанете! 35 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 Спрете! Стига! 36 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 Чуйте ме! Успокойте се! Слушайте! 37 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 Ужасно е, дума да няма. 38 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 Но не е оправдание да издивяваме. 39 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 Ако ще има бой за пращането на шерифа да чисти, 40 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 да се бият на върха или средните нива. 41 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 Ние сме дълбоко долу. Това не ни е работа. 42 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 Нашата задача е да поддържаме осветлението. 43 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Да! 44 00:09:04,044 --> 00:09:07,506 - Да поддържаме генератора. - Да! 45 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Да поддържаме живота в силоза! 46 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 Да! 47 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 Тук, дълбоко долу, 48 00:09:15,973 --> 00:09:19,226 ние ще си свършим работата. Нали? 49 00:09:19,226 --> 00:09:20,477 Да! 50 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 Нали така? 51 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 Нали така? 52 00:09:49,089 --> 00:09:51,175 ШЕРИФСКА СЛУЖБА ШЕРИФ БЕКЪР 53 00:09:51,717 --> 00:09:53,552 {\an8}МАРНС 54 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 Съобщение от Каринс. 55 00:10:03,770 --> 00:10:07,357 Зачестяват сигналите за хора, които се редят в Снабдяване 56 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 и искат да се доберат до тръби, чукове. 57 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 Да, хората са много тъпи. 58 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 Уплашени са. 59 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 Ще се допитам до всички по радиостанцията. 60 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 Искаш ли нещо от кафетерията? 61 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 Прибирай се вкъщи, Санди. 62 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 Той много я обичаше. 63 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Ако се питаш защо. 64 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Да. 65 00:10:37,763 --> 00:10:40,390 {\an8}АЗ, ХОЛСТЪН БЕКЪР, НОМИНИРАМ ЖУЛИЕТА НИКЪЛС... 66 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 Среден размер съм. 67 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 Може би преди 20 години... 68 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 Чакаме бебето на Дженсън другата седмица. 69 00:11:52,838 --> 00:11:57,593 Смогвах да изплета по 25 всяка година, по едно за всяко десето дете. 70 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 Сега се радвам и на пет. 71 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 - Ще пиеш ли нещо? - Да. 72 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 В ден като днешния може да е от хубавото. 73 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 Отпреди бунта е. 74 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 Може би отпреди всичко. 75 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 Благодаря. 76 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 За Холстън Бекър. 77 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Решихте ли кого ще сложите за шериф? 78 00:12:33,462 --> 00:12:38,634 - Не го ли виждам пред себе си? - Ще обуча следващия. И се пенсионирам. 79 00:12:40,886 --> 00:12:45,641 Когато Джамал се пенсионира, посочи Холстън за шериф и стана лесно. 80 00:12:45,641 --> 00:12:49,645 Ако Холстън се оттегляше, щях да го послушам за наследник, но... 81 00:12:49,645 --> 00:12:53,106 Правният отдел ще се опита да пробута свой човек. 82 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 Холстън нищо ли не ти е казвал? 83 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 Преглеждам кметските журнали. Стигнах до '97 г. 84 00:13:06,870 --> 00:13:12,459 Раждания, смърт, колко вода е използвана през годината, компютърни кабели, 85 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 пращан ли е някой навън... 86 00:13:15,420 --> 00:13:19,758 Досега не попаднах на сведения кмет да е пращал шериф да чисти. 87 00:13:19,758 --> 00:13:25,013 - Той реши да излезе, не сте го пращала. - Не повдигнах въпроса от самосъжаление, 88 00:13:26,139 --> 00:13:30,894 а защото не знам какво е ставало, преди да го има този архив. 89 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 Преди бунта ли? 90 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 Преди онова, което го е породило. 91 00:13:38,944 --> 00:13:44,449 - Боите се, че е било чистене? - Плаши ме нестабилността. 92 00:13:45,742 --> 00:13:48,078 Затова час по-скоро ни трябва нов шериф. 93 00:13:52,291 --> 00:13:53,917 Нямаме повече. 94 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 Благодаря. 95 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Трябва ми. 96 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 - Няма да ти го дам! Не! - Трябва ми. 97 00:14:01,592 --> 00:14:04,136 Няма да пипнеш чука! 98 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 Браня семейството си. 99 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 - Махни този чук. - Престанете! 100 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Мамка му. Правните. 101 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Пом.-шериф Брукс. 102 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Г-н Симс, владея положението. 103 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Искам имената им. 104 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 Кога ще имаме нов шериф? 105 00:14:33,832 --> 00:14:39,129 В местното Снабдяване опашката е дълга, пом.-шерифът помоли да проверя мунициите. 106 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 Ниво 14 е чисто. 107 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 - Какво правиш? - Ти как мислиш? 108 00:15:05,364 --> 00:15:09,409 Дойде в лошо настроение и си го изкарваш на тостера. 109 00:15:09,409 --> 00:15:12,162 Не. Поправям го. 110 00:15:12,955 --> 00:15:15,582 Идваш тук, откакто навърши 13 г. 111 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 Започва се. 112 00:15:16,542 --> 00:15:22,089 - Поправяш боклуци и бягаш от проблемите си. - Би ли ме оставила на мира, за да работя? 113 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 Има ли връзка с думите ти след чистенето на шерифа? 114 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 Снощи Шърли каза, 115 00:15:28,011 --> 00:15:31,515 че си напуснала с викове: "Той излъга!". 116 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 Не съм викала. 117 00:15:34,226 --> 00:15:38,438 Да идваш тук и да ползваш инструментите ми, е привилегия. 118 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 Може да останеш само ако ми кажеш какво става. 119 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 Значи няма да остана. 120 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 Не си дошла заради тостера, а да поговорим. 121 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 Знам, че ти е трудно. 122 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 Не бързай. 123 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 Става дума за Джордж. 124 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 Почина преди три месеца. 125 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - Той ли е излъгал? - Не, Холстън излъга. 126 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 - Мислиш, че Джордж е убит? - Да. 127 00:16:19,188 --> 00:16:22,816 - Не се е самоубил. - Откъде знаеш? 128 00:16:22,816 --> 00:16:24,818 Когато се видяхме за последно, 129 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 държеше да ми покаже нещо. 130 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 Празнувахме назначението на Купър за моя сянка. 131 00:16:30,741 --> 00:16:34,995 Джордж се боеше, защото нямахме разрешително, и не идваше на празненства. 132 00:16:34,995 --> 00:16:36,205 Компютърният спец! 133 00:16:37,915 --> 00:16:41,502 - Опитват се да ме напият. - А ти много се дърпаш. 134 00:16:41,502 --> 00:16:44,630 Куп, ела да седнеш и да пийнеш вода. 135 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 Торта? 136 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 {\an8}ЩЕ СЪЖАЛЯВАШ! 137 00:17:02,189 --> 00:17:05,651 Всички знаят за нас. Не им дреме. 138 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 Няма да ни пратят в мините. 139 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 Ти си силна, ще издържиш там. 140 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 Случи се нещо. 141 00:17:14,785 --> 00:17:15,993 Нещо много важно. 142 00:17:15,993 --> 00:17:20,040 - Не мога да говоря тук. Да се видим после? - Добре. Работя до късно. 143 00:17:20,040 --> 00:17:22,960 - Тогава ще говорим у вас. - Става. 144 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 Чуйте ме! 145 00:17:25,921 --> 00:17:28,298 Къде е Куп? Доведете Куп при мен. 146 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Днес той е важният. Ела. 147 00:17:32,052 --> 00:17:34,221 Куп, знам, че умираш от страх. 148 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 - Готов си за сянка на Жулиета. - Ще вървя. 149 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 Аплодисменти за Купър! Хайде! 150 00:17:55,284 --> 00:18:00,831 Прибрах се в полунощ, изтощена. Нямах търпение да видя Джордж. 151 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 Джордж? 152 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 ПОМНИШ ЛИ КЪДЕ ГО ВИДЯ? НАМЕРИХ КАКВОТО ТЪРСЕХ. 153 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 Здрасти. 154 00:19:05,812 --> 00:19:07,606 Не изглеждаш махмурлия. 155 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 И не съм. Само съм тъжен. 156 00:19:10,442 --> 00:19:11,276 Защо? 157 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 - Не си ли чула? - Какво? Сега идвам. 158 00:19:14,988 --> 00:19:17,074 Компютърджията Джордж е паднал. 159 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 Било самоубийство. 160 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 Близки ли бяхте? 161 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 Не знам какво да ти кажа. 162 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 Много го харесвах. 163 00:19:46,103 --> 00:19:48,730 А самоубийството е престъпление срещу силоза. 164 00:19:48,730 --> 00:19:51,567 - Знам. - Ако имаш доказателство, че не е скочил, 165 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 ще ми спестиш много бумащина. 166 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 Но да е убийство? 167 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 Кой би го извършил? И защо? 168 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 Не знам. Знам само, че не се е самоубил. 169 00:20:03,745 --> 00:20:06,498 За да го водим убийство, е нужно нещо повече. 170 00:20:06,498 --> 00:20:09,293 - Мотив, възможност... - Не ме подценявай. 171 00:20:09,293 --> 00:20:11,670 Няма такова нещо. 172 00:20:15,716 --> 00:20:16,633 Какво? 173 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 Знам, че с него бяхте... 174 00:20:22,222 --> 00:20:25,434 Досетих се, но тук на никого не му пука. 175 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 Ако обаче бяхте в позволена връзка, щеше да е друго. 176 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 Партньорът има права. 177 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 Да. 178 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Майната му. 179 00:20:38,488 --> 00:20:42,826 Ще споделя съмненията ти с върха. Ще кажа, че знам от негов колега. 180 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 Да чуем мнението на шерифа. Той е свестен. 181 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 Никой не обича самоубийства. 182 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Хайде! 183 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 Това е тя. 184 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - Как се казва? - Какво? 185 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 Как се казва? 186 00:21:17,152 --> 00:21:19,154 Жулиета. 187 00:21:19,154 --> 00:21:21,031 Жулиета Никълс. 188 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 Тялото е намерено тук, върху този вентилатор. 189 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 Мисля, че Джордж е паднал от около 30 м. 190 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 Не е имало свидетели. 191 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 Нямам повече сведения. 192 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 Изглеждаш много напрегната. 193 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Такава съм си. 194 00:21:56,525 --> 00:21:59,736 Разбирам. Самоубийството е тежко престъпление. 195 00:21:59,736 --> 00:22:02,698 - Не е било самоубийство. - Това го каза. 196 00:22:02,698 --> 00:22:06,827 Да, не беше потиснат, не проявяваше подобни признаци. 197 00:22:06,827 --> 00:22:10,414 Не изглеждаше въодушевен, че най-сетне е взел решение... 198 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 Хората отрано се научават да прикриват умело тези знаци. 199 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Откъде го познаваше? 200 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 Долу всички се знаем. 201 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 А Джордж беше забавен компютърджия. 202 00:22:24,887 --> 00:22:27,514 Защо реши, че е убит? Имаше ли врагове? 203 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 Просто знам. 204 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 Казах й, че за убийството са нужни мотив, възможност... 205 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Да, но възможността е налице. 206 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Умрял е в три през нощта. 207 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 Тогава на стълбите няма никого. 208 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 Освен разносвачи. 209 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Или кандидат-скачачи. 210 00:22:47,492 --> 00:22:51,496 Провери при диспечерите дали по стълбите е имало разносвачи. 211 00:22:51,496 --> 00:22:52,581 Добре. 212 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 Хубав часовник. Реликва ли е? 213 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 - Законен е. - Казах само, че е хубав. 214 00:23:07,971 --> 00:23:09,848 Съжалявам за колегата ти. 215 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Ще огледам отново трупа за следи от борба. 216 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 Добре. 217 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 Може да има нещо, което ще забележиш, а на мен ще убегне. 218 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 Ако си склонна. 219 00:23:24,947 --> 00:23:27,950 Разбира се. Да, добре. 220 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 Търсим нещо необичайно. 221 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 Охлузвания, нетипични за подобно падане, следи от борба. 222 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 - Готова ли си? - Да. 223 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 Някои жертви 224 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 имат следи от рязане на вени от предишни опити. 225 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 А после, за да е сигурно... 226 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 ...скачат. 227 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 И след толкова години в бранша няма свикване. 228 00:24:30,762 --> 00:24:33,599 - Виждала ли си... - Брат ми умря, като бях на 12 г. 229 00:24:33,599 --> 00:24:37,227 Мама - когато бях на 13 г. Но вие това го знаете. 230 00:24:39,938 --> 00:24:42,191 Кажат ли "убийство", разследваш. 231 00:24:42,191 --> 00:24:46,361 - Търсиш причините да твърдят... - Причината е, че е убит, това е. 232 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 Може би ти е трудно да повярваш, че е самоубийство. 233 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 Мога да те разбера. 234 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Нещо ново? 235 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 Не. 236 00:25:00,501 --> 00:25:05,047 - Какво казват диспечерите? - Не е имало поръчки, никой не е разнасял. 237 00:25:05,047 --> 00:25:09,134 Идват от Правния. Версията е самоубийство, искат брифинг. 238 00:25:09,134 --> 00:25:14,681 Вие поразпитайте. Проверете имало ли е някого на стълбите. 239 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 Добре. 240 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 Нещо за ядене? 241 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Не. 242 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 Откога имаше връзка с Джордж? 243 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 Няма да те издам. 244 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 Не разбирам какво намеквате. 245 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Защо не са ви разрешили? 246 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 Защо? 247 00:25:49,174 --> 00:25:52,386 За да разберем какво е станало, трябва да знам истината. 248 00:25:52,386 --> 00:25:56,306 Казала си на помощника ми, че е убийство, искала си съдействие. 249 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 Не се е самоубил. 250 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 Добре. 251 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 Чака ме среща с Правния. 252 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 Жулиета, неизвестността... 253 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 ще те преследва цял живот. 254 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 Той ми остави нещо. 255 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 Какво? 256 00:26:24,626 --> 00:26:28,964 Вие сте шериф, аз не съм. 257 00:26:28,964 --> 00:26:32,134 Обещайте да не ме издавате пред Правния. 258 00:26:32,134 --> 00:26:33,218 Реликва ли е? 259 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 Ако е, трябва да я конфискувам. 260 00:26:40,058 --> 00:26:43,395 Не ми е оставил предмет за показване. 261 00:26:45,355 --> 00:26:51,028 Кой ще докаже къде съм го намерил? Силозът е огромен. 262 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 Какво е това? 263 00:27:26,813 --> 00:27:28,065 Не знам. 264 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 Може така да се е сбогувал - като ти даде нещо. 265 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 Остави и бележка. 266 00:27:41,328 --> 00:27:44,122 - Къде е другата част? - Нямаше друго. 267 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 "Помниш ли къде го видя?" 268 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 Ще ви покажа нещо, по-незаконно и от реликва. 269 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 Сигурно на върха знаят, но явно не им пука особено. 270 00:28:03,225 --> 00:28:07,437 Аз съм от върха и изобщо не знам къде отиваме. 271 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 {\an8}ПРЕМИНАВАНЕТО ЗАБРАНЕНО 272 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 {\an8}НАРУШИТЕЛИТЕ СЕ НАКАЗВАТ 273 00:28:16,655 --> 00:28:19,950 - Споразумението ни важи ли още? - Да. 274 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 Добре. 275 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 Дано не ви е страх от тъмното. 276 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 И от тесни пространства. 277 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 Или от височини. 278 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 {\an8}Кой го е направил? 279 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 Не знам. Явно е отпреди бунта. 280 00:29:22,221 --> 00:29:24,515 Внимавайте. 281 00:29:28,268 --> 00:29:30,812 - Какво има долу? - Ще видите. 282 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 Благодаря. 283 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 В даден момент сигурно е имало сто лампи. 284 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 Останали са само тези. 285 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 Какво е това? 286 00:30:26,451 --> 00:30:29,746 Сигурно са останките от машината, изкопала силоза. 287 00:30:29,746 --> 00:30:35,460 Според теорията, стигнала дотук, сондата е нямало как да излезе, 288 00:30:35,460 --> 00:30:41,258 затова основателите са я изолирали с деветметров бетонен похлупак. 289 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 В този си вид сигурно е от 100 години. 290 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 Всичко ценно е свалено отдавна. 291 00:30:51,977 --> 00:30:57,274 Когато видях залата за пръв път, осъзнах, че не знаем почти нищо за силоза. 292 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 Готов ли сте? 293 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 По-добре не гледайте надолу. 294 00:31:14,416 --> 00:31:15,334 Добре ли сте? 295 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 Що за място е това? 296 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 Джордж. 297 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 Той направи всичко. 298 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 За последно видях това нещо тук, долу. 299 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 Беше в тази кутия. 300 00:32:29,116 --> 00:32:32,828 Заради тези неща държеше връзката ни да остане тайна. 301 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 Не искаше да повлече и мен, ако го хванат. 302 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 Това реликви ли са? 303 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Да. 304 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 Не знам. 305 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 Това е ново. 306 00:32:50,470 --> 00:32:52,264 Може би те е насочил към него? 307 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 Не знам какво е. 308 00:33:00,731 --> 00:33:04,651 Джордж е продавал и разменял реликви, така ли? 309 00:33:04,651 --> 00:33:06,862 Да, миналото му беше мания. 310 00:33:06,862 --> 00:33:09,948 Слизаше тук сам, търсеше. 311 00:33:09,948 --> 00:33:13,952 - Какво е търсел? - Не каза. Щял да го познае, като го види. 312 00:33:16,955 --> 00:33:17,873 Странно. 313 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 Тази жица беше навита на макарата. 314 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 Чакайте! 315 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 Какво е това? 316 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 Какво е? 317 00:34:59,183 --> 00:35:02,269 - Виждала ли си тези неща преди? - Не. 318 00:35:03,937 --> 00:35:07,482 - Да го е споменавал? Или какво има на него? - Не. 319 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 "Инструкции за възстановяване на изтрити файлове". 320 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 Отзад има нещо, писано на ръка. 321 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 Почеркът не е на Джордж. 322 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 На жена ми е. 323 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 Жена ви е познавала Джордж? 324 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 Преди да излезе, Алисън го посети на адрес. 325 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 Но защо не ми казахте? 326 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 Ако Джордж и вашата... 327 00:35:46,230 --> 00:35:48,899 - А говорили ли сте с него? - Веднъж. 328 00:35:53,654 --> 00:35:55,489 По дяволите. Часовникът. 329 00:35:57,324 --> 00:36:00,536 Виждали сте го и преди, нали? Затова опипахте китките му. 330 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 И така сте разбрали, че бяхме двойка. 331 00:36:06,750 --> 00:36:11,213 Затова ли дойдохте? Да видите дали имам връзка с решението на жена ви? 332 00:36:11,213 --> 00:36:15,592 - Дойдох да определя причината за смъртта. - Не, чудите се за Джордж, 333 00:36:15,592 --> 00:36:18,011 дали има пръст в излизането на жена ви. 334 00:36:18,011 --> 00:36:20,764 Ще кажа на Правния, че е нещастен случай. 335 00:36:20,764 --> 00:36:23,976 Но защо, при положение че е убит? 336 00:36:23,976 --> 00:36:26,061 - Кой го е убил? - Не знам. 337 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 Неслучайно е скрил диска. 338 00:36:28,313 --> 00:36:31,233 Може би той ще ни каже какво е станало с него. 339 00:36:31,233 --> 00:36:33,068 Не знам защо е скрил диск. 340 00:36:33,068 --> 00:36:37,239 За такава реликва се наказва най-строго, застрашава реда в силоза. 341 00:36:37,239 --> 00:36:41,034 Не ме интересува редът! Искам да си свършите работата. 342 00:36:41,034 --> 00:36:44,788 - Тя е да опазвам реда в силоза. - А да установите истината? 343 00:36:44,788 --> 00:36:48,292 Трябва да го изгоря, преди още някой да е разбрал. 344 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 - Не. - Прекаляваш! 345 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 Може би ако бяхте послушали жена си, тя щеше да е жива. 346 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 За да стигна до офиса си, трябва да мина през кафетерията. 347 00:37:07,895 --> 00:37:12,566 Отивам на работа преди изгрев слънце и се прибирам след мръкване, 348 00:37:12,566 --> 00:37:15,068 за да не виждам тялото й на хълма. 349 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 И Алисън си задаваше въпроси. 350 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 Не се боеше от нищо. 351 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 Тогава, моля ви. 352 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Помогнете ми. 353 00:37:41,803 --> 00:37:46,975 Ще разследвам случилото се с Джордж, но ти кротувай и не се набивай на очи. 354 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 И не носи часовника. 355 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Може да е законен, но привлича вниманието. 356 00:37:52,898 --> 00:37:56,610 Щом открия нещо, ще намеря начин да те известя, да ти дам знак. 357 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 Обещавам ти. 358 00:37:58,278 --> 00:38:00,989 - Какъв знак? - Ще разбереш, като го видиш. 359 00:38:01,490 --> 00:38:03,116 Дотогава да правя ли нещо? 360 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 Трябва да разбера какво е това. 361 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 А ти трябва да ми имаш доверие. 362 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 Добре. 363 00:38:15,170 --> 00:38:18,841 Казала си му, че жена му нямаше да умре, ако я беше послушал? 364 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 И се чудиш защо не те търси. 365 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 Жулиета, можеше да ми кажеш по-рано. 366 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 - Накара ме да чакам, чаках. - Не се е обадил, не е дал знак? 367 00:38:33,730 --> 00:38:36,650 Съжалявам, че не си получила очакваните отговори. 368 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 Почини си един ден. 369 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 Свърши нещо, опитай се да се разсееш. 370 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 А може би не бива. 371 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 Не показах всичко на шерифа. 372 00:38:59,590 --> 00:39:01,633 Долната част от бележката. 373 00:39:01,633 --> 00:39:03,886 "Намерих каквото търсех." 374 00:39:03,886 --> 00:39:06,138 Защо не си показала и това на шерифа? 375 00:39:06,138 --> 00:39:10,058 Джордж каза, че търси нещо по-опасно от всяка реликва. 376 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 Боеше се, че ще ме пратят навън, ако ми каже. 377 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 Какво е търсел Джордж? 378 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 Жулиета, става много опасно. 379 00:39:24,031 --> 00:39:24,907 Да. 380 00:39:26,658 --> 00:39:29,953 - Ще го оправя по-късно. - Няма. 381 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 Да, няма. 382 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 Гледай да не се погубиш долу. 383 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Добре. 384 00:39:53,060 --> 00:39:55,729 НЕ СЕ ЗАДЪРЖАЙ НА ПЛОЩАДКАТА 385 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 Предложенията на съдията за шериф. 386 00:39:58,440 --> 00:40:02,319 Четирима посредствени кандидати, за да блесне истинският й избраник. 387 00:40:03,445 --> 00:40:06,073 - Пол Билингс. - Помня го, беше пом.-шериф. 388 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 В средните нива. 389 00:40:07,157 --> 00:40:09,910 Беше свестен тип, но ни заряза заради Правния. 390 00:40:09,910 --> 00:40:11,995 Оженил се е, търси удобна работа. 391 00:40:11,995 --> 00:40:15,249 Честно казано, има и по-лоши варианти. 392 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 Не искам по-малкото зло. 393 00:40:17,334 --> 00:40:20,629 Имам чувството, че всеки момент ще влезе някой 394 00:40:20,629 --> 00:40:23,507 и ще каже, че по стълбите идва въоръжена тълпа. 395 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 И продължилият 140 г. мир ще свърши завинаги. 396 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 Веднага си помислям, че трябва да кажа на Холстън. 397 00:40:30,389 --> 00:40:33,642 Да, случва ми се по десет пъти на ден. 398 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Да беше казал кой да го замести. 399 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 Каза. 400 00:40:43,944 --> 00:40:46,530 - Оставил е бележка. - Защо чак сега ми казваш? 401 00:40:46,530 --> 00:40:48,782 Защото е абсурдно. 402 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 Ясен знак, че накрая не е бил с ума си. 403 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - Кого е избрал? - Първо си долей. 404 00:40:58,625 --> 00:41:02,504 "Като последно решение в ролята на шериф, аз, Холстън Бекър, 405 00:41:02,504 --> 00:41:06,758 номинирам за свой наследник Жулиета Никълс от Механичния отдел." 406 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 - Жулиета Никълс? - Инженерка е. 407 00:41:09,803 --> 00:41:14,892 "Дори да откаже, настоявам значката и личните ми вещи да й бъдат връчени." 408 00:41:15,475 --> 00:41:16,351 Защо точно нея? 409 00:41:16,351 --> 00:41:19,771 Вече ви казах - накрая явно не е бил с всичкия си. 410 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 Искам да я видя. 411 00:41:22,482 --> 00:41:23,692 Сигурна ли сте? 412 00:41:24,610 --> 00:41:26,778 Да се срещна с нея, не да я назнача. 413 00:41:26,778 --> 00:41:28,739 Ще наредя да тръгне утре. 414 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 Не, аз ще отида при нея. 415 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 Така ли? Ще слезете 144 нива? 416 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 Изпратих шериф навън да чисти. 417 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 Трябва да обходя силоза, хората да видят кмета си. 418 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 Имаш много въжета. 419 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 Да. 420 00:42:24,336 --> 00:42:28,924 - За какво са ти? - За да стигна там, където отивам. 421 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 И къде е това? 422 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 В миналото. 423 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 В миналото ли? 424 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 Какво търсиш? 425 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 Много по-важно е какво намерих. 426 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 Теб. 427 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 Тъпчо. 428 00:42:50,445 --> 00:42:54,908 - Кажи де, какво търсиш? - Ако го намеря, ще ти кажа. 429 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 - Пусни ме. - Казвай! Кажи ми! 430 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 Мисля, че е врата. 431 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 Врата ли? 432 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 Каква врата? 433 00:43:10,007 --> 00:43:12,926 Видях я на една стара рисунка. 434 00:43:12,926 --> 00:43:15,053 Намира се в края на къс тунел. 435 00:43:15,053 --> 00:43:18,140 Какво има зад нея? Откъде знаеш, че е истинска? 436 00:43:18,140 --> 00:43:20,100 Не знам, трябва да разбера. 437 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 Някъде на дъното е. 438 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 На дъното ли? 439 00:43:26,148 --> 00:43:28,901 Там има вода. Най-долу има вода. 440 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 Защо да слагат врата на дъното? 441 00:43:30,819 --> 00:43:34,239 - Знам, че се боиш от водата. - Да, страхувам се. 442 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 Потъваш и не можеш да дишаш. 443 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 Ами ако изпуснеш въжето? 444 00:43:38,827 --> 00:43:41,121 Ако не можеш да се изкачиш обратно? 445 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 Ще внимавам. 446 00:43:46,168 --> 00:43:47,586 Да се разберем така... 447 00:43:49,755 --> 00:43:54,801 Ако ще слизаш долу, аз не искам да знам предварително. 448 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 Става ли? 449 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 Дадено. 450 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 Добре. 451 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 Добре. 452 00:46:17,528 --> 00:46:18,403 Не! 453 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 По дяволите. 454 00:47:37,733 --> 00:47:39,735 Превод на субтитрите Анна Делчева