1
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
Изразено желание
за напускане на силоза се изпълнява,
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
но връщане назад няма.
3
00:00:22,648 --> 00:00:26,693
Разпоредено ви е да почистите
и за целта са ви предоставени материали.
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
Но не може да бъдете принуден.
5
00:00:31,532 --> 00:00:35,786
Преминете ли през въздушния шлюз,
сте неподвластен на закона.
6
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
Последни думи?
7
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
Съжалявам за главоболията.
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
Не знаем защо сме тук.
9
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
Не знаем кой е построил силоза.
10
00:01:31,049 --> 00:01:35,012
Не знаем защо всичко извън него
е такова, каквото е.
11
00:01:40,184 --> 00:01:43,353
Не знаем
кога ще е безопасно да излезем.
12
00:01:48,233 --> 00:01:50,027
Знаем само, че този ден...
13
00:01:53,280 --> 00:01:54,531
...не е днес.
14
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
{\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ
15
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
Защо го каза?
16
00:04:39,530 --> 00:04:44,785
- Не е за вярване, че пращат шерифа навън.
- Той изрече думите. Не им остави избор.
17
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
Но защо му е да иска навън?
18
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Излезе!
19
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Ето го!
20
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
По дяволите, Алисън.
21
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
Ти беше права.
22
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
Трябва да видят това.
23
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
- Колко?
- Десет.
24
00:06:31,934 --> 00:06:36,063
Заложил си 10 кредита, че няма да почисти?
Всички чистят!
25
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
Залогът е ще издържи ли три минути,
преди да умре.
26
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
Давай, шерифе!
27
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
Какво прави?
28
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
Някой свалял ли е шлема досега?
29
00:07:39,668 --> 00:07:40,878
Стани!
30
00:07:43,046 --> 00:07:44,006
Къде отива?
31
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
При жена си.
32
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
Шерифът умря. Сега какво?
33
00:08:17,915 --> 00:08:21,418
Скапан лъжец! Проклет лъжец!
34
00:08:26,507 --> 00:08:30,302
Престанете!
35
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
Спрете! Стига!
36
00:08:33,722 --> 00:08:37,433
Чуйте ме! Успокойте се! Слушайте!
37
00:08:41,730 --> 00:08:44,608
Ужасно е, дума да няма.
38
00:08:45,442 --> 00:08:48,362
Но не е оправдание да издивяваме.
39
00:08:48,362 --> 00:08:51,406
Ако ще има бой
за пращането на шерифа да чисти,
40
00:08:51,406 --> 00:08:53,700
да се бият на върха или средните нива.
41
00:08:54,326 --> 00:08:58,747
Ние сме дълбоко долу. Това не ни е работа.
42
00:08:58,747 --> 00:09:01,959
Нашата задача е
да поддържаме осветлението.
43
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Да!
44
00:09:04,044 --> 00:09:07,506
- Да поддържаме генератора.
- Да!
45
00:09:07,506 --> 00:09:09,967
Да поддържаме живота в силоза!
46
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
Да!
47
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
Тук, дълбоко долу,
48
00:09:15,973 --> 00:09:19,226
ние ще си свършим работата. Нали?
49
00:09:19,226 --> 00:09:20,477
Да!
50
00:09:21,019 --> 00:09:21,895
Нали така?
51
00:09:24,731 --> 00:09:26,984
Нали така?
52
00:09:49,089 --> 00:09:51,175
ШЕРИФСКА СЛУЖБА
ШЕРИФ БЕКЪР
53
00:09:51,717 --> 00:09:53,552
{\an8}МАРНС
54
00:10:01,852 --> 00:10:03,770
Съобщение от Каринс.
55
00:10:03,770 --> 00:10:07,357
Зачестяват сигналите за хора,
които се редят в Снабдяване
56
00:10:07,357 --> 00:10:09,776
и искат да се доберат до тръби, чукове.
57
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
Да, хората са много тъпи.
58
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
Уплашени са.
59
00:10:12,696 --> 00:10:16,617
Ще се допитам до всички по радиостанцията.
60
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
Искаш ли нещо от кафетерията?
61
00:10:18,577 --> 00:10:20,120
Прибирай се вкъщи, Санди.
62
00:10:23,707 --> 00:10:25,209
Той много я обичаше.
63
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Ако се питаш защо.
64
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
Да.
65
00:10:37,763 --> 00:10:40,390
{\an8}АЗ, ХОЛСТЪН БЕКЪР,
НОМИНИРАМ ЖУЛИЕТА НИКЪЛС...
66
00:11:43,453 --> 00:11:45,080
Среден размер съм.
67
00:11:46,123 --> 00:11:48,041
Може би преди 20 години...
68
00:11:50,669 --> 00:11:52,838
Чакаме бебето на Дженсън другата седмица.
69
00:11:52,838 --> 00:11:57,593
Смогвах да изплета по 25 всяка година,
по едно за всяко десето дете.
70
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
Сега се радвам и на пет.
71
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
- Ще пиеш ли нещо?
- Да.
72
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
В ден като днешния може да е от хубавото.
73
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
Отпреди бунта е.
74
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
Може би отпреди всичко.
75
00:12:20,324 --> 00:12:21,533
Благодаря.
76
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
За Холстън Бекър.
77
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
Решихте ли кого ще сложите за шериф?
78
00:12:33,462 --> 00:12:38,634
- Не го ли виждам пред себе си?
- Ще обуча следващия. И се пенсионирам.
79
00:12:40,886 --> 00:12:45,641
Когато Джамал се пенсионира,
посочи Холстън за шериф и стана лесно.
80
00:12:45,641 --> 00:12:49,645
Ако Холстън се оттегляше,
щях да го послушам за наследник, но...
81
00:12:49,645 --> 00:12:53,106
Правният отдел ще се опита
да пробута свой човек.
82
00:12:53,607 --> 00:12:56,068
Холстън нищо ли не ти е казвал?
83
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
Преглеждам кметските журнали.
Стигнах до '97 г.
84
00:13:06,870 --> 00:13:12,459
Раждания, смърт, колко вода е използвана
през годината, компютърни кабели,
85
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
пращан ли е някой навън...
86
00:13:15,420 --> 00:13:19,758
Досега не попаднах на сведения
кмет да е пращал шериф да чисти.
87
00:13:19,758 --> 00:13:25,013
- Той реши да излезе, не сте го пращала.
- Не повдигнах въпроса от самосъжаление,
88
00:13:26,139 --> 00:13:30,894
а защото не знам какво е ставало,
преди да го има този архив.
89
00:13:32,437 --> 00:13:34,064
Преди бунта ли?
90
00:13:34,064 --> 00:13:36,525
Преди онова, което го е породило.
91
00:13:38,944 --> 00:13:44,449
- Боите се, че е било чистене?
- Плаши ме нестабилността.
92
00:13:45,742 --> 00:13:48,078
Затова час по-скоро ни трябва нов шериф.
93
00:13:52,291 --> 00:13:53,917
Нямаме повече.
94
00:13:53,917 --> 00:13:55,294
Благодаря.
95
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Трябва ми.
96
00:13:58,797 --> 00:14:01,592
- Няма да ти го дам! Не!
- Трябва ми.
97
00:14:01,592 --> 00:14:04,136
Няма да пипнеш чука!
98
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
Браня семейството си.
99
00:14:05,762 --> 00:14:09,349
- Махни този чук.
- Престанете!
100
00:14:10,225 --> 00:14:12,352
Мамка му. Правните.
101
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Пом.-шериф Брукс.
102
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Г-н Симс, владея положението.
103
00:14:25,532 --> 00:14:26,867
Искам имената им.
104
00:14:31,330 --> 00:14:33,165
Кога ще имаме нов шериф?
105
00:14:33,832 --> 00:14:39,129
В местното Снабдяване опашката е дълга,
пом.-шерифът помоли да проверя мунициите.
106
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
Ниво 14 е чисто.
107
00:15:03,195 --> 00:15:05,364
- Какво правиш?
- Ти как мислиш?
108
00:15:05,364 --> 00:15:09,409
Дойде в лошо настроение
и си го изкарваш на тостера.
109
00:15:09,409 --> 00:15:12,162
Не. Поправям го.
110
00:15:12,955 --> 00:15:15,582
Идваш тук, откакто навърши 13 г.
111
00:15:15,582 --> 00:15:16,542
Започва се.
112
00:15:16,542 --> 00:15:22,089
- Поправяш боклуци и бягаш от проблемите си.
- Би ли ме оставила на мира, за да работя?
113
00:15:22,089 --> 00:15:25,259
Има ли връзка с думите ти
след чистенето на шерифа?
114
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
Снощи Шърли каза,
115
00:15:28,011 --> 00:15:31,515
че си напуснала с викове: "Той излъга!".
116
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
Не съм викала.
117
00:15:34,226 --> 00:15:38,438
Да идваш тук и да ползваш
инструментите ми, е привилегия.
118
00:15:38,438 --> 00:15:42,025
Може да останеш
само ако ми кажеш какво става.
119
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
Значи няма да остана.
120
00:15:47,990 --> 00:15:51,201
Не си дошла заради тостера,
а да поговорим.
121
00:15:52,202 --> 00:15:53,579
Знам, че ти е трудно.
122
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
Не бързай.
123
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
Става дума за Джордж.
124
00:16:10,637 --> 00:16:12,598
Почина преди три месеца.
125
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
- Той ли е излъгал?
- Не, Холстън излъга.
126
00:16:17,311 --> 00:16:19,188
- Мислиш, че Джордж е убит?
- Да.
127
00:16:19,188 --> 00:16:22,816
- Не се е самоубил.
- Откъде знаеш?
128
00:16:22,816 --> 00:16:24,818
Когато се видяхме за последно,
129
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
държеше да ми покаже нещо.
130
00:16:27,529 --> 00:16:29,907
Празнувахме назначението на Купър
за моя сянка.
131
00:16:30,741 --> 00:16:34,995
Джордж се боеше, защото нямахме
разрешително, и не идваше на празненства.
132
00:16:34,995 --> 00:16:36,205
Компютърният спец!
133
00:16:37,915 --> 00:16:41,502
- Опитват се да ме напият.
- А ти много се дърпаш.
134
00:16:41,502 --> 00:16:44,630
Куп, ела да седнеш и да пийнеш вода.
135
00:16:48,592 --> 00:16:49,593
Торта?
136
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
{\an8}ЩЕ СЪЖАЛЯВАШ!
137
00:17:02,189 --> 00:17:05,651
Всички знаят за нас. Не им дреме.
138
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
Няма да ни пратят в мините.
139
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
Ти си силна, ще издържиш там.
140
00:17:10,864 --> 00:17:13,242
Случи се нещо.
141
00:17:14,785 --> 00:17:15,993
Нещо много важно.
142
00:17:15,993 --> 00:17:20,040
- Не мога да говоря тук. Да се видим после?
- Добре. Работя до късно.
143
00:17:20,040 --> 00:17:22,960
- Тогава ще говорим у вас.
- Става.
144
00:17:23,544 --> 00:17:24,837
Чуйте ме!
145
00:17:25,921 --> 00:17:28,298
Къде е Куп? Доведете Куп при мен.
146
00:17:29,383 --> 00:17:31,385
Днес той е важният. Ела.
147
00:17:32,052 --> 00:17:34,221
Куп, знам, че умираш от страх.
148
00:17:37,224 --> 00:17:40,477
- Готов си за сянка на Жулиета.
- Ще вървя.
149
00:17:40,477 --> 00:17:42,980
Аплодисменти за Купър! Хайде!
150
00:17:55,284 --> 00:18:00,831
Прибрах се в полунощ, изтощена.
Нямах търпение да видя Джордж.
151
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
Джордж?
152
00:18:40,037 --> 00:18:42,873
ПОМНИШ ЛИ КЪДЕ ГО ВИДЯ?
НАМЕРИХ КАКВОТО ТЪРСЕХ.
153
00:19:04,061 --> 00:19:05,812
Здрасти.
154
00:19:05,812 --> 00:19:07,606
Не изглеждаш махмурлия.
155
00:19:07,606 --> 00:19:09,358
И не съм. Само съм тъжен.
156
00:19:10,442 --> 00:19:11,276
Защо?
157
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
- Не си ли чула?
- Какво? Сега идвам.
158
00:19:14,988 --> 00:19:17,074
Компютърджията Джордж е паднал.
159
00:19:19,535 --> 00:19:20,827
Било самоубийство.
160
00:19:23,539 --> 00:19:24,665
Близки ли бяхте?
161
00:19:41,223 --> 00:19:43,809
Не знам какво да ти кажа.
162
00:19:44,643 --> 00:19:46,103
Много го харесвах.
163
00:19:46,103 --> 00:19:48,730
А самоубийството
е престъпление срещу силоза.
164
00:19:48,730 --> 00:19:51,567
- Знам.
- Ако имаш доказателство, че не е скочил,
165
00:19:51,567 --> 00:19:54,111
ще ми спестиш много бумащина.
166
00:19:55,362 --> 00:19:56,488
Но да е убийство?
167
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
Кой би го извършил? И защо?
168
00:20:00,033 --> 00:20:03,745
Не знам. Знам само, че не се е самоубил.
169
00:20:03,745 --> 00:20:06,498
За да го водим убийство,
е нужно нещо повече.
170
00:20:06,498 --> 00:20:09,293
- Мотив, възможност...
- Не ме подценявай.
171
00:20:09,293 --> 00:20:11,670
Няма такова нещо.
172
00:20:15,716 --> 00:20:16,633
Какво?
173
00:20:19,511 --> 00:20:21,054
Знам, че с него бяхте...
174
00:20:22,222 --> 00:20:25,434
Досетих се, но тук на никого не му пука.
175
00:20:25,434 --> 00:20:28,520
Ако обаче бяхте в позволена връзка,
щеше да е друго.
176
00:20:28,520 --> 00:20:30,022
Партньорът има права.
177
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
Да.
178
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Майната му.
179
00:20:38,488 --> 00:20:42,826
Ще споделя съмненията ти с върха.
Ще кажа, че знам от негов колега.
180
00:20:42,826 --> 00:20:45,412
Да чуем мнението на шерифа. Той е свестен.
181
00:20:46,288 --> 00:20:47,998
Никой не обича самоубийства.
182
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Хайде!
183
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
Това е тя.
184
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
- Как се казва?
- Какво?
185
00:21:15,025 --> 00:21:17,152
Как се казва?
186
00:21:17,152 --> 00:21:19,154
Жулиета.
187
00:21:19,154 --> 00:21:21,031
Жулиета Никълс.
188
00:21:32,751 --> 00:21:36,255
Тялото е намерено тук,
върху този вентилатор.
189
00:21:40,342 --> 00:21:44,346
Мисля, че Джордж е паднал от около 30 м.
190
00:21:44,888 --> 00:21:46,390
Не е имало свидетели.
191
00:21:46,390 --> 00:21:48,851
Нямам повече сведения.
192
00:21:51,019 --> 00:21:52,688
Изглеждаш много напрегната.
193
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Такава съм си.
194
00:21:56,525 --> 00:21:59,736
Разбирам.
Самоубийството е тежко престъпление.
195
00:21:59,736 --> 00:22:02,698
- Не е било самоубийство.
- Това го каза.
196
00:22:02,698 --> 00:22:06,827
Да, не беше потиснат,
не проявяваше подобни признаци.
197
00:22:06,827 --> 00:22:10,414
Не изглеждаше въодушевен,
че най-сетне е взел решение...
198
00:22:10,414 --> 00:22:14,001
Хората отрано се научават
да прикриват умело тези знаци.
199
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Откъде го познаваше?
200
00:22:17,462 --> 00:22:20,299
Долу всички се знаем.
201
00:22:21,008 --> 00:22:23,677
А Джордж беше забавен компютърджия.
202
00:22:24,887 --> 00:22:27,514
Защо реши, че е убит? Имаше ли врагове?
203
00:22:27,514 --> 00:22:28,640
Просто знам.
204
00:22:28,640 --> 00:22:32,644
Казах й, че за убийството
са нужни мотив, възможност...
205
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Да, но възможността е налице.
206
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
Умрял е в три през нощта.
207
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
Тогава на стълбите няма никого.
208
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
Освен разносвачи.
209
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Или кандидат-скачачи.
210
00:22:47,492 --> 00:22:51,496
Провери при диспечерите
дали по стълбите е имало разносвачи.
211
00:22:51,496 --> 00:22:52,581
Добре.
212
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
Хубав часовник. Реликва ли е?
213
00:23:02,591 --> 00:23:05,469
- Законен е.
- Казах само, че е хубав.
214
00:23:07,971 --> 00:23:09,848
Съжалявам за колегата ти.
215
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Ще огледам отново трупа за следи от борба.
216
00:23:14,436 --> 00:23:15,521
Добре.
217
00:23:16,021 --> 00:23:19,274
Може да има нещо,
което ще забележиш, а на мен ще убегне.
218
00:23:20,192 --> 00:23:21,610
Ако си склонна.
219
00:23:24,947 --> 00:23:27,950
Разбира се. Да, добре.
220
00:23:40,838 --> 00:23:43,423
Търсим нещо необичайно.
221
00:23:44,383 --> 00:23:49,137
Охлузвания, нетипични за подобно падане,
следи от борба.
222
00:23:52,391 --> 00:23:54,226
- Готова ли си?
- Да.
223
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
Някои жертви
224
00:24:09,324 --> 00:24:12,244
имат следи от рязане на вени
от предишни опити.
225
00:24:14,830 --> 00:24:16,498
А после, за да е сигурно...
226
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
...скачат.
227
00:24:26,258 --> 00:24:29,261
И след толкова години в бранша
няма свикване.
228
00:24:30,762 --> 00:24:33,599
- Виждала ли си...
- Брат ми умря, като бях на 12 г.
229
00:24:33,599 --> 00:24:37,227
Мама - когато бях на 13 г.
Но вие това го знаете.
230
00:24:39,938 --> 00:24:42,191
Кажат ли "убийство", разследваш.
231
00:24:42,191 --> 00:24:46,361
- Търсиш причините да твърдят...
- Причината е, че е убит, това е.
232
00:24:47,279 --> 00:24:50,741
Може би ти е трудно да повярваш,
че е самоубийство.
233
00:24:51,241 --> 00:24:53,327
Мога да те разбера.
234
00:24:56,413 --> 00:24:57,414
Нещо ново?
235
00:24:58,707 --> 00:24:59,833
Не.
236
00:25:00,501 --> 00:25:05,047
- Какво казват диспечерите?
- Не е имало поръчки, никой не е разнасял.
237
00:25:05,047 --> 00:25:09,134
Идват от Правния.
Версията е самоубийство, искат брифинг.
238
00:25:09,134 --> 00:25:14,681
Вие поразпитайте.
Проверете имало ли е някого на стълбите.
239
00:25:15,265 --> 00:25:16,433
Добре.
240
00:25:24,024 --> 00:25:25,359
Нещо за ядене?
241
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
Не.
242
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
Откога имаше връзка с Джордж?
243
00:25:34,368 --> 00:25:35,827
Няма да те издам.
244
00:25:36,537 --> 00:25:38,497
Не разбирам какво намеквате.
245
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Защо не са ви разрешили?
246
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
Защо?
247
00:25:49,174 --> 00:25:52,386
За да разберем какво е станало,
трябва да знам истината.
248
00:25:52,386 --> 00:25:56,306
Казала си на помощника ми, че е убийство,
искала си съдействие.
249
00:25:57,015 --> 00:25:58,642
Не се е самоубил.
250
00:25:59,351 --> 00:26:00,602
Добре.
251
00:26:03,981 --> 00:26:05,607
Чака ме среща с Правния.
252
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
Жулиета, неизвестността...
253
00:26:12,573 --> 00:26:14,408
ще те преследва цял живот.
254
00:26:19,955 --> 00:26:21,540
Той ми остави нещо.
255
00:26:23,333 --> 00:26:24,626
Какво?
256
00:26:24,626 --> 00:26:28,964
Вие сте шериф, аз не съм.
257
00:26:28,964 --> 00:26:32,134
Обещайте да не ме издавате пред Правния.
258
00:26:32,134 --> 00:26:33,218
Реликва ли е?
259
00:26:34,261 --> 00:26:36,096
Ако е, трябва да я конфискувам.
260
00:26:40,058 --> 00:26:43,395
Не ми е оставил предмет за показване.
261
00:26:45,355 --> 00:26:51,028
Кой ще докаже къде съм го намерил?
Силозът е огромен.
262
00:27:24,645 --> 00:27:25,687
Какво е това?
263
00:27:26,813 --> 00:27:28,065
Не знам.
264
00:27:28,065 --> 00:27:31,068
Може така да се е сбогувал -
като ти даде нещо.
265
00:27:35,864 --> 00:27:37,199
Остави и бележка.
266
00:27:41,328 --> 00:27:44,122
- Къде е другата част?
- Нямаше друго.
267
00:27:46,124 --> 00:27:49,294
"Помниш ли къде го видя?"
268
00:27:55,676 --> 00:27:58,762
Ще ви покажа нещо,
по-незаконно и от реликва.
269
00:27:59,429 --> 00:28:02,641
Сигурно на върха знаят,
но явно не им пука особено.
270
00:28:03,225 --> 00:28:07,437
Аз съм от върха
и изобщо не знам къде отиваме.
271
00:28:10,274 --> 00:28:11,650
{\an8}ПРЕМИНАВАНЕТО ЗАБРАНЕНО
272
00:28:11,650 --> 00:28:13,819
{\an8}НАРУШИТЕЛИТЕ СЕ НАКАЗВАТ
273
00:28:16,655 --> 00:28:19,950
- Споразумението ни важи ли още?
- Да.
274
00:28:22,619 --> 00:28:23,787
Добре.
275
00:28:33,672 --> 00:28:35,632
Дано не ви е страх от тъмното.
276
00:28:39,428 --> 00:28:40,888
И от тесни пространства.
277
00:28:42,806 --> 00:28:43,807
Или от височини.
278
00:29:13,962 --> 00:29:16,006
{\an8}Кой го е направил?
279
00:29:16,715 --> 00:29:18,467
Не знам. Явно е отпреди бунта.
280
00:29:22,221 --> 00:29:24,515
Внимавайте.
281
00:29:28,268 --> 00:29:30,812
- Какво има долу?
- Ще видите.
282
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
Благодаря.
283
00:30:15,399 --> 00:30:19,236
В даден момент сигурно е имало сто лампи.
284
00:30:20,070 --> 00:30:23,115
Останали са само тези.
285
00:30:25,242 --> 00:30:26,451
Какво е това?
286
00:30:26,451 --> 00:30:29,746
Сигурно са останките
от машината, изкопала силоза.
287
00:30:29,746 --> 00:30:35,460
Според теорията, стигнала дотук,
сондата е нямало как да излезе,
288
00:30:35,460 --> 00:30:41,258
затова основателите са я изолирали
с деветметров бетонен похлупак.
289
00:30:42,885 --> 00:30:47,222
В този си вид сигурно е от 100 години.
290
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
Всичко ценно е свалено отдавна.
291
00:30:51,977 --> 00:30:57,274
Когато видях залата за пръв път,
осъзнах, че не знаем почти нищо за силоза.
292
00:31:00,819 --> 00:31:01,904
Готов ли сте?
293
00:31:05,240 --> 00:31:07,242
По-добре не гледайте надолу.
294
00:31:14,416 --> 00:31:15,334
Добре ли сте?
295
00:32:00,462 --> 00:32:01,880
Що за място е това?
296
00:32:02,422 --> 00:32:03,590
Джордж.
297
00:32:04,174 --> 00:32:05,759
Той направи всичко.
298
00:32:10,055 --> 00:32:13,141
За последно видях това нещо тук, долу.
299
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
Беше в тази кутия.
300
00:32:29,116 --> 00:32:32,828
Заради тези неща държеше
връзката ни да остане тайна.
301
00:32:32,828 --> 00:32:36,206
Не искаше да повлече и мен, ако го хванат.
302
00:32:37,624 --> 00:32:39,001
Това реликви ли са?
303
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Да.
304
00:32:44,298 --> 00:32:45,549
Не знам.
305
00:32:47,217 --> 00:32:48,468
Това е ново.
306
00:32:50,470 --> 00:32:52,264
Може би те е насочил към него?
307
00:32:52,264 --> 00:32:53,432
Не знам какво е.
308
00:33:00,731 --> 00:33:04,651
Джордж е продавал и разменял реликви,
така ли?
309
00:33:04,651 --> 00:33:06,862
Да, миналото му беше мания.
310
00:33:06,862 --> 00:33:09,948
Слизаше тук сам, търсеше.
311
00:33:09,948 --> 00:33:13,952
- Какво е търсел?
- Не каза. Щял да го познае, като го види.
312
00:33:16,955 --> 00:33:17,873
Странно.
313
00:33:19,291 --> 00:33:22,586
Тази жица беше навита на макарата.
314
00:33:31,970 --> 00:33:33,639
Чакайте!
315
00:34:18,100 --> 00:34:19,141
Какво е това?
316
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
Какво е?
317
00:34:59,183 --> 00:35:02,269
- Виждала ли си тези неща преди?
- Не.
318
00:35:03,937 --> 00:35:07,482
- Да го е споменавал? Или какво има на него?
- Не.
319
00:35:10,903 --> 00:35:14,031
"Инструкции
за възстановяване на изтрити файлове".
320
00:35:17,868 --> 00:35:19,870
Отзад има нещо, писано на ръка.
321
00:35:20,746 --> 00:35:22,206
Почеркът не е на Джордж.
322
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
На жена ми е.
323
00:35:28,754 --> 00:35:30,380
Жена ви е познавала Джордж?
324
00:35:30,923 --> 00:35:33,842
Преди да излезе,
Алисън го посети на адрес.
325
00:35:36,136 --> 00:35:38,013
Но защо не ми казахте?
326
00:35:42,226 --> 00:35:44,520
Ако Джордж и вашата...
327
00:35:46,230 --> 00:35:48,899
- А говорили ли сте с него?
- Веднъж.
328
00:35:53,654 --> 00:35:55,489
По дяволите. Часовникът.
329
00:35:57,324 --> 00:36:00,536
Виждали сте го и преди, нали?
Затова опипахте китките му.
330
00:36:01,411 --> 00:36:05,207
И така сте разбрали, че бяхме двойка.
331
00:36:06,750 --> 00:36:11,213
Затова ли дойдохте? Да видите
дали имам връзка с решението на жена ви?
332
00:36:11,213 --> 00:36:15,592
- Дойдох да определя причината за смъртта.
- Не, чудите се за Джордж,
333
00:36:15,592 --> 00:36:18,011
дали има пръст в излизането на жена ви.
334
00:36:18,011 --> 00:36:20,764
Ще кажа на Правния, че е нещастен случай.
335
00:36:20,764 --> 00:36:23,976
Но защо, при положение че е убит?
336
00:36:23,976 --> 00:36:26,061
- Кой го е убил?
- Не знам.
337
00:36:26,061 --> 00:36:28,313
Неслучайно е скрил диска.
338
00:36:28,313 --> 00:36:31,233
Може би той ще ни каже
какво е станало с него.
339
00:36:31,233 --> 00:36:33,068
Не знам защо е скрил диск.
340
00:36:33,068 --> 00:36:37,239
За такава реликва се наказва най-строго,
застрашава реда в силоза.
341
00:36:37,239 --> 00:36:41,034
Не ме интересува редът!
Искам да си свършите работата.
342
00:36:41,034 --> 00:36:44,788
- Тя е да опазвам реда в силоза.
- А да установите истината?
343
00:36:44,788 --> 00:36:48,292
Трябва да го изгоря,
преди още някой да е разбрал.
344
00:36:48,292 --> 00:36:49,960
- Не.
- Прекаляваш!
345
00:36:52,212 --> 00:36:56,675
Може би ако бяхте послушали жена си,
тя щеше да е жива.
346
00:37:02,222 --> 00:37:06,894
За да стигна до офиса си,
трябва да мина през кафетерията.
347
00:37:07,895 --> 00:37:12,566
Отивам на работа преди изгрев слънце
и се прибирам след мръкване,
348
00:37:12,566 --> 00:37:15,068
за да не виждам тялото й на хълма.
349
00:37:17,154 --> 00:37:19,531
И Алисън си задаваше въпроси.
350
00:37:25,704 --> 00:37:27,206
Не се боеше от нищо.
351
00:37:27,831 --> 00:37:30,125
Тогава, моля ви.
352
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Помогнете ми.
353
00:37:41,803 --> 00:37:46,975
Ще разследвам случилото се с Джордж,
но ти кротувай и не се набивай на очи.
354
00:37:46,975 --> 00:37:48,602
И не носи часовника.
355
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Може да е законен, но привлича вниманието.
356
00:37:52,898 --> 00:37:56,610
Щом открия нещо, ще намеря начин
да те известя, да ти дам знак.
357
00:37:57,152 --> 00:37:58,278
Обещавам ти.
358
00:37:58,278 --> 00:38:00,989
- Какъв знак?
- Ще разбереш, като го видиш.
359
00:38:01,490 --> 00:38:03,116
Дотогава да правя ли нещо?
360
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
Трябва да разбера какво е това.
361
00:38:05,202 --> 00:38:08,747
А ти трябва да ми имаш доверие.
362
00:38:12,292 --> 00:38:13,502
Добре.
363
00:38:15,170 --> 00:38:18,841
Казала си му, че жена му
нямаше да умре, ако я беше послушал?
364
00:38:19,675 --> 00:38:21,802
И се чудиш защо не те търси.
365
00:38:23,554 --> 00:38:26,223
Жулиета, можеше да ми кажеш по-рано.
366
00:38:26,723 --> 00:38:31,144
- Накара ме да чакам, чаках.
- Не се е обадил, не е дал знак?
367
00:38:33,730 --> 00:38:36,650
Съжалявам, че не си получила
очакваните отговори.
368
00:38:36,650 --> 00:38:38,944
Почини си един ден.
369
00:38:38,944 --> 00:38:43,198
Свърши нещо, опитай се да се разсееш.
370
00:38:44,408 --> 00:38:45,868
А може би не бива.
371
00:38:48,203 --> 00:38:49,955
Не показах всичко на шерифа.
372
00:38:59,590 --> 00:39:01,633
Долната част от бележката.
373
00:39:01,633 --> 00:39:03,886
"Намерих каквото търсех."
374
00:39:03,886 --> 00:39:06,138
Защо не си показала и това на шерифа?
375
00:39:06,138 --> 00:39:10,058
Джордж каза, че търси нещо
по-опасно от всяка реликва.
376
00:39:10,559 --> 00:39:13,353
Боеше се,
че ще ме пратят навън, ако ми каже.
377
00:39:13,353 --> 00:39:15,230
Какво е търсел Джордж?
378
00:39:17,316 --> 00:39:19,151
Жулиета, става много опасно.
379
00:39:24,031 --> 00:39:24,907
Да.
380
00:39:26,658 --> 00:39:29,953
- Ще го оправя по-късно.
- Няма.
381
00:39:29,953 --> 00:39:31,580
Да, няма.
382
00:39:39,546 --> 00:39:41,715
Гледай да не се погубиш долу.
383
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Добре.
384
00:39:53,060 --> 00:39:55,729
НЕ СЕ ЗАДЪРЖАЙ НА ПЛОЩАДКАТА
385
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
Предложенията на съдията за шериф.
386
00:39:58,440 --> 00:40:02,319
Четирима посредствени кандидати,
за да блесне истинският й избраник.
387
00:40:03,445 --> 00:40:06,073
- Пол Билингс.
- Помня го, беше пом.-шериф.
388
00:40:06,073 --> 00:40:07,157
В средните нива.
389
00:40:07,157 --> 00:40:09,910
Беше свестен тип,
но ни заряза заради Правния.
390
00:40:09,910 --> 00:40:11,995
Оженил се е, търси удобна работа.
391
00:40:11,995 --> 00:40:15,249
Честно казано, има и по-лоши варианти.
392
00:40:15,249 --> 00:40:17,334
Не искам по-малкото зло.
393
00:40:17,334 --> 00:40:20,629
Имам чувството,
че всеки момент ще влезе някой
394
00:40:20,629 --> 00:40:23,507
и ще каже,
че по стълбите идва въоръжена тълпа.
395
00:40:23,507 --> 00:40:26,677
И продължилият 140 г. мир
ще свърши завинаги.
396
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
Веднага си помислям,
че трябва да кажа на Холстън.
397
00:40:30,389 --> 00:40:33,642
Да, случва ми се по десет пъти на ден.
398
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Да беше казал кой да го замести.
399
00:40:38,313 --> 00:40:39,690
Каза.
400
00:40:43,944 --> 00:40:46,530
- Оставил е бележка.
- Защо чак сега ми казваш?
401
00:40:46,530 --> 00:40:48,782
Защото е абсурдно.
402
00:40:48,782 --> 00:40:52,119
Ясен знак, че накрая не е бил с ума си.
403
00:40:52,703 --> 00:40:55,289
- Кого е избрал?
- Първо си долей.
404
00:40:58,625 --> 00:41:02,504
"Като последно решение
в ролята на шериф, аз, Холстън Бекър,
405
00:41:02,504 --> 00:41:06,758
номинирам за свой наследник
Жулиета Никълс от Механичния отдел."
406
00:41:06,758 --> 00:41:08,844
- Жулиета Никълс?
- Инженерка е.
407
00:41:09,803 --> 00:41:14,892
"Дори да откаже, настоявам значката
и личните ми вещи да й бъдат връчени."
408
00:41:15,475 --> 00:41:16,351
Защо точно нея?
409
00:41:16,351 --> 00:41:19,771
Вече ви казах -
накрая явно не е бил с всичкия си.
410
00:41:20,856 --> 00:41:21,982
Искам да я видя.
411
00:41:22,482 --> 00:41:23,692
Сигурна ли сте?
412
00:41:24,610 --> 00:41:26,778
Да се срещна с нея, не да я назнача.
413
00:41:26,778 --> 00:41:28,739
Ще наредя да тръгне утре.
414
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
Не, аз ще отида при нея.
415
00:41:31,408 --> 00:41:33,619
Така ли? Ще слезете 144 нива?
416
00:41:34,578 --> 00:41:36,872
Изпратих шериф навън да чисти.
417
00:41:37,831 --> 00:41:41,168
Трябва да обходя силоза,
хората да видят кмета си.
418
00:42:18,247 --> 00:42:19,790
Имаш много въжета.
419
00:42:21,458 --> 00:42:22,584
Да.
420
00:42:24,336 --> 00:42:28,924
- За какво са ти?
- За да стигна там, където отивам.
421
00:42:29,550 --> 00:42:30,759
И къде е това?
422
00:42:32,761 --> 00:42:33,846
В миналото.
423
00:42:34,972 --> 00:42:36,014
В миналото ли?
424
00:42:39,184 --> 00:42:40,602
Какво търсиш?
425
00:42:40,602 --> 00:42:43,230
Много по-важно е какво намерих.
426
00:42:44,898 --> 00:42:46,275
Теб.
427
00:42:46,859 --> 00:42:48,861
Тъпчо.
428
00:42:50,445 --> 00:42:54,908
- Кажи де, какво търсиш?
- Ако го намеря, ще ти кажа.
429
00:42:54,908 --> 00:42:57,995
- Пусни ме.
- Казвай! Кажи ми!
430
00:42:59,705 --> 00:43:00,873
Мисля, че е врата.
431
00:43:05,169 --> 00:43:06,336
Врата ли?
432
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
Каква врата?
433
00:43:10,007 --> 00:43:12,926
Видях я на една стара рисунка.
434
00:43:12,926 --> 00:43:15,053
Намира се в края на къс тунел.
435
00:43:15,053 --> 00:43:18,140
Какво има зад нея?
Откъде знаеш, че е истинска?
436
00:43:18,140 --> 00:43:20,100
Не знам, трябва да разбера.
437
00:43:20,100 --> 00:43:22,853
Някъде на дъното е.
438
00:43:24,313 --> 00:43:25,647
На дъното ли?
439
00:43:26,148 --> 00:43:28,901
Там има вода. Най-долу има вода.
440
00:43:28,901 --> 00:43:30,819
Защо да слагат врата на дъното?
441
00:43:30,819 --> 00:43:34,239
- Знам, че се боиш от водата.
- Да, страхувам се.
442
00:43:34,239 --> 00:43:36,325
Потъваш и не можеш да дишаш.
443
00:43:36,325 --> 00:43:38,827
Ами ако изпуснеш въжето?
444
00:43:38,827 --> 00:43:41,121
Ако не можеш да се изкачиш обратно?
445
00:43:41,121 --> 00:43:42,372
Ще внимавам.
446
00:43:46,168 --> 00:43:47,586
Да се разберем така...
447
00:43:49,755 --> 00:43:54,801
Ако ще слизаш долу,
аз не искам да знам предварително.
448
00:43:56,470 --> 00:43:57,596
Става ли?
449
00:44:00,140 --> 00:44:01,350
Дадено.
450
00:44:02,935 --> 00:44:04,061
Добре.
451
00:45:09,793 --> 00:45:10,794
Добре.
452
00:46:17,528 --> 00:46:18,403
Не!
453
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
По дяволите.
454
00:47:37,733 --> 00:47:39,735
Превод на субтитрите
Анна Делчева