1 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 任何人說要離開地堡都會得到批准 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 但這是不可改變的決定 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,107 你被要求去清潔 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 並會提供你需要的清潔工具 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 但你不能被迫去清潔 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 一旦你走出氣閘室 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 你就不在地堡的法律規範內 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 你有遺言嗎? 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 抱歉造成你們的麻煩 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 我們不知道為何會住在這裡 11 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 我們不知道是誰建造了地堡 12 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 我們不知道為什麼地堡外面會是如此 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 我們不知道何時出去是安全的 14 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 我們只知道那天... 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 不會是今天 16 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 {\an8}(改編自休豪伊《羊毛記》系列小說) 17 00:03:52,149 --> 00:03:55,027 《末日地堡》 18 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 他為何說那句話? 19 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 我不敢相信他們送保安官去外面清潔 20 00:04:41,907 --> 00:04:44,785 你知道的,一旦他說出那句話 他們也別無選擇了 21 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 但保安官為什麼想出去? 22 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 開始了 23 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 天啊,他出去了 24 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 不 25 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 拜託 26 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 艾莉森,可惡 27 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 妳說得對 28 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 他們得看到這景象 29 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - 多少錢? - 十塊 30 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 你賭十塊他不會去清潔? 出去的人都會去清潔 31 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 他在毒發之前能不能堅持三分鐘? 賭這個才對 32 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 加油,保安官 33 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 他在做什麼? 34 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 以前有人把頭盔拿下來過嗎? 35 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 站起來 36 00:07:43,046 --> 00:07:44,006 他要去哪裡? 37 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 去跟他的太太在一起 38 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 保安官死了,我們現在該怎麼辦? 39 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 該死的騙子,他是個該死的騙子 40 00:08:26,507 --> 00:08:30,302 嘿,住手 41 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 馬上住手,別這樣 42 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 聽著,大家冷靜點,聽好了 43 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 毫無疑問,那種情況很悲慘 44 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 但那不是我們失控的藉口 45 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 如果任何人要因為 保安官被送出去清潔而起爭執 46 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 那他們應該去對抗頂層或中段樓層的人 47 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 在我們最底層這裡,那不關我們的事 48 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 我們的任務是保持燈火通明 49 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 對 50 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 確保發電機持續運轉 51 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 對 52 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 確保地堡會生生不息 53 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 對 54 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 在我們最底層這裡 55 00:09:15,973 --> 00:09:19,226 我們只要做好我們的工作,好嗎? 56 00:09:19,226 --> 00:09:20,477 對 57 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 好嗎? 58 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 - 好嗎? - 對 59 00:09:49,089 --> 00:09:51,175 (保安分駐所,貝克保安官) 60 00:09:51,717 --> 00:09:53,552 {\an8}(馬奈斯) 61 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 你有一則來自凱林斯的訊息 62 00:10:03,770 --> 00:10:07,357 我們收到更多警報 關於人們在回收區排隊 63 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 試著買到水管、鎚子... 64 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 對,人們是蠢蛋 65 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 人們很害怕 66 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 好,我要跟大家談話,透過無線電 67 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 要替你從食堂拿點吃的嗎? 68 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 珊蒂,妳該回家了 69 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 他真的很愛她 70 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 如果你想知道為什麼 71 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 對 72 00:10:37,763 --> 00:10:39,097 {\an8}(我作為保安官的最後一項任務 我本人,霍斯頓貝克) 73 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 {\an8}(提名茱麗葉尼寇爾斯當我的接班人) 74 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 跟妳說,我穿中碼 75 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 也許20年前是吧 76 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 詹森家寶寶的預產期是下週 77 00:11:52,838 --> 00:11:57,593 我以前一年能織25件 每十個孩子會有一個得到一件 78 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 我現在能織到五件就算幸運了 79 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 - 要喝酒嗎? - 好 80 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 像今天這種日子,我們得喝點美酒 81 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 這種習慣源自於叛亂前 82 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 或許源自於一切之前 83 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 謝謝 84 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 敬霍斯頓貝克 85 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 妳決定選誰當保安官了嗎? 86 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 不是我眼前這個人嗎? 87 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 我幫妳訓練繼任者,但我要退休了 88 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 賈邁爾退休時 89 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 他選霍斯頓繼任保安官,那樣讓我好辦事 90 00:12:45,641 --> 00:12:47,559 如果霍斯頓是退休 91 00:12:47,559 --> 00:12:49,645 我就能遵循他的意見,但現在... 92 00:12:49,645 --> 00:12:53,106 司法部會嘗試安插他們的人擔任這個職位 93 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 霍斯頓沒跟你說過什麼嗎? 94 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 我一直在看首長的紀錄簿,我看了97本 95 00:13:06,870 --> 00:13:12,459 出生、死亡、每年用水量、有多少電腦線 96 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 有沒有人被送出去? 97 00:13:15,420 --> 00:13:19,758 到目前為止 沒有首長送保安官出去清潔的前例 98 00:13:19,758 --> 00:13:21,969 他出去了,但不是妳送他出去的 99 00:13:21,969 --> 00:13:25,013 我不是為自己感到難過才提起這件事 100 00:13:26,139 --> 00:13:30,894 我提起是因為我不知道 有這些紀錄簿之前,發生了什麼事 101 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 叛亂之前嗎? 102 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 在某件事引起叛亂之前 103 00:13:38,944 --> 00:13:40,404 妳擔心是因為清潔所引起的? 104 00:13:41,113 --> 00:13:44,449 - 我擔心情況不穩定 - 對 105 00:13:45,742 --> 00:13:48,078 所以我們才需要儘快有新的保安官 106 00:13:52,291 --> 00:13:53,917 這是我們的最後一把 107 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 謝謝 108 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 我需要這個 109 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 - 不,不能給你,不行,你... - 不行,我需要這個 110 00:14:01,592 --> 00:14:04,136 - 不行,你休想得到這把該死的鎚子 - 嘿 111 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 - 別吵了 - 我需要保護我的家人 112 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 - 把鎚子放下 - 嘿,別吵了 113 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 糟糕,司法部的人 114 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 糟糕 115 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 布魯克斯副保安官 116 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 辛斯先生,我控制住情況了 117 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 把他們的名字抄下來 118 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 知道我們何時會有新任保安官嗎? 119 00:14:33,832 --> 00:14:36,293 因為我們當地的回收區仍然大排長龍 120 00:14:36,293 --> 00:14:39,129 而且副保安官要求我確保備有足夠的彈藥 121 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 第14層安全了 122 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 - 妳在做什麼? - 我看起來像在做什麼? 123 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 看起來妳怒氣沖沖地來我這裡 124 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 妳現在把怒氣發洩在那台烤麵包上 125 00:15:09,409 --> 00:15:12,162 沒有,我在修理它 126 00:15:12,955 --> 00:15:15,582 妳打從13歲就來這裡... 127 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 要開始說教了 128 00:15:16,542 --> 00:15:18,877 妳來修理東西,這樣妳就能逃避問題 129 00:15:18,877 --> 00:15:22,089 拜託妳讓我安靜工作,好嗎? 130 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 這跟保安官出去清潔後 妳說的話有關嗎? 131 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 因為雪莉昨晚來了一趟 132 00:15:28,011 --> 00:15:31,515 她說妳氣沖沖地離開,大喊:“他說謊” 133 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 我不覺得那算是大喊 134 00:15:34,226 --> 00:15:37,312 我跟妳說,妳來這裡 坐在那張椅子上,使用我的工具 135 00:15:37,312 --> 00:15:38,438 這是一種特權 136 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 妳能留在這裡的唯一條件是 必須告訴我到底怎麼了 137 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 好吧,那我走 138 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 妳不是來修理烤麵包機 妳是來跟我聊聊的 139 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 我知道這對妳來說很困難 140 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 好吧,妳慢慢來 141 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 這與喬治有關 142 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 他已經過世三個月了 143 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - 妳是說他說謊? - 不是,是霍斯頓說謊 144 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 - 妳還是認為喬治是被謀殺的? - 對 145 00:16:19,188 --> 00:16:22,816 - 對,因為他不是自殺,所以... - 妳怎能如此肯定? 146 00:16:22,816 --> 00:16:24,818 因為我最後一次見到他時 147 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 他真的很想給我看一樣東西 148 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 我們當時在慶祝庫柏成為我的見習生 149 00:16:30,741 --> 00:16:33,577 喬治總是疑神疑鬼 因為我們的關係沒有受到認可 150 00:16:33,577 --> 00:16:34,995 所以他從不參加我們的聚會 151 00:16:34,995 --> 00:16:36,205 電腦男 152 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 他們在把我灌醉 153 00:16:39,082 --> 00:16:41,502 你看起來有在奮力抵抗 154 00:16:41,502 --> 00:16:44,630 阿庫,不如我們拿點水給你喝 並且幫你找個位置? 155 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 要吃蛋糕嗎? 156 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 {\an8}(你會後悔的) 157 00:17:02,189 --> 00:17:05,651 嘿,大家都知道我們的關係 他們才懶得理 158 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 他們不會把我們送去礦坑 159 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 妳很堅強,就算去那裡也不會有事 160 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 嘿,有事情發生 161 00:17:14,785 --> 00:17:15,993 很重要的事情 162 00:17:15,993 --> 00:17:18,497 我不能在這裡跟妳說 但我能在派對後告訴妳嗎? 163 00:17:18,497 --> 00:17:20,040 好,當然,我要工作到很晚 164 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 那麼我去妳家跟妳說 165 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 好 166 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 各位 167 00:17:25,921 --> 00:17:27,005 阿庫在哪裡? 168 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 叫阿庫過來前面 169 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 今天是為他慶祝,過來 170 00:17:32,052 --> 00:17:34,221 阿庫,我知道你嚇壞了 171 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 - 你已經成為小茱的見習生 - 我得走了 172 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 大家為庫柏鼓掌,來吧 173 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 我半夜下班時,已經累壞了 174 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 我很期待見到喬治 175 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 喬治 176 00:18:40,037 --> 00:18:41,747 (還記得妳上次在哪裡看到這個嗎?) 177 00:18:41,747 --> 00:18:42,873 (我找到我在找的東西了) 178 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 - 嘿 - 嘿 179 00:19:05,812 --> 00:19:07,606 你看起來宿醉不太嚴重 180 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 我沒有,我只是難過 181 00:19:10,442 --> 00:19:11,276 為什麼? 182 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 - 妳沒聽說嗎? - 我剛起床,聽說什麼? 183 00:19:14,988 --> 00:19:17,074 電腦男喬治昨晚從樓梯上躍下 184 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 他們說他是自殺 185 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 妳跟他熟嗎? 186 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 聽著,小茱,我不知道妳要我說什麼 187 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 我真的很喜歡那個傢伙 188 00:19:46,103 --> 00:19:48,730 自殺在地堡裡算是犯罪 189 00:19:48,730 --> 00:19:51,567 - 我知道 - 如果妳能證明他沒跳下去 190 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 妳會幫我省下很多寫報告的時間,但是... 191 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 但若是謀殺? 192 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 是被誰謀殺?為了什麼原因? 193 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 我不知道,漢克,我只知道他不是自殺 194 00:20:03,745 --> 00:20:06,498 好吧,聽著,要說他是被謀殺 妳需要更多證據 195 00:20:06,498 --> 00:20:09,293 - 妳需要有殺人動機和機會 - 漢克,別他媽的當我是傻子 196 00:20:09,293 --> 00:20:11,670 嘿,我沒把妳當成傻子,只是... 197 00:20:15,716 --> 00:20:16,633 怎樣? 198 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 我知道你們倆是... 199 00:20:22,222 --> 00:20:25,434 我知道在這裡沒人在乎,但問題是 200 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 如果你們是被認可的關係 這一切會簡單得多 201 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 伴侶有某些權利 202 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 對,但是... 203 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 管他的 204 00:20:38,488 --> 00:20:40,115 我會把妳的疑慮向頂層稟報 205 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 我會說是一位跟他很熟的同事所說 206 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 我們再看保安官會怎麼說,他是個好人 207 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 沒有人喜歡自殺案 208 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 快點 209 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 就是她 210 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - 她叫什麼名字? - 什麼? 211 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 她叫什麼名字? 212 00:21:17,152 --> 00:21:21,031 茱麗葉尼寇爾斯 213 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 屍體是在這個通風裝置上被發現 214 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 我認為喬治可能是從 大約30公尺高的地方墜落 215 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 沒有目擊者 216 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 所以我無法提供你們更多資訊了 217 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 妳看起來非常緊張 218 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 長官,我...一直都很緊張 219 00:21:56,525 --> 00:21:59,736 我明白,自殺是嚴重的罪行 220 00:21:59,736 --> 00:22:02,698 - 不,這不是自殺 - 妳說過了 221 00:22:02,698 --> 00:22:06,827 對,他沒有情緒低落 也沒有任何自殺跡象 222 00:22:06,827 --> 00:22:07,911 他沒有突然一派輕鬆 223 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 顯示他終於下定決心要... 224 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 我們從小就被教導注意自殺跡象 所以人們變得善於隱藏 225 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 妳是怎麼認識他的? 226 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 - 喬治... - 在底層這裡,大家都認識彼此 227 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 而且喬治是一位風趣的電腦男 228 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 妳為什麼認為他是被謀殺? 229 00:22:26,346 --> 00:22:27,514 他有任何敵人嗎? 230 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 我只知道他... 231 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 我跟她說過了 謀殺得要有動機和下手機會,還有... 232 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 對,但我說過的確有下手機會 233 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 他是在凌晨3點死亡吧? 234 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 那時候沒有人在樓梯上,對吧? 235 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 除非你是運送員 236 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 或你準備要跳樓 237 00:22:47,492 --> 00:22:48,869 你能去調度室查一查嗎? 238 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 查看事發時是否有運送員在樓梯上 239 00:22:51,496 --> 00:22:52,581 - 好 - 好的 240 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 那是一支不錯的錶,那是遺物嗎? 241 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 - 這是合法的 - 我只是說它很不錯 242 00:23:07,971 --> 00:23:09,848 聽著,我很遺憾妳同事發生的事 243 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 我要再去檢查他的遺體 看是否有生前掙扎的跡象 244 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 好 245 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 我不想請妳幫忙,但或許妳能發現 我未能注意到之處 246 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 但前提是妳願意 247 00:23:24,947 --> 00:23:27,950 不,好,當然,對,沒問題,可以 248 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 我們要查看任何不尋常的跡象 249 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 擦傷與墜樓的傷勢不符 那是生前打鬥的證據 250 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 - 妳準備好了嗎? - 好了 251 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 有些人... 252 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 在之前試圖自殺時會割腕 253 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 然後他們決定要確保會死... 254 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 所以他們跳樓 255 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 儘管我任職這麼多年 我還是不習慣見到這種景象 256 00:24:30,762 --> 00:24:32,222 - 妳是否見過... - 死人嗎?見過 257 00:24:32,222 --> 00:24:33,599 我12歲時見過我弟弟的屍體 258 00:24:33,599 --> 00:24:37,227 13歲時見到我母親的,但你知道的... 你很清楚,所以... 259 00:24:39,938 --> 00:24:42,191 有些人說謀殺,但你調查後 260 00:24:42,191 --> 00:24:44,401 發現他們會這樣說的原因是... 261 00:24:44,401 --> 00:24:46,361 原因就是他被謀殺了,這就是為什麼 262 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 但根據妳的過往經驗 妳可能不願意相信這是自殺 263 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 這我能夠理解 264 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 有新進展嗎? 265 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 沒有 266 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 調度室怎麼說? 267 00:25:02,544 --> 00:25:05,047 那天晚上沒有運送員工作 沒有人上下樓梯 268 00:25:05,047 --> 00:25:06,840 - 司法部的人在過來的路上了 - 好 269 00:25:06,840 --> 00:25:09,134 可能是自殺或之類的,他們要我們做簡報 270 00:25:09,134 --> 00:25:12,137 你們去到處問問 271 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 看當晚是否有人在樓梯上 272 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 好 273 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 妳要吃點東西嗎? 274 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 不用 275 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 妳和喬治在一起多久了? 276 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 我不會跟任何人說 277 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 我不知道你在說什麼 278 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 你們為什麼不去申請認可? 279 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 為什麼不? 280 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 聽著,若我們要查清楚事情原委 281 00:25:50,759 --> 00:25:52,386 妳得跟我說實話 282 00:25:52,386 --> 00:25:54,263 妳去找我的副保安官說這是謀殺案時 283 00:25:54,263 --> 00:25:56,306 妳想要得到幫助,對吧? 284 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 他不是自殺 285 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 好 286 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 我得跟司法部的人見面 287 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 茱麗葉,不知道真實情況 288 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 這件事會影響妳一輩子 289 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 他留了某件東西給我 290 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 什麼? 291 00:26:24,626 --> 00:26:28,964 你用保安官的身分面對我 但不能以保安官的身分對待我 292 00:26:28,964 --> 00:26:32,134 我需要你向我保證 你不會向司法部舉報我 293 00:26:32,134 --> 00:26:33,218 那是一件遺物嗎? 294 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 因為如果是,我得沒收 295 00:26:40,058 --> 00:26:41,852 不,他沒留任何物件給我 296 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 沒有什麼能給你看 297 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 但說不定可以在哪裡找到? 298 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 地堡是一個很大的地方 299 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 這是什麼東西? 300 00:27:26,813 --> 00:27:28,065 我不知道 301 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 或許那是他跟妳道別的方法 留了東西給妳 302 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 他還留下這張字條 303 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 其他的部分呢? 304 00:27:42,538 --> 00:27:44,122 全部都在那裡,我不知道 305 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 “還記得妳上次在哪裡看到這個嗎?” 306 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 我要給你看的東西 比任何遺物都還不合法 307 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 我肯定頂層的人知情,但他們好像不在乎 308 00:28:03,225 --> 00:28:04,810 我來自頂層 309 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 但我不知道我們要去哪裡 310 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 {\an8}(請勿越過此處) 311 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 {\an8}(這是違反公約,會受到懲罰) 312 00:28:16,655 --> 00:28:18,198 我們的約定還算數嗎? 313 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 算數 314 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 好 315 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 我希望你不會怕黑 316 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 或狹小的空間 317 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 或怕高 318 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 {\an8}- 這些是誰弄的? - 我不知道 319 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 我們認為那是叛亂之前弄的 320 00:29:22,221 --> 00:29:24,515 嘿,小心 321 00:29:28,268 --> 00:29:30,812 - 下面是什麼? - 你待會就知道 322 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 謝謝 323 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 這裡可能曾有上百盞工作燈 324 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 只剩下這幾盞了 325 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 那是什麼東西? 326 00:30:26,451 --> 00:30:29,746 我猜那是挖地堡時留下的機械 327 00:30:29,746 --> 00:30:33,584 理論上是挖掘機挖到這麼深處 328 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 沒有簡單的辦法能把機械弄出去 329 00:30:35,460 --> 00:30:41,258 因此創建者們就用9公尺厚的水泥 把機器包起來 330 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 挖掘機肯定在這裡放了100年了吧 331 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 任何有價值的東西早就被拿走了 332 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 我第一次見到這個地方時 333 00:30:54,438 --> 00:30:57,274 讓我意識到,我們對地堡的瞭解太少 334 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 準備好了嗎? 335 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 最好別往下看 336 00:31:14,416 --> 00:31:15,334 你還好嗎? 337 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 這是什麼地方? 338 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 喬治 339 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 他佈置的 340 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 我上次見到這個的時候是在這裡 341 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 是在這個盒子裡 342 00:32:29,116 --> 00:32:32,828 這些就是他要我們關係保密的原因 343 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 若是他被抓到擁有這些東西 他才不會拖累我 344 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 這些都是遺物嗎? 345 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 對 346 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 我不知道... 347 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 我之前從未見過這個 348 00:32:50,470 --> 00:32:52,264 或許這就是他要妳看的東西? 349 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 我不知道這是什麼 350 00:33:00,731 --> 00:33:04,651 所以,喬治買賣遺物? 351 00:33:04,651 --> 00:33:06,862 對,他對叛亂之前的歷史很著迷 352 00:33:06,862 --> 00:33:09,948 他會自己下來這裡,然後找某樣東西 353 00:33:09,948 --> 00:33:12,117 - 找什麼? - 我不知道,他從沒跟我說過 354 00:33:12,117 --> 00:33:13,952 他只說他看到就知道 355 00:33:16,955 --> 00:33:17,873 好奇怪 356 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 這條塑膠線之前捆在線軸上 357 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 等等,等一下 358 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 這是什麼東西? 359 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 那是什麼東西? 360 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 妳之前見過這些嗎? 361 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 沒有 362 00:35:03,937 --> 00:35:06,398 他從未提過這個嗎? 他沒提過裡面有什麼嗎? 363 00:35:06,398 --> 00:35:07,482 沒有 364 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 “如何復原刪除檔案指南” 365 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 背面有手寫的筆跡 366 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 這不是喬治的筆跡 367 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 那是我太太的筆跡 368 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 你覺得你太太認識喬治? 369 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 艾莉森在出去不久前 幫他處理過一些資訊科技的問題 370 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 你為何沒跟我提這件事? 371 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 如果喬治和你的太... 372 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 你跟他談過話嗎? 373 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 談過一次 374 00:35:53,654 --> 00:35:55,489 可惡,這支錶 375 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 你之前見過,對吧? 376 00:35:58,700 --> 00:36:00,536 所以你才會檢查他的手腕 377 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 正因如此,你才知道我們在一起 378 00:36:06,750 --> 00:36:08,836 那是你來這裡的目的嗎? 379 00:36:08,836 --> 00:36:11,213 查探我是否與你太太被送出去清潔有關? 380 00:36:11,213 --> 00:36:13,090 我下來這裡查明他的死因 381 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 放屁,你是想知道喬治是否 382 00:36:15,592 --> 00:36:18,011 跟你太太出去清潔的事情有關聯 383 00:36:18,011 --> 00:36:20,764 而且,我要跟司法部說 他的死亡是一場意外 384 00:36:20,764 --> 00:36:23,976 為什麼?你為何要那樣做?他是被謀殺的 385 00:36:23,976 --> 00:36:26,061 - 被誰謀殺? - 我不知道誰是兇手 386 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 喬治把這個東西藏起來是有原因的 387 00:36:28,313 --> 00:36:31,233 也許這件東西能告訴我們為什麼... 他發生了什麼事? 388 00:36:31,233 --> 00:36:33,068 我不知道他為什麼要藏一個硬碟 389 00:36:33,068 --> 00:36:37,239 這是一件高危險的遺物 會對地堡裡的秩序造成威脅 390 00:36:37,239 --> 00:36:41,034 我才不在乎地堡裡的秩序 我要你盡你的職責 391 00:36:41,034 --> 00:36:43,120 維持地堡裡的秩序就是我的職責 392 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 那麼查明真相呢? 393 00:36:44,788 --> 00:36:48,292 我得在任何人發現之前 把這個東西丟進焚化爐裡 394 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 - 不行 - 妳鬧夠了 395 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 如果你願意聽你太太的話 也許她現在還活著 396 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 要抵達我的辦公室,我得經過食堂 397 00:37:07,895 --> 00:37:10,856 所以我現在日出前就去上班 398 00:37:10,856 --> 00:37:12,566 天黑後才會回家 399 00:37:12,566 --> 00:37:15,068 這樣我就不必見到她的屍體躺在山丘上 400 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 艾莉森也有過質疑 401 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 她從不感到害怕 402 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 那麼,拜託...你就... 403 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 幫幫我 404 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 我會繼續調查喬治發生了什麼事 405 00:37:43,555 --> 00:37:46,975 但妳別惹麻煩,也得保持低調 406 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 別再戴這支手錶了 407 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 它可能是合法的,但它會引起注意 408 00:37:52,898 --> 00:37:55,526 等我有發現時,我會送訊息給妳 409 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 一個信號 410 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 我保證 411 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 哪種信號? 412 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 妳看到就會知道 413 00:38:01,490 --> 00:38:03,116 我在等待時能做點什麼嗎? 414 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 我得弄清楚這是什麼東西 415 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 而妳必須信任我 416 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 好 417 00:38:15,170 --> 00:38:17,464 妳真的說如果他有聽他老婆的話 418 00:38:17,464 --> 00:38:18,841 她現在還會活著? 419 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 然後妳還疑惑為何沒再收到他的消息? 420 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 小茱,妳之前就該跟我說這件事 421 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 - 他叫我等待,所以我就等 - 結果妳沒收到訊息或信號 422 00:38:33,730 --> 00:38:36,650 我很遺憾妳沒得到期望的答案 423 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 但或許妳該休假一天 424 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 或許做點令妳分心的事 425 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 或許我該繼續關心這件事 426 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 我沒有把所有東西都拿給保安官看 427 00:38:59,590 --> 00:39:01,633 這是喬治留給我的字條下半部 428 00:39:01,633 --> 00:39:03,886 “我找到我在找的東西了” 429 00:39:03,886 --> 00:39:06,138 妳為什麼不把這個拿給保安官看? 430 00:39:06,138 --> 00:39:08,223 喬治跟我說過,他在找的東西 431 00:39:08,223 --> 00:39:10,058 比任何遺物都來得危險 432 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 他害怕即使我只是知情,也會被送出去 433 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 他在找什麼? 434 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 小茱,這件事越來越危險 435 00:39:24,031 --> 00:39:24,907 對 436 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 我之後會把這個修理好 437 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 不,妳才不會 438 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 對,不,我不會 439 00:39:35,000 --> 00:39:36,001 好吧 440 00:39:37,294 --> 00:39:38,295 嘿 441 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 妳去底下時要保住性命 442 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 好 443 00:39:53,060 --> 00:39:55,729 (不得在通道停留或逗留) 444 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 我收到法官選出的保安官人選 445 00:39:58,440 --> 00:39:59,775 四位平庸的候選人 446 00:39:59,775 --> 00:40:02,319 只為了彰顯出她真正屬意的人選 447 00:40:03,445 --> 00:40:06,073 - 保羅比靈斯 - 我記得他,他以前是副保安官 448 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 對,在中段樓層 449 00:40:07,157 --> 00:40:09,910 他原本是個好人,直到他背棄我們 投入司法部的懷抱 450 00:40:09,910 --> 00:40:11,995 他當時結婚了,想要有比較好的工時 451 00:40:11,995 --> 00:40:15,249 老實說,保羅比靈斯不會是最壞的人選 452 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 我不要一個不是最壞的人選 453 00:40:17,334 --> 00:40:20,629 我一直在想隨時都會有人從那扇門進來 454 00:40:20,629 --> 00:40:23,507 告訴我有一個持有武器的流氓走上樓 455 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 然後140年來的和平將付之一炬 456 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 然後我的下個想法是 我得去跟霍斯頓討論解決辦法 457 00:40:30,389 --> 00:40:33,642 對,我也在想同樣的事,一天大約想十次 458 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 我真希望他有說要讓誰接手他的職位 459 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 他有說 460 00:40:43,944 --> 00:40:46,530 - 他留下一張字條 - 你為何等到現在才告訴我? 461 00:40:46,530 --> 00:40:48,782 因為這個太荒謬了,而且這種東西 462 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 顯示出他死前的精神狀態不穩定 463 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - 他選了誰? - 妳最好先把酒加滿 464 00:40:58,625 --> 00:41:02,504 “我作為保安官的最後一項任務 我本人,霍斯頓貝克 465 00:41:02,504 --> 00:41:06,758 提名機電區的茱麗葉尼寇爾斯 當我的接班人” 466 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 - 茱麗葉尼寇爾斯? - 她是一位工程師 467 00:41:09,803 --> 00:41:12,139 “即使她拒絕,我要求將這個徽章 468 00:41:12,139 --> 00:41:14,892 與我的私人財產都交付給她 霍斯頓貝克留” 469 00:41:15,475 --> 00:41:16,351 為什麼是她? 470 00:41:16,351 --> 00:41:19,771 如我所說,他那時候的精神狀態不穩 471 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 我要見她 472 00:41:22,482 --> 00:41:23,692 妳確定嗎? 473 00:41:24,610 --> 00:41:26,778 我是說要見她,不是任命她 474 00:41:26,778 --> 00:41:28,739 我會傳訊息過去,要她明天上來 475 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 不,我親自去見她 476 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 是嗎?從第144層下去? 477 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 我才送了一位保安官出去清潔 478 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 我需要在地堡裡走動 人們需要見到他們的首長 479 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 你有好多繩索 480 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 對 481 00:42:24,336 --> 00:42:25,671 你要這些繩索做什麼? 482 00:42:27,506 --> 00:42:28,924 幫我去到我要去的地方 483 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 好吧,那是在哪裡? 484 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 過去 485 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 過去? 486 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 你在找什麼? 487 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 我在找的東西遠比不上我已經找到的重要 488 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 就是妳 489 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 哇,你這個傻瓜 490 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 說真的,你在找什麼東西? 491 00:42:53,365 --> 00:42:54,908 如果我找到了,我會告訴妳 492 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 - 告訴我... - 起來...好啦 493 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 我想是一扇門 494 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 一扇門? 495 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 你說一扇門是什麼意思? 496 00:43:10,007 --> 00:43:12,926 我在一幅舊畫作上看過 497 00:43:12,926 --> 00:43:15,053 它位在一個短隧道的盡頭 498 00:43:15,053 --> 00:43:18,140 那門後是什麼?你怎麼能確定那是真的? 499 00:43:18,140 --> 00:43:20,100 我不知道,所以我才需要找出它 500 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 它在最底部的某處 501 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 最底部? 502 00:43:26,148 --> 00:43:28,901 那裡有水,下面是水 503 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 為什麼有人要在最底部放一扇門? 504 00:43:30,819 --> 00:43:34,239 - 我知道妳怕水 - 對,喬治,我怕水 505 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 因為你會沉入水底,而且你會不能呼吸 506 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 若是你從繩索上掉下來呢? 507 00:43:38,827 --> 00:43:41,121 若是你爬不上來了呢?若是... 508 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 我會很小心的 509 00:43:46,168 --> 00:43:47,586 好,我們先講好... 510 00:43:49,755 --> 00:43:51,006 如果你要下去那裡 511 00:43:51,006 --> 00:43:54,801 我要你去完後再跟我說 512 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 好嗎? 513 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 一言為定 514 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 好 515 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 好 516 00:46:17,528 --> 00:46:18,403 不 517 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 可惡 518 00:47:37,733 --> 00:47:39,735 字幕翻譯:陳佳瑜