1 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 Vyslovíte-li přání silo opustit, bude vám to umožněno, 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 ale neodvolatelně. 3 00:00:22,648 --> 00:00:26,693 Byl jste požádán o čištění a dostal jste k němu prostředky. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 Nutit vás ale nemůžeme. 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 Za přechodovou komorou 6 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 pro vás už naše zákony neplatí. 7 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 Nějaká poslední slova? 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 Omlouvám se za ten poprask. 9 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 Nevíme, proč tu jsme. 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Nevíme, kdo silo postavil. 11 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 Nevíme, proč je svět mimo silo takový, jaký je. 12 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 Nevíme, kdy bude bezpečné vyjít ven. 13 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 Víme jen to, že ten den... 14 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 ještě nenadešel. 15 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 {\an8}NA MOTIVY KNIŽNÍ SÉRIE SILO 16 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Proč to řekl? 17 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Nemůžu uvěřit, že tam poslali šerifa. 18 00:04:41,907 --> 00:04:44,785 Když to řekl, neměli na výběr. 19 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 Ale proč by chtěl šerif ven? 20 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Už to začne. 21 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Ty vole. Už jde. 22 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 Ale ne. 23 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 No tak. 24 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 Sakra, Allison. 25 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 Mělas pravdu. 26 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 Musí to vidět. 27 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - Kolik? - Deset. 28 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 Vsadils deset poukázek, že nebude čistit? Všichni čistí. 29 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 Vydrží tři minuty, než ho ten jed skolí? To je otázka. 30 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 No tak, šerife! 31 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 Co to dělá? 32 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 Už si někdo tu helmu sundal? 33 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 Vstaň! 34 00:07:43,046 --> 00:07:44,006 Kam to jde? 35 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 Za svojí ženou. 36 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 Šerif umřel. Co bude dál? 37 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 Podělanej lhář. Je to podělanej lhář! 38 00:08:26,507 --> 00:08:30,302 Hele! Nechte toho! 39 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 Přestaňte! No tak. 40 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 Poslouchejte! Všichni se uklidněte! Poslouchejte! 41 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 Je to fakt ujetý, to je jasný. 42 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 Ale nesmíme se z toho rozběsnit. 43 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 Jestli se někdo porve, že na čištění poslali šerifa, 44 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 tak ať je to v horní a střední sekci. 45 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 O tyhle věci se v hlubině nestaráme. 46 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 My se staráme o to, aby se svítilo. 47 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Jo! 48 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Aby generátor běžel. 49 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Jo! 50 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Aby silo přežilo! 51 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 Jo! 52 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 Tady dole v hlubině 53 00:09:15,973 --> 00:09:19,226 se s ničím nesereme. Jasný? 54 00:09:19,226 --> 00:09:20,477 Jo! 55 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 Jasný? 56 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 - Jasný? - Jo! 57 00:09:49,089 --> 00:09:51,175 ODDĚLENÍ ŠERIFA ŠERIF BECKER 58 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 Přišla ti zpráva od Karins. 59 00:10:03,770 --> 00:10:07,357 Lidé se prý shromažďují v recyklačním středisku. 60 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 Shánějí tyče a kladiva. 61 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 Jo. Lidi jsou zabedněnci. 62 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 No, lidi se bojí. 63 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 Se všema se spojím přes vysílačku. 64 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 Nechceš něco z jídelny? 65 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 Jdi domů, Sandy. 66 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 On ji opravdu miloval. 67 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 To byl důvod. 68 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Jo. 69 00:10:37,763 --> 00:10:40,390 {\an8}JAKO SVOU NÁSTUPKYNI NOMINUJI JULIETTE NICHOLSOVOU. 70 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 Nosím velikost M. 71 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 Snad před 20 lety. 72 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 Jensenovým se příští týden narodí dítě. 73 00:11:52,838 --> 00:11:57,593 Kdysi jsem jich upletla 25 ročně, pro každé desáté dítě. 74 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 Teď jsem ráda, když zvládnu pět. 75 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 - Skleničku? - Jo. 76 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 Dnešek si žádá něco lepšího. 77 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 Je z doby před povstáním. 78 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 Nebo vůbec, než to začalo. 79 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 Díky. 80 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Na Holstona Beckera. 81 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Koho vybereš jako příštího šerifa? 82 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 Nedívám se snad na něj? 83 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 Pomůžu ho zaškolit, ale pak půjdu do důchodu. 84 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Když šel do důchodu Jamal, 85 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 vybral jako svého nástupce Holstona. Bylo to snadné. 86 00:12:45,641 --> 00:12:49,645 Kdyby šel Holston do důchodu, zohlednila bych jeho žádost, ale takhle... 87 00:12:49,645 --> 00:12:53,106 Soudní se na tu pozici bude snažit dosadit někoho od nich. 88 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 Holston ti nic neřekl? 89 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 Procházím deníky starostů. Už jsem jich četla 97. 90 00:13:06,870 --> 00:13:12,459 Narození. Úmrtí. Roční spotřeba vody. Množství použitých počítačových kabelů. 91 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 Jestli někoho poslali ven. 92 00:13:15,420 --> 00:13:19,758 Ani jeden starosta neposlal na čištění šerifa. 93 00:13:19,758 --> 00:13:21,969 Šel ven, ale tys ho tam neposlala. 94 00:13:21,969 --> 00:13:25,013 Neříkám to, protože sama sebe lituju. 95 00:13:26,139 --> 00:13:30,894 Říkám to, protože nevím, co se stalo před těmi deníky. 96 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 Před povstáním? 97 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 Před tím, co to povstání vyvolalo. 98 00:13:38,944 --> 00:13:40,404 Bojíš se, že to bylo čištění? 99 00:13:41,113 --> 00:13:44,449 - Bojím se nestability. - Jo. 100 00:13:45,742 --> 00:13:48,078 Proto rychle potřebujeme nového šerifa. 101 00:13:52,291 --> 00:13:53,917 Víc už jich nemáme. 102 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 Děkuju. 103 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Potřebuju ho já. 104 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 - Ne, je moje. Ne! Ty... - Ne. Potřebuju ho. 105 00:14:01,592 --> 00:14:04,136 - Svý kladivo ti nedám! - Hele! 106 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 - Dost! - Musím chránit rodinu! 107 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 - Polož to kladivo. - Hej! Dost už! 108 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Sakra. Soudní. 109 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 Sakra. 110 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Zástupce Brooksi. 111 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Pane Simsi, mám to pod kontrolou. 112 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Zapište si jména. 113 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 Kdy dostaneme šerifa? 114 00:14:33,832 --> 00:14:36,293 U recyklačního střediska je fronta 115 00:14:36,293 --> 00:14:39,129 a zástupce šerifa řekl, ať připravíme dost munice. 116 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 Čtrnácté patro je čisté. 117 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 - Co děláš? - Co myslíš? 118 00:15:05,364 --> 00:15:09,409 Myslím, že máš špatnou náladu. A teď si ji vybiješ na toustovači. 119 00:15:09,409 --> 00:15:12,162 Ne. Spravím ho. 120 00:15:12,955 --> 00:15:15,582 Chodíš sem už od svých 13 let. 121 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 Už je to tu zas. 122 00:15:16,542 --> 00:15:18,877 Opravuješ krámy, abys unikla problémům. 123 00:15:18,877 --> 00:15:22,089 Můžeš mě prosím nechat pracovat? 124 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 Souvisí to s tím, cos řekla po tom šerifově čištění? 125 00:15:26,468 --> 00:15:31,515 Včera večer se tu stavila Shirley. Prý jsi vyběhla a křičela, že lhal. 126 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 Nekřičela jsem. 127 00:15:34,226 --> 00:15:38,438 Víš co? Chodit sem, sedět na té židli a používat moje nářadí je výsada. 128 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 Můžeš tu zůstat, jen když mi povíš, o co krucinál jde. 129 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 Dobře, tak nezůstanu. 130 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 Nepřišlas sem opravovat toustovač, ale promluvit si. 131 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 Vím, je to pro tebe těžké. 132 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 Tak jo. Nespěchej. 133 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 Jde o George. 134 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 Už jsou to tři měsíce, co umřel. 135 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - Myslíš si, že lhal? - Ne. Lhal Holston. 136 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 - Myslíš, že George zavraždili? - Jo. 137 00:16:19,188 --> 00:16:22,816 - Jo, on se nezabil, takže... - Jak to můžeš vědět? 138 00:16:22,816 --> 00:16:24,818 Když jsem ho viděla naposled, 139 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 strašně mi chtěl něco ukázat. 140 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 Slavili jsme, že se Cooper stal mým stínem. 141 00:16:30,741 --> 00:16:33,577 George byl paranoidní, protože nás neschválili, 142 00:16:33,577 --> 00:16:36,205 - tak na ty akce nechodil. - Ajťák! 143 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 Snaží se mě opít. 144 00:16:39,082 --> 00:16:41,502 No, zdá se, že bojuješ statečně. 145 00:16:41,502 --> 00:16:44,630 Coope, nechceš si dát vodu a posadit se? 146 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 Dort? 147 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 {\an8}BUDE TĚ TO MRZET! 148 00:17:02,189 --> 00:17:05,651 Hele, všichni o nás vědí. Je jim to fuk. 149 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 Do dolů nás nepošlou. 150 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 Ty bys to tam dala, drsňačko. 151 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 Hele, něco se stalo. 152 00:17:14,785 --> 00:17:15,993 Něco velkýho. 153 00:17:15,993 --> 00:17:18,497 Tady ti to říct nemůžu, tak někdy pak, jo? 154 00:17:18,497 --> 00:17:20,040 Jasně. Mám pozdní směnu. 155 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 Tak ti to povím u tebe. 156 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Dobře. 157 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 Lidi! 158 00:17:25,921 --> 00:17:27,005 Kde je Coop? 159 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 Sežeňte Coopa. 160 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Jde tu o něho. Pojď sem. 161 00:17:32,052 --> 00:17:34,221 Coope, vím, že jseš z toho podělanej. 162 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 - Jseš připravenej být Julesiným stínem. - Už půjdu. 163 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 Zatleskejte Cooperovi! No tak. 164 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 O půlnoci jsem unavená skončila s prací. 165 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 Těšila jsem se na George. 166 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 Georgi? 167 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 PAMATUJEŠ, KDES TO VIDĚLA? NAŠEL JSEM, CO JSEM HLEDAL. 168 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 - Čau. - Ahoj. 169 00:19:05,812 --> 00:19:07,606 Ani nemáš kocovinu. 170 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 Nemám. Jen jsem smutnej. 171 00:19:10,442 --> 00:19:11,276 Proč? 172 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 - Ty to nevíš? - Co? Teď jsem vstala. 173 00:19:14,988 --> 00:19:17,074 George v noci spadl přes zábradlí. 174 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 Prej sebevražda. 175 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 Znalas ho dobře? 176 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 Hele, Jules, co mám říct? 177 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 Měl jsem ho fakt rád. 178 00:19:46,103 --> 00:19:48,730 A sebevražda je zločin proti silu. 179 00:19:48,730 --> 00:19:51,567 - Já vím. - Jestli máš důkaz, že neskočil, 180 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 ušetřila bys mi kupu papírování. Ale... 181 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 Ale vražda? 182 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 Kdo ho zabil? A proč? 183 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 To nevím! Ale určitě se nezabil, Hanku. 184 00:20:03,745 --> 00:20:06,498 Na prokázání vraždy je potřeba víc. 185 00:20:06,498 --> 00:20:09,293 - Motiv a příležitost. - Nepoučuj, Hanku. 186 00:20:09,293 --> 00:20:11,670 Hele, já nepoučuju, jen... 187 00:20:15,716 --> 00:20:16,633 Co? 188 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 Vím, že jste spolu... 189 00:20:22,222 --> 00:20:25,434 Ale kdo by to tady v hlubině řešil? Jde o to, 190 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 že kdybyste měli povolení, bylo by to jednodušší. 191 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 Partnerka má jistá práva. 192 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 Jo. No... 193 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Do hajzlu. 194 00:20:38,488 --> 00:20:40,115 Vyřídím tvoje obavy nahoru. 195 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 Řeknu, že je vznesla blízká spolupracovnice. 196 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 Uvidíme, co na to šerif. Je to dobrý chlap. 197 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 Sebevraždy nikdo nechce. 198 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 No tak! 199 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 To je ona. 200 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - Jak se jmenuje? - Co? 201 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 Jak se jmenuje? 202 00:21:17,152 --> 00:21:19,154 Juliette. 203 00:21:19,154 --> 00:21:21,031 Juliette Nicholsová. 204 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 Tělo našli tady, na téhle větrací jednotce. 205 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 George musel spadnout asi 30 metrů. 206 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 Svědci žádní nejsou. 207 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 Víc toho pro vás nemám. 208 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 Jste nějaká napjatá. 209 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 No, taková já jsem vždycky. 210 00:21:56,525 --> 00:21:59,736 Já to chápu. Sebevražda je zločin. 211 00:21:59,736 --> 00:22:02,698 - Ne, sebevražda to nebyla. - To už jste říkala. 212 00:22:02,698 --> 00:22:06,827 Jo. Neměl depresi. Nic tomu nenasvědčovalo. 213 00:22:06,827 --> 00:22:10,414 Žádné náhlé nadšení nenaznačovalo, že by se rozhodl... 214 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 Učíme se o tom tak brzy, že se to lidi naučí skrývat. 215 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Jaký byl váš vztah? 216 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 - George... - Tady dole zná každý každého. 217 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 A George byl vtipálek od počítače. 218 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 Proč vražda? 219 00:22:26,346 --> 00:22:27,514 Měl nepřátele? 220 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 Já jen vím, že... 221 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 Říkal jsem jí, že je potřeba motiv a příležitost... 222 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Jo, ale příležitost tam byla. 223 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Zemřel ve tři v noci, ne? 224 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 To na schodišti nikdo nebyl, že? 225 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 Snad jen nosiči. 226 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Nebo sebevrah. 227 00:22:47,492 --> 00:22:48,869 Zajdi na dispečink, ano? 228 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 Zjisti, jestli byli na schodišti nosiči. 229 00:22:51,496 --> 00:22:52,581 - Jo. - Dobře. 230 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 Pěkné hodinky. To je relikvie? 231 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 - Jsou legální. - Já jen, že jsou pěkné. 232 00:23:07,971 --> 00:23:09,848 To s vaším kolegou mě mrzí. 233 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Zajdu se podívat na tělo. Budu hledat známky boje. 234 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 Dobře. 235 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 Nerad to říkám, ale možná byste si něčeho všimla spíš vy. 236 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 Jen jestli chcete. 237 00:23:24,947 --> 00:23:27,950 No jo. Jasně. Dobře. 238 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 Cokoli neobvyklého. 239 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 Odřeniny nesouvisející s pádem. Něco, co naznačuje zápas. 240 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 - Můžeme? - Jo. 241 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 Někteří... 242 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 si nejprve pořežou zápěstí. 243 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 A pak pro jistotu... 244 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 skočí. 245 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 I po těch letech jsem si na to ještě nezvykl. 246 00:24:30,762 --> 00:24:33,599 - Viděla jste... - Mrtvolu? Jo. Bratra, když mi bylo 12. 247 00:24:33,599 --> 00:24:37,227 Mámu, když mi bylo 13. Ale to už víte... 248 00:24:39,938 --> 00:24:44,401 Když někdo řekne vražda, prověřím si ho. Zjistím, proč to ten člověk tvrdí... 249 00:24:44,401 --> 00:24:46,361 Zavraždili ho. Tak proto. 250 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 Kvůli své minulosti možná jen nechcete věřit sebevraždě. 251 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 Tomu rozumím. 252 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Novinky? 253 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 Ani ne. 254 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 Co řekli na dispečinku? 255 00:25:02,544 --> 00:25:05,047 Nosiči měli klidnou noc. Nikdo nikam nešel. 256 00:25:05,047 --> 00:25:06,840 - Soudní je na cestě. - Dobře. 257 00:25:06,840 --> 00:25:09,134 Možná sebevražda, chtějí informace. 258 00:25:09,134 --> 00:25:12,137 Hoši, poptejte se, 259 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 jestli byl někdo na schodišti. 260 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 Tak jo. 261 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 Dáte si něco k jídlu? 262 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Ne. 263 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 Jak dlouho jste spolu byli? 264 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 Nikomu to nepovím. 265 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 Nevím, o čem to mluvíte. 266 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Proč vám to nepovolili? 267 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 Proč ne? 268 00:25:49,174 --> 00:25:52,386 Jestli máme zjistit, co se stalo, musíte mi říct pravdu. 269 00:25:52,386 --> 00:25:56,306 Nahlásila jste mému zástupci vraždu a chtěla pomoc, ne? 270 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 On se nezabil. 271 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 Dobře. 272 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 Promluvím s lidmi ze soudního. 273 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 Juliette, když to nezjistíme, 274 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 bude vás to trápit navěky. 275 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 Něco mi nechal. 276 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 Co? 277 00:26:24,626 --> 00:26:28,964 Vy jste šerif, a já ne. 278 00:26:28,964 --> 00:26:32,134 Musíte mi slíbit, že mě nenahlásíte soudnímu. 279 00:26:32,134 --> 00:26:33,218 Je to relikvie? 280 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 Budu ji muset zabavit. 281 00:26:40,058 --> 00:26:41,852 Ne, nic mi nenechal. 282 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 Nemám co ukázat. 283 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Ale kdo ví, kde jsem ji našel? 284 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 Silo je rozlehlé. 285 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 Co to je? 286 00:27:26,813 --> 00:27:28,065 To nevím. 287 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 Nechtěl se tak rozloučit? Třeba je to na památku. 288 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 Tohle bylo u toho. 289 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Kde je zbytek? 290 00:27:42,538 --> 00:27:44,122 Nic víc tam nebylo. Nevím. 291 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 „Pamatuješ, kdes to viděla?“ 292 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 Co vám ukážu, je ještě nelegálnější než relikvie. 293 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 Horní sekce o tom určitě ví, ale je jim to jedno. 294 00:28:03,225 --> 00:28:04,810 Já jsem z horní sekce, 295 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 a netuším, kam jdeme. 296 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 {\an8}DÁLE NEVSTUPOVAT 297 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 {\an8}TRESTNÉ PODLE DOHODY 298 00:28:16,655 --> 00:28:18,198 Naše domluva platí? 299 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Jo. 300 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 Tak dobře. 301 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 Snad nemáte strach ze tmy. 302 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 Nebo těsných prostor. 303 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 Nebo výšek. 304 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 {\an8}- Kdo to udělal? - Nevím. 305 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 Asi vznikly před povstáním. 306 00:29:22,221 --> 00:29:24,515 Hej. Pozor. 307 00:29:28,268 --> 00:29:30,812 - Co tam dole je? - To uvidíte. 308 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 Díky. 309 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 Kdysi tu bylo asi tak sto pracovních světel. 310 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 Zůstala jen tato. 311 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 Co to je? 312 00:30:26,451 --> 00:30:29,746 Nejspíš zbytek stroje, který silo vyhrabal. 313 00:30:29,746 --> 00:30:33,584 Když se dostal až tak hluboko, 314 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 bylo obtížné dostat ho ven, 315 00:30:35,460 --> 00:30:41,258 tak ho jen zazdili devítimetrovou vrstvou betonu. 316 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 Takhle tu ten stroj odpočívá nějakých sto let. 317 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 Všechno cenné už dávno sundali. 318 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 Když jsem to tu uviděla poprvé, 319 00:30:54,438 --> 00:30:57,274 uvědomila jsem si, jak málo toho o silu víme. 320 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 Připraven? 321 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 Raději se nedívejte dolů. 322 00:31:14,416 --> 00:31:15,334 V pohodě? 323 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 Co je to za místo? 324 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 George. 325 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 To on to všechno našel. 326 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 Naposledy jsem tu věc viděla tady dole. 327 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 Tady v té krabici. 328 00:32:29,116 --> 00:32:32,828 Kvůli tomuhle chtěl, abychom to o nás tajili. 329 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 Nechtěl mě do toho vtáhnout, kdyby ho přistihli. 330 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 To jsou samé relikvie? 331 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Jo. 332 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 Nevím... 333 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 Tohle vidím poprvé. 334 00:32:50,470 --> 00:32:52,264 Možná jste právě to měla najít. 335 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 Nevím, co to je. 336 00:33:00,731 --> 00:33:04,651 George prodával a překupoval relikvie? 337 00:33:04,651 --> 00:33:06,862 Jo. Byl posedlý dobou před povstáním. 338 00:33:06,862 --> 00:33:09,948 Chodíval sem dolů sám a něco hledal. 339 00:33:09,948 --> 00:33:12,117 - Co? - Nevím. To mi neřekl. 340 00:33:12,117 --> 00:33:13,952 Kdyby to viděl, prý by to poznal. 341 00:33:16,955 --> 00:33:17,873 Podivné. 342 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 Na téhle špulce býval namotaný plastový drátek. 343 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 Počkejte. Moment. 344 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 Co to je? 345 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 Co to je? 346 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 Už jste to někdy viděla? 347 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 Ne. 348 00:35:03,937 --> 00:35:06,398 Nezmínil to? Neřekl, co na tom může být? 349 00:35:06,398 --> 00:35:07,482 Ne. 350 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 „Návod, jak obnovit smazané soubory.“ 351 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 Vzadu je něco dopsané rukou. 352 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 To nepsal George. 353 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 Psala to má žena. 354 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 Myslíte, že George znala? 355 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 Allison mu krátce před svou smrtí pomáhala s počítačem. 356 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 Proč jste mi to neřekl? 357 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 Jestli George a vaše že... 358 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 Mluvil jste s ním? 359 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 Jednou. 360 00:35:53,654 --> 00:35:55,489 A sakra. Ty hodinky. 361 00:35:57,324 --> 00:36:00,536 Už jste je viděl, že? Proto jste mu kontroloval zápěstí. 362 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 To proto jste o nás věděl. 363 00:36:06,750 --> 00:36:11,213 Proto jste tu? Abyste zjistil, jestli mám něco společného s čištěním vaší ženy? 364 00:36:11,213 --> 00:36:13,090 Chci určit příčinu jeho smrti. 365 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 Blbost! Uvažujete, jestli byl George zapletený 366 00:36:15,592 --> 00:36:18,011 do odchodu vaší ženy na čištění. 367 00:36:18,011 --> 00:36:20,764 Musím říct soudnímu, že byla jeho smrt nehoda. 368 00:36:20,764 --> 00:36:23,976 Proč? Proč byste to dělal? Zavraždili ho! 369 00:36:23,976 --> 00:36:26,061 - Kdo? - Nevím kdo! 370 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 George měl důvod, proč to schoval. 371 00:36:28,313 --> 00:36:31,233 Možná tak zjistíme, proč... co se mu stalo. 372 00:36:31,233 --> 00:36:33,068 Nevím, proč ten disk schoval. 373 00:36:33,068 --> 00:36:37,239 Je to vysoce nebezpečná relikvie. Ohrožuje řád sila. 374 00:36:37,239 --> 00:36:41,034 Řád v silu mě nezajímá. Chci, abyste dělal svou práci! 375 00:36:41,034 --> 00:36:43,120 Udržovat v silu řád je moje práce. 376 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 A co zjistit pravdu? 377 00:36:44,788 --> 00:36:48,292 Musím to odnést do spalovny, než to někdo objeví. 378 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 - Ne. - To už by stačilo! 379 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 Možná že kdybyste své ženě naslouchal, ještě by žila! 380 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 Do své kanceláře se dostanu jen přes jídelnu. 381 00:37:07,895 --> 00:37:10,856 Teď tam chodím před rozedněním 382 00:37:10,856 --> 00:37:15,068 a domů až za tmy, jen abych na tom kopci neviděl její tělo. 383 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 Allison taky kladla otázky. 384 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 Ničeho se nebála. 385 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 Tak prosím... Prostě... 386 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 mi pomozte. 387 00:37:41,803 --> 00:37:46,975 Prošetřím, co se Georgeovi stalo, ale musíte mlčet a neupozorňovat na sebe. 388 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 Ty hodinky už nenoste! 389 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Jsou sice legální, ale přitahují pozornost. 390 00:37:52,898 --> 00:37:55,526 Když se něco dozvím, ozvu se. 391 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 Pošlu znamení. 392 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 Slibuju. 393 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Jaké znamení? 394 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 To poznáte. 395 00:38:01,490 --> 00:38:03,116 Můžu zatím něco dělat? 396 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 Musím zjistit, co to je. 397 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 A vy mi musíte věřit. 398 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 Jo. 399 00:38:15,170 --> 00:38:18,841 Řeklas, že kdyby své ženě naslouchal, ještě by žila? 400 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 A divíš se, že už se neozval. 401 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 Jules, mohlas mi to říct dřív. 402 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 - Chtěl, abych čekala, tak jsem čekala. - A nic nevzkázal? Neposlal znamení? 403 00:38:33,730 --> 00:38:36,650 Mrzí mě, žes nedostala odpovědi, jaké jsi čekala. 404 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 Asi by sis od toho měla odpočinout. 405 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 Něco dělat. Odpoutat se od toho. 406 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 Musím se spíš soustředit. 407 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 Neukázala jsem šerifovi všechno. 408 00:38:59,590 --> 00:39:01,633 Druhá část zprávy od George. 409 00:39:01,633 --> 00:39:06,138 „Našel jsem, co jsem hledal.“ Proč jsi mu to neukázala? 410 00:39:06,138 --> 00:39:10,058 George mi řekl, že to, co hledal, je nebezpečnější než relikvie. 411 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 Bál se, že i jen ta informace by mě poslala na čištění. 412 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 Co hledal? 413 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 Jules, tohle je nebezpečné. 414 00:39:24,031 --> 00:39:24,907 Jo. 415 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 Opravím to pak. 416 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 Ne, neopravíš. 417 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 Jo. Neopravím. 418 00:39:35,000 --> 00:39:36,001 Tak jo. 419 00:39:37,294 --> 00:39:38,295 Hele. 420 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 Snaž se nepřijít tam dole o život. 421 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Jo. 422 00:39:53,060 --> 00:39:55,729 NEZASTAVUJTE SE NA ODPOČÍVADLECH 423 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 Návrhy na šerifa od soudkyně. 424 00:39:58,440 --> 00:40:02,319 Čtyři průměrní kandidáti, jen aby upozornila na toho, kterého chce. 425 00:40:03,445 --> 00:40:06,073 - Paul Billings. - Já vím. Byl zástupcem šerifa. 426 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 Ve střední sekci. 427 00:40:07,157 --> 00:40:09,910 Je to dobrý chlap, ale odešel do soudního. 428 00:40:09,910 --> 00:40:15,249 Oženil se a chtěl lepší pracovní dobu. Paul Billings by nebyl špatný. 429 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 Že jen není špatný, mi nestačí. 430 00:40:17,334 --> 00:40:23,507 Pořád čekám, kdy někdo vejde a poví mi, že po schodech stoupá ozbrojený dav. 431 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 A 140 let míru přijde vniveč. 432 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 A pak si pomyslím, že to musím probrat s Holstonem. 433 00:40:30,389 --> 00:40:33,642 Jo. To mě napadne tak desetkrát denně. 434 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Kdyby si tak býval zvolil nástupce. 435 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 Zvolil si ho. 436 00:40:43,944 --> 00:40:46,530 - Nechal vzkaz. - Proč mi to říkáš až teď? 437 00:40:46,530 --> 00:40:48,782 Protože je přinejmenším směšný. 438 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 Je to důkaz, že ke konci nebyl při smyslech. 439 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - Koho vybral? - Radši si dolej. 440 00:40:58,625 --> 00:41:02,504 „Já, Holston Becker, jako svou nástupkyni 441 00:41:02,504 --> 00:41:06,758 nominuji Juliette Nicholsovou z mechanického úseku.“ 442 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 - Juliette Nicholsovou? - Mechaničku. 443 00:41:09,803 --> 00:41:14,892 „Kdyby odmítla, předejte jí tento odznak, můj soukromý majetek. Holston Becker.“ 444 00:41:15,475 --> 00:41:16,351 Proč zrovna ona? 445 00:41:16,351 --> 00:41:19,771 Jak jsem řekl, nebyl ke konci při smyslech. 446 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 Chci se s ní setkat. 447 00:41:22,482 --> 00:41:23,692 Určitě? 448 00:41:24,610 --> 00:41:26,778 Setkat, ne dát jí tu práci. 449 00:41:26,778 --> 00:41:28,739 Vzkážu, ať se zítra vydá nahoru. 450 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 Ne. Půjdu za ní. 451 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 Opravdu? 144 pater? 452 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 Poslala jsem na čištění šerifa. 453 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 Musím projít silem. Lidi potřebují vidět starostku. 454 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 Pěkná kupa lan. 455 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 Jo. 456 00:42:24,336 --> 00:42:25,671 Na co jsou? 457 00:42:27,506 --> 00:42:28,924 Abych se dostal, kam chci. 458 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 Jo. A to je kam? 459 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 Do minulosti. 460 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 Do minulosti? 461 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 Co hledáš? 462 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 Spíš je důležitější, co jsem našel. 463 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 Tebe. 464 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 Ty pitomečku. 465 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 Ale fakt. Co hledáš? 466 00:42:53,365 --> 00:42:54,908 Povím ti to až pak. 467 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 - Pověz mi to. - Nech mě... Dobře. 468 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 Asi dveře. 469 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 Dveře? 470 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 Jaké dveře? 471 00:43:10,007 --> 00:43:12,926 Viděl jsem je na starém nákresu. 472 00:43:12,926 --> 00:43:15,053 Jsou na konci krátkého tunelu. 473 00:43:15,053 --> 00:43:18,140 A co je za nimi? Jak víš, že existují? 474 00:43:18,140 --> 00:43:20,100 To nevím. Proto je musím najít. 475 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 Jsou někde úplně dole. 476 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 Úplně dole? 477 00:43:26,148 --> 00:43:28,901 Ale tam je voda. Úplně dole je voda. 478 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 Proč by tam někdo umístil dveře? 479 00:43:30,819 --> 00:43:34,239 - Vím, že máš z vody strach. - Jo, to mám, Georgi. 480 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 Nedá se v ní dýchat. Utopíš se. 481 00:43:36,325 --> 00:43:41,121 Co když spadneš z lana? A už se nedostaneš zpět nahoru. Co když... 482 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 Budu opatrný. 483 00:43:46,168 --> 00:43:47,586 Uzavřeme dohodu. 484 00:43:49,755 --> 00:43:54,801 Jestli tam dolů půjdeš, tak se to chci dozvědět až potom. 485 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 Dobře? 486 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 Platí. 487 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 Tak jo. 488 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 Tak jo. 489 00:46:17,528 --> 00:46:18,403 Ne! 490 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 Sakra. 491 00:47:37,733 --> 00:47:39,735 Překlad titulků: Veronika Ageiwa