1
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
Vyslovíte-li přání
silo opustit, bude vám to umožněno,
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
ale neodvolatelně.
3
00:00:22,648 --> 00:00:26,693
Byl jste požádán o čištění
a dostal jste k němu prostředky.
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
Nutit vás ale nemůžeme.
5
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
Za přechodovou komorou
6
00:00:34,159 --> 00:00:35,786
pro vás už naše zákony neplatí.
7
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
Nějaká poslední slova?
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
Omlouvám se za ten poprask.
9
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
Nevíme, proč tu jsme.
10
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
Nevíme, kdo silo postavil.
11
00:01:31,049 --> 00:01:35,012
Nevíme,
proč je svět mimo silo takový, jaký je.
12
00:01:40,184 --> 00:01:43,353
Nevíme, kdy bude bezpečné vyjít ven.
13
00:01:48,233 --> 00:01:50,027
Víme jen to, že ten den...
14
00:01:53,280 --> 00:01:54,531
ještě nenadešel.
15
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
{\an8}NA MOTIVY KNIŽNÍ SÉRIE SILO
16
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
Proč to řekl?
17
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Nemůžu uvěřit, že tam poslali šerifa.
18
00:04:41,907 --> 00:04:44,785
Když to řekl, neměli na výběr.
19
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
Ale proč by chtěl šerif ven?
20
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Už to začne.
21
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Ty vole. Už jde.
22
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
Ale ne.
23
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
No tak.
24
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
Sakra, Allison.
25
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
Mělas pravdu.
26
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
Musí to vidět.
27
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
- Kolik?
- Deset.
28
00:06:31,934 --> 00:06:36,063
Vsadils deset poukázek, že nebude čistit?
Všichni čistí.
29
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
Vydrží tři minuty, než ho ten jed skolí?
To je otázka.
30
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
No tak, šerife!
31
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
Co to dělá?
32
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
Už si někdo tu helmu sundal?
33
00:07:39,668 --> 00:07:40,878
Vstaň!
34
00:07:43,046 --> 00:07:44,006
Kam to jde?
35
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
Za svojí ženou.
36
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
Šerif umřel. Co bude dál?
37
00:08:17,915 --> 00:08:21,418
Podělanej lhář. Je to podělanej lhář!
38
00:08:26,507 --> 00:08:30,302
Hele! Nechte toho!
39
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
Přestaňte! No tak.
40
00:08:33,722 --> 00:08:37,433
Poslouchejte!
Všichni se uklidněte! Poslouchejte!
41
00:08:41,730 --> 00:08:44,608
Je to fakt ujetý, to je jasný.
42
00:08:45,442 --> 00:08:48,362
Ale nesmíme se z toho rozběsnit.
43
00:08:48,362 --> 00:08:51,406
Jestli se někdo porve,
že na čištění poslali šerifa,
44
00:08:51,406 --> 00:08:53,700
tak ať je to v horní a střední sekci.
45
00:08:54,326 --> 00:08:58,747
O tyhle věci se v hlubině nestaráme.
46
00:08:58,747 --> 00:09:01,959
My se staráme o to, aby se svítilo.
47
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Jo!
48
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
Aby generátor běžel.
49
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
Jo!
50
00:09:07,506 --> 00:09:09,967
Aby silo přežilo!
51
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
Jo!
52
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
Tady dole v hlubině
53
00:09:15,973 --> 00:09:19,226
se s ničím nesereme. Jasný?
54
00:09:19,226 --> 00:09:20,477
Jo!
55
00:09:21,019 --> 00:09:21,895
Jasný?
56
00:09:24,731 --> 00:09:26,984
- Jasný?
- Jo!
57
00:09:49,089 --> 00:09:51,175
ODDĚLENÍ ŠERIFA
ŠERIF BECKER
58
00:10:01,852 --> 00:10:03,770
Přišla ti zpráva od Karins.
59
00:10:03,770 --> 00:10:07,357
Lidé se prý shromažďují
v recyklačním středisku.
60
00:10:07,357 --> 00:10:09,776
Shánějí tyče a kladiva.
61
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
Jo. Lidi jsou zabedněnci.
62
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
No, lidi se bojí.
63
00:10:12,696 --> 00:10:16,617
Se všema se spojím přes vysílačku.
64
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
Nechceš něco z jídelny?
65
00:10:18,577 --> 00:10:20,120
Jdi domů, Sandy.
66
00:10:23,707 --> 00:10:25,209
On ji opravdu miloval.
67
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
To byl důvod.
68
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
Jo.
69
00:10:37,763 --> 00:10:40,390
{\an8}JAKO SVOU NÁSTUPKYNI NOMINUJI
JULIETTE NICHOLSOVOU.
70
00:11:43,453 --> 00:11:45,080
Nosím velikost M.
71
00:11:46,123 --> 00:11:48,041
Snad před 20 lety.
72
00:11:50,669 --> 00:11:52,838
Jensenovým se příští týden narodí dítě.
73
00:11:52,838 --> 00:11:57,593
Kdysi jsem jich upletla 25 ročně,
pro každé desáté dítě.
74
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
Teď jsem ráda, když zvládnu pět.
75
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
- Skleničku?
- Jo.
76
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
Dnešek si žádá něco lepšího.
77
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
Je z doby před povstáním.
78
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
Nebo vůbec, než to začalo.
79
00:12:20,324 --> 00:12:21,533
Díky.
80
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Na Holstona Beckera.
81
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
Koho vybereš jako příštího šerifa?
82
00:12:33,462 --> 00:12:34,755
Nedívám se snad na něj?
83
00:12:34,755 --> 00:12:38,634
Pomůžu ho zaškolit,
ale pak půjdu do důchodu.
84
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
Když šel do důchodu Jamal,
85
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
vybral jako svého nástupce Holstona.
Bylo to snadné.
86
00:12:45,641 --> 00:12:49,645
Kdyby šel Holston do důchodu,
zohlednila bych jeho žádost, ale takhle...
87
00:12:49,645 --> 00:12:53,106
Soudní se na tu pozici
bude snažit dosadit někoho od nich.
88
00:12:53,607 --> 00:12:56,068
Holston ti nic neřekl?
89
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
Procházím deníky starostů.
Už jsem jich četla 97.
90
00:13:06,870 --> 00:13:12,459
Narození. Úmrtí. Roční spotřeba vody.
Množství použitých počítačových kabelů.
91
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
Jestli někoho poslali ven.
92
00:13:15,420 --> 00:13:19,758
Ani jeden starosta
neposlal na čištění šerifa.
93
00:13:19,758 --> 00:13:21,969
Šel ven, ale tys ho tam neposlala.
94
00:13:21,969 --> 00:13:25,013
Neříkám to, protože sama sebe lituju.
95
00:13:26,139 --> 00:13:30,894
Říkám to, protože nevím,
co se stalo před těmi deníky.
96
00:13:32,437 --> 00:13:34,064
Před povstáním?
97
00:13:34,064 --> 00:13:36,525
Před tím, co to povstání vyvolalo.
98
00:13:38,944 --> 00:13:40,404
Bojíš se, že to bylo čištění?
99
00:13:41,113 --> 00:13:44,449
- Bojím se nestability.
- Jo.
100
00:13:45,742 --> 00:13:48,078
Proto rychle potřebujeme nového šerifa.
101
00:13:52,291 --> 00:13:53,917
Víc už jich nemáme.
102
00:13:53,917 --> 00:13:55,294
Děkuju.
103
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Potřebuju ho já.
104
00:13:58,797 --> 00:14:01,592
- Ne, je moje. Ne! Ty...
- Ne. Potřebuju ho.
105
00:14:01,592 --> 00:14:04,136
- Svý kladivo ti nedám!
- Hele!
106
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
- Dost!
- Musím chránit rodinu!
107
00:14:05,762 --> 00:14:09,349
- Polož to kladivo.
- Hej! Dost už!
108
00:14:10,225 --> 00:14:12,352
Sakra. Soudní.
109
00:14:12,895 --> 00:14:14,229
Sakra.
110
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Zástupce Brooksi.
111
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Pane Simsi, mám to pod kontrolou.
112
00:14:25,532 --> 00:14:26,867
Zapište si jména.
113
00:14:31,330 --> 00:14:33,165
Kdy dostaneme šerifa?
114
00:14:33,832 --> 00:14:36,293
U recyklačního střediska je fronta
115
00:14:36,293 --> 00:14:39,129
a zástupce šerifa řekl,
ať připravíme dost munice.
116
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
Čtrnácté patro je čisté.
117
00:15:03,195 --> 00:15:05,364
- Co děláš?
- Co myslíš?
118
00:15:05,364 --> 00:15:09,409
Myslím, že máš špatnou náladu.
A teď si ji vybiješ na toustovači.
119
00:15:09,409 --> 00:15:12,162
Ne. Spravím ho.
120
00:15:12,955 --> 00:15:15,582
Chodíš sem už od svých 13 let.
121
00:15:15,582 --> 00:15:16,542
Už je to tu zas.
122
00:15:16,542 --> 00:15:18,877
Opravuješ krámy, abys unikla problémům.
123
00:15:18,877 --> 00:15:22,089
Můžeš mě prosím nechat pracovat?
124
00:15:22,089 --> 00:15:25,259
Souvisí to s tím,
cos řekla po tom šerifově čištění?
125
00:15:26,468 --> 00:15:31,515
Včera večer se tu stavila Shirley.
Prý jsi vyběhla a křičela, že lhal.
126
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
Nekřičela jsem.
127
00:15:34,226 --> 00:15:38,438
Víš co? Chodit sem, sedět na té židli
a používat moje nářadí je výsada.
128
00:15:38,438 --> 00:15:42,025
Můžeš tu zůstat,
jen když mi povíš, o co krucinál jde.
129
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
Dobře, tak nezůstanu.
130
00:15:47,990 --> 00:15:51,201
Nepřišlas sem opravovat toustovač,
ale promluvit si.
131
00:15:52,202 --> 00:15:53,579
Vím, je to pro tebe těžké.
132
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
Tak jo. Nespěchej.
133
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
Jde o George.
134
00:16:10,637 --> 00:16:12,598
Už jsou to tři měsíce, co umřel.
135
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
- Myslíš si, že lhal?
- Ne. Lhal Holston.
136
00:16:17,311 --> 00:16:19,188
- Myslíš, že George zavraždili?
- Jo.
137
00:16:19,188 --> 00:16:22,816
- Jo, on se nezabil, takže...
- Jak to můžeš vědět?
138
00:16:22,816 --> 00:16:24,818
Když jsem ho viděla naposled,
139
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
strašně mi chtěl něco ukázat.
140
00:16:27,529 --> 00:16:29,907
Slavili jsme,
že se Cooper stal mým stínem.
141
00:16:30,741 --> 00:16:33,577
George byl paranoidní,
protože nás neschválili,
142
00:16:33,577 --> 00:16:36,205
- tak na ty akce nechodil.
- Ajťák!
143
00:16:37,915 --> 00:16:39,082
Snaží se mě opít.
144
00:16:39,082 --> 00:16:41,502
No, zdá se, že bojuješ statečně.
145
00:16:41,502 --> 00:16:44,630
Coope, nechceš si dát vodu a posadit se?
146
00:16:48,592 --> 00:16:49,593
Dort?
147
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
{\an8}BUDE TĚ TO MRZET!
148
00:17:02,189 --> 00:17:05,651
Hele, všichni o nás vědí. Je jim to fuk.
149
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
Do dolů nás nepošlou.
150
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
Ty bys to tam dala, drsňačko.
151
00:17:10,864 --> 00:17:13,242
Hele, něco se stalo.
152
00:17:14,785 --> 00:17:15,993
Něco velkýho.
153
00:17:15,993 --> 00:17:18,497
Tady ti to říct nemůžu, tak někdy pak, jo?
154
00:17:18,497 --> 00:17:20,040
Jasně. Mám pozdní směnu.
155
00:17:20,040 --> 00:17:21,875
Tak ti to povím u tebe.
156
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Dobře.
157
00:17:23,544 --> 00:17:24,837
Lidi!
158
00:17:25,921 --> 00:17:27,005
Kde je Coop?
159
00:17:27,005 --> 00:17:28,298
Sežeňte Coopa.
160
00:17:29,383 --> 00:17:31,385
Jde tu o něho. Pojď sem.
161
00:17:32,052 --> 00:17:34,221
Coope, vím, že jseš z toho podělanej.
162
00:17:37,224 --> 00:17:40,477
- Jseš připravenej být Julesiným stínem.
- Už půjdu.
163
00:17:40,477 --> 00:17:42,980
Zatleskejte Cooperovi! No tak.
164
00:17:55,284 --> 00:17:58,078
O půlnoci jsem unavená skončila s prací.
165
00:17:58,954 --> 00:18:00,831
Těšila jsem se na George.
166
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
Georgi?
167
00:18:40,037 --> 00:18:42,873
PAMATUJEŠ, KDES TO VIDĚLA?
NAŠEL JSEM, CO JSEM HLEDAL.
168
00:19:04,061 --> 00:19:05,812
- Čau.
- Ahoj.
169
00:19:05,812 --> 00:19:07,606
Ani nemáš kocovinu.
170
00:19:07,606 --> 00:19:09,358
Nemám. Jen jsem smutnej.
171
00:19:10,442 --> 00:19:11,276
Proč?
172
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
- Ty to nevíš?
- Co? Teď jsem vstala.
173
00:19:14,988 --> 00:19:17,074
George v noci spadl přes zábradlí.
174
00:19:19,535 --> 00:19:20,827
Prej sebevražda.
175
00:19:23,539 --> 00:19:24,665
Znalas ho dobře?
176
00:19:41,223 --> 00:19:43,809
Hele, Jules, co mám říct?
177
00:19:44,643 --> 00:19:46,103
Měl jsem ho fakt rád.
178
00:19:46,103 --> 00:19:48,730
A sebevražda je zločin proti silu.
179
00:19:48,730 --> 00:19:51,567
- Já vím.
- Jestli máš důkaz, že neskočil,
180
00:19:51,567 --> 00:19:54,111
ušetřila bys mi kupu papírování. Ale...
181
00:19:55,362 --> 00:19:56,488
Ale vražda?
182
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
Kdo ho zabil? A proč?
183
00:20:00,033 --> 00:20:03,745
To nevím! Ale určitě se nezabil, Hanku.
184
00:20:03,745 --> 00:20:06,498
Na prokázání vraždy je potřeba víc.
185
00:20:06,498 --> 00:20:09,293
- Motiv a příležitost.
- Nepoučuj, Hanku.
186
00:20:09,293 --> 00:20:11,670
Hele, já nepoučuju, jen...
187
00:20:15,716 --> 00:20:16,633
Co?
188
00:20:19,511 --> 00:20:21,054
Vím, že jste spolu...
189
00:20:22,222 --> 00:20:25,434
Ale kdo by to tady v hlubině řešil?
Jde o to,
190
00:20:25,434 --> 00:20:28,520
že kdybyste měli povolení,
bylo by to jednodušší.
191
00:20:28,520 --> 00:20:30,022
Partnerka má jistá práva.
192
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
Jo. No...
193
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Do hajzlu.
194
00:20:38,488 --> 00:20:40,115
Vyřídím tvoje obavy nahoru.
195
00:20:40,115 --> 00:20:42,826
Řeknu,
že je vznesla blízká spolupracovnice.
196
00:20:42,826 --> 00:20:45,412
Uvidíme, co na to šerif.
Je to dobrý chlap.
197
00:20:46,288 --> 00:20:47,998
Sebevraždy nikdo nechce.
198
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
No tak!
199
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
To je ona.
200
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
- Jak se jmenuje?
- Co?
201
00:21:15,025 --> 00:21:17,152
Jak se jmenuje?
202
00:21:17,152 --> 00:21:19,154
Juliette.
203
00:21:19,154 --> 00:21:21,031
Juliette Nicholsová.
204
00:21:32,751 --> 00:21:36,255
Tělo našli tady,
na téhle větrací jednotce.
205
00:21:40,342 --> 00:21:44,346
George musel spadnout asi 30 metrů.
206
00:21:44,888 --> 00:21:46,390
Svědci žádní nejsou.
207
00:21:46,390 --> 00:21:48,851
Víc toho pro vás nemám.
208
00:21:51,019 --> 00:21:52,688
Jste nějaká napjatá.
209
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
No, taková já jsem vždycky.
210
00:21:56,525 --> 00:21:59,736
Já to chápu. Sebevražda je zločin.
211
00:21:59,736 --> 00:22:02,698
- Ne, sebevražda to nebyla.
- To už jste říkala.
212
00:22:02,698 --> 00:22:06,827
Jo. Neměl depresi.
Nic tomu nenasvědčovalo.
213
00:22:06,827 --> 00:22:10,414
Žádné náhlé nadšení nenaznačovalo,
že by se rozhodl...
214
00:22:10,414 --> 00:22:14,001
Učíme se o tom tak brzy,
že se to lidi naučí skrývat.
215
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Jaký byl váš vztah?
216
00:22:17,462 --> 00:22:20,299
- George...
- Tady dole zná každý každého.
217
00:22:21,008 --> 00:22:23,677
A George byl vtipálek od počítače.
218
00:22:24,887 --> 00:22:26,346
Proč vražda?
219
00:22:26,346 --> 00:22:27,514
Měl nepřátele?
220
00:22:27,514 --> 00:22:28,640
Já jen vím, že...
221
00:22:28,640 --> 00:22:32,644
Říkal jsem jí,
že je potřeba motiv a příležitost...
222
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Jo, ale příležitost tam byla.
223
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
Zemřel ve tři v noci, ne?
224
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
To na schodišti nikdo nebyl, že?
225
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
Snad jen nosiči.
226
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Nebo sebevrah.
227
00:22:47,492 --> 00:22:48,869
Zajdi na dispečink, ano?
228
00:22:48,869 --> 00:22:51,496
Zjisti, jestli byli na schodišti nosiči.
229
00:22:51,496 --> 00:22:52,581
- Jo.
- Dobře.
230
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
Pěkné hodinky. To je relikvie?
231
00:23:02,591 --> 00:23:05,469
- Jsou legální.
- Já jen, že jsou pěkné.
232
00:23:07,971 --> 00:23:09,848
To s vaším kolegou mě mrzí.
233
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Zajdu se podívat na tělo.
Budu hledat známky boje.
234
00:23:14,436 --> 00:23:15,521
Dobře.
235
00:23:16,021 --> 00:23:19,274
Nerad to říkám,
ale možná byste si něčeho všimla spíš vy.
236
00:23:20,192 --> 00:23:21,610
Jen jestli chcete.
237
00:23:24,947 --> 00:23:27,950
No jo. Jasně. Dobře.
238
00:23:40,838 --> 00:23:43,423
Cokoli neobvyklého.
239
00:23:44,383 --> 00:23:49,137
Odřeniny nesouvisející s pádem.
Něco, co naznačuje zápas.
240
00:23:52,391 --> 00:23:54,226
- Můžeme?
- Jo.
241
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
Někteří...
242
00:24:09,324 --> 00:24:12,244
si nejprve pořežou zápěstí.
243
00:24:14,830 --> 00:24:16,498
A pak pro jistotu...
244
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
skočí.
245
00:24:26,258 --> 00:24:29,261
I po těch letech
jsem si na to ještě nezvykl.
246
00:24:30,762 --> 00:24:33,599
- Viděla jste...
- Mrtvolu? Jo. Bratra, když mi bylo 12.
247
00:24:33,599 --> 00:24:37,227
Mámu, když mi bylo 13. Ale to už víte...
248
00:24:39,938 --> 00:24:44,401
Když někdo řekne vražda, prověřím si ho.
Zjistím, proč to ten člověk tvrdí...
249
00:24:44,401 --> 00:24:46,361
Zavraždili ho. Tak proto.
250
00:24:47,279 --> 00:24:50,741
Kvůli své minulosti
možná jen nechcete věřit sebevraždě.
251
00:24:51,241 --> 00:24:53,327
Tomu rozumím.
252
00:24:56,413 --> 00:24:57,414
Novinky?
253
00:24:58,707 --> 00:24:59,833
Ani ne.
254
00:25:00,501 --> 00:25:01,919
Co řekli na dispečinku?
255
00:25:02,544 --> 00:25:05,047
Nosiči měli klidnou noc.
Nikdo nikam nešel.
256
00:25:05,047 --> 00:25:06,840
- Soudní je na cestě.
- Dobře.
257
00:25:06,840 --> 00:25:09,134
Možná sebevražda, chtějí informace.
258
00:25:09,134 --> 00:25:12,137
Hoši, poptejte se,
259
00:25:12,846 --> 00:25:14,681
jestli byl někdo na schodišti.
260
00:25:15,265 --> 00:25:16,433
Tak jo.
261
00:25:24,024 --> 00:25:25,359
Dáte si něco k jídlu?
262
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
Ne.
263
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
Jak dlouho jste spolu byli?
264
00:25:34,368 --> 00:25:35,827
Nikomu to nepovím.
265
00:25:36,537 --> 00:25:38,497
Nevím, o čem to mluvíte.
266
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Proč vám to nepovolili?
267
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
Proč ne?
268
00:25:49,174 --> 00:25:52,386
Jestli máme zjistit, co se stalo,
musíte mi říct pravdu.
269
00:25:52,386 --> 00:25:56,306
Nahlásila jste mému zástupci vraždu
a chtěla pomoc, ne?
270
00:25:57,015 --> 00:25:58,642
On se nezabil.
271
00:25:59,351 --> 00:26:00,602
Dobře.
272
00:26:03,981 --> 00:26:05,607
Promluvím s lidmi ze soudního.
273
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
Juliette, když to nezjistíme,
274
00:26:12,573 --> 00:26:14,408
bude vás to trápit navěky.
275
00:26:19,955 --> 00:26:21,540
Něco mi nechal.
276
00:26:23,333 --> 00:26:24,626
Co?
277
00:26:24,626 --> 00:26:28,964
Vy jste šerif, a já ne.
278
00:26:28,964 --> 00:26:32,134
Musíte mi slíbit,
že mě nenahlásíte soudnímu.
279
00:26:32,134 --> 00:26:33,218
Je to relikvie?
280
00:26:34,261 --> 00:26:36,096
Budu ji muset zabavit.
281
00:26:40,058 --> 00:26:41,852
Ne, nic mi nenechal.
282
00:26:42,394 --> 00:26:43,395
Nemám co ukázat.
283
00:26:45,355 --> 00:26:47,107
Ale kdo ví, kde jsem ji našel?
284
00:26:49,818 --> 00:26:51,028
Silo je rozlehlé.
285
00:27:24,645 --> 00:27:25,687
Co to je?
286
00:27:26,813 --> 00:27:28,065
To nevím.
287
00:27:28,065 --> 00:27:31,068
Nechtěl se tak rozloučit?
Třeba je to na památku.
288
00:27:35,864 --> 00:27:37,199
Tohle bylo u toho.
289
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Kde je zbytek?
290
00:27:42,538 --> 00:27:44,122
Nic víc tam nebylo. Nevím.
291
00:27:46,124 --> 00:27:49,294
„Pamatuješ, kdes to viděla?“
292
00:27:55,676 --> 00:27:58,762
Co vám ukážu,
je ještě nelegálnější než relikvie.
293
00:27:59,429 --> 00:28:02,641
Horní sekce o tom určitě ví,
ale je jim to jedno.
294
00:28:03,225 --> 00:28:04,810
Já jsem z horní sekce,
295
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
a netuším, kam jdeme.
296
00:28:10,274 --> 00:28:11,650
{\an8}DÁLE NEVSTUPOVAT
297
00:28:11,650 --> 00:28:13,819
{\an8}TRESTNÉ PODLE DOHODY
298
00:28:16,655 --> 00:28:18,198
Naše domluva platí?
299
00:28:18,949 --> 00:28:19,950
Jo.
300
00:28:22,619 --> 00:28:23,787
Tak dobře.
301
00:28:33,672 --> 00:28:35,632
Snad nemáte strach ze tmy.
302
00:28:39,428 --> 00:28:40,888
Nebo těsných prostor.
303
00:28:42,806 --> 00:28:43,807
Nebo výšek.
304
00:29:13,962 --> 00:29:16,006
{\an8}- Kdo to udělal?
- Nevím.
305
00:29:16,715 --> 00:29:18,467
Asi vznikly před povstáním.
306
00:29:22,221 --> 00:29:24,515
Hej. Pozor.
307
00:29:28,268 --> 00:29:30,812
- Co tam dole je?
- To uvidíte.
308
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
Díky.
309
00:30:15,399 --> 00:30:19,236
Kdysi tu bylo
asi tak sto pracovních světel.
310
00:30:20,070 --> 00:30:23,115
Zůstala jen tato.
311
00:30:25,242 --> 00:30:26,451
Co to je?
312
00:30:26,451 --> 00:30:29,746
Nejspíš zbytek stroje,
který silo vyhrabal.
313
00:30:29,746 --> 00:30:33,584
Když se dostal až tak hluboko,
314
00:30:33,584 --> 00:30:35,460
bylo obtížné dostat ho ven,
315
00:30:35,460 --> 00:30:41,258
tak ho jen zazdili
devítimetrovou vrstvou betonu.
316
00:30:42,885 --> 00:30:47,222
Takhle tu ten stroj odpočívá
nějakých sto let.
317
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
Všechno cenné už dávno sundali.
318
00:30:51,977 --> 00:30:53,937
Když jsem to tu uviděla poprvé,
319
00:30:54,438 --> 00:30:57,274
uvědomila jsem si,
jak málo toho o silu víme.
320
00:31:00,819 --> 00:31:01,904
Připraven?
321
00:31:05,240 --> 00:31:07,242
Raději se nedívejte dolů.
322
00:31:14,416 --> 00:31:15,334
V pohodě?
323
00:32:00,462 --> 00:32:01,880
Co je to za místo?
324
00:32:02,422 --> 00:32:03,590
George.
325
00:32:04,174 --> 00:32:05,759
To on to všechno našel.
326
00:32:10,055 --> 00:32:13,141
Naposledy jsem tu věc viděla tady dole.
327
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
Tady v té krabici.
328
00:32:29,116 --> 00:32:32,828
Kvůli tomuhle chtěl,
abychom to o nás tajili.
329
00:32:32,828 --> 00:32:36,206
Nechtěl mě do toho vtáhnout,
kdyby ho přistihli.
330
00:32:37,624 --> 00:32:39,001
To jsou samé relikvie?
331
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Jo.
332
00:32:44,298 --> 00:32:45,549
Nevím...
333
00:32:47,217 --> 00:32:48,468
Tohle vidím poprvé.
334
00:32:50,470 --> 00:32:52,264
Možná jste právě to měla najít.
335
00:32:52,264 --> 00:32:53,432
Nevím, co to je.
336
00:33:00,731 --> 00:33:04,651
George prodával a překupoval relikvie?
337
00:33:04,651 --> 00:33:06,862
Jo. Byl posedlý dobou před povstáním.
338
00:33:06,862 --> 00:33:09,948
Chodíval sem dolů sám a něco hledal.
339
00:33:09,948 --> 00:33:12,117
- Co?
- Nevím. To mi neřekl.
340
00:33:12,117 --> 00:33:13,952
Kdyby to viděl, prý by to poznal.
341
00:33:16,955 --> 00:33:17,873
Podivné.
342
00:33:19,291 --> 00:33:22,586
Na téhle špulce
býval namotaný plastový drátek.
343
00:33:31,970 --> 00:33:33,639
Počkejte. Moment.
344
00:34:18,100 --> 00:34:19,141
Co to je?
345
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
Co to je?
346
00:34:59,183 --> 00:35:00,559
Už jste to někdy viděla?
347
00:35:01,268 --> 00:35:02,269
Ne.
348
00:35:03,937 --> 00:35:06,398
Nezmínil to? Neřekl, co na tom může být?
349
00:35:06,398 --> 00:35:07,482
Ne.
350
00:35:10,903 --> 00:35:14,031
„Návod, jak obnovit smazané soubory.“
351
00:35:17,868 --> 00:35:19,870
Vzadu je něco dopsané rukou.
352
00:35:20,746 --> 00:35:22,206
To nepsal George.
353
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
Psala to má žena.
354
00:35:28,754 --> 00:35:30,380
Myslíte, že George znala?
355
00:35:30,923 --> 00:35:33,842
Allison mu krátce před svou smrtí
pomáhala s počítačem.
356
00:35:36,136 --> 00:35:38,013
Proč jste mi to neřekl?
357
00:35:42,226 --> 00:35:44,520
Jestli George a vaše že...
358
00:35:46,230 --> 00:35:47,689
Mluvil jste s ním?
359
00:35:47,689 --> 00:35:48,899
Jednou.
360
00:35:53,654 --> 00:35:55,489
A sakra. Ty hodinky.
361
00:35:57,324 --> 00:36:00,536
Už jste je viděl, že?
Proto jste mu kontroloval zápěstí.
362
00:36:01,411 --> 00:36:05,207
To proto jste o nás věděl.
363
00:36:06,750 --> 00:36:11,213
Proto jste tu? Abyste zjistil, jestli mám
něco společného s čištěním vaší ženy?
364
00:36:11,213 --> 00:36:13,090
Chci určit příčinu jeho smrti.
365
00:36:13,090 --> 00:36:15,592
Blbost! Uvažujete,
jestli byl George zapletený
366
00:36:15,592 --> 00:36:18,011
do odchodu vaší ženy na čištění.
367
00:36:18,011 --> 00:36:20,764
Musím říct soudnímu,
že byla jeho smrt nehoda.
368
00:36:20,764 --> 00:36:23,976
Proč? Proč byste to dělal? Zavraždili ho!
369
00:36:23,976 --> 00:36:26,061
- Kdo?
- Nevím kdo!
370
00:36:26,061 --> 00:36:28,313
George měl důvod, proč to schoval.
371
00:36:28,313 --> 00:36:31,233
Možná tak zjistíme, proč... co se mu stalo.
372
00:36:31,233 --> 00:36:33,068
Nevím, proč ten disk schoval.
373
00:36:33,068 --> 00:36:37,239
Je to vysoce nebezpečná relikvie.
Ohrožuje řád sila.
374
00:36:37,239 --> 00:36:41,034
Řád v silu mě nezajímá.
Chci, abyste dělal svou práci!
375
00:36:41,034 --> 00:36:43,120
Udržovat v silu řád je moje práce.
376
00:36:43,120 --> 00:36:44,788
A co zjistit pravdu?
377
00:36:44,788 --> 00:36:48,292
Musím to odnést do spalovny,
než to někdo objeví.
378
00:36:48,292 --> 00:36:49,960
- Ne.
- To už by stačilo!
379
00:36:52,212 --> 00:36:56,675
Možná že kdybyste své ženě naslouchal,
ještě by žila!
380
00:37:02,222 --> 00:37:06,894
Do své kanceláře
se dostanu jen přes jídelnu.
381
00:37:07,895 --> 00:37:10,856
Teď tam chodím před rozedněním
382
00:37:10,856 --> 00:37:15,068
a domů až za tmy,
jen abych na tom kopci neviděl její tělo.
383
00:37:17,154 --> 00:37:19,531
Allison taky kladla otázky.
384
00:37:25,704 --> 00:37:27,206
Ničeho se nebála.
385
00:37:27,831 --> 00:37:30,125
Tak prosím... Prostě...
386
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
mi pomozte.
387
00:37:41,803 --> 00:37:46,975
Prošetřím, co se Georgeovi stalo,
ale musíte mlčet a neupozorňovat na sebe.
388
00:37:46,975 --> 00:37:48,602
Ty hodinky už nenoste!
389
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Jsou sice legální,
ale přitahují pozornost.
390
00:37:52,898 --> 00:37:55,526
Když se něco dozvím, ozvu se.
391
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
Pošlu znamení.
392
00:37:57,152 --> 00:37:58,278
Slibuju.
393
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Jaké znamení?
394
00:37:59,446 --> 00:38:00,989
To poznáte.
395
00:38:01,490 --> 00:38:03,116
Můžu zatím něco dělat?
396
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
Musím zjistit, co to je.
397
00:38:05,202 --> 00:38:08,747
A vy mi musíte věřit.
398
00:38:12,292 --> 00:38:13,502
Jo.
399
00:38:15,170 --> 00:38:18,841
Řeklas, že kdyby své ženě
naslouchal, ještě by žila?
400
00:38:19,675 --> 00:38:21,802
A divíš se, že už se neozval.
401
00:38:23,554 --> 00:38:26,223
Jules, mohlas mi to říct dřív.
402
00:38:26,723 --> 00:38:31,144
- Chtěl, abych čekala, tak jsem čekala.
- A nic nevzkázal? Neposlal znamení?
403
00:38:33,730 --> 00:38:36,650
Mrzí mě, žes nedostala odpovědi,
jaké jsi čekala.
404
00:38:36,650 --> 00:38:38,944
Asi by sis od toho měla odpočinout.
405
00:38:38,944 --> 00:38:43,198
Něco dělat. Odpoutat se od toho.
406
00:38:44,408 --> 00:38:45,868
Musím se spíš soustředit.
407
00:38:48,203 --> 00:38:49,955
Neukázala jsem šerifovi všechno.
408
00:38:59,590 --> 00:39:01,633
Druhá část zprávy od George.
409
00:39:01,633 --> 00:39:06,138
„Našel jsem, co jsem hledal.“
Proč jsi mu to neukázala?
410
00:39:06,138 --> 00:39:10,058
George mi řekl, že to, co hledal,
je nebezpečnější než relikvie.
411
00:39:10,559 --> 00:39:13,353
Bál se, že i jen ta informace
by mě poslala na čištění.
412
00:39:13,353 --> 00:39:15,230
Co hledal?
413
00:39:17,316 --> 00:39:19,151
Jules, tohle je nebezpečné.
414
00:39:24,031 --> 00:39:24,907
Jo.
415
00:39:26,658 --> 00:39:27,868
Opravím to pak.
416
00:39:28,744 --> 00:39:29,953
Ne, neopravíš.
417
00:39:29,953 --> 00:39:31,580
Jo. Neopravím.
418
00:39:35,000 --> 00:39:36,001
Tak jo.
419
00:39:37,294 --> 00:39:38,295
Hele.
420
00:39:39,546 --> 00:39:41,715
Snaž se nepřijít tam dole o život.
421
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Jo.
422
00:39:53,060 --> 00:39:55,729
NEZASTAVUJTE SE NA ODPOČÍVADLECH
423
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
Návrhy na šerifa od soudkyně.
424
00:39:58,440 --> 00:40:02,319
Čtyři průměrní kandidáti,
jen aby upozornila na toho, kterého chce.
425
00:40:03,445 --> 00:40:06,073
- Paul Billings.
- Já vím. Byl zástupcem šerifa.
426
00:40:06,073 --> 00:40:07,157
Ve střední sekci.
427
00:40:07,157 --> 00:40:09,910
Je to dobrý chlap, ale odešel do soudního.
428
00:40:09,910 --> 00:40:15,249
Oženil se a chtěl lepší pracovní dobu.
Paul Billings by nebyl špatný.
429
00:40:15,249 --> 00:40:17,334
Že jen není špatný, mi nestačí.
430
00:40:17,334 --> 00:40:23,507
Pořád čekám, kdy někdo vejde a poví mi,
že po schodech stoupá ozbrojený dav.
431
00:40:23,507 --> 00:40:26,677
A 140 let míru přijde vniveč.
432
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
A pak si pomyslím,
že to musím probrat s Holstonem.
433
00:40:30,389 --> 00:40:33,642
Jo. To mě napadne tak desetkrát denně.
434
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Kdyby si tak býval zvolil nástupce.
435
00:40:38,313 --> 00:40:39,690
Zvolil si ho.
436
00:40:43,944 --> 00:40:46,530
- Nechal vzkaz.
- Proč mi to říkáš až teď?
437
00:40:46,530 --> 00:40:48,782
Protože je přinejmenším směšný.
438
00:40:48,782 --> 00:40:52,119
Je to důkaz,
že ke konci nebyl při smyslech.
439
00:40:52,703 --> 00:40:55,289
- Koho vybral?
- Radši si dolej.
440
00:40:58,625 --> 00:41:02,504
„Já, Holston Becker, jako svou nástupkyni
441
00:41:02,504 --> 00:41:06,758
nominuji Juliette Nicholsovou
z mechanického úseku.“
442
00:41:06,758 --> 00:41:08,844
- Juliette Nicholsovou?
- Mechaničku.
443
00:41:09,803 --> 00:41:14,892
„Kdyby odmítla, předejte jí tento odznak,
můj soukromý majetek. Holston Becker.“
444
00:41:15,475 --> 00:41:16,351
Proč zrovna ona?
445
00:41:16,351 --> 00:41:19,771
Jak jsem řekl,
nebyl ke konci při smyslech.
446
00:41:20,856 --> 00:41:21,982
Chci se s ní setkat.
447
00:41:22,482 --> 00:41:23,692
Určitě?
448
00:41:24,610 --> 00:41:26,778
Setkat, ne dát jí tu práci.
449
00:41:26,778 --> 00:41:28,739
Vzkážu, ať se zítra vydá nahoru.
450
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
Ne. Půjdu za ní.
451
00:41:31,408 --> 00:41:33,619
Opravdu? 144 pater?
452
00:41:34,578 --> 00:41:36,872
Poslala jsem na čištění šerifa.
453
00:41:37,831 --> 00:41:41,168
Musím projít silem.
Lidi potřebují vidět starostku.
454
00:42:18,247 --> 00:42:19,790
Pěkná kupa lan.
455
00:42:21,458 --> 00:42:22,584
Jo.
456
00:42:24,336 --> 00:42:25,671
Na co jsou?
457
00:42:27,506 --> 00:42:28,924
Abych se dostal, kam chci.
458
00:42:29,550 --> 00:42:30,759
Jo. A to je kam?
459
00:42:32,761 --> 00:42:33,846
Do minulosti.
460
00:42:34,972 --> 00:42:36,014
Do minulosti?
461
00:42:39,184 --> 00:42:40,602
Co hledáš?
462
00:42:40,602 --> 00:42:43,230
Spíš je důležitější, co jsem našel.
463
00:42:44,898 --> 00:42:46,275
Tebe.
464
00:42:46,859 --> 00:42:48,861
Ty pitomečku.
465
00:42:50,445 --> 00:42:52,281
Ale fakt. Co hledáš?
466
00:42:53,365 --> 00:42:54,908
Povím ti to až pak.
467
00:42:54,908 --> 00:42:57,995
- Pověz mi to.
- Nech mě... Dobře.
468
00:42:59,705 --> 00:43:00,873
Asi dveře.
469
00:43:05,169 --> 00:43:06,336
Dveře?
470
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
Jaké dveře?
471
00:43:10,007 --> 00:43:12,926
Viděl jsem je na starém nákresu.
472
00:43:12,926 --> 00:43:15,053
Jsou na konci krátkého tunelu.
473
00:43:15,053 --> 00:43:18,140
A co je za nimi? Jak víš, že existují?
474
00:43:18,140 --> 00:43:20,100
To nevím. Proto je musím najít.
475
00:43:20,100 --> 00:43:22,853
Jsou někde úplně dole.
476
00:43:24,313 --> 00:43:25,647
Úplně dole?
477
00:43:26,148 --> 00:43:28,901
Ale tam je voda. Úplně dole je voda.
478
00:43:28,901 --> 00:43:30,819
Proč by tam někdo umístil dveře?
479
00:43:30,819 --> 00:43:34,239
- Vím, že máš z vody strach.
- Jo, to mám, Georgi.
480
00:43:34,239 --> 00:43:36,325
Nedá se v ní dýchat. Utopíš se.
481
00:43:36,325 --> 00:43:41,121
Co když spadneš z lana?
A už se nedostaneš zpět nahoru. Co když...
482
00:43:41,121 --> 00:43:42,372
Budu opatrný.
483
00:43:46,168 --> 00:43:47,586
Uzavřeme dohodu.
484
00:43:49,755 --> 00:43:54,801
Jestli tam dolů půjdeš,
tak se to chci dozvědět až potom.
485
00:43:56,470 --> 00:43:57,596
Dobře?
486
00:44:00,140 --> 00:44:01,350
Platí.
487
00:44:02,935 --> 00:44:04,061
Tak jo.
488
00:45:09,793 --> 00:45:10,794
Tak jo.
489
00:46:17,528 --> 00:46:18,403
Ne!
490
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
Sakra.
491
00:47:37,733 --> 00:47:39,735
Překlad titulků: Veronika Ageiwa