1
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
Toda petición de abandonar el Silo
es concedida,
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
pero es irrevocable.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,107
Le han pedido que limpie
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
y le han proporcionado
los materiales para hacerlo.
5
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
Pero no se puede obligar
a nadie a limpiar.
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
Una vez fuera de la compuerta,
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,786
se está fuera de la ley.
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
¿Unas últimas palabras?
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
Perdón por todo el jaleo.
10
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
No sabemos por qué estamos aquí.
11
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
No sabemos quién construyó el Silo.
12
00:01:31,049 --> 00:01:35,012
No sabemos por qué todo fuera del Silo
es como es.
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,353
No sabemos cuándo será seguro salir.
14
00:01:48,233 --> 00:01:50,027
Solo sabemos que ese día...
15
00:01:53,155 --> 00:01:54,531
...no es hoy.
16
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
{\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO
DE HUGH HOWEY
17
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
¿Por qué ha salido?
18
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
No me puedo creer
que hayan sacado al sheriff a limpiar.
19
00:04:41,907 --> 00:04:44,785
Ya sabes que cuando se dice
no hay vuelta atrás.
20
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
Pero ¿por qué querría el sheriff salir?
21
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
¡Está pasando!
22
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
¡Joder, está ahí!
23
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
Oh, no.
24
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Vamos.
25
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
Joder, Allison.
26
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
Tenías razón.
27
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
Tienen que verlo.
28
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
- ¿Cuánto?
- Diez.
29
00:06:31,934 --> 00:06:36,063
¿Has apostado diez créditos
a que no limpiaría? Siempre limpian.
30
00:06:36,063 --> 00:06:38,273
Aguantará tres minutos
antes de que le mate el veneno.
31
00:06:38,273 --> 00:06:39,858
Esa es la apuesta.
32
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
¡Vamos, sheriff!
33
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
¿Qué hace?
34
00:07:29,867 --> 00:07:31,910
¿Se había quitado el casco alguien antes?
35
00:07:39,668 --> 00:07:40,961
¡Arriba!
36
00:07:43,046 --> 00:07:44,006
¿Adónde va?
37
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
A estar con su mujer.
38
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
El sheriff está muerto. ¿Ahora qué?
39
00:08:17,915 --> 00:08:21,418
¡Puto mentiroso! ¡Es un puto mentiroso!
40
00:08:29,426 --> 00:08:30,594
¡Parad!
41
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
¡Parad, vamos!
42
00:08:33,722 --> 00:08:37,433
¡Escuchad! ¡Todos! ¡Calmaos! ¡Escuchad!
43
00:08:41,730 --> 00:08:44,608
Eso es una mierda, sin duda.
44
00:08:45,442 --> 00:08:48,362
Pero no es excusa
para que perdamos la cabeza.
45
00:08:48,362 --> 00:08:51,406
Si alguien va a pelearse
por que envíen a un sheriff a limpiar,
46
00:08:51,406 --> 00:08:53,700
que se peleen en los Superiores
o en los Intermedios.
47
00:08:54,326 --> 00:08:58,747
Aquí, en las Profundidades,
no es asunto nuestro.
48
00:08:58,747 --> 00:09:01,959
Nuestro trabajo
es mantener las luces encendidas.
49
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
¡Sí!
50
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
Mantener el generador funcionando.
51
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
¡Sí!
52
00:09:07,506 --> 00:09:09,967
¡Mantener el Silo vivo!
53
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
¡Sí!
54
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
Aquí, en las Profundidades,
55
00:09:15,973 --> 00:09:18,267
hacemos nuestra mierda bien hecha.
56
00:09:18,267 --> 00:09:20,477
- ¿De acuerdo?
- ¡Sí!
57
00:09:21,019 --> 00:09:21,895
¿De acuerdo?
58
00:09:24,731 --> 00:09:26,358
¿De acuerdo?
59
00:09:26,358 --> 00:09:27,776
¡Sí!
60
00:10:01,852 --> 00:10:03,729
Tienes un mensaje de Karins.
61
00:10:04,104 --> 00:10:07,357
Hemos estado recibiendo más alertas
sobre gente haciendo cola en Reciclaje,
62
00:10:07,357 --> 00:10:09,776
intentando hacerse con tuberías, martillos...
63
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
Sí. La gente es estúpida.
64
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
La gente está asustada.
65
00:10:12,696 --> 00:10:16,617
Ya, lo comprobaré con todos en la radio.
66
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
¿Quieres algo de la cafetería?
67
00:10:18,577 --> 00:10:20,120
Vete a casa, Sandy.
68
00:10:23,707 --> 00:10:25,209
Él la quería mucho.
69
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Si te preguntas por qué.
70
00:10:30,380 --> 00:10:31,256
Sí.
71
00:10:37,763 --> 00:10:39,097
{\an8}EN MI ÚLTIMO ACTO COMO SHERIFF,
YO, HOLSTON BECKER,
72
00:10:39,097 --> 00:10:40,390
{\an8}NOMBRO A JULIETTE NICHOLS
COMO MI SUCESORA.
73
00:11:43,453 --> 00:11:45,080
Soy una talla M, por cierto.
74
00:11:46,164 --> 00:11:48,041
Puede que hace 20 años.
75
00:11:50,711 --> 00:11:52,838
El bebé de Jensen
nacerá la semana que viene.
76
00:11:52,838 --> 00:11:57,593
Solía ser capaz de tejer 25 al año,
uno por cada diez niños.
77
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
Ahora tengo suerte si hago cinco.
78
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
- ¿Una copa?
- Sí.
79
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
Un día como hoy,
creo que nos toca lo bueno.
80
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
Es de antes de la rebelión.
81
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
Quizá de antes de todo.
82
00:12:20,324 --> 00:12:21,533
Gracias.
83
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Por Holston Becker.
84
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
¿Has decidido quién será el nuevo sheriff?
85
00:12:33,462 --> 00:12:34,755
¿No lo tengo delante?
86
00:12:34,755 --> 00:12:38,634
Instruiré al siguiente,
pero voy a retirarme.
87
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
Cuando Jamal se retiró,
88
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
escogió a Holston como sheriff.
Fue fácil...
89
00:12:45,641 --> 00:12:47,559
Si Holston se hubiera retirado,
90
00:12:47,559 --> 00:12:49,645
habría seguido sus deseos, pero ahora...
91
00:12:49,645 --> 00:12:53,106
...el Poder Judicial intentará colocar
a uno de los suyos.
92
00:12:53,607 --> 00:12:56,068
¿Holston no te dijo nada?
93
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
He estado mirando
los registros de los alcaldes hasta el 97.
94
00:13:06,870 --> 00:13:12,459
Nacimientos, muertes, cuánta agua se usó
ese año, cuántos cables de ordenador.
95
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
Si sacaron a alguien...
96
00:13:15,420 --> 00:13:19,758
Y de momento ni un solo caso de un alcalde
enviando a un sheriff a limpiar.
97
00:13:19,758 --> 00:13:21,969
Él ha salido, no lo has echado tú.
98
00:13:21,969 --> 00:13:25,013
No he sacado el tema
porque me lamente por mí.
99
00:13:26,139 --> 00:13:30,894
Lo he sacado porque no sé qué pasó
antes de que existieran esos libros.
100
00:13:32,437 --> 00:13:34,064
¿Antes de la rebelión?
101
00:13:34,064 --> 00:13:36,525
Antes de lo que causara la rebelión.
102
00:13:38,944 --> 00:13:40,404
¿Te preocupa que fuera una limpieza?
103
00:13:41,113 --> 00:13:44,449
- Me preocupa la inestabilidad.
- Ya.
104
00:13:45,742 --> 00:13:48,078
Por eso necesitamos un sheriff
lo antes posible.
105
00:13:52,291 --> 00:13:53,917
Esto es lo último que ha llegado.
106
00:13:53,917 --> 00:13:55,294
Gracias.
107
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Lo necesito.
108
00:13:58,797 --> 00:14:01,592
- No, de eso nada. ¡No!
- Lo necesito.
109
00:14:01,592 --> 00:14:03,594
¡No puedes quedarte mi martillo!
110
00:14:04,219 --> 00:14:05,762
- ¡Parad ahora mismo!
- ¡Debo proteger a mi familia!
111
00:14:05,762 --> 00:14:09,349
- ¡Dame el martillo!
- ¡Dejaos de mierdas!
112
00:14:10,893 --> 00:14:12,352
Mierda, el Poder Judicial...
113
00:14:12,895 --> 00:14:14,229
Mierda.
114
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Agente Brooks.
115
00:14:20,402 --> 00:14:23,030
Señor Sims, lo tengo controlado.
116
00:14:25,532 --> 00:14:26,867
Quiero sus nombres.
117
00:14:31,330 --> 00:14:33,165
¿Alguna idea
de cuándo tendremos un nuevo sheriff?
118
00:14:34,416 --> 00:14:36,293
Sigue habiendo una larga cola
en nuestro local de Reciclaje,
119
00:14:36,293 --> 00:14:39,129
y el ayudante me ha pedido
que me asegure de que tenemos munición.
120
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
...nivel 14 despejado.
121
00:15:03,195 --> 00:15:05,364
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿A ti qué te parece?
122
00:15:05,364 --> 00:15:07,616
Me parece que has aparecido de mal humor
123
00:15:07,616 --> 00:15:09,409
y te estás desahogando con esa tostadora.
124
00:15:09,409 --> 00:15:12,162
No. La estoy arreglando.
125
00:15:13,205 --> 00:15:15,082
Has estado viniendo aquí
desde los 13 años...
126
00:15:15,082 --> 00:15:16,542
Ya estamos.
127
00:15:16,542 --> 00:15:18,877
...para arreglar cosas
y no lidiar con tu mierda.
128
00:15:18,877 --> 00:15:22,089
¿Puedes dejarme trabajar en paz?
129
00:15:22,089 --> 00:15:25,259
¿Tiene algo que ver con lo que dijiste
cuando el sheriff limpió?
130
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
Porque Shirley vino anoche.
131
00:15:28,011 --> 00:15:31,515
Me dijo que saliste furiosa
gritando "mintió".
132
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
No creo que gritara.
133
00:15:34,226 --> 00:15:38,438
¿Sabes qué? Venir aquí, sentarte ahí
y usar mis herramientas es un privilegio.
134
00:15:38,438 --> 00:15:42,025
Y solo dejaré que te quedes
si me dices qué diablos está pasando.
135
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
Vale, pues no me quedaré.
136
00:15:47,990 --> 00:15:51,201
No has venido a arreglar una tostadora.
Has venido a hablar.
137
00:15:52,202 --> 00:15:53,579
Sé que es difícil para ti.
138
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
Vale, tómate tu tiempo.
139
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
Es sobre George.
140
00:16:10,637 --> 00:16:12,598
Hace tres meses que murió.
141
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
- ¿Te refieres a que él mintió?
- No. Holston mintió.
142
00:16:17,311 --> 00:16:19,188
- ¿Sigues pensando que le asesinaron?
- Sí.
143
00:16:19,188 --> 00:16:22,816
- Sí, porque él no se mató, así que...
- ¿Por qué estás tan segura?
144
00:16:22,816 --> 00:16:24,818
Porque la última vez que lo vi
145
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
quería enseñarme algo.
146
00:16:27,529 --> 00:16:29,907
Estábamos celebrando que Cooper
se había convertido en mi aprendiz.
147
00:16:30,741 --> 00:16:33,577
George siempre estaba paranoico
con que nos sancionaran,
148
00:16:33,577 --> 00:16:34,995
así que nunca acudía a esas cosas.
149
00:16:34,995 --> 00:16:36,205
¡Informático!
150
00:16:37,915 --> 00:16:39,082
Me están emborrachando.
151
00:16:39,082 --> 00:16:41,001
Ya veo que te estás resistiendo.
152
00:16:41,001 --> 00:16:42,127
- Sí.
- Coop,
153
00:16:42,127 --> 00:16:44,630
¿por qué no vamos
a por agua y una silla?
154
00:16:48,592 --> 00:16:49,593
¿Pastel?
155
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
{\an8}¡LO LAMENTARÁS!
156
00:17:03,023 --> 00:17:05,651
Todos saben lo nuestro.
Les importa una mierda.
157
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
No nos enviarán a las minas.
158
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
Tú estarías bien ahí abajo, chica dura.
159
00:17:10,864 --> 00:17:13,242
Oye... Ha pasado algo.
160
00:17:14,785 --> 00:17:15,993
Algo gordo.
161
00:17:15,993 --> 00:17:18,497
No puedo contártelo aquí,
pero ¿podemos hablar luego?
162
00:17:18,497 --> 00:17:20,040
Sí, claro. Trabajo hasta tarde.
163
00:17:20,415 --> 00:17:21,875
Entonces, te lo diré en tu casa.
164
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Vale.
165
00:17:23,544 --> 00:17:24,837
¡Atención!
166
00:17:25,921 --> 00:17:27,005
¿Dónde está Coop?
167
00:17:27,005 --> 00:17:28,674
Traed a Coop aquí.
168
00:17:29,383 --> 00:17:31,385
Todo esto es por él. Ven.
169
00:17:32,052 --> 00:17:34,221
Coop, sé que estás acojonado.
170
00:17:37,224 --> 00:17:40,477
- Ya eres la sombra de Jules...
- Me voy.
171
00:17:40,477 --> 00:17:42,980
¡Un fuerte aplauso para Cooper! ¡Vamos!
172
00:17:55,284 --> 00:17:58,078
Cuando salí de trabajar a medianoche
estaba agotada,
173
00:17:58,954 --> 00:18:00,831
pero tenía ganas de ver a George.
174
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
¿George?
175
00:18:40,037 --> 00:18:42,873
¿RECUERDAS DÓNDE VISTE ESTO
POR ÚLTIMA VEZ?
176
00:19:04,061 --> 00:19:05,812
- Hola.
- Hola.
177
00:19:05,812 --> 00:19:07,606
No pareces muy resacoso.
178
00:19:07,606 --> 00:19:09,358
No. Solo triste.
179
00:19:10,442 --> 00:19:11,276
¿Por qué?
180
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
- ¿No te has enterado?
- Acabo de levantarme.
181
00:19:14,988 --> 00:19:17,074
George el Informático se cayó anoche.
182
00:19:19,535 --> 00:19:20,827
Dicen que se ha suicidado.
183
00:19:23,539 --> 00:19:24,665
¿Le conocías bien?
184
00:19:41,223 --> 00:19:43,809
Mira, Jules,
no sé qué quieres que te diga.
185
00:19:43,809 --> 00:19:46,103
Me caía muy bien,
186
00:19:46,103 --> 00:19:48,730
y el suicido es un crimen contra el Silo.
187
00:19:48,730 --> 00:19:51,567
- Lo sé.
- Si tienes pruebas de que no saltó,
188
00:19:51,567 --> 00:19:54,111
me ahorrarías muchísimo papeleo, pero...
189
00:19:55,362 --> 00:19:56,488
¿Asesinato?
190
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
¿Por quién? ¿Y por qué?
191
00:20:00,033 --> 00:20:03,745
¡Yo no lo sé!
Solo sé que él no se ha suicidado.
192
00:20:03,745 --> 00:20:06,498
Vale, para que sea un asesinato
hace falta más.
193
00:20:06,498 --> 00:20:09,293
- Un móvil, una oportunidad...
- No seas condescendiente conmigo.
194
00:20:09,293 --> 00:20:11,670
No lo estoy siendo, solo estoy...
195
00:20:15,716 --> 00:20:16,633
¿Qué?
196
00:20:19,511 --> 00:20:21,054
Sé que estabais...
197
00:20:22,222 --> 00:20:24,766
¿A quién le importa aquí abajo?
198
00:20:24,766 --> 00:20:28,520
Si teníais una relación autorizada,
esto será más fácil.
199
00:20:28,520 --> 00:20:30,022
Una pareja tiene ciertos derechos.
200
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
Ya, pero...
201
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Joder.
202
00:20:38,488 --> 00:20:40,115
Haré llegar tu preocupación arriba.
203
00:20:40,115 --> 00:20:42,826
Les diré que es de una compañera
que le conocía bien.
204
00:20:42,826 --> 00:20:45,412
A ver qué nos dice el sheriff.
Es un buen tío.
205
00:20:46,288 --> 00:20:47,998
A nadie le gustan los suicidios.
206
00:20:53,712 --> 00:20:55,005
¡Vamos!
207
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
¡Es ella!
208
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
- ¿Cómo se llama?
- ¿Qué?
209
00:21:15,025 --> 00:21:17,152
¿Cómo se llama?
210
00:21:17,152 --> 00:21:19,154
Juliette.
211
00:21:19,154 --> 00:21:21,031
Juliette Nichols.
212
00:21:32,751 --> 00:21:36,255
Encontraron el cuerpo aquí.
En este ventilador.
213
00:21:40,342 --> 00:21:44,346
Creo que George debió de caer
de unos 30 metros, más o menos.
214
00:21:44,888 --> 00:21:46,390
No hay testigos.
215
00:21:46,390 --> 00:21:48,851
Así que no puedo decirles nada más.
216
00:21:51,019 --> 00:21:52,688
Pareces muy tensa.
217
00:21:53,272 --> 00:21:55,065
Yo siempre estoy tensa, señor.
218
00:21:56,525 --> 00:21:59,736
Lo entiendo.
El suicidio es un delito grave.
219
00:21:59,736 --> 00:22:02,698
- No, no fue un suicidio.
- Eso has dicho.
220
00:22:02,698 --> 00:22:06,827
Sí. No estaba deprimido.
No mostró ninguna señal.
221
00:22:06,827 --> 00:22:10,414
Es imposible que lo decidiera de repente,
no tenía ningún motivo para...
222
00:22:10,414 --> 00:22:14,001
Nos enseñan esas señales tan pronto
que aprendemos a ocultarlas.
223
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
¿De qué lo conocías?
224
00:22:17,421 --> 00:22:20,299
- George...
- Todos nos conocemos por aquí abajo.
225
00:22:21,008 --> 00:22:23,677
Y George era el informático simpático.
226
00:22:24,887 --> 00:22:26,346
¿Por qué piensas que lo han matado?
227
00:22:26,346 --> 00:22:27,514
¿Tenía enemigos?
228
00:22:27,514 --> 00:22:28,640
Solo sé que él...
229
00:22:28,640 --> 00:22:32,644
Ya le he dicho que hace falta un móvil,
una oportunidad...
230
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Ya, pero sí que tenemos la oportunidad.
231
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
Murió a las tres de la madrugada.
232
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
No hay nadie en las escaleras, ¿verdad?
233
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
A menos que seas repartidor.
234
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
O que vayas a saltar.
235
00:22:47,492 --> 00:22:48,869
Ve a la Central, ¿quieres?
236
00:22:48,869 --> 00:22:51,496
A ver si había repartidores
en las escaleras.
237
00:22:51,496 --> 00:22:52,581
- Sí.
- Vale.
238
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
Bonito reloj. ¿Es una reliquia?
239
00:23:02,591 --> 00:23:05,469
- Es... Es legal.
- Solo he dicho que es bonito.
240
00:23:07,971 --> 00:23:09,848
Siento lo de tu compañero.
241
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Volveré a comprobar su cuerpo.
Veré si hay señales de lucha.
242
00:23:14,436 --> 00:23:15,521
Vale.
243
00:23:16,021 --> 00:23:19,274
Detesto pedirlo,
pero tal vez veas algo que yo no vea.
244
00:23:20,192 --> 00:23:21,610
Solo si estás dispuesta.
245
00:23:24,905 --> 00:23:27,950
No, sí... Claro. Sí. Bien.
246
00:23:40,838 --> 00:23:43,423
Buscamos algo inusual.
247
00:23:44,383 --> 00:23:49,137
Abrasiones que no podrían hacerse
en una caída. Signos de pelea.
248
00:23:52,391 --> 00:23:54,226
- ¿Preparada?
- Sí.
249
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
Algunas personas...
250
00:24:09,324 --> 00:24:12,244
...se cortan las venas
en intentos anteriores.
251
00:24:14,830 --> 00:24:16,498
Entonces deciden asegurarse...
252
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
...y saltan.
253
00:24:26,258 --> 00:24:29,261
Ni siquiera después de tantos años
me acostumbro.
254
00:24:30,762 --> 00:24:32,222
- ¿Alguna vez has visto...?
- ¿A un muerto? Sí.
255
00:24:32,222 --> 00:24:33,599
A mi hermano a mis 12 años
256
00:24:33,599 --> 00:24:37,227
y mi madre a los 13,
pero... seguro que ya lo sabrá.
257
00:24:39,938 --> 00:24:42,191
Si alguien habla de asesinato,
hay que investigarlo.
258
00:24:42,191 --> 00:24:46,361
- Averiguar por qué puede decirlo...
- Lo digo porque lo asesinaron. Por eso.
259
00:24:47,279 --> 00:24:50,741
Pero puede que no quieras creer
que es un suicido, dada tu historia.
260
00:24:51,241 --> 00:24:53,327
Es algo que puedo entender.
261
00:24:56,413 --> 00:24:57,414
¿Alguna novedad?
262
00:24:58,707 --> 00:25:01,919
- La verdad es que no.
- ¿Qué te han dicho en la Central?
263
00:25:02,544 --> 00:25:05,047
Fue una noche tranquila
para los repartidores.
264
00:25:05,047 --> 00:25:06,840
- Los judiciales están de camino.
- Vale.
265
00:25:06,840 --> 00:25:09,134
Suicidio o no, quieren un informe.
266
00:25:09,134 --> 00:25:12,137
Vosotros... preguntad por ahí.
267
00:25:12,846 --> 00:25:14,681
A ver si había alguien en las escaleras.
268
00:25:15,265 --> 00:25:16,433
De acuerdo.
269
00:25:24,024 --> 00:25:25,359
¿Quieres comer algo?
270
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
No.
271
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
¿Cuánto tiempo tuviste
una relación con George?
272
00:25:34,368 --> 00:25:35,827
No se lo diré a nadie.
273
00:25:36,537 --> 00:25:38,497
No sé de qué está hablando.
274
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
¿Por qué no lo autorizaron?
275
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
¿Por qué no?
276
00:25:49,174 --> 00:25:50,759
Si queremos averiguar qué ha pasado,
277
00:25:50,759 --> 00:25:52,386
tienes que decirme la verdad.
278
00:25:52,386 --> 00:25:54,263
Cuando dijiste que fue un asesinato,
279
00:25:54,263 --> 00:25:56,306
buscabas ayuda, ¿no?
280
00:25:57,015 --> 00:25:58,642
Él no se mató.
281
00:25:59,351 --> 00:26:00,602
De acuerdo.
282
00:26:03,981 --> 00:26:05,607
Tengo que ver al Poder Judicial.
283
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
Juliette, no saberlo...
284
00:26:12,573 --> 00:26:14,408
...te perseguirá para siempre.
285
00:26:19,955 --> 00:26:21,540
Dejó algo para mí.
286
00:26:23,333 --> 00:26:24,626
¿Qué?
287
00:26:24,626 --> 00:26:27,045
Usted es el sheriff y yo...
288
00:26:28,005 --> 00:26:32,134
Necesito que me prometa
que no me delatará al Poder Judicial.
289
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
¿Es una reliquia?
290
00:26:34,261 --> 00:26:36,096
Porque si lo es, tendré que confiscarla.
291
00:26:40,058 --> 00:26:41,852
No, no me dejó nada.
292
00:26:42,394 --> 00:26:43,395
No hay nada que enseñar.
293
00:26:45,355 --> 00:26:47,107
Pero ¿quién sabe dónde la he encontrado?
294
00:26:49,818 --> 00:26:51,028
El Silo es un lugar grande.
295
00:27:24,645 --> 00:27:25,687
¿Qué es esto?
296
00:27:26,813 --> 00:27:28,065
No lo sé.
297
00:27:28,065 --> 00:27:31,068
Tal vez fue su forma de despedirse.
Dándote algo.
298
00:27:35,864 --> 00:27:37,199
También había esto.
299
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
¿Dónde está el resto?
300
00:27:42,538 --> 00:27:44,122
No había nada más.
301
00:27:46,124 --> 00:27:49,294
"¿Recuerdas dónde viste esto
por última vez?".
302
00:27:55,676 --> 00:27:58,762
Lo que estoy a punto de mostrarle
es más ilegal que cualquier reliquia.
303
00:27:59,429 --> 00:28:02,641
Seguro que Arriba lo saben,
pero no parece importarles.
304
00:28:03,225 --> 00:28:04,810
Yo soy de Arriba
305
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
y no tengo ni idea de adónde vamos.
306
00:28:10,274 --> 00:28:11,650
{\an8}NO SEGUIR MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO
307
00:28:11,650 --> 00:28:13,819
{\an8}ES UNA VIOLACIÓN CASTIGABLE
DEL PACTO
308
00:28:16,613 --> 00:28:18,198
¿Nuestro acuerdo sigue en pie?
309
00:28:18,949 --> 00:28:19,950
Sí.
310
00:28:22,619 --> 00:28:23,787
Vale.
311
00:28:33,672 --> 00:28:35,632
Espero que no le dé miedo la oscuridad.
312
00:28:39,428 --> 00:28:40,888
Ni los espacios estrechos.
313
00:28:42,806 --> 00:28:43,807
O las alturas.
314
00:29:13,962 --> 00:29:16,006
{\an8}- ¿Quién ha hecho esto?
- No lo sé.
315
00:29:16,715 --> 00:29:18,467
Creemos que es de antes de la rebelión.
316
00:29:23,931 --> 00:29:24,932
Cuidado.
317
00:29:28,769 --> 00:29:30,812
- ¿Qué hay ahí?
- Lo verá.
318
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
Gracias.
319
00:30:15,399 --> 00:30:19,236
Probablemente había cientos
de luces de trabajo aquí hace un tiempo.
320
00:30:20,404 --> 00:30:23,115
Ahora solo quedan estas.
321
00:30:25,242 --> 00:30:26,451
¿Qué es eso?
322
00:30:26,451 --> 00:30:29,746
Imagino que es lo que queda
de la máquina que excavó el Silo.
323
00:30:29,746 --> 00:30:33,584
Nuestra teoría es
que cuando llegó hasta aquí abajo,
324
00:30:33,584 --> 00:30:35,460
no resultó fácil sacarla,
325
00:30:35,460 --> 00:30:38,964
así que los Fundadores
simplemente la tapiaron
326
00:30:38,964 --> 00:30:41,258
con una capa de hormigón de 10 metros.
327
00:30:42,885 --> 00:30:47,222
Debe de tener este aspecto
desde hace... ¿cien años?
328
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
Cualquier cosa de valor
fue despojada hace mucho tiempo.
329
00:30:51,977 --> 00:30:53,937
La primera vez que vi este lugar
330
00:30:54,438 --> 00:30:57,274
me di cuenta
de lo poco que sabemos sobre el Silo.
331
00:31:00,819 --> 00:31:01,904
¿Preparado?
332
00:31:05,073 --> 00:31:07,242
Es mejor que no mire abajo.
333
00:31:14,416 --> 00:31:15,334
¿Está bien?
334
00:32:00,462 --> 00:32:01,880
¿Qué es este sitio?
335
00:32:02,422 --> 00:32:03,590
George...
336
00:32:04,174 --> 00:32:05,759
...preparó todo esto.
337
00:32:10,055 --> 00:32:13,141
La última vez que vi esto
estaba aquí abajo.
338
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
En esta caja.
339
00:32:29,116 --> 00:32:32,828
Por eso él quería
que lo nuestro fuera un secreto.
340
00:32:32,828 --> 00:32:36,206
Si alguna vez le pillaban con ellas,
no quería que me salpicara.
341
00:32:37,624 --> 00:32:39,001
¿Todo esto son reliquias?
342
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Sí.
343
00:32:44,298 --> 00:32:45,549
No sé...
344
00:32:47,217 --> 00:32:48,468
Nunca había visto esto.
345
00:32:50,470 --> 00:32:52,264
¿Quizá es lo que quería que vieras?
346
00:32:52,264 --> 00:32:53,432
No tengo ni idea de qué es.
347
00:33:00,731 --> 00:33:04,651
Entonces, ¿George
intercambiaba y vendía reliquias?
348
00:33:04,651 --> 00:33:06,862
Sí. Estaba obsesionado
con los tiempos antiguos.
349
00:33:06,862 --> 00:33:09,948
Bajaba aquí él solo y buscaba algo.
350
00:33:09,948 --> 00:33:12,117
- ¿Qué buscaba?
- Nunca me lo dijo.
351
00:33:12,117 --> 00:33:13,952
Solo que él lo sabría si lo veía.
352
00:33:16,955 --> 00:33:17,873
Qué raro.
353
00:33:19,291 --> 00:33:22,586
Este alambre de plástico
solía estar enrollado en la bobina.
354
00:33:31,970 --> 00:33:33,639
Espere. Un momento.
355
00:34:18,100 --> 00:34:19,141
¿Qué es esto?
356
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
¿Qué es eso?
357
00:34:59,183 --> 00:35:00,559
¿Lo habías visto antes?
358
00:35:01,268 --> 00:35:02,269
No.
359
00:35:03,937 --> 00:35:06,398
¿Nunca te habló de esto?
¿No te dijo qué contiene?
360
00:35:06,398 --> 00:35:07,482
No.
361
00:35:10,903 --> 00:35:14,031
"Instrucciones para recuperar
archivos borrados".
362
00:35:17,868 --> 00:35:19,870
Hay algo escrito a mano detrás.
363
00:35:20,746 --> 00:35:22,206
No es la letra de George.
364
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
Es la de mi mujer.
365
00:35:28,754 --> 00:35:30,380
¿Cree que su mujer conocía a George?
366
00:35:30,923 --> 00:35:33,842
Allison hizo un trabajo para él
antes de que saliera.
367
00:35:36,136 --> 00:35:38,013
¿Por qué no me lo había dicho?
368
00:35:42,226 --> 00:35:44,520
Si George y su...
369
00:35:46,230 --> 00:35:47,689
¿Usted habló con él?
370
00:35:47,689 --> 00:35:48,899
Una vez.
371
00:35:53,654 --> 00:35:56,740
Mierda. El reloj.
372
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
Ya lo había visto, ¿verdad?
373
00:35:58,700 --> 00:36:00,536
Por eso revisó sus muñecas.
374
00:36:01,411 --> 00:36:05,207
Por eso...
Por eso sabía que estábamos juntos.
375
00:36:06,750 --> 00:36:08,836
¿Por eso está aquí?
376
00:36:08,836 --> 00:36:11,213
¿Para ver si yo tenía algo que ver
con que su mujer saliera?
377
00:36:11,213 --> 00:36:13,090
He bajado para determinar
la causa de su muerte.
378
00:36:13,090 --> 00:36:15,592
Mentira. Se estaba preguntando
si George tuvo algo que ver
379
00:36:15,592 --> 00:36:18,011
con que su mujer saliera a limpiar.
380
00:36:18,011 --> 00:36:20,764
Y voy a tener que decir al Poder Judicial
que fue un accidente.
381
00:36:20,764 --> 00:36:23,976
Pero ¿por qué?
¿Por qué hará eso? ¡Le asesinaron!
382
00:36:23,976 --> 00:36:26,061
- Pero ¿quién?
- ¡Yo no sé quién lo hizo!
383
00:36:26,061 --> 00:36:28,313
George escondió esto por algo.
384
00:36:28,313 --> 00:36:31,233
Quizá nos dirá por qué le ha pasado esto.
385
00:36:31,233 --> 00:36:33,068
¡No sé por qué escondió
un puto disco duro!
386
00:36:33,068 --> 00:36:37,239
Esto es una reliquia de nivel rojo,
una amenaza para el orden en el Silo.
387
00:36:37,239 --> 00:36:41,034
¡Me da igual el orden del Silo!
¡Quiero que haga su trabajo!
388
00:36:41,034 --> 00:36:43,120
Mantener el orden en el Silo
es mi trabajo.
389
00:36:43,120 --> 00:36:44,788
¿Y qué hay de averiguar la verdad?
390
00:36:44,788 --> 00:36:48,292
Debo llevar esto a la incineradora
antes de que alguien lo encuentre.
391
00:36:48,292 --> 00:36:49,960
- No.
- ¡Ya basta!
392
00:36:52,212 --> 00:36:56,675
¡Quizá si hubiera escuchado a su mujer,
ella estaría viva ahora!
393
00:37:02,222 --> 00:37:06,894
Para llegar a mi oficina
tengo que atravesar la cafetería.
394
00:37:07,895 --> 00:37:10,856
Así que ahora
tengo que trabajar antes del amanecer
395
00:37:10,856 --> 00:37:12,566
y volver a casa por la noche
396
00:37:12,566 --> 00:37:15,068
para no tener que ver su cuerpo
en esa ladera.
397
00:37:17,154 --> 00:37:19,531
Allison también se hizo preguntas.
398
00:37:25,704 --> 00:37:27,206
Pero nunca tuvo miedo.
399
00:37:27,831 --> 00:37:30,125
Entonces, por favor...
400
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
...ayúdeme.
401
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Intentaré averiguar
qué le ha pasado a George,
402
00:37:43,555 --> 00:37:46,975
pero tienes que estar callada
y ser obediente.
403
00:37:46,975 --> 00:37:48,602
¡Deja de llevar ese reloj!
404
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Puede que sea legal,
pero llama la atención.
405
00:37:52,898 --> 00:37:56,610
Cuando averigüe algo,
te mandaré una señal.
406
00:37:57,152 --> 00:37:58,278
Te lo prometo.
407
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
¿Qué clase de señal?
408
00:37:59,446 --> 00:38:00,989
Lo sabrás cuando la veas.
409
00:38:01,490 --> 00:38:03,116
¿Algo que pueda hacer mientras espero?
410
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
Tengo que averiguar qué es esto,
411
00:38:05,202 --> 00:38:08,747
y tú tienes que confiar en mí.
412
00:38:12,292 --> 00:38:13,502
Sí.
413
00:38:15,170 --> 00:38:17,464
¿Le dijiste
que si hubiera escuchado a su esposa
414
00:38:17,464 --> 00:38:18,841
seguiría viva?
415
00:38:19,675 --> 00:38:21,802
¿Y te preguntas
por qué no volvió a decirte nada?
416
00:38:23,554 --> 00:38:26,223
Jules, podrías habérmelo contado antes.
417
00:38:26,723 --> 00:38:31,144
- Él me pidió que esperara y esperé.
- ¿Y no te dejó un mensaje, una señal...?
418
00:38:33,730 --> 00:38:36,650
Siento que no obtuvieras
las respuestas que esperabas,
419
00:38:36,650 --> 00:38:38,944
pero quizá deberías relajarte,
420
00:38:38,944 --> 00:38:43,198
quizá hacer algo para despejarte.
421
00:38:44,408 --> 00:38:45,868
No debería dejarlo estar.
422
00:38:48,203 --> 00:38:49,955
No se lo enseñé todo al sheriff.
423
00:38:59,590 --> 00:39:01,633
La parte inferior de la nota de George.
424
00:39:01,633 --> 00:39:03,886
"He encontrado lo que buscaba".
425
00:39:03,886 --> 00:39:06,138
¿Por qué no le mostraste esto al sheriff?
426
00:39:06,138 --> 00:39:08,223
George me dijo que lo que estaba buscando
427
00:39:08,223 --> 00:39:10,058
era más peligroso que cualquier reliquia.
428
00:39:10,559 --> 00:39:13,353
Temía que con solo saberlo
me enviaran fuera.
429
00:39:13,353 --> 00:39:15,230
¿Qué estaba buscando?
430
00:39:17,316 --> 00:39:19,151
Jules, esto es muy peligroso.
431
00:39:24,031 --> 00:39:24,907
Sí.
432
00:39:26,366 --> 00:39:27,868
La arreglaré luego.
433
00:39:28,410 --> 00:39:29,953
No lo harás.
434
00:39:29,953 --> 00:39:31,580
Ya. No lo haré.
435
00:39:35,000 --> 00:39:36,126
Vale.
436
00:39:37,294 --> 00:39:38,295
Oye.
437
00:39:39,546 --> 00:39:41,715
Procura que no te maten ahí abajo.
438
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Sí.
439
00:39:55,812 --> 00:39:57,940
Tengo a los elegidos
de la jueza para ser sheriff.
440
00:39:58,440 --> 00:39:59,775
Cuatro candidatos mediocres
441
00:39:59,775 --> 00:40:02,319
solo para iluminar
al que ella realmente quiere.
442
00:40:03,445 --> 00:40:06,073
- Paul Billings.
- Le recuerdo. Fue ayudante de sheriff.
443
00:40:06,073 --> 00:40:07,157
En los Intermedios.
444
00:40:07,157 --> 00:40:09,910
Era un buen tío, hasta que nos abandonó
por el Poder Judicial.
445
00:40:09,910 --> 00:40:11,995
Se casó y quería un horario mejor.
446
00:40:11,995 --> 00:40:15,249
Sinceramente,
Paul Billings no sería el peor.
447
00:40:15,249 --> 00:40:17,334
No quiero a alguien que no sea el peor.
448
00:40:17,334 --> 00:40:20,629
No paro de pensar que,
en cualquier momento, alguien entrará aquí
449
00:40:20,629 --> 00:40:23,507
y me dirá que hay una turba armada
subiendo las escaleras.
450
00:40:23,507 --> 00:40:26,677
Y que 140 años de paz
se irán por el desagüe.
451
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
Y lo siguiente que pienso es que tengo
que hablar con Holston sobre ello.
452
00:40:30,389 --> 00:40:33,642
Sí, yo pienso lo mismo 10 veces al día.
453
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Ojalá hubiera dicho
quién debía ocupar el puesto.
454
00:40:38,313 --> 00:40:39,690
Lo hizo.
455
00:40:43,944 --> 00:40:44,987
Dejó una nota.
456
00:40:44,987 --> 00:40:46,530
¿Por qué has esperado
hasta ahora para decírmelo?
457
00:40:46,530 --> 00:40:48,782
Porque es ridículo, y en cualquier caso,
458
00:40:48,782 --> 00:40:52,119
es una señal de que no estaba
del todo bien al final.
459
00:40:52,703 --> 00:40:55,289
- ¿A quién escogió?
- Quizá quieras llenarte la copa.
460
00:40:58,625 --> 00:41:02,504
"En mi último acto como sheriff,
yo, Holston Becker,
461
00:41:02,504 --> 00:41:06,758
nombro a Juliette Nichols de Mecánica
como mi sucesora".
462
00:41:06,758 --> 00:41:08,844
- ¿Juliette Nichols?
- Es una ingeniera.
463
00:41:09,803 --> 00:41:12,139
"Aunque se niegue,
pido que se le entregue esta placa,
464
00:41:12,139 --> 00:41:14,892
mi propiedad, a ella. Holston Becker".
465
00:41:15,475 --> 00:41:16,351
¿Por qué ella?
466
00:41:16,351 --> 00:41:19,771
Como he dicho,
no estaba en sus cabales al final.
467
00:41:20,856 --> 00:41:21,982
Quiero conocerla.
468
00:41:22,482 --> 00:41:23,859
¿Estás segura?
469
00:41:24,610 --> 00:41:26,778
He dicho conocerla, no darle el puesto.
470
00:41:26,778 --> 00:41:28,739
Le mandaré un mensaje
para que venga mañana.
471
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
No. Voy a ir yo.
472
00:41:31,408 --> 00:41:33,619
¿Sí? ¿144 niveles?
473
00:41:34,578 --> 00:41:36,705
Acabo de enviar a un sheriff a limpiar.
474
00:41:37,831 --> 00:41:41,168
Debo recorrer el Silo.
La gente necesita ver a su alcaldesa.
475
00:42:18,247 --> 00:42:19,790
Tienes mucha cuerda.
476
00:42:21,458 --> 00:42:22,584
Sí.
477
00:42:24,336 --> 00:42:25,671
¿Para qué la necesitas?
478
00:42:27,631 --> 00:42:28,924
Para llegar adonde iré.
479
00:42:29,550 --> 00:42:30,759
Vale. ¿Dónde?
480
00:42:32,761 --> 00:42:33,846
Al pasado.
481
00:42:34,972 --> 00:42:36,014
¿Al pasado?
482
00:42:39,184 --> 00:42:40,602
¿Qué estás buscando?
483
00:42:40,602 --> 00:42:43,230
Lo que busco no es tan importante
como lo que he encontrado.
484
00:42:44,898 --> 00:42:46,275
Tú.
485
00:42:46,859 --> 00:42:48,861
Vaya. Idiota...
486
00:42:50,445 --> 00:42:52,281
En serio, ¿qué estás buscando?
487
00:42:53,365 --> 00:42:54,908
Si lo encuentro, te lo diré.
488
00:42:54,908 --> 00:42:57,995
- Suéltame. Vale, vale, vale.
- Dímelo. Dímelo.
489
00:42:59,705 --> 00:43:00,873
Creo que es una puerta.
490
00:43:05,169 --> 00:43:06,336
¿Una puerta?
491
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
¿Cómo que una puerta?
492
00:43:10,007 --> 00:43:12,926
La vi en... un dibujo antiguo.
493
00:43:12,926 --> 00:43:15,053
Está al final de un túnel corto.
494
00:43:15,053 --> 00:43:18,140
¿Y qué hay tras ella?
¿Cómo sabes que existe?
495
00:43:18,140 --> 00:43:20,100
No lo sé. Eso es lo que debo averiguar.
496
00:43:20,100 --> 00:43:22,853
Está en algún lugar al fondo.
497
00:43:24,313 --> 00:43:25,647
¿En el fondo?
498
00:43:26,148 --> 00:43:28,901
Hay agua. Ahí abajo hay agua.
499
00:43:28,901 --> 00:43:30,819
¿Por qué pondría alguien
una puerta en el fondo?
500
00:43:30,819 --> 00:43:34,239
- Sé que te da miedo el agua.
- Sí, me da miedo, George.
501
00:43:34,239 --> 00:43:36,325
Porque te hundes en el agua
y no puedes respirar.
502
00:43:36,325 --> 00:43:38,827
¿Y si...? ¿Y si te caes de la cuerda?
503
00:43:38,827 --> 00:43:41,121
¿Y si no puedes volver a subir? ¿Y si...?
504
00:43:41,121 --> 00:43:42,372
Tendré cuidado.
505
00:43:46,168 --> 00:43:47,920
Vale, hagamos un trato.
506
00:43:49,755 --> 00:43:51,006
Si vas a bajar ahí,
507
00:43:51,006 --> 00:43:54,801
no quiero saberlo hasta después.
508
00:43:56,470 --> 00:43:57,596
¿Vale?
509
00:44:00,140 --> 00:44:01,350
Hecho.
510
00:44:02,935 --> 00:44:04,061
Vale.
511
00:45:09,793 --> 00:45:10,794
Vale.
512
00:46:17,444 --> 00:46:18,403
¡No!
513
00:46:23,325 --> 00:46:24,493
¡Mierda!
514
00:47:37,733 --> 00:47:39,735
Traducido por Jordi Navarro