1 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 Toda petición de abandonar el Silo es concedida, 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 pero es irrevocable. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,107 Le han pedido que limpie 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 y le han proporcionado los materiales para hacerlo. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 Pero no se puede obligar a nadie a limpiar. 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 Una vez fuera de la compuerta, 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 se está fuera de la ley. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 ¿Unas últimas palabras? 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 Perdón por todo el jaleo. 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 No sabemos por qué estamos aquí. 11 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 No sabemos quién construyó el Silo. 12 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 No sabemos por qué todo fuera del Silo es como es. 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 No sabemos cuándo será seguro salir. 14 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 Solo sabemos que ese día... 15 00:01:53,155 --> 00:01:54,531 ...no es hoy. 16 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 {\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO DE HUGH HOWEY 17 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 ¿Por qué ha salido? 18 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 No me puedo creer que hayan sacado al sheriff a limpiar. 19 00:04:41,907 --> 00:04:44,785 Ya sabes que cuando se dice no hay vuelta atrás. 20 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 Pero ¿por qué querría el sheriff salir? 21 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 ¡Está pasando! 22 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 ¡Joder, está ahí! 23 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 Oh, no. 24 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Vamos. 25 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 Joder, Allison. 26 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 Tenías razón. 27 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 Tienen que verlo. 28 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - ¿Cuánto? - Diez. 29 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 ¿Has apostado diez créditos a que no limpiaría? Siempre limpian. 30 00:06:36,063 --> 00:06:38,273 Aguantará tres minutos antes de que le mate el veneno. 31 00:06:38,273 --> 00:06:39,858 Esa es la apuesta. 32 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 ¡Vamos, sheriff! 33 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 ¿Qué hace? 34 00:07:29,867 --> 00:07:31,910 ¿Se había quitado el casco alguien antes? 35 00:07:39,668 --> 00:07:40,961 ¡Arriba! 36 00:07:43,046 --> 00:07:44,006 ¿Adónde va? 37 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 A estar con su mujer. 38 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 El sheriff está muerto. ¿Ahora qué? 39 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 ¡Puto mentiroso! ¡Es un puto mentiroso! 40 00:08:29,426 --> 00:08:30,594 ¡Parad! 41 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 ¡Parad, vamos! 42 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 ¡Escuchad! ¡Todos! ¡Calmaos! ¡Escuchad! 43 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 Eso es una mierda, sin duda. 44 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 Pero no es excusa para que perdamos la cabeza. 45 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 Si alguien va a pelearse por que envíen a un sheriff a limpiar, 46 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 que se peleen en los Superiores o en los Intermedios. 47 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 Aquí, en las Profundidades, no es asunto nuestro. 48 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 Nuestro trabajo es mantener las luces encendidas. 49 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 ¡Sí! 50 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Mantener el generador funcionando. 51 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 ¡Sí! 52 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 ¡Mantener el Silo vivo! 53 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 ¡Sí! 54 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 Aquí, en las Profundidades, 55 00:09:15,973 --> 00:09:18,267 hacemos nuestra mierda bien hecha. 56 00:09:18,267 --> 00:09:20,477 - ¿De acuerdo? - ¡Sí! 57 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 ¿De acuerdo? 58 00:09:24,731 --> 00:09:26,358 ¿De acuerdo? 59 00:09:26,358 --> 00:09:27,776 ¡Sí! 60 00:10:01,852 --> 00:10:03,729 Tienes un mensaje de Karins. 61 00:10:04,104 --> 00:10:07,357 Hemos estado recibiendo más alertas sobre gente haciendo cola en Reciclaje, 62 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 intentando hacerse con tuberías, martillos... 63 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 Sí. La gente es estúpida. 64 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 La gente está asustada. 65 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 Ya, lo comprobaré con todos en la radio. 66 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 ¿Quieres algo de la cafetería? 67 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 Vete a casa, Sandy. 68 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 Él la quería mucho. 69 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Si te preguntas por qué. 70 00:10:30,380 --> 00:10:31,256 Sí. 71 00:10:37,763 --> 00:10:39,097 {\an8}EN MI ÚLTIMO ACTO COMO SHERIFF, YO, HOLSTON BECKER, 72 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 {\an8}NOMBRO A JULIETTE NICHOLS COMO MI SUCESORA. 73 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 Soy una talla M, por cierto. 74 00:11:46,164 --> 00:11:48,041 Puede que hace 20 años. 75 00:11:50,711 --> 00:11:52,838 El bebé de Jensen nacerá la semana que viene. 76 00:11:52,838 --> 00:11:57,593 Solía ser capaz de tejer 25 al año, uno por cada diez niños. 77 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 Ahora tengo suerte si hago cinco. 78 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 - ¿Una copa? - Sí. 79 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 Un día como hoy, creo que nos toca lo bueno. 80 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 Es de antes de la rebelión. 81 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 Quizá de antes de todo. 82 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 Gracias. 83 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Por Holston Becker. 84 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 ¿Has decidido quién será el nuevo sheriff? 85 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 ¿No lo tengo delante? 86 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 Instruiré al siguiente, pero voy a retirarme. 87 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Cuando Jamal se retiró, 88 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 escogió a Holston como sheriff. Fue fácil... 89 00:12:45,641 --> 00:12:47,559 Si Holston se hubiera retirado, 90 00:12:47,559 --> 00:12:49,645 habría seguido sus deseos, pero ahora... 91 00:12:49,645 --> 00:12:53,106 ...el Poder Judicial intentará colocar a uno de los suyos. 92 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 ¿Holston no te dijo nada? 93 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 He estado mirando los registros de los alcaldes hasta el 97. 94 00:13:06,870 --> 00:13:12,459 Nacimientos, muertes, cuánta agua se usó ese año, cuántos cables de ordenador. 95 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 Si sacaron a alguien... 96 00:13:15,420 --> 00:13:19,758 Y de momento ni un solo caso de un alcalde enviando a un sheriff a limpiar. 97 00:13:19,758 --> 00:13:21,969 Él ha salido, no lo has echado tú. 98 00:13:21,969 --> 00:13:25,013 No he sacado el tema porque me lamente por mí. 99 00:13:26,139 --> 00:13:30,894 Lo he sacado porque no sé qué pasó antes de que existieran esos libros. 100 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 ¿Antes de la rebelión? 101 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 Antes de lo que causara la rebelión. 102 00:13:38,944 --> 00:13:40,404 ¿Te preocupa que fuera una limpieza? 103 00:13:41,113 --> 00:13:44,449 - Me preocupa la inestabilidad. - Ya. 104 00:13:45,742 --> 00:13:48,078 Por eso necesitamos un sheriff lo antes posible. 105 00:13:52,291 --> 00:13:53,917 Esto es lo último que ha llegado. 106 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 Gracias. 107 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Lo necesito. 108 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 - No, de eso nada. ¡No! - Lo necesito. 109 00:14:01,592 --> 00:14:03,594 ¡No puedes quedarte mi martillo! 110 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 - ¡Parad ahora mismo! - ¡Debo proteger a mi familia! 111 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 - ¡Dame el martillo! - ¡Dejaos de mierdas! 112 00:14:10,893 --> 00:14:12,352 Mierda, el Poder Judicial... 113 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 Mierda. 114 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Agente Brooks. 115 00:14:20,402 --> 00:14:23,030 Señor Sims, lo tengo controlado. 116 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Quiero sus nombres. 117 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 ¿Alguna idea de cuándo tendremos un nuevo sheriff? 118 00:14:34,416 --> 00:14:36,293 Sigue habiendo una larga cola en nuestro local de Reciclaje, 119 00:14:36,293 --> 00:14:39,129 y el ayudante me ha pedido que me asegure de que tenemos munición. 120 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 ...nivel 14 despejado. 121 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 - ¿Qué estás haciendo? - ¿A ti qué te parece? 122 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 Me parece que has aparecido de mal humor 123 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 y te estás desahogando con esa tostadora. 124 00:15:09,409 --> 00:15:12,162 No. La estoy arreglando. 125 00:15:13,205 --> 00:15:15,082 Has estado viniendo aquí desde los 13 años... 126 00:15:15,082 --> 00:15:16,542 Ya estamos. 127 00:15:16,542 --> 00:15:18,877 ...para arreglar cosas y no lidiar con tu mierda. 128 00:15:18,877 --> 00:15:22,089 ¿Puedes dejarme trabajar en paz? 129 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 ¿Tiene algo que ver con lo que dijiste cuando el sheriff limpió? 130 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 Porque Shirley vino anoche. 131 00:15:28,011 --> 00:15:31,515 Me dijo que saliste furiosa gritando "mintió". 132 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 No creo que gritara. 133 00:15:34,226 --> 00:15:38,438 ¿Sabes qué? Venir aquí, sentarte ahí y usar mis herramientas es un privilegio. 134 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 Y solo dejaré que te quedes si me dices qué diablos está pasando. 135 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 Vale, pues no me quedaré. 136 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 No has venido a arreglar una tostadora. Has venido a hablar. 137 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 Sé que es difícil para ti. 138 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 Vale, tómate tu tiempo. 139 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 Es sobre George. 140 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 Hace tres meses que murió. 141 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - ¿Te refieres a que él mintió? - No. Holston mintió. 142 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 - ¿Sigues pensando que le asesinaron? - Sí. 143 00:16:19,188 --> 00:16:22,816 - Sí, porque él no se mató, así que... - ¿Por qué estás tan segura? 144 00:16:22,816 --> 00:16:24,818 Porque la última vez que lo vi 145 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 quería enseñarme algo. 146 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 Estábamos celebrando que Cooper se había convertido en mi aprendiz. 147 00:16:30,741 --> 00:16:33,577 George siempre estaba paranoico con que nos sancionaran, 148 00:16:33,577 --> 00:16:34,995 así que nunca acudía a esas cosas. 149 00:16:34,995 --> 00:16:36,205 ¡Informático! 150 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 Me están emborrachando. 151 00:16:39,082 --> 00:16:41,001 Ya veo que te estás resistiendo. 152 00:16:41,001 --> 00:16:42,127 - Sí. - Coop, 153 00:16:42,127 --> 00:16:44,630 ¿por qué no vamos a por agua y una silla? 154 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 ¿Pastel? 155 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 {\an8}¡LO LAMENTARÁS! 156 00:17:03,023 --> 00:17:05,651 Todos saben lo nuestro. Les importa una mierda. 157 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 No nos enviarán a las minas. 158 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 Tú estarías bien ahí abajo, chica dura. 159 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 Oye... Ha pasado algo. 160 00:17:14,785 --> 00:17:15,993 Algo gordo. 161 00:17:15,993 --> 00:17:18,497 No puedo contártelo aquí, pero ¿podemos hablar luego? 162 00:17:18,497 --> 00:17:20,040 Sí, claro. Trabajo hasta tarde. 163 00:17:20,415 --> 00:17:21,875 Entonces, te lo diré en tu casa. 164 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Vale. 165 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 ¡Atención! 166 00:17:25,921 --> 00:17:27,005 ¿Dónde está Coop? 167 00:17:27,005 --> 00:17:28,674 Traed a Coop aquí. 168 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Todo esto es por él. Ven. 169 00:17:32,052 --> 00:17:34,221 Coop, sé que estás acojonado. 170 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 - Ya eres la sombra de Jules... - Me voy. 171 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 ¡Un fuerte aplauso para Cooper! ¡Vamos! 172 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 Cuando salí de trabajar a medianoche estaba agotada, 173 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 pero tenía ganas de ver a George. 174 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 ¿George? 175 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 ¿RECUERDAS DÓNDE VISTE ESTO POR ÚLTIMA VEZ? 176 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 - Hola. - Hola. 177 00:19:05,812 --> 00:19:07,606 No pareces muy resacoso. 178 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 No. Solo triste. 179 00:19:10,442 --> 00:19:11,276 ¿Por qué? 180 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 - ¿No te has enterado? - Acabo de levantarme. 181 00:19:14,988 --> 00:19:17,074 George el Informático se cayó anoche. 182 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 Dicen que se ha suicidado. 183 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 ¿Le conocías bien? 184 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 Mira, Jules, no sé qué quieres que te diga. 185 00:19:43,809 --> 00:19:46,103 Me caía muy bien, 186 00:19:46,103 --> 00:19:48,730 y el suicido es un crimen contra el Silo. 187 00:19:48,730 --> 00:19:51,567 - Lo sé. - Si tienes pruebas de que no saltó, 188 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 me ahorrarías muchísimo papeleo, pero... 189 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 ¿Asesinato? 190 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 ¿Por quién? ¿Y por qué? 191 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 ¡Yo no lo sé! Solo sé que él no se ha suicidado. 192 00:20:03,745 --> 00:20:06,498 Vale, para que sea un asesinato hace falta más. 193 00:20:06,498 --> 00:20:09,293 - Un móvil, una oportunidad... - No seas condescendiente conmigo. 194 00:20:09,293 --> 00:20:11,670 No lo estoy siendo, solo estoy... 195 00:20:15,716 --> 00:20:16,633 ¿Qué? 196 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 Sé que estabais... 197 00:20:22,222 --> 00:20:24,766 ¿A quién le importa aquí abajo? 198 00:20:24,766 --> 00:20:28,520 Si teníais una relación autorizada, esto será más fácil. 199 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 Una pareja tiene ciertos derechos. 200 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 Ya, pero... 201 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Joder. 202 00:20:38,488 --> 00:20:40,115 Haré llegar tu preocupación arriba. 203 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 Les diré que es de una compañera que le conocía bien. 204 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 A ver qué nos dice el sheriff. Es un buen tío. 205 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 A nadie le gustan los suicidios. 206 00:20:53,712 --> 00:20:55,005 ¡Vamos! 207 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 ¡Es ella! 208 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - ¿Cómo se llama? - ¿Qué? 209 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 ¿Cómo se llama? 210 00:21:17,152 --> 00:21:19,154 Juliette. 211 00:21:19,154 --> 00:21:21,031 Juliette Nichols. 212 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 Encontraron el cuerpo aquí. En este ventilador. 213 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 Creo que George debió de caer de unos 30 metros, más o menos. 214 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 No hay testigos. 215 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 Así que no puedo decirles nada más. 216 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 Pareces muy tensa. 217 00:21:53,272 --> 00:21:55,065 Yo siempre estoy tensa, señor. 218 00:21:56,525 --> 00:21:59,736 Lo entiendo. El suicidio es un delito grave. 219 00:21:59,736 --> 00:22:02,698 - No, no fue un suicidio. - Eso has dicho. 220 00:22:02,698 --> 00:22:06,827 Sí. No estaba deprimido. No mostró ninguna señal. 221 00:22:06,827 --> 00:22:10,414 Es imposible que lo decidiera de repente, no tenía ningún motivo para... 222 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 Nos enseñan esas señales tan pronto que aprendemos a ocultarlas. 223 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 ¿De qué lo conocías? 224 00:22:17,421 --> 00:22:20,299 - George... - Todos nos conocemos por aquí abajo. 225 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 Y George era el informático simpático. 226 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 ¿Por qué piensas que lo han matado? 227 00:22:26,346 --> 00:22:27,514 ¿Tenía enemigos? 228 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 Solo sé que él... 229 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 Ya le he dicho que hace falta un móvil, una oportunidad... 230 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Ya, pero sí que tenemos la oportunidad. 231 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Murió a las tres de la madrugada. 232 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 No hay nadie en las escaleras, ¿verdad? 233 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 A menos que seas repartidor. 234 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 O que vayas a saltar. 235 00:22:47,492 --> 00:22:48,869 Ve a la Central, ¿quieres? 236 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 A ver si había repartidores en las escaleras. 237 00:22:51,496 --> 00:22:52,581 - Sí. - Vale. 238 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 Bonito reloj. ¿Es una reliquia? 239 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 - Es... Es legal. - Solo he dicho que es bonito. 240 00:23:07,971 --> 00:23:09,848 Siento lo de tu compañero. 241 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Volveré a comprobar su cuerpo. Veré si hay señales de lucha. 242 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 Vale. 243 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 Detesto pedirlo, pero tal vez veas algo que yo no vea. 244 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 Solo si estás dispuesta. 245 00:23:24,905 --> 00:23:27,950 No, sí... Claro. Sí. Bien. 246 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 Buscamos algo inusual. 247 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 Abrasiones que no podrían hacerse en una caída. Signos de pelea. 248 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 - ¿Preparada? - Sí. 249 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 Algunas personas... 250 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 ...se cortan las venas en intentos anteriores. 251 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 Entonces deciden asegurarse... 252 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 ...y saltan. 253 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Ni siquiera después de tantos años me acostumbro. 254 00:24:30,762 --> 00:24:32,222 - ¿Alguna vez has visto...? - ¿A un muerto? Sí. 255 00:24:32,222 --> 00:24:33,599 A mi hermano a mis 12 años 256 00:24:33,599 --> 00:24:37,227 y mi madre a los 13, pero... seguro que ya lo sabrá. 257 00:24:39,938 --> 00:24:42,191 Si alguien habla de asesinato, hay que investigarlo. 258 00:24:42,191 --> 00:24:46,361 - Averiguar por qué puede decirlo... - Lo digo porque lo asesinaron. Por eso. 259 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 Pero puede que no quieras creer que es un suicido, dada tu historia. 260 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 Es algo que puedo entender. 261 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 ¿Alguna novedad? 262 00:24:58,707 --> 00:25:01,919 - La verdad es que no. - ¿Qué te han dicho en la Central? 263 00:25:02,544 --> 00:25:05,047 Fue una noche tranquila para los repartidores. 264 00:25:05,047 --> 00:25:06,840 - Los judiciales están de camino. - Vale. 265 00:25:06,840 --> 00:25:09,134 Suicidio o no, quieren un informe. 266 00:25:09,134 --> 00:25:12,137 Vosotros... preguntad por ahí. 267 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 A ver si había alguien en las escaleras. 268 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 De acuerdo. 269 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 ¿Quieres comer algo? 270 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 No. 271 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 ¿Cuánto tiempo tuviste una relación con George? 272 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 No se lo diré a nadie. 273 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 No sé de qué está hablando. 274 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 ¿Por qué no lo autorizaron? 275 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 ¿Por qué no? 276 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 Si queremos averiguar qué ha pasado, 277 00:25:50,759 --> 00:25:52,386 tienes que decirme la verdad. 278 00:25:52,386 --> 00:25:54,263 Cuando dijiste que fue un asesinato, 279 00:25:54,263 --> 00:25:56,306 buscabas ayuda, ¿no? 280 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 Él no se mató. 281 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 De acuerdo. 282 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 Tengo que ver al Poder Judicial. 283 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 Juliette, no saberlo... 284 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 ...te perseguirá para siempre. 285 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 Dejó algo para mí. 286 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 ¿Qué? 287 00:26:24,626 --> 00:26:27,045 Usted es el sheriff y yo... 288 00:26:28,005 --> 00:26:32,134 Necesito que me prometa que no me delatará al Poder Judicial. 289 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 ¿Es una reliquia? 290 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 Porque si lo es, tendré que confiscarla. 291 00:26:40,058 --> 00:26:41,852 No, no me dejó nada. 292 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 No hay nada que enseñar. 293 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Pero ¿quién sabe dónde la he encontrado? 294 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 El Silo es un lugar grande. 295 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 ¿Qué es esto? 296 00:27:26,813 --> 00:27:28,065 No lo sé. 297 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 Tal vez fue su forma de despedirse. Dándote algo. 298 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 También había esto. 299 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 ¿Dónde está el resto? 300 00:27:42,538 --> 00:27:44,122 No había nada más. 301 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 "¿Recuerdas dónde viste esto por última vez?". 302 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 Lo que estoy a punto de mostrarle es más ilegal que cualquier reliquia. 303 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 Seguro que Arriba lo saben, pero no parece importarles. 304 00:28:03,225 --> 00:28:04,810 Yo soy de Arriba 305 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 y no tengo ni idea de adónde vamos. 306 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 {\an8}NO SEGUIR MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO 307 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 {\an8}ES UNA VIOLACIÓN CASTIGABLE DEL PACTO 308 00:28:16,613 --> 00:28:18,198 ¿Nuestro acuerdo sigue en pie? 309 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Sí. 310 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 Vale. 311 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 Espero que no le dé miedo la oscuridad. 312 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 Ni los espacios estrechos. 313 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 O las alturas. 314 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 {\an8}- ¿Quién ha hecho esto? - No lo sé. 315 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 Creemos que es de antes de la rebelión. 316 00:29:23,931 --> 00:29:24,932 Cuidado. 317 00:29:28,769 --> 00:29:30,812 - ¿Qué hay ahí? - Lo verá. 318 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 Gracias. 319 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 Probablemente había cientos de luces de trabajo aquí hace un tiempo. 320 00:30:20,404 --> 00:30:23,115 Ahora solo quedan estas. 321 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 ¿Qué es eso? 322 00:30:26,451 --> 00:30:29,746 Imagino que es lo que queda de la máquina que excavó el Silo. 323 00:30:29,746 --> 00:30:33,584 Nuestra teoría es que cuando llegó hasta aquí abajo, 324 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 no resultó fácil sacarla, 325 00:30:35,460 --> 00:30:38,964 así que los Fundadores simplemente la tapiaron 326 00:30:38,964 --> 00:30:41,258 con una capa de hormigón de 10 metros. 327 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 Debe de tener este aspecto desde hace... ¿cien años? 328 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 Cualquier cosa de valor fue despojada hace mucho tiempo. 329 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 La primera vez que vi este lugar 330 00:30:54,438 --> 00:30:57,274 me di cuenta de lo poco que sabemos sobre el Silo. 331 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 ¿Preparado? 332 00:31:05,073 --> 00:31:07,242 Es mejor que no mire abajo. 333 00:31:14,416 --> 00:31:15,334 ¿Está bien? 334 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 ¿Qué es este sitio? 335 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 George... 336 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 ...preparó todo esto. 337 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 La última vez que vi esto estaba aquí abajo. 338 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 En esta caja. 339 00:32:29,116 --> 00:32:32,828 Por eso él quería que lo nuestro fuera un secreto. 340 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 Si alguna vez le pillaban con ellas, no quería que me salpicara. 341 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 ¿Todo esto son reliquias? 342 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Sí. 343 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 No sé... 344 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 Nunca había visto esto. 345 00:32:50,470 --> 00:32:52,264 ¿Quizá es lo que quería que vieras? 346 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 No tengo ni idea de qué es. 347 00:33:00,731 --> 00:33:04,651 Entonces, ¿George intercambiaba y vendía reliquias? 348 00:33:04,651 --> 00:33:06,862 Sí. Estaba obsesionado con los tiempos antiguos. 349 00:33:06,862 --> 00:33:09,948 Bajaba aquí él solo y buscaba algo. 350 00:33:09,948 --> 00:33:12,117 - ¿Qué buscaba? - Nunca me lo dijo. 351 00:33:12,117 --> 00:33:13,952 Solo que él lo sabría si lo veía. 352 00:33:16,955 --> 00:33:17,873 Qué raro. 353 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 Este alambre de plástico solía estar enrollado en la bobina. 354 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 Espere. Un momento. 355 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 ¿Qué es esto? 356 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 ¿Qué es eso? 357 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 ¿Lo habías visto antes? 358 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 No. 359 00:35:03,937 --> 00:35:06,398 ¿Nunca te habló de esto? ¿No te dijo qué contiene? 360 00:35:06,398 --> 00:35:07,482 No. 361 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 "Instrucciones para recuperar archivos borrados". 362 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 Hay algo escrito a mano detrás. 363 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 No es la letra de George. 364 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 Es la de mi mujer. 365 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 ¿Cree que su mujer conocía a George? 366 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 Allison hizo un trabajo para él antes de que saliera. 367 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 ¿Por qué no me lo había dicho? 368 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 Si George y su... 369 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 ¿Usted habló con él? 370 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 Una vez. 371 00:35:53,654 --> 00:35:56,740 Mierda. El reloj. 372 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 Ya lo había visto, ¿verdad? 373 00:35:58,700 --> 00:36:00,536 Por eso revisó sus muñecas. 374 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 Por eso... Por eso sabía que estábamos juntos. 375 00:36:06,750 --> 00:36:08,836 ¿Por eso está aquí? 376 00:36:08,836 --> 00:36:11,213 ¿Para ver si yo tenía algo que ver con que su mujer saliera? 377 00:36:11,213 --> 00:36:13,090 He bajado para determinar la causa de su muerte. 378 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 Mentira. Se estaba preguntando si George tuvo algo que ver 379 00:36:15,592 --> 00:36:18,011 con que su mujer saliera a limpiar. 380 00:36:18,011 --> 00:36:20,764 Y voy a tener que decir al Poder Judicial que fue un accidente. 381 00:36:20,764 --> 00:36:23,976 Pero ¿por qué? ¿Por qué hará eso? ¡Le asesinaron! 382 00:36:23,976 --> 00:36:26,061 - Pero ¿quién? - ¡Yo no sé quién lo hizo! 383 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 George escondió esto por algo. 384 00:36:28,313 --> 00:36:31,233 Quizá nos dirá por qué le ha pasado esto. 385 00:36:31,233 --> 00:36:33,068 ¡No sé por qué escondió un puto disco duro! 386 00:36:33,068 --> 00:36:37,239 Esto es una reliquia de nivel rojo, una amenaza para el orden en el Silo. 387 00:36:37,239 --> 00:36:41,034 ¡Me da igual el orden del Silo! ¡Quiero que haga su trabajo! 388 00:36:41,034 --> 00:36:43,120 Mantener el orden en el Silo es mi trabajo. 389 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 ¿Y qué hay de averiguar la verdad? 390 00:36:44,788 --> 00:36:48,292 Debo llevar esto a la incineradora antes de que alguien lo encuentre. 391 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 - No. - ¡Ya basta! 392 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 ¡Quizá si hubiera escuchado a su mujer, ella estaría viva ahora! 393 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 Para llegar a mi oficina tengo que atravesar la cafetería. 394 00:37:07,895 --> 00:37:10,856 Así que ahora tengo que trabajar antes del amanecer 395 00:37:10,856 --> 00:37:12,566 y volver a casa por la noche 396 00:37:12,566 --> 00:37:15,068 para no tener que ver su cuerpo en esa ladera. 397 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 Allison también se hizo preguntas. 398 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 Pero nunca tuvo miedo. 399 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 Entonces, por favor... 400 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 ...ayúdeme. 401 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Intentaré averiguar qué le ha pasado a George, 402 00:37:43,555 --> 00:37:46,975 pero tienes que estar callada y ser obediente. 403 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 ¡Deja de llevar ese reloj! 404 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Puede que sea legal, pero llama la atención. 405 00:37:52,898 --> 00:37:56,610 Cuando averigüe algo, te mandaré una señal. 406 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 Te lo prometo. 407 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 ¿Qué clase de señal? 408 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 Lo sabrás cuando la veas. 409 00:38:01,490 --> 00:38:03,116 ¿Algo que pueda hacer mientras espero? 410 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 Tengo que averiguar qué es esto, 411 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 y tú tienes que confiar en mí. 412 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 Sí. 413 00:38:15,170 --> 00:38:17,464 ¿Le dijiste que si hubiera escuchado a su esposa 414 00:38:17,464 --> 00:38:18,841 seguiría viva? 415 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 ¿Y te preguntas por qué no volvió a decirte nada? 416 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 Jules, podrías habérmelo contado antes. 417 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 - Él me pidió que esperara y esperé. - ¿Y no te dejó un mensaje, una señal...? 418 00:38:33,730 --> 00:38:36,650 Siento que no obtuvieras las respuestas que esperabas, 419 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 pero quizá deberías relajarte, 420 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 quizá hacer algo para despejarte. 421 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 No debería dejarlo estar. 422 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 No se lo enseñé todo al sheriff. 423 00:38:59,590 --> 00:39:01,633 La parte inferior de la nota de George. 424 00:39:01,633 --> 00:39:03,886 "He encontrado lo que buscaba". 425 00:39:03,886 --> 00:39:06,138 ¿Por qué no le mostraste esto al sheriff? 426 00:39:06,138 --> 00:39:08,223 George me dijo que lo que estaba buscando 427 00:39:08,223 --> 00:39:10,058 era más peligroso que cualquier reliquia. 428 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 Temía que con solo saberlo me enviaran fuera. 429 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 ¿Qué estaba buscando? 430 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 Jules, esto es muy peligroso. 431 00:39:24,031 --> 00:39:24,907 Sí. 432 00:39:26,366 --> 00:39:27,868 La arreglaré luego. 433 00:39:28,410 --> 00:39:29,953 No lo harás. 434 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 Ya. No lo haré. 435 00:39:35,000 --> 00:39:36,126 Vale. 436 00:39:37,294 --> 00:39:38,295 Oye. 437 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 Procura que no te maten ahí abajo. 438 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Sí. 439 00:39:55,812 --> 00:39:57,940 Tengo a los elegidos de la jueza para ser sheriff. 440 00:39:58,440 --> 00:39:59,775 Cuatro candidatos mediocres 441 00:39:59,775 --> 00:40:02,319 solo para iluminar al que ella realmente quiere. 442 00:40:03,445 --> 00:40:06,073 - Paul Billings. - Le recuerdo. Fue ayudante de sheriff. 443 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 En los Intermedios. 444 00:40:07,157 --> 00:40:09,910 Era un buen tío, hasta que nos abandonó por el Poder Judicial. 445 00:40:09,910 --> 00:40:11,995 Se casó y quería un horario mejor. 446 00:40:11,995 --> 00:40:15,249 Sinceramente, Paul Billings no sería el peor. 447 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 No quiero a alguien que no sea el peor. 448 00:40:17,334 --> 00:40:20,629 No paro de pensar que, en cualquier momento, alguien entrará aquí 449 00:40:20,629 --> 00:40:23,507 y me dirá que hay una turba armada subiendo las escaleras. 450 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 Y que 140 años de paz se irán por el desagüe. 451 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 Y lo siguiente que pienso es que tengo que hablar con Holston sobre ello. 452 00:40:30,389 --> 00:40:33,642 Sí, yo pienso lo mismo 10 veces al día. 453 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Ojalá hubiera dicho quién debía ocupar el puesto. 454 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 Lo hizo. 455 00:40:43,944 --> 00:40:44,987 Dejó una nota. 456 00:40:44,987 --> 00:40:46,530 ¿Por qué has esperado hasta ahora para decírmelo? 457 00:40:46,530 --> 00:40:48,782 Porque es ridículo, y en cualquier caso, 458 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 es una señal de que no estaba del todo bien al final. 459 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - ¿A quién escogió? - Quizá quieras llenarte la copa. 460 00:40:58,625 --> 00:41:02,504 "En mi último acto como sheriff, yo, Holston Becker, 461 00:41:02,504 --> 00:41:06,758 nombro a Juliette Nichols de Mecánica como mi sucesora". 462 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 - ¿Juliette Nichols? - Es una ingeniera. 463 00:41:09,803 --> 00:41:12,139 "Aunque se niegue, pido que se le entregue esta placa, 464 00:41:12,139 --> 00:41:14,892 mi propiedad, a ella. Holston Becker". 465 00:41:15,475 --> 00:41:16,351 ¿Por qué ella? 466 00:41:16,351 --> 00:41:19,771 Como he dicho, no estaba en sus cabales al final. 467 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 Quiero conocerla. 468 00:41:22,482 --> 00:41:23,859 ¿Estás segura? 469 00:41:24,610 --> 00:41:26,778 He dicho conocerla, no darle el puesto. 470 00:41:26,778 --> 00:41:28,739 Le mandaré un mensaje para que venga mañana. 471 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 No. Voy a ir yo. 472 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 ¿Sí? ¿144 niveles? 473 00:41:34,578 --> 00:41:36,705 Acabo de enviar a un sheriff a limpiar. 474 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 Debo recorrer el Silo. La gente necesita ver a su alcaldesa. 475 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 Tienes mucha cuerda. 476 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 Sí. 477 00:42:24,336 --> 00:42:25,671 ¿Para qué la necesitas? 478 00:42:27,631 --> 00:42:28,924 Para llegar adonde iré. 479 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 Vale. ¿Dónde? 480 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 Al pasado. 481 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 ¿Al pasado? 482 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 ¿Qué estás buscando? 483 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 Lo que busco no es tan importante como lo que he encontrado. 484 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 Tú. 485 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 Vaya. Idiota... 486 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 En serio, ¿qué estás buscando? 487 00:42:53,365 --> 00:42:54,908 Si lo encuentro, te lo diré. 488 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 - Suéltame. Vale, vale, vale. - Dímelo. Dímelo. 489 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 Creo que es una puerta. 490 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 ¿Una puerta? 491 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 ¿Cómo que una puerta? 492 00:43:10,007 --> 00:43:12,926 La vi en... un dibujo antiguo. 493 00:43:12,926 --> 00:43:15,053 Está al final de un túnel corto. 494 00:43:15,053 --> 00:43:18,140 ¿Y qué hay tras ella? ¿Cómo sabes que existe? 495 00:43:18,140 --> 00:43:20,100 No lo sé. Eso es lo que debo averiguar. 496 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 Está en algún lugar al fondo. 497 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 ¿En el fondo? 498 00:43:26,148 --> 00:43:28,901 Hay agua. Ahí abajo hay agua. 499 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 ¿Por qué pondría alguien una puerta en el fondo? 500 00:43:30,819 --> 00:43:34,239 - Sé que te da miedo el agua. - Sí, me da miedo, George. 501 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 Porque te hundes en el agua y no puedes respirar. 502 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 ¿Y si...? ¿Y si te caes de la cuerda? 503 00:43:38,827 --> 00:43:41,121 ¿Y si no puedes volver a subir? ¿Y si...? 504 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 Tendré cuidado. 505 00:43:46,168 --> 00:43:47,920 Vale, hagamos un trato. 506 00:43:49,755 --> 00:43:51,006 Si vas a bajar ahí, 507 00:43:51,006 --> 00:43:54,801 no quiero saberlo hasta después. 508 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 ¿Vale? 509 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 Hecho. 510 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 Vale. 511 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 Vale. 512 00:46:17,444 --> 00:46:18,403 ¡No! 513 00:46:23,325 --> 00:46:24,493 ¡Mierda! 514 00:47:37,733 --> 00:47:39,735 Traducido por Jordi Navarro