1
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
Ha valaki a Siló elhagyását kéri, elmehet,
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
de kérését nem vonhatja vissza.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,107
Megkérjük, hogy takarítson,
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
az ehhez szükséges eszközöket biztosítjuk,
5
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
de a takarításra nem kötelezhetjük.
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
A légzsilipen túl
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,786
már nem érvényesek a törvényeink.
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
Szeretne mondani valamit?
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
Elnézést a kellemetlenségért!
10
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
Nem tudjuk, miért vagyunk itt.
11
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
Nem tudjuk, ki építette a Silót.
12
00:01:31,049 --> 00:01:35,012
Nem tudjuk, hogy a Silón kívüli világ
miért olyan, amilyen.
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,353
Nem tudjuk, mikor tudunk újra kimenni.
14
00:01:48,233 --> 00:01:50,027
Csak azt tudjuk...
15
00:01:53,280 --> 00:01:54,531
...hogy az nem ma lesz.
16
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
{\an8}KÉSZÜLT HUGH HOWEY
A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN
17
00:03:52,149 --> 00:03:55,027
A SILÓ
18
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
Miért mondta?
19
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Nem hiszem el,
hogy kiküldik a seriffet takarítani.
20
00:04:41,907 --> 00:04:44,785
Dehát tudod,
ha kimondtad, onnantól nincs visszaút.
21
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
De miért akart annyira kimenni?
22
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Most!
23
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Ó, basszus! Itt jön.
24
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
Jaj, ne!
25
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Gyerünk!
26
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
Baszki, Allison!
27
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
Igazad volt.
28
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
Látniuk kell.
29
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
- Mennyi?
- Tíz.
30
00:06:31,934 --> 00:06:36,063
Tíz kreditet tettél arra,
hogy nem takarít? Mindenki takarít.
31
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
Inkább az a kérdés,
hogy túlél-e három percet odakint.
32
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
Gyerünk, seriff!
33
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
Mit csinál?
34
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
Volt már olyan, aki levette a sisakját?
35
00:07:39,668 --> 00:07:40,878
Álljon fel!
36
00:07:43,046 --> 00:07:44,006
Hová megy ez?
37
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
A feleségéhez.
38
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
A seriffnek vége. Most mi lesz?
39
00:08:17,915 --> 00:08:21,418
Hazudott. Kurvára hazudott!
40
00:08:26,507 --> 00:08:30,302
Hé! Elég legyen!
41
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
Elég! Ne már!
42
00:08:33,722 --> 00:08:37,433
Figyeljetek! Nyugalom! Figyeljetek!
43
00:08:41,730 --> 00:08:44,608
Ezt kurvára rossz volt végignézni.
44
00:08:45,442 --> 00:08:48,362
De attól még
rohadtul nem kellene szétesnünk.
45
00:08:48,362 --> 00:08:51,406
Ha bárki
egy seriff takarítása miatt akar balhézni,
46
00:08:51,406 --> 00:08:53,700
balhézzanak Fent vagy Középtájt!
47
00:08:54,326 --> 00:08:58,747
Ez nem a mi dolgunk itt lent, a Végeken.
48
00:08:58,747 --> 00:09:01,959
A mi dolgunk az,
hogy a világítást biztosítsuk.
49
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Igen!
50
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
Meg a generátort.
51
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
Igen!
52
00:09:07,506 --> 00:09:09,967
Hogy életben tartsuk a Silót!
53
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
Igen!
54
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
Itt, a Végeken,
55
00:09:15,973 --> 00:09:19,226
mi szépen dolgozunk tovább. Egyetértetek?
56
00:09:19,226 --> 00:09:20,477
Igen!
57
00:09:21,019 --> 00:09:21,895
Egyetértetek?
58
00:09:24,731 --> 00:09:26,984
Egyetértetek?
59
00:09:49,089 --> 00:09:51,175
SERIFFHIVATAL
BECKER SERIFF
60
00:10:01,852 --> 00:10:03,770
Karins üzent.
61
00:10:03,770 --> 00:10:07,357
Egyre többen szólnak,
hogy sorok állnak az Újrahasznosítóknál,
62
00:10:07,357 --> 00:10:09,776
csöveket, kalapácsokat keresnek...
63
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
Ja. Az ütődöttek.
64
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
Hát, félnek.
65
00:10:12,696 --> 00:10:16,617
Jó, majd egyeztetek mindenkivel a rádión.
66
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
Kérsz valamit az ebédlőből?
67
00:10:18,577 --> 00:10:20,120
Menj haza, Sandy!
68
00:10:23,707 --> 00:10:25,209
Nagyon szerette a feleségét.
69
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Ha a miérten gondolkozol.
70
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
Igen.
71
00:10:37,763 --> 00:10:40,390
{\an8}UTOLSÓ TETTEMKÉNT
JULIETTE NICHOLST NEVEZEM KI UTÓDOMNAK.
72
00:11:43,453 --> 00:11:45,080
Amúgy M-es méretet hordok.
73
00:11:46,123 --> 00:11:48,041
De nem mostanában!
74
00:11:50,669 --> 00:11:52,838
Jensenék babája jövő héten születik meg.
75
00:11:52,838 --> 00:11:57,593
Régebben simán legyártottam 25-öt évente,
egyet minden tizedik gyerek után.
76
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
Most örülök, ha megvan az öt.
77
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
- Italt?
- Kérek.
78
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
Ma szerintem megérdemlünk valami erőset.
79
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
A lázadás előttről van.
80
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
Vagy még annál is régebbi.
81
00:12:20,324 --> 00:12:21,533
Köszönöm.
82
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Holston Beckerre!
83
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
Ön dönt a következő seriffről?
84
00:12:33,462 --> 00:12:34,755
Nem ön lesz az?
85
00:12:34,755 --> 00:12:38,634
Szívesen útba igazítom a következőt,
de utána nyugdíjba vonulok.
86
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
Amikor Jamal vonult vissza,
87
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
ő kiválasztotta Holstont.
Mennyivel egyszerűbb dolgunk volt!
88
00:12:45,641 --> 00:12:47,559
Ha Holston nyugdíjba vonult volna,
89
00:12:47,559 --> 00:12:49,645
ő is megadhatta volna az utódját, de így...
90
00:12:49,645 --> 00:12:53,106
a Bírák
a saját emberüket akarják majd seriffnek.
91
00:12:53,607 --> 00:12:56,068
Holston nem mondott semmit?
92
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
Átnéztem a polgármesterek főkönyveit.
Már 97-nél tartok.
93
00:13:06,870 --> 00:13:12,459
Születések, halálok. Mennyi vizet,
számítógépkábelt használtak el egy évben.
94
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
Kiküldtek-e bárkit.
95
00:13:15,420 --> 00:13:19,758
Eddig egyetlen olyan eset sem volt,
hogy seriffet küldtek ki takarítani.
96
00:13:19,758 --> 00:13:21,969
Kiment, de nem ön küldte ki.
97
00:13:21,969 --> 00:13:25,013
Most nem sajnáltatom magamat.
98
00:13:26,139 --> 00:13:30,894
Azért mondom,
mert nem tudom, mi volt a főkönyvek előtt.
99
00:13:32,437 --> 00:13:34,064
A lázadás előtt?
100
00:13:34,064 --> 00:13:36,525
A lázadást kiváltó esemény előtt.
101
00:13:38,944 --> 00:13:40,404
Fél, hogy egy takarítás okozta?
102
00:13:41,113 --> 00:13:44,449
- Én a rend miatt aggódok.
- Értem.
103
00:13:45,742 --> 00:13:48,078
Ezért kell mihamarabb egy új seriff.
104
00:13:52,291 --> 00:13:53,917
Ez az utolsó.
105
00:13:53,917 --> 00:13:55,294
Köszönöm.
106
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Ez nekem kell.
107
00:13:58,797 --> 00:14:01,592
- Ez nem a tiéd! Nem! Ez...
- De kell nekem!
108
00:14:01,592 --> 00:14:04,136
- Kurva anyád, ez az én kalapácsom!
- Hé!
109
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
- Elég!
- Megvédem a családomat!
110
00:14:05,762 --> 00:14:09,349
- Tedd le a kalapácsot!
- Hé! Elég legyen!
111
00:14:10,225 --> 00:14:12,352
Baszki! A Bírák.
112
00:14:12,895 --> 00:14:14,229
Bassza meg!
113
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Brooks helyettes!
114
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Mr. Sims, már ura vagyok a helyzetnek.
115
00:14:25,532 --> 00:14:26,867
Írd fel a neveket!
116
00:14:31,330 --> 00:14:33,165
Mikor kapunk új seriffet?
117
00:14:33,832 --> 00:14:36,293
Még mindig sor áll az Újrahasznosítóknál,
118
00:14:36,293 --> 00:14:39,129
és a helyettes mondta,
hogy készítsük be a lőszert.
119
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
Tizennégyes szint tiszta.
120
00:15:03,195 --> 00:15:05,364
- Mit csinálsz?
- Szerinted?
121
00:15:05,364 --> 00:15:07,616
Szerintem bal lábbal keltél fel ma.
122
00:15:07,616 --> 00:15:09,409
És a szerencsétlen pirító látja kárát.
123
00:15:09,409 --> 00:15:12,162
Nem. Megjavítom.
124
00:15:12,955 --> 00:15:15,582
Már 13 éves korod óta jársz ide...
125
00:15:15,582 --> 00:15:16,542
Már megint kezdi!
126
00:15:16,542 --> 00:15:18,877
...javítgatni,
hogy a saját életedet ne kelljen.
127
00:15:18,877 --> 00:15:22,089
Hagyj békében dolgozni!
128
00:15:22,089 --> 00:15:25,259
Van bármi köze ahhoz,
amit a seriff takarítása után mondtál?
129
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
Mert Shirley itt járt tegnap.
130
00:15:28,011 --> 00:15:31,515
Azt mondta, kiabálva rohantál ki:
„Hazudott!”
131
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
Nem is kiabáltam.
132
00:15:34,226 --> 00:15:37,312
Tudod, az, hogy itt ülsz,
az én szerszámaimat használod,
133
00:15:37,312 --> 00:15:38,438
az kiváltságnak számít.
134
00:15:38,438 --> 00:15:42,025
És csak akkor maradhatsz,
ha elmondod, mi a baj.
135
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
Jó, akkor itt sem vagyok.
136
00:15:47,990 --> 00:15:51,201
Nem a kenyérpirító miatt jöttél.
Hanem hogy beszéljünk.
137
00:15:52,202 --> 00:15:53,579
Tudom, nehezen megy.
138
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
Jól van. Csak nyugodtan!
139
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
George-ról van szó.
140
00:16:10,637 --> 00:16:12,598
Három hónapja halt meg.
141
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
- Azt mondod, hazudott?
- Nem. Holston hazudott.
142
00:16:17,311 --> 00:16:19,188
- A gyilkosságról van szó?
- Igen.
143
00:16:19,188 --> 00:16:22,816
- Igen, George nem öngyilkos lett, szóval...
- Honnan tudod?
144
00:16:22,816 --> 00:16:24,818
Mert amikor legutoljára láttam,
145
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
meg akart mutatni valamit.
146
00:16:27,529 --> 00:16:29,907
Coopert ünnepeltük, akkor lett a tanoncom.
147
00:16:30,741 --> 00:16:33,577
George paranoiás volt.
Nem engedélyeztettük a kapcsolatunkat,
148
00:16:33,577 --> 00:16:34,995
így ő sosem jött el ezekre.
149
00:16:34,995 --> 00:16:36,205
A szaki!
150
00:16:37,915 --> 00:16:39,082
Most itatnak le.
151
00:16:39,082 --> 00:16:41,502
Látom, nem hagyod nekik.
152
00:16:41,502 --> 00:16:44,630
Coop, hozok neked vizet, ülj le!
153
00:16:48,592 --> 00:16:49,593
Tortát?
154
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
{\an8}MÉG MEGBÁNOD!
155
00:17:02,189 --> 00:17:05,651
Figyu, mindenki tud rólunk! Leszarják.
156
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
Nem kerülünk miatta a bányába.
157
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
Te ott is vígan ellennél!
158
00:17:10,864 --> 00:17:13,242
Figyelj, történt valami.
159
00:17:14,785 --> 00:17:15,993
Fontos dolog.
160
00:17:15,993 --> 00:17:18,497
Itt nem beszélhetek róla,
de dumálhatnánk később?
161
00:17:18,497 --> 00:17:20,040
Persze. Sokáig dolgozok.
162
00:17:20,040 --> 00:17:21,875
Akkor átmegyek hozzád.
163
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Jó.
164
00:17:23,544 --> 00:17:24,837
Hahó!
165
00:17:25,921 --> 00:17:27,005
Hol van Coop?
166
00:17:27,005 --> 00:17:28,298
Gyere csak, Coop!
167
00:17:29,383 --> 00:17:31,385
Ez az ő napja. Gyere!
168
00:17:32,052 --> 00:17:34,221
Coop, tudom, hogy be vagy szarva.
169
00:17:37,224 --> 00:17:40,477
- Most Jules tanulója leszel.
- Mennem kell.
170
00:17:40,477 --> 00:17:42,980
Tapsoljuk meg Coopert! Hadd halljam!
171
00:17:55,284 --> 00:17:58,078
Mire végeztem a munkával,
már holtfáradt voltam.
172
00:17:58,954 --> 00:18:00,831
Már vártam, hogy George átjöjjön hozzám.
173
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
George?
174
00:18:40,037 --> 00:18:42,873
EMLÉKSZEL, HOL LÁTTAD EZT UTOLJÁRA?
MEGTALÁLTAM, AMIT KERESTEM.
175
00:19:04,061 --> 00:19:05,812
- Szia!
- Szia!
176
00:19:05,812 --> 00:19:07,606
Hát, te nem tűnsz másnaposnak.
177
00:19:07,606 --> 00:19:09,358
Nem vagyok az. Csak szomorú.
178
00:19:10,442 --> 00:19:11,276
Miért?
179
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
- Nem hallottad?
- Most keltem. Mit?
180
00:19:14,988 --> 00:19:17,074
George, a szaki leugrott tegnap este.
181
00:19:19,535 --> 00:19:20,827
Állítólag öngyilkos lett.
182
00:19:23,539 --> 00:19:24,665
Ismerted?
183
00:19:41,223 --> 00:19:43,809
Jules, nem tudom, mit mondjak.
184
00:19:44,643 --> 00:19:46,103
Én nagyon bírtam a pasast.
185
00:19:46,103 --> 00:19:48,730
Az öngyilkosság pedig
silóellenes bűncselekmény.
186
00:19:48,730 --> 00:19:51,567
- Tudom.
- Ha bizonyítékod van az ellenkezőjére,
187
00:19:51,567 --> 00:19:54,111
azzal sok papírmunkától kímélnél meg. De...
188
00:19:55,362 --> 00:19:56,488
hogy gyilkosság?
189
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
Ki ölte volna meg? És miért?
190
00:20:00,033 --> 00:20:03,745
Nem tudom!
Csak azt, hogy nem lett öngyilkos, Hank.
191
00:20:03,745 --> 00:20:06,498
Jó, figyelj, ennél többre lesz szükség!
192
00:20:06,498 --> 00:20:09,293
- Indíték, lehetőség.
- Ne magyarázz nekem, Hank!
193
00:20:09,293 --> 00:20:11,670
Én nem magyarázok, csak...
194
00:20:15,716 --> 00:20:16,633
Csak mi?
195
00:20:19,511 --> 00:20:21,054
Tudom, hogy ti ketten...
196
00:20:22,222 --> 00:20:25,434
Gondoltam, idelent a kutyát sem érdekli.
De figyu,
197
00:20:25,434 --> 00:20:28,520
ha rendes kapcsolatban lettetek volna,
könnyebb dolgod lenne!
198
00:20:28,520 --> 00:20:30,022
A partnereknek jogaik vannak.
199
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
Igen. Hát...
200
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
A pokolba vele!
201
00:20:38,488 --> 00:20:40,115
Felszólok nekik.
202
00:20:40,115 --> 00:20:42,826
Majd azt mondom,
hogy egy közeli munkatársa szólt.
203
00:20:42,826 --> 00:20:45,412
Meglátjuk, mit mond a seriff. Ő jó ember.
204
00:20:46,288 --> 00:20:47,998
Ha nem öngyilkosság volt, kinyomozza.
205
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Gyerünk már!
206
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
Ő az!
207
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
- Hogy hívják?
- Mi?
208
00:21:15,025 --> 00:21:17,152
Hogy hívják?
209
00:21:17,152 --> 00:21:19,154
Juliette.
210
00:21:19,154 --> 00:21:21,031
Juliette Nichols.
211
00:21:32,751 --> 00:21:36,255
A holttestre itt találtak rá,
a szellőzőegységen.
212
00:21:40,342 --> 00:21:44,346
George úgy 30 métert zuhanhatott, kb.
213
00:21:44,888 --> 00:21:46,390
Szemtanú nem volt.
214
00:21:46,390 --> 00:21:48,851
Úgyhogy ennyit tudok mondani.
215
00:21:51,019 --> 00:21:52,688
Feszültnek tűnik.
216
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Én... én mindig feszült vagyok.
217
00:21:56,525 --> 00:21:59,736
Megértem.
Az öngyilkosság súlyos bűncselekmény.
218
00:21:59,736 --> 00:22:02,698
- Nem öngyilkosság volt.
- Ezt már mondta.
219
00:22:02,698 --> 00:22:06,827
Jó. Nem volt depressziós.
Nem volt erre utaló jel.
220
00:22:06,827 --> 00:22:10,414
Nem látszott megkönnyebbültnek,
ami az öngyilkosságra utalt volna...
221
00:22:10,414 --> 00:22:14,001
A jeleket mindenki ismeri,
ezért van, hogy eltitkolják.
222
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Honnan ismerte?
223
00:22:17,462 --> 00:22:20,299
- George...
- Idelent mindenki ismer mindenkit.
224
00:22:21,008 --> 00:22:23,677
George volt a vicces számítógépszaki.
225
00:22:24,887 --> 00:22:26,346
Miért gyanakszik?
226
00:22:26,346 --> 00:22:27,514
Volt ellenlábasa?
227
00:22:27,514 --> 00:22:28,640
Csak tudom, hogy...
228
00:22:28,640 --> 00:22:32,644
Mondtam neki,
hogy ehhez indíték meg lehetőség kell...
229
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Igen, de a lehetőség megvolt.
230
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
Hajnal háromkor halt meg, nem?
231
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
Akkor senki sincs a lépcsőn. Ugye?
232
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
Csak a küldöncök.
233
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Meg az öngyilkosok.
234
00:22:47,492 --> 00:22:48,869
Menj fel a Központba!
235
00:22:48,869 --> 00:22:51,496
Kérdezd meg, járt-e küldönc arra!
236
00:22:51,496 --> 00:22:52,581
- Jó.
- Oké.
237
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
Szép karórája van. Ez maradvány?
238
00:23:02,591 --> 00:23:05,469
- De legális.
- Csak megdicsértem.
239
00:23:07,971 --> 00:23:09,848
Nézze, sajnálom a munkatársát!
240
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Megnézem újra a holttestet,
hogy van-e dulakodásra utaló jel.
241
00:23:14,436 --> 00:23:15,521
Rendben.
242
00:23:16,021 --> 00:23:19,274
Nem szívesen kérem, de hátha lát olyat,
amit én nem vettem észre.
243
00:23:20,192 --> 00:23:21,610
De csak ha akarja.
244
00:23:24,947 --> 00:23:27,950
Hogyne. Persze. Hogyne. Rendben.
245
00:23:40,838 --> 00:23:43,423
Szokatlan jeleket keresünk.
246
00:23:44,383 --> 00:23:49,137
A zuhanással nem összeegyeztethető,
dulakodásra utaló nyomokat.
247
00:23:52,391 --> 00:23:54,226
- Készen áll rá?
- Aha.
248
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
Vannak, akik...
249
00:24:09,324 --> 00:24:12,244
eret vágnak az előző próbálkozásokkor.
250
00:24:14,830 --> 00:24:16,498
Majd úgy döntenek, biztosra mennek...
251
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
és leugranak.
252
00:24:26,258 --> 00:24:29,261
Ezt a látványt sosem fogom megszokni.
253
00:24:30,762 --> 00:24:32,222
- Látott már...
- Holttestet? Igen.
254
00:24:32,222 --> 00:24:33,599
A bátyámat 12 évesen.
255
00:24:33,599 --> 00:24:37,227
Az anyámat 13 évesen. De ezt már tudja...
256
00:24:39,938 --> 00:24:42,191
Ha gyilkosság a gyanú, megvizsgáljuk.
257
00:24:42,191 --> 00:24:44,401
Kiderítjük, miért állítják ezt...
258
00:24:44,401 --> 00:24:46,361
Azért, mert meggyilkolták. Ez az oka.
259
00:24:47,279 --> 00:24:50,741
De lehet, a múltja miatt nem akarja
elfogadni az öngyilkosság tényét.
260
00:24:51,241 --> 00:24:53,327
Megérteném.
261
00:24:56,413 --> 00:24:57,414
Na?
262
00:24:58,707 --> 00:24:59,833
Semmi.
263
00:25:00,501 --> 00:25:01,919
Mit mondtak a Központban?
264
00:25:02,544 --> 00:25:05,047
Nem volt forgalom a küldöncöknél.
Egy sem volt kint.
265
00:25:05,047 --> 00:25:06,840
- Jönnek a Bírák.
- Rendben.
266
00:25:06,840 --> 00:25:09,134
Tájékoztatást kérnek
az öngyilkosság miatt.
267
00:25:09,134 --> 00:25:12,137
Ti kérdezzetek körbe!
268
00:25:12,846 --> 00:25:14,681
Hátha volt valaki akkor a lépcsőn.
269
00:25:15,265 --> 00:25:16,433
Jól van.
270
00:25:24,024 --> 00:25:25,359
Nem akar enni?
271
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
Nem.
272
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
Mennyi ideje voltak kapcsolatban?
273
00:25:34,368 --> 00:25:35,827
Senkinek sem mondom el.
274
00:25:36,537 --> 00:25:38,497
Nem tudom, mire gondol.
275
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Miért nem engedélyeztették?
276
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
Miért nem?
277
00:25:49,174 --> 00:25:52,386
Nézze, ha ki akarjuk deríteni, mi történt,
akkor legyen őszinte!
278
00:25:52,386 --> 00:25:54,263
Amikor felhozta nekünk a gyilkosságot,
279
00:25:54,263 --> 00:25:56,306
akkor segítséget akart, nem?
280
00:25:57,015 --> 00:25:58,642
Nem ölte meg magát.
281
00:25:59,351 --> 00:26:00,602
Jó.
282
00:26:03,981 --> 00:26:05,607
Beszélnem kell a Bírákkal.
283
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
Juliette, a kétség
284
00:26:12,573 --> 00:26:14,408
örökké kísérteni fogja.
285
00:26:19,955 --> 00:26:21,540
Hagyott nekem valamit.
286
00:26:23,333 --> 00:26:24,626
Mit?
287
00:26:24,626 --> 00:26:28,964
Maga seriff, én meg nem.
288
00:26:28,964 --> 00:26:32,134
Ígérje meg, hogy nem köp be a Bíráknak!
289
00:26:32,134 --> 00:26:33,218
Egy maradványt?
290
00:26:34,261 --> 00:26:36,096
Mert ha igen, azt le kell foglalnom.
291
00:26:40,058 --> 00:26:41,852
Nem, nem hagyott nekem semmit.
292
00:26:42,394 --> 00:26:43,395
Nincs semmim.
293
00:26:45,355 --> 00:26:47,107
És mi van, ha máshol találok rá?
294
00:26:49,818 --> 00:26:51,028
A Siló elég nagy.
295
00:27:24,645 --> 00:27:25,687
Mi ez?
296
00:27:26,813 --> 00:27:28,065
Nem tudom.
297
00:27:28,065 --> 00:27:31,068
Talán amolyan búcsúajándéknak szánta.
298
00:27:35,864 --> 00:27:37,199
Ez volt mellette.
299
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Hol a másik fele?
300
00:27:42,538 --> 00:27:44,122
Csak ennyit találtam. Nem tudom.
301
00:27:46,124 --> 00:27:49,294
„Emlékszel, hol láttad ezt utoljára?”
302
00:27:55,676 --> 00:27:58,762
Amit most mutatok,
az bármilyen maradványnál illegálisabb.
303
00:27:59,429 --> 00:28:02,641
A fentiek biztos tudnak róla,
csak leszarják.
304
00:28:03,225 --> 00:28:04,810
Én Fentről jövök,
305
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
de lövésem sincs, hová megyünk.
306
00:28:10,274 --> 00:28:11,650
{\an8}A BELÉPÉS SZIGORÚAN TILOS,
307
00:28:11,650 --> 00:28:13,819
{\an8}ÉS EGYEZMÉNYELLENES BŰNCSELEKMÉNY
308
00:28:16,655 --> 00:28:18,198
Áll még az egyezségünk?
309
00:28:18,949 --> 00:28:19,950
Áll.
310
00:28:22,619 --> 00:28:23,787
Jól van.
311
00:28:33,672 --> 00:28:35,632
Remélem, nem tart a sötéttől.
312
00:28:39,428 --> 00:28:40,888
Meg a szűk helyektől.
313
00:28:42,806 --> 00:28:43,807
És nincs tériszonya.
314
00:29:13,962 --> 00:29:16,006
{\an8}- Ezt ki csinálta?
- Nem tudom.
315
00:29:16,715 --> 00:29:18,467
Szerintem még lázadás előtti.
316
00:29:22,221 --> 00:29:24,515
Hé! Vigyázzon!
317
00:29:28,268 --> 00:29:30,812
- Mi van odalent?
- Majd meglátja.
318
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
Kösz.
319
00:30:15,399 --> 00:30:19,236
Régebben biztos
volt vagy 100 munkalámpa itt.
320
00:30:20,070 --> 00:30:23,115
De csak ennyi maradt.
321
00:30:25,242 --> 00:30:26,451
Ez meg mi?
322
00:30:26,451 --> 00:30:29,746
Szerintem ennyi maradt
a gépből, ami a Silót ásta ki.
323
00:30:29,746 --> 00:30:33,584
Az elmélet az,
hogy a kotrógép lejött idáig,
324
00:30:33,584 --> 00:30:35,460
és nyilván nem tudták kiemelni,
325
00:30:35,460 --> 00:30:41,258
így az Alapítók elzárták
a kilencméteres betonfallal.
326
00:30:42,885 --> 00:30:47,222
Már legalább 100 éve itt lehet.
327
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
Minden értékes dolgot elvittek belőle.
328
00:30:51,977 --> 00:30:53,937
Amikor először megláttam,
329
00:30:54,438 --> 00:30:57,274
rádöbbentem,
milyen keveset is tudunk a Silóról.
330
00:31:00,819 --> 00:31:01,904
Mehetünk?
331
00:31:05,240 --> 00:31:07,242
Inkább ne nézzen le!
332
00:31:14,416 --> 00:31:15,334
Minden rendben?
333
00:32:00,462 --> 00:32:01,880
Mi ez a hely?
334
00:32:02,422 --> 00:32:03,590
George.
335
00:32:04,174 --> 00:32:05,759
Ő rakta össze.
336
00:32:10,055 --> 00:32:13,141
Legutoljára itt lent láttam ezt.
337
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
Ebben a dobozban volt.
338
00:32:29,116 --> 00:32:32,828
Ezért akarta
titokban tartani a kapcsolatunkat.
339
00:32:32,828 --> 00:32:36,206
Mert ha ezekkel elkapják,
akkor engem is elővesznek.
340
00:32:37,624 --> 00:32:39,001
Ezek maradványok?
341
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Azok.
342
00:32:44,298 --> 00:32:45,549
Nem tudom...
343
00:32:47,217 --> 00:32:48,468
Ezt még nem láttam.
344
00:32:50,470 --> 00:32:52,264
Lehet, ezt akarta megmutatni?
345
00:32:52,264 --> 00:32:53,432
Lövésem sincs, mi ez.
346
00:33:00,731 --> 00:33:04,651
Tehát George maradványokkal kereskedett?
347
00:33:04,651 --> 00:33:06,862
Igen. A múlt megszállottja volt.
348
00:33:06,862 --> 00:33:09,948
Egyedül járt le ide, keresett valamit.
349
00:33:09,948 --> 00:33:12,117
- De mit?
- Nem tudom. Azt nem mondta.
350
00:33:12,117 --> 00:33:13,952
Azt mondta, ha meglátja, tudni fogja.
351
00:33:16,955 --> 00:33:17,873
Ez furcsa.
352
00:33:19,291 --> 00:33:22,586
Ez a műanyag huzal eddig rá volt tekerve.
353
00:33:31,970 --> 00:33:33,639
Várjunk csak!
354
00:34:18,100 --> 00:34:19,141
Ez meg mi?
355
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
Mi az?
356
00:34:59,183 --> 00:35:00,559
Ezt látta már?
357
00:35:01,268 --> 00:35:02,269
Nem.
358
00:35:03,937 --> 00:35:06,398
Nem említette? Nem mondta, mi van rajta?
359
00:35:06,398 --> 00:35:07,482
Nem.
360
00:35:10,903 --> 00:35:14,031
„Hogyan állítsunk vissza törölt fájlokat.”
361
00:35:17,868 --> 00:35:19,870
A hátulján kézírás van.
362
00:35:20,746 --> 00:35:22,206
Ez nem George kézírása.
363
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
A feleségemé.
364
00:35:28,754 --> 00:35:30,380
Maga szerint a felesége ismerhette?
365
00:35:30,923 --> 00:35:33,842
Allison segített neki
valami IT-s dologban, mielőtt kiment.
366
00:35:36,136 --> 00:35:38,013
Ezt miért nem mondta?
367
00:35:42,226 --> 00:35:44,520
Ha George meg a f...
368
00:35:46,230 --> 00:35:47,689
Beszélt is George-dzsal?
369
00:35:47,689 --> 00:35:48,899
Egyszer.
370
00:35:53,654 --> 00:35:55,489
Ó, basszus! Az óra.
371
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
Már látta egyszer, igaz?
372
00:35:58,700 --> 00:36:00,536
Ezért nézte meg a csuklóját.
373
00:36:01,411 --> 00:36:05,207
Innen tudott a kapcsolatunkról.
374
00:36:06,750 --> 00:36:08,836
Ezért van most itt?
375
00:36:08,836 --> 00:36:11,213
Hogy kiderítse,
van-e közöm a felesége ügyéhez?
376
00:36:11,213 --> 00:36:13,090
Én George halála miatt jöttem le.
377
00:36:13,090 --> 00:36:15,592
Kamuzik!
Tudni akarja, hogy volt-e valami köze
378
00:36:15,592 --> 00:36:18,011
a felesége takarításához.
379
00:36:18,011 --> 00:36:20,764
És a Bíráknak azt fogom mondani,
hogy baleset történt.
380
00:36:20,764 --> 00:36:23,976
De miért?
Miért mondaná ezt? Meggyilkolták!
381
00:36:23,976 --> 00:36:26,061
- Ki?
- Nem tudom, ki!
382
00:36:26,061 --> 00:36:28,313
George nem véletlenül rejtette el.
383
00:36:28,313 --> 00:36:33,068
Lehet, ebből kiderül... mi történt vele.
Nem tudom, miért dugta el a merevlemezt.
384
00:36:33,068 --> 00:36:37,239
Ez egy vörös kategóriás maradvány,
amely megbonthatja a Siló rendjét!
385
00:36:37,239 --> 00:36:41,034
Leszarom a Siló rendjét!
Inkább a munkáját végezze!
386
00:36:41,034 --> 00:36:43,120
A rend fenntartása a munkám.
387
00:36:43,120 --> 00:36:44,788
És az igazsággal mi van?
388
00:36:44,788 --> 00:36:48,292
Ezt el kell égetnem,
mielőtt bárki meglátja.
389
00:36:48,292 --> 00:36:49,960
- Ne!
- Elég legyen!
390
00:36:52,212 --> 00:36:56,675
Talán ha odafigyelt volna a feleségére,
még ma is élne!
391
00:37:02,222 --> 00:37:06,894
Az irodámhoz át kell mennem az ebédlőn.
392
00:37:07,895 --> 00:37:10,856
Most napkelte előtt indulok munkába,
393
00:37:10,856 --> 00:37:12,566
és sötétedéskor megyek haza,
394
00:37:12,566 --> 00:37:15,068
hogy ne kelljen látnom a holttestét
azon a dombon.
395
00:37:17,154 --> 00:37:19,531
Allison is kérdezősködött.
396
00:37:25,704 --> 00:37:27,206
Semmitől sem félt.
397
00:37:27,831 --> 00:37:30,125
Akkor kérem... hogy...
398
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
segítsen!
399
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Tovább nyomozok George ügyében,
400
00:37:43,555 --> 00:37:46,975
de megkérem, hogy ne feltűnősködjön!
401
00:37:46,975 --> 00:37:48,602
Ne hordja azt a karórát!
402
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Lehet, hogy legális, de túl szembetűnő.
403
00:37:52,898 --> 00:37:55,526
Üzenek, ha találok valamit.
404
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
Egy jellel.
405
00:37:57,152 --> 00:37:58,278
Ígérem.
406
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Milyen jellel?
407
00:37:59,446 --> 00:38:00,989
Tudni fogja.
408
00:38:01,490 --> 00:38:03,116
Addig tehetek valamit?
409
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
Ki kell derítenem, hogy mi ez,
410
00:38:05,202 --> 00:38:08,747
de bíznia kell bennem.
411
00:38:12,292 --> 00:38:13,502
Jó.
412
00:38:15,170 --> 00:38:17,464
Tényleg ezt mondtad neki
413
00:38:17,464 --> 00:38:18,841
a feleségével kapcsolatban?
414
00:38:19,675 --> 00:38:21,802
És még csodálkozol, hogy nem szólt vissza.
415
00:38:23,554 --> 00:38:26,223
Jules, szólhattál volna.
416
00:38:26,723 --> 00:38:31,144
- Azt mondta, várjak, így vártam.
- És semmi üzenet, semmi jel.
417
00:38:33,730 --> 00:38:36,650
Hát, sajnálom,
hogy nem kaptál választ a kérdéseidre,
418
00:38:36,650 --> 00:38:38,944
de szerintem pihenned kéne.
419
00:38:38,944 --> 00:38:43,198
Csinálj valamit! Hogy ne gondolj rá.
420
00:38:44,408 --> 00:38:45,868
Vagy pont erre kéne gondolnom.
421
00:38:48,203 --> 00:38:49,955
Nem mutattam meg mindent a seriffnek.
422
00:38:59,590 --> 00:39:01,633
George üzenetének a másik fele.
423
00:39:01,633 --> 00:39:03,886
„Megtaláltam, amit kerestem.”
424
00:39:03,886 --> 00:39:06,138
Ezt miért nem mutattad meg a seriffnek?
425
00:39:06,138 --> 00:39:10,058
George mondta, hogy amit keres,
az sokkal veszélyesebb a maradványoknál.
426
00:39:10,559 --> 00:39:13,353
Félt, hogy ha tudnék róla,
akkor kiküldenének engem is.
427
00:39:13,353 --> 00:39:15,230
De mit keresett annyira?
428
00:39:17,316 --> 00:39:19,151
Jules, ez egyre veszélyesebb!
429
00:39:24,031 --> 00:39:24,907
Az.
430
00:39:26,658 --> 00:39:27,868
Később befejezem.
431
00:39:28,744 --> 00:39:29,953
Dehogy fejezed!
432
00:39:29,953 --> 00:39:31,580
Igaz. Nem fogom.
433
00:39:35,000 --> 00:39:36,001
Jól van.
434
00:39:37,294 --> 00:39:38,295
Jules!
435
00:39:39,546 --> 00:39:41,715
Azért ne halj meg odalent!
436
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Jó.
437
00:39:53,060 --> 00:39:55,729
A PIHENŐKÖN VÁRAKOZNI ÉS ÁLLDOGÁLNI TILOS
438
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
Itt vannak a bíró seriffjelöltjei.
439
00:39:58,440 --> 00:39:59,775
Négy középszerű jelölt,
440
00:39:59,775 --> 00:40:02,319
hogy kiemelkedjen a valódi választottja.
441
00:40:03,445 --> 00:40:06,073
- Paul Billings.
- Emlékszem. Helyettes volt.
442
00:40:06,073 --> 00:40:07,157
Igen, Középtájt.
443
00:40:07,157 --> 00:40:09,910
Jó emberünk volt, de átment a Bírákhoz.
444
00:40:09,910 --> 00:40:11,995
Megházasodott, jobb beosztást akart.
445
00:40:11,995 --> 00:40:15,249
Igazából Paul Billings nem lenne rossz.
446
00:40:15,249 --> 00:40:17,334
De én igazán jó seriffet akarok.
447
00:40:17,334 --> 00:40:20,629
Folyamatosan azt várom,
mikor állít be valaki azzal,
448
00:40:20,629 --> 00:40:23,507
hogy egy felfegyverkezett tömeg
jön fel a lépcsőn.
449
00:40:23,507 --> 00:40:26,677
Száznegyven évnyi béke menne a levesbe.
450
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
A következő gondolatom,
hogy Holstonnal kéne beszélnem.
451
00:40:30,389 --> 00:40:33,642
Igen, naponta tízszer gondolok erre.
452
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Bár meghagyta volna, ki legyen az utóda!
453
00:40:38,313 --> 00:40:39,690
Meghagyta.
454
00:40:43,944 --> 00:40:46,530
- Egy üzenetben.
- Miért várt vele idáig?
455
00:40:46,530 --> 00:40:48,782
Mert nevetséges, és csak arra utal,
456
00:40:48,782 --> 00:40:52,119
hogy a végén már kihagyott az agya.
457
00:40:52,703 --> 00:40:55,289
- Kit választott ki?
- Szerintem töltse újra az italát!
458
00:40:58,625 --> 00:41:02,504
„Utolsó tettemként seriffként én,
Holston Becker,
459
00:41:02,504 --> 00:41:06,758
Juliette Nicholst nevezem ki utódomnak.”
460
00:41:06,758 --> 00:41:08,844
- Juliette Nicholst?
- Gépész.
461
00:41:09,803 --> 00:41:12,139
„Ha visszautasítja,
adjátok át neki a jelvényemet
462
00:41:12,139 --> 00:41:14,892
és a személyes tárgyaimat!
Holston Becker.”
463
00:41:15,475 --> 00:41:16,351
Miért pont ő?
464
00:41:16,351 --> 00:41:19,771
Mint mondtam,
a végén már kihagyott az agya.
465
00:41:20,856 --> 00:41:21,982
Látni akarom.
466
00:41:22,482 --> 00:41:23,692
Biztos benne?
467
00:41:24,610 --> 00:41:26,778
Látni akarom, nem egyből kinevezni.
468
00:41:26,778 --> 00:41:28,739
Holnap érte küldök.
469
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
Nem. Én megyek hozzá.
470
00:41:31,408 --> 00:41:33,619
Ó, igen? Az 144 szint.
471
00:41:34,578 --> 00:41:36,872
Most küldtem ki a seriffet takarítani.
472
00:41:37,831 --> 00:41:41,168
Át kell mennem a Silón,
hogy az emberek lássák a polgármesterüket.
473
00:42:18,247 --> 00:42:19,790
Jó sok kötél!
474
00:42:21,458 --> 00:42:22,584
Sok.
475
00:42:24,336 --> 00:42:25,671
Minek az neked?
476
00:42:27,506 --> 00:42:28,924
Hogy eljussak valahová.
477
00:42:29,550 --> 00:42:30,759
Jó. És hová?
478
00:42:32,761 --> 00:42:33,846
A múltba.
479
00:42:34,972 --> 00:42:36,014
A múltba?
480
00:42:39,184 --> 00:42:40,602
Mit keresel te?
481
00:42:40,602 --> 00:42:43,230
Az közel sem olyan fontos,
mint amit találtam.
482
00:42:44,898 --> 00:42:46,275
Téged.
483
00:42:46,859 --> 00:42:48,861
Az igen! Te idióta!
484
00:42:50,445 --> 00:42:52,281
De komolyan, mit keresel?
485
00:42:53,365 --> 00:42:54,908
Majd elmondom, ha megtaláltam.
486
00:42:54,908 --> 00:42:57,995
- Mondd el!
- Szállj le rólam... Jó.
487
00:42:59,705 --> 00:43:00,873
Szerintem egy ajtó lesz.
488
00:43:05,169 --> 00:43:06,336
Ajtó?
489
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
Mégis milyen ajtó?
490
00:43:10,007 --> 00:43:12,926
Egy régi rajzon láttam.
491
00:43:12,926 --> 00:43:15,053
Egy kis alagút végén van.
492
00:43:15,053 --> 00:43:18,140
De mi van mögötte?
Honnan tudod, hogy létezik?
493
00:43:18,140 --> 00:43:20,100
Hát, nem tudom. Ezért kell megkeresnem.
494
00:43:20,100 --> 00:43:22,853
Valahol odalent van.
495
00:43:24,313 --> 00:43:25,647
Legalul?
496
00:43:26,148 --> 00:43:28,901
Ott víz van. Víz van odalent.
497
00:43:28,901 --> 00:43:30,819
Miért lenne ajtó pont ott?
498
00:43:30,819 --> 00:43:34,239
- Tudom, hogy félsz a víztől.
- Igen, félek, George.
499
00:43:34,239 --> 00:43:36,325
Mert elsüllyedsz és megfulladsz.
500
00:43:36,325 --> 00:43:38,827
És ha leesel a kötélről?
501
00:43:38,827 --> 00:43:41,121
Vagy ha nem tudsz visszamászni?
Mi van, ha...
502
00:43:41,121 --> 00:43:42,372
Óvatos leszek.
503
00:43:46,168 --> 00:43:47,586
Jó, ígérj meg valamit!
504
00:43:49,755 --> 00:43:51,006
ha lemész,
505
00:43:51,006 --> 00:43:54,801
én nem akarok tudni róla,
amíg vissza nem jössz.
506
00:43:56,470 --> 00:43:57,596
Rendben?
507
00:44:00,140 --> 00:44:01,350
Megígérem.
508
00:44:02,935 --> 00:44:04,061
Jó.
509
00:45:09,793 --> 00:45:10,794
Jól van.
510
00:46:17,528 --> 00:46:18,403
Ne!
511
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
Bassza meg!
512
00:47:37,733 --> 00:47:39,735
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra