1 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 Ha valaki a Siló elhagyását kéri, elmehet, 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 de kérését nem vonhatja vissza. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,107 Megkérjük, hogy takarítson, 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 az ehhez szükséges eszközöket biztosítjuk, 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 de a takarításra nem kötelezhetjük. 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 A légzsilipen túl 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 már nem érvényesek a törvényeink. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 Szeretne mondani valamit? 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 Elnézést a kellemetlenségért! 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 Nem tudjuk, miért vagyunk itt. 11 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Nem tudjuk, ki építette a Silót. 12 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 Nem tudjuk, hogy a Silón kívüli világ miért olyan, amilyen. 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 Nem tudjuk, mikor tudunk újra kimenni. 14 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 Csak azt tudjuk... 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 ...hogy az nem ma lesz. 16 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 {\an8}KÉSZÜLT HUGH HOWEY A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 17 00:03:52,149 --> 00:03:55,027 A SILÓ 18 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Miért mondta? 19 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Nem hiszem el, hogy kiküldik a seriffet takarítani. 20 00:04:41,907 --> 00:04:44,785 Dehát tudod, ha kimondtad, onnantól nincs visszaút. 21 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 De miért akart annyira kimenni? 22 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Most! 23 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Ó, basszus! Itt jön. 24 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 Jaj, ne! 25 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Gyerünk! 26 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 Baszki, Allison! 27 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 Igazad volt. 28 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 Látniuk kell. 29 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - Mennyi? - Tíz. 30 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 Tíz kreditet tettél arra, hogy nem takarít? Mindenki takarít. 31 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 Inkább az a kérdés, hogy túlél-e három percet odakint. 32 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 Gyerünk, seriff! 33 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 Mit csinál? 34 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 Volt már olyan, aki levette a sisakját? 35 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 Álljon fel! 36 00:07:43,046 --> 00:07:44,006 Hová megy ez? 37 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 A feleségéhez. 38 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 A seriffnek vége. Most mi lesz? 39 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 Hazudott. Kurvára hazudott! 40 00:08:26,507 --> 00:08:30,302 Hé! Elég legyen! 41 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 Elég! Ne már! 42 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 Figyeljetek! Nyugalom! Figyeljetek! 43 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 Ezt kurvára rossz volt végignézni. 44 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 De attól még rohadtul nem kellene szétesnünk. 45 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 Ha bárki egy seriff takarítása miatt akar balhézni, 46 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 balhézzanak Fent vagy Középtájt! 47 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 Ez nem a mi dolgunk itt lent, a Végeken. 48 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 A mi dolgunk az, hogy a világítást biztosítsuk. 49 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Igen! 50 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Meg a generátort. 51 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Igen! 52 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Hogy életben tartsuk a Silót! 53 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 Igen! 54 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 Itt, a Végeken, 55 00:09:15,973 --> 00:09:19,226 mi szépen dolgozunk tovább. Egyetértetek? 56 00:09:19,226 --> 00:09:20,477 Igen! 57 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 Egyetértetek? 58 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 Egyetértetek? 59 00:09:49,089 --> 00:09:51,175 SERIFFHIVATAL BECKER SERIFF 60 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 Karins üzent. 61 00:10:03,770 --> 00:10:07,357 Egyre többen szólnak, hogy sorok állnak az Újrahasznosítóknál, 62 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 csöveket, kalapácsokat keresnek... 63 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 Ja. Az ütődöttek. 64 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 Hát, félnek. 65 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 Jó, majd egyeztetek mindenkivel a rádión. 66 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 Kérsz valamit az ebédlőből? 67 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 Menj haza, Sandy! 68 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 Nagyon szerette a feleségét. 69 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Ha a miérten gondolkozol. 70 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Igen. 71 00:10:37,763 --> 00:10:40,390 {\an8}UTOLSÓ TETTEMKÉNT JULIETTE NICHOLST NEVEZEM KI UTÓDOMNAK. 72 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 Amúgy M-es méretet hordok. 73 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 De nem mostanában! 74 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 Jensenék babája jövő héten születik meg. 75 00:11:52,838 --> 00:11:57,593 Régebben simán legyártottam 25-öt évente, egyet minden tizedik gyerek után. 76 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 Most örülök, ha megvan az öt. 77 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 - Italt? - Kérek. 78 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 Ma szerintem megérdemlünk valami erőset. 79 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 A lázadás előttről van. 80 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 Vagy még annál is régebbi. 81 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 Köszönöm. 82 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Holston Beckerre! 83 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Ön dönt a következő seriffről? 84 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 Nem ön lesz az? 85 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 Szívesen útba igazítom a következőt, de utána nyugdíjba vonulok. 86 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Amikor Jamal vonult vissza, 87 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 ő kiválasztotta Holstont. Mennyivel egyszerűbb dolgunk volt! 88 00:12:45,641 --> 00:12:47,559 Ha Holston nyugdíjba vonult volna, 89 00:12:47,559 --> 00:12:49,645 ő is megadhatta volna az utódját, de így... 90 00:12:49,645 --> 00:12:53,106 a Bírák a saját emberüket akarják majd seriffnek. 91 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 Holston nem mondott semmit? 92 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 Átnéztem a polgármesterek főkönyveit. Már 97-nél tartok. 93 00:13:06,870 --> 00:13:12,459 Születések, halálok. Mennyi vizet, számítógépkábelt használtak el egy évben. 94 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 Kiküldtek-e bárkit. 95 00:13:15,420 --> 00:13:19,758 Eddig egyetlen olyan eset sem volt, hogy seriffet küldtek ki takarítani. 96 00:13:19,758 --> 00:13:21,969 Kiment, de nem ön küldte ki. 97 00:13:21,969 --> 00:13:25,013 Most nem sajnáltatom magamat. 98 00:13:26,139 --> 00:13:30,894 Azért mondom, mert nem tudom, mi volt a főkönyvek előtt. 99 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 A lázadás előtt? 100 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 A lázadást kiváltó esemény előtt. 101 00:13:38,944 --> 00:13:40,404 Fél, hogy egy takarítás okozta? 102 00:13:41,113 --> 00:13:44,449 - Én a rend miatt aggódok. - Értem. 103 00:13:45,742 --> 00:13:48,078 Ezért kell mihamarabb egy új seriff. 104 00:13:52,291 --> 00:13:53,917 Ez az utolsó. 105 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 Köszönöm. 106 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Ez nekem kell. 107 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 - Ez nem a tiéd! Nem! Ez... - De kell nekem! 108 00:14:01,592 --> 00:14:04,136 - Kurva anyád, ez az én kalapácsom! - Hé! 109 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 - Elég! - Megvédem a családomat! 110 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 - Tedd le a kalapácsot! - Hé! Elég legyen! 111 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Baszki! A Bírák. 112 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 Bassza meg! 113 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Brooks helyettes! 114 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Mr. Sims, már ura vagyok a helyzetnek. 115 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Írd fel a neveket! 116 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 Mikor kapunk új seriffet? 117 00:14:33,832 --> 00:14:36,293 Még mindig sor áll az Újrahasznosítóknál, 118 00:14:36,293 --> 00:14:39,129 és a helyettes mondta, hogy készítsük be a lőszert. 119 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 Tizennégyes szint tiszta. 120 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 - Mit csinálsz? - Szerinted? 121 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 Szerintem bal lábbal keltél fel ma. 122 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 És a szerencsétlen pirító látja kárát. 123 00:15:09,409 --> 00:15:12,162 Nem. Megjavítom. 124 00:15:12,955 --> 00:15:15,582 Már 13 éves korod óta jársz ide... 125 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 Már megint kezdi! 126 00:15:16,542 --> 00:15:18,877 ...javítgatni, hogy a saját életedet ne kelljen. 127 00:15:18,877 --> 00:15:22,089 Hagyj békében dolgozni! 128 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 Van bármi köze ahhoz, amit a seriff takarítása után mondtál? 129 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 Mert Shirley itt járt tegnap. 130 00:15:28,011 --> 00:15:31,515 Azt mondta, kiabálva rohantál ki: „Hazudott!” 131 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 Nem is kiabáltam. 132 00:15:34,226 --> 00:15:37,312 Tudod, az, hogy itt ülsz, az én szerszámaimat használod, 133 00:15:37,312 --> 00:15:38,438 az kiváltságnak számít. 134 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 És csak akkor maradhatsz, ha elmondod, mi a baj. 135 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 Jó, akkor itt sem vagyok. 136 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 Nem a kenyérpirító miatt jöttél. Hanem hogy beszéljünk. 137 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 Tudom, nehezen megy. 138 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 Jól van. Csak nyugodtan! 139 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 George-ról van szó. 140 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 Három hónapja halt meg. 141 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - Azt mondod, hazudott? - Nem. Holston hazudott. 142 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 - A gyilkosságról van szó? - Igen. 143 00:16:19,188 --> 00:16:22,816 - Igen, George nem öngyilkos lett, szóval... - Honnan tudod? 144 00:16:22,816 --> 00:16:24,818 Mert amikor legutoljára láttam, 145 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 meg akart mutatni valamit. 146 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 Coopert ünnepeltük, akkor lett a tanoncom. 147 00:16:30,741 --> 00:16:33,577 George paranoiás volt. Nem engedélyeztettük a kapcsolatunkat, 148 00:16:33,577 --> 00:16:34,995 így ő sosem jött el ezekre. 149 00:16:34,995 --> 00:16:36,205 A szaki! 150 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 Most itatnak le. 151 00:16:39,082 --> 00:16:41,502 Látom, nem hagyod nekik. 152 00:16:41,502 --> 00:16:44,630 Coop, hozok neked vizet, ülj le! 153 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 Tortát? 154 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 {\an8}MÉG MEGBÁNOD! 155 00:17:02,189 --> 00:17:05,651 Figyu, mindenki tud rólunk! Leszarják. 156 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 Nem kerülünk miatta a bányába. 157 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 Te ott is vígan ellennél! 158 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 Figyelj, történt valami. 159 00:17:14,785 --> 00:17:15,993 Fontos dolog. 160 00:17:15,993 --> 00:17:18,497 Itt nem beszélhetek róla, de dumálhatnánk később? 161 00:17:18,497 --> 00:17:20,040 Persze. Sokáig dolgozok. 162 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 Akkor átmegyek hozzád. 163 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Jó. 164 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 Hahó! 165 00:17:25,921 --> 00:17:27,005 Hol van Coop? 166 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 Gyere csak, Coop! 167 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Ez az ő napja. Gyere! 168 00:17:32,052 --> 00:17:34,221 Coop, tudom, hogy be vagy szarva. 169 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 - Most Jules tanulója leszel. - Mennem kell. 170 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 Tapsoljuk meg Coopert! Hadd halljam! 171 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 Mire végeztem a munkával, már holtfáradt voltam. 172 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 Már vártam, hogy George átjöjjön hozzám. 173 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 George? 174 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 EMLÉKSZEL, HOL LÁTTAD EZT UTOLJÁRA? MEGTALÁLTAM, AMIT KERESTEM. 175 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 - Szia! - Szia! 176 00:19:05,812 --> 00:19:07,606 Hát, te nem tűnsz másnaposnak. 177 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 Nem vagyok az. Csak szomorú. 178 00:19:10,442 --> 00:19:11,276 Miért? 179 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 - Nem hallottad? - Most keltem. Mit? 180 00:19:14,988 --> 00:19:17,074 George, a szaki leugrott tegnap este. 181 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 Állítólag öngyilkos lett. 182 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 Ismerted? 183 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 Jules, nem tudom, mit mondjak. 184 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 Én nagyon bírtam a pasast. 185 00:19:46,103 --> 00:19:48,730 Az öngyilkosság pedig silóellenes bűncselekmény. 186 00:19:48,730 --> 00:19:51,567 - Tudom. - Ha bizonyítékod van az ellenkezőjére, 187 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 azzal sok papírmunkától kímélnél meg. De... 188 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 hogy gyilkosság? 189 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 Ki ölte volna meg? És miért? 190 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 Nem tudom! Csak azt, hogy nem lett öngyilkos, Hank. 191 00:20:03,745 --> 00:20:06,498 Jó, figyelj, ennél többre lesz szükség! 192 00:20:06,498 --> 00:20:09,293 - Indíték, lehetőség. - Ne magyarázz nekem, Hank! 193 00:20:09,293 --> 00:20:11,670 Én nem magyarázok, csak... 194 00:20:15,716 --> 00:20:16,633 Csak mi? 195 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 Tudom, hogy ti ketten... 196 00:20:22,222 --> 00:20:25,434 Gondoltam, idelent a kutyát sem érdekli. De figyu, 197 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 ha rendes kapcsolatban lettetek volna, könnyebb dolgod lenne! 198 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 A partnereknek jogaik vannak. 199 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 Igen. Hát... 200 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 A pokolba vele! 201 00:20:38,488 --> 00:20:40,115 Felszólok nekik. 202 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 Majd azt mondom, hogy egy közeli munkatársa szólt. 203 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 Meglátjuk, mit mond a seriff. Ő jó ember. 204 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 Ha nem öngyilkosság volt, kinyomozza. 205 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Gyerünk már! 206 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 Ő az! 207 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - Hogy hívják? - Mi? 208 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 Hogy hívják? 209 00:21:17,152 --> 00:21:19,154 Juliette. 210 00:21:19,154 --> 00:21:21,031 Juliette Nichols. 211 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 A holttestre itt találtak rá, a szellőzőegységen. 212 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 George úgy 30 métert zuhanhatott, kb. 213 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 Szemtanú nem volt. 214 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 Úgyhogy ennyit tudok mondani. 215 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 Feszültnek tűnik. 216 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Én... én mindig feszült vagyok. 217 00:21:56,525 --> 00:21:59,736 Megértem. Az öngyilkosság súlyos bűncselekmény. 218 00:21:59,736 --> 00:22:02,698 - Nem öngyilkosság volt. - Ezt már mondta. 219 00:22:02,698 --> 00:22:06,827 Jó. Nem volt depressziós. Nem volt erre utaló jel. 220 00:22:06,827 --> 00:22:10,414 Nem látszott megkönnyebbültnek, ami az öngyilkosságra utalt volna... 221 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 A jeleket mindenki ismeri, ezért van, hogy eltitkolják. 222 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Honnan ismerte? 223 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 - George... - Idelent mindenki ismer mindenkit. 224 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 George volt a vicces számítógépszaki. 225 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 Miért gyanakszik? 226 00:22:26,346 --> 00:22:27,514 Volt ellenlábasa? 227 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 Csak tudom, hogy... 228 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 Mondtam neki, hogy ehhez indíték meg lehetőség kell... 229 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Igen, de a lehetőség megvolt. 230 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Hajnal háromkor halt meg, nem? 231 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 Akkor senki sincs a lépcsőn. Ugye? 232 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 Csak a küldöncök. 233 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Meg az öngyilkosok. 234 00:22:47,492 --> 00:22:48,869 Menj fel a Központba! 235 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 Kérdezd meg, járt-e küldönc arra! 236 00:22:51,496 --> 00:22:52,581 - Jó. - Oké. 237 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 Szép karórája van. Ez maradvány? 238 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 - De legális. - Csak megdicsértem. 239 00:23:07,971 --> 00:23:09,848 Nézze, sajnálom a munkatársát! 240 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Megnézem újra a holttestet, hogy van-e dulakodásra utaló jel. 241 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 Rendben. 242 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 Nem szívesen kérem, de hátha lát olyat, amit én nem vettem észre. 243 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 De csak ha akarja. 244 00:23:24,947 --> 00:23:27,950 Hogyne. Persze. Hogyne. Rendben. 245 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 Szokatlan jeleket keresünk. 246 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 A zuhanással nem összeegyeztethető, dulakodásra utaló nyomokat. 247 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 - Készen áll rá? - Aha. 248 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 Vannak, akik... 249 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 eret vágnak az előző próbálkozásokkor. 250 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 Majd úgy döntenek, biztosra mennek... 251 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 és leugranak. 252 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Ezt a látványt sosem fogom megszokni. 253 00:24:30,762 --> 00:24:32,222 - Látott már... - Holttestet? Igen. 254 00:24:32,222 --> 00:24:33,599 A bátyámat 12 évesen. 255 00:24:33,599 --> 00:24:37,227 Az anyámat 13 évesen. De ezt már tudja... 256 00:24:39,938 --> 00:24:42,191 Ha gyilkosság a gyanú, megvizsgáljuk. 257 00:24:42,191 --> 00:24:44,401 Kiderítjük, miért állítják ezt... 258 00:24:44,401 --> 00:24:46,361 Azért, mert meggyilkolták. Ez az oka. 259 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 De lehet, a múltja miatt nem akarja elfogadni az öngyilkosság tényét. 260 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 Megérteném. 261 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Na? 262 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 Semmi. 263 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 Mit mondtak a Központban? 264 00:25:02,544 --> 00:25:05,047 Nem volt forgalom a küldöncöknél. Egy sem volt kint. 265 00:25:05,047 --> 00:25:06,840 - Jönnek a Bírák. - Rendben. 266 00:25:06,840 --> 00:25:09,134 Tájékoztatást kérnek az öngyilkosság miatt. 267 00:25:09,134 --> 00:25:12,137 Ti kérdezzetek körbe! 268 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 Hátha volt valaki akkor a lépcsőn. 269 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 Jól van. 270 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 Nem akar enni? 271 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Nem. 272 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 Mennyi ideje voltak kapcsolatban? 273 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 Senkinek sem mondom el. 274 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 Nem tudom, mire gondol. 275 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Miért nem engedélyeztették? 276 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 Miért nem? 277 00:25:49,174 --> 00:25:52,386 Nézze, ha ki akarjuk deríteni, mi történt, akkor legyen őszinte! 278 00:25:52,386 --> 00:25:54,263 Amikor felhozta nekünk a gyilkosságot, 279 00:25:54,263 --> 00:25:56,306 akkor segítséget akart, nem? 280 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 Nem ölte meg magát. 281 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 Jó. 282 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 Beszélnem kell a Bírákkal. 283 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 Juliette, a kétség 284 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 örökké kísérteni fogja. 285 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 Hagyott nekem valamit. 286 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 Mit? 287 00:26:24,626 --> 00:26:28,964 Maga seriff, én meg nem. 288 00:26:28,964 --> 00:26:32,134 Ígérje meg, hogy nem köp be a Bíráknak! 289 00:26:32,134 --> 00:26:33,218 Egy maradványt? 290 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 Mert ha igen, azt le kell foglalnom. 291 00:26:40,058 --> 00:26:41,852 Nem, nem hagyott nekem semmit. 292 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 Nincs semmim. 293 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 És mi van, ha máshol találok rá? 294 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 A Siló elég nagy. 295 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 Mi ez? 296 00:27:26,813 --> 00:27:28,065 Nem tudom. 297 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 Talán amolyan búcsúajándéknak szánta. 298 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 Ez volt mellette. 299 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Hol a másik fele? 300 00:27:42,538 --> 00:27:44,122 Csak ennyit találtam. Nem tudom. 301 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 „Emlékszel, hol láttad ezt utoljára?” 302 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 Amit most mutatok, az bármilyen maradványnál illegálisabb. 303 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 A fentiek biztos tudnak róla, csak leszarják. 304 00:28:03,225 --> 00:28:04,810 Én Fentről jövök, 305 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 de lövésem sincs, hová megyünk. 306 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 {\an8}A BELÉPÉS SZIGORÚAN TILOS, 307 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 {\an8}ÉS EGYEZMÉNYELLENES BŰNCSELEKMÉNY 308 00:28:16,655 --> 00:28:18,198 Áll még az egyezségünk? 309 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Áll. 310 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 Jól van. 311 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 Remélem, nem tart a sötéttől. 312 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 Meg a szűk helyektől. 313 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 És nincs tériszonya. 314 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 {\an8}- Ezt ki csinálta? - Nem tudom. 315 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 Szerintem még lázadás előtti. 316 00:29:22,221 --> 00:29:24,515 Hé! Vigyázzon! 317 00:29:28,268 --> 00:29:30,812 - Mi van odalent? - Majd meglátja. 318 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 Kösz. 319 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 Régebben biztos volt vagy 100 munkalámpa itt. 320 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 De csak ennyi maradt. 321 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 Ez meg mi? 322 00:30:26,451 --> 00:30:29,746 Szerintem ennyi maradt a gépből, ami a Silót ásta ki. 323 00:30:29,746 --> 00:30:33,584 Az elmélet az, hogy a kotrógép lejött idáig, 324 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 és nyilván nem tudták kiemelni, 325 00:30:35,460 --> 00:30:41,258 így az Alapítók elzárták a kilencméteres betonfallal. 326 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 Már legalább 100 éve itt lehet. 327 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 Minden értékes dolgot elvittek belőle. 328 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 Amikor először megláttam, 329 00:30:54,438 --> 00:30:57,274 rádöbbentem, milyen keveset is tudunk a Silóról. 330 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 Mehetünk? 331 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 Inkább ne nézzen le! 332 00:31:14,416 --> 00:31:15,334 Minden rendben? 333 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 Mi ez a hely? 334 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 George. 335 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 Ő rakta össze. 336 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 Legutoljára itt lent láttam ezt. 337 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 Ebben a dobozban volt. 338 00:32:29,116 --> 00:32:32,828 Ezért akarta titokban tartani a kapcsolatunkat. 339 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 Mert ha ezekkel elkapják, akkor engem is elővesznek. 340 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 Ezek maradványok? 341 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Azok. 342 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 Nem tudom... 343 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 Ezt még nem láttam. 344 00:32:50,470 --> 00:32:52,264 Lehet, ezt akarta megmutatni? 345 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 Lövésem sincs, mi ez. 346 00:33:00,731 --> 00:33:04,651 Tehát George maradványokkal kereskedett? 347 00:33:04,651 --> 00:33:06,862 Igen. A múlt megszállottja volt. 348 00:33:06,862 --> 00:33:09,948 Egyedül járt le ide, keresett valamit. 349 00:33:09,948 --> 00:33:12,117 - De mit? - Nem tudom. Azt nem mondta. 350 00:33:12,117 --> 00:33:13,952 Azt mondta, ha meglátja, tudni fogja. 351 00:33:16,955 --> 00:33:17,873 Ez furcsa. 352 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 Ez a műanyag huzal eddig rá volt tekerve. 353 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 Várjunk csak! 354 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 Ez meg mi? 355 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 Mi az? 356 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 Ezt látta már? 357 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 Nem. 358 00:35:03,937 --> 00:35:06,398 Nem említette? Nem mondta, mi van rajta? 359 00:35:06,398 --> 00:35:07,482 Nem. 360 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 „Hogyan állítsunk vissza törölt fájlokat.” 361 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 A hátulján kézírás van. 362 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 Ez nem George kézírása. 363 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 A feleségemé. 364 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 Maga szerint a felesége ismerhette? 365 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 Allison segített neki valami IT-s dologban, mielőtt kiment. 366 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 Ezt miért nem mondta? 367 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 Ha George meg a f... 368 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 Beszélt is George-dzsal? 369 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 Egyszer. 370 00:35:53,654 --> 00:35:55,489 Ó, basszus! Az óra. 371 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 Már látta egyszer, igaz? 372 00:35:58,700 --> 00:36:00,536 Ezért nézte meg a csuklóját. 373 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 Innen tudott a kapcsolatunkról. 374 00:36:06,750 --> 00:36:08,836 Ezért van most itt? 375 00:36:08,836 --> 00:36:11,213 Hogy kiderítse, van-e közöm a felesége ügyéhez? 376 00:36:11,213 --> 00:36:13,090 Én George halála miatt jöttem le. 377 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 Kamuzik! Tudni akarja, hogy volt-e valami köze 378 00:36:15,592 --> 00:36:18,011 a felesége takarításához. 379 00:36:18,011 --> 00:36:20,764 És a Bíráknak azt fogom mondani, hogy baleset történt. 380 00:36:20,764 --> 00:36:23,976 De miért? Miért mondaná ezt? Meggyilkolták! 381 00:36:23,976 --> 00:36:26,061 - Ki? - Nem tudom, ki! 382 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 George nem véletlenül rejtette el. 383 00:36:28,313 --> 00:36:33,068 Lehet, ebből kiderül... mi történt vele. Nem tudom, miért dugta el a merevlemezt. 384 00:36:33,068 --> 00:36:37,239 Ez egy vörös kategóriás maradvány, amely megbonthatja a Siló rendjét! 385 00:36:37,239 --> 00:36:41,034 Leszarom a Siló rendjét! Inkább a munkáját végezze! 386 00:36:41,034 --> 00:36:43,120 A rend fenntartása a munkám. 387 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 És az igazsággal mi van? 388 00:36:44,788 --> 00:36:48,292 Ezt el kell égetnem, mielőtt bárki meglátja. 389 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 - Ne! - Elég legyen! 390 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 Talán ha odafigyelt volna a feleségére, még ma is élne! 391 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 Az irodámhoz át kell mennem az ebédlőn. 392 00:37:07,895 --> 00:37:10,856 Most napkelte előtt indulok munkába, 393 00:37:10,856 --> 00:37:12,566 és sötétedéskor megyek haza, 394 00:37:12,566 --> 00:37:15,068 hogy ne kelljen látnom a holttestét azon a dombon. 395 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 Allison is kérdezősködött. 396 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 Semmitől sem félt. 397 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 Akkor kérem... hogy... 398 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 segítsen! 399 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Tovább nyomozok George ügyében, 400 00:37:43,555 --> 00:37:46,975 de megkérem, hogy ne feltűnősködjön! 401 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 Ne hordja azt a karórát! 402 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Lehet, hogy legális, de túl szembetűnő. 403 00:37:52,898 --> 00:37:55,526 Üzenek, ha találok valamit. 404 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 Egy jellel. 405 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 Ígérem. 406 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Milyen jellel? 407 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 Tudni fogja. 408 00:38:01,490 --> 00:38:03,116 Addig tehetek valamit? 409 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 Ki kell derítenem, hogy mi ez, 410 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 de bíznia kell bennem. 411 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 Jó. 412 00:38:15,170 --> 00:38:17,464 Tényleg ezt mondtad neki 413 00:38:17,464 --> 00:38:18,841 a feleségével kapcsolatban? 414 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 És még csodálkozol, hogy nem szólt vissza. 415 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 Jules, szólhattál volna. 416 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 - Azt mondta, várjak, így vártam. - És semmi üzenet, semmi jel. 417 00:38:33,730 --> 00:38:36,650 Hát, sajnálom, hogy nem kaptál választ a kérdéseidre, 418 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 de szerintem pihenned kéne. 419 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 Csinálj valamit! Hogy ne gondolj rá. 420 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 Vagy pont erre kéne gondolnom. 421 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 Nem mutattam meg mindent a seriffnek. 422 00:38:59,590 --> 00:39:01,633 George üzenetének a másik fele. 423 00:39:01,633 --> 00:39:03,886 „Megtaláltam, amit kerestem.” 424 00:39:03,886 --> 00:39:06,138 Ezt miért nem mutattad meg a seriffnek? 425 00:39:06,138 --> 00:39:10,058 George mondta, hogy amit keres, az sokkal veszélyesebb a maradványoknál. 426 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 Félt, hogy ha tudnék róla, akkor kiküldenének engem is. 427 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 De mit keresett annyira? 428 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 Jules, ez egyre veszélyesebb! 429 00:39:24,031 --> 00:39:24,907 Az. 430 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 Később befejezem. 431 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 Dehogy fejezed! 432 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 Igaz. Nem fogom. 433 00:39:35,000 --> 00:39:36,001 Jól van. 434 00:39:37,294 --> 00:39:38,295 Jules! 435 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 Azért ne halj meg odalent! 436 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Jó. 437 00:39:53,060 --> 00:39:55,729 A PIHENŐKÖN VÁRAKOZNI ÉS ÁLLDOGÁLNI TILOS 438 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 Itt vannak a bíró seriffjelöltjei. 439 00:39:58,440 --> 00:39:59,775 Négy középszerű jelölt, 440 00:39:59,775 --> 00:40:02,319 hogy kiemelkedjen a valódi választottja. 441 00:40:03,445 --> 00:40:06,073 - Paul Billings. - Emlékszem. Helyettes volt. 442 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 Igen, Középtájt. 443 00:40:07,157 --> 00:40:09,910 Jó emberünk volt, de átment a Bírákhoz. 444 00:40:09,910 --> 00:40:11,995 Megházasodott, jobb beosztást akart. 445 00:40:11,995 --> 00:40:15,249 Igazából Paul Billings nem lenne rossz. 446 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 De én igazán jó seriffet akarok. 447 00:40:17,334 --> 00:40:20,629 Folyamatosan azt várom, mikor állít be valaki azzal, 448 00:40:20,629 --> 00:40:23,507 hogy egy felfegyverkezett tömeg jön fel a lépcsőn. 449 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 Száznegyven évnyi béke menne a levesbe. 450 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 A következő gondolatom, hogy Holstonnal kéne beszélnem. 451 00:40:30,389 --> 00:40:33,642 Igen, naponta tízszer gondolok erre. 452 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Bár meghagyta volna, ki legyen az utóda! 453 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 Meghagyta. 454 00:40:43,944 --> 00:40:46,530 - Egy üzenetben. - Miért várt vele idáig? 455 00:40:46,530 --> 00:40:48,782 Mert nevetséges, és csak arra utal, 456 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 hogy a végén már kihagyott az agya. 457 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - Kit választott ki? - Szerintem töltse újra az italát! 458 00:40:58,625 --> 00:41:02,504 „Utolsó tettemként seriffként én, Holston Becker, 459 00:41:02,504 --> 00:41:06,758 Juliette Nicholst nevezem ki utódomnak.” 460 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 - Juliette Nicholst? - Gépész. 461 00:41:09,803 --> 00:41:12,139 „Ha visszautasítja, adjátok át neki a jelvényemet 462 00:41:12,139 --> 00:41:14,892 és a személyes tárgyaimat! Holston Becker.” 463 00:41:15,475 --> 00:41:16,351 Miért pont ő? 464 00:41:16,351 --> 00:41:19,771 Mint mondtam, a végén már kihagyott az agya. 465 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 Látni akarom. 466 00:41:22,482 --> 00:41:23,692 Biztos benne? 467 00:41:24,610 --> 00:41:26,778 Látni akarom, nem egyből kinevezni. 468 00:41:26,778 --> 00:41:28,739 Holnap érte küldök. 469 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 Nem. Én megyek hozzá. 470 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 Ó, igen? Az 144 szint. 471 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 Most küldtem ki a seriffet takarítani. 472 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 Át kell mennem a Silón, hogy az emberek lássák a polgármesterüket. 473 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 Jó sok kötél! 474 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 Sok. 475 00:42:24,336 --> 00:42:25,671 Minek az neked? 476 00:42:27,506 --> 00:42:28,924 Hogy eljussak valahová. 477 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 Jó. És hová? 478 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 A múltba. 479 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 A múltba? 480 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 Mit keresel te? 481 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 Az közel sem olyan fontos, mint amit találtam. 482 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 Téged. 483 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 Az igen! Te idióta! 484 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 De komolyan, mit keresel? 485 00:42:53,365 --> 00:42:54,908 Majd elmondom, ha megtaláltam. 486 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 - Mondd el! - Szállj le rólam... Jó. 487 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 Szerintem egy ajtó lesz. 488 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 Ajtó? 489 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 Mégis milyen ajtó? 490 00:43:10,007 --> 00:43:12,926 Egy régi rajzon láttam. 491 00:43:12,926 --> 00:43:15,053 Egy kis alagút végén van. 492 00:43:15,053 --> 00:43:18,140 De mi van mögötte? Honnan tudod, hogy létezik? 493 00:43:18,140 --> 00:43:20,100 Hát, nem tudom. Ezért kell megkeresnem. 494 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 Valahol odalent van. 495 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 Legalul? 496 00:43:26,148 --> 00:43:28,901 Ott víz van. Víz van odalent. 497 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 Miért lenne ajtó pont ott? 498 00:43:30,819 --> 00:43:34,239 - Tudom, hogy félsz a víztől. - Igen, félek, George. 499 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 Mert elsüllyedsz és megfulladsz. 500 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 És ha leesel a kötélről? 501 00:43:38,827 --> 00:43:41,121 Vagy ha nem tudsz visszamászni? Mi van, ha... 502 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 Óvatos leszek. 503 00:43:46,168 --> 00:43:47,586 Jó, ígérj meg valamit! 504 00:43:49,755 --> 00:43:51,006 ha lemész, 505 00:43:51,006 --> 00:43:54,801 én nem akarok tudni róla, amíg vissza nem jössz. 506 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 Rendben? 507 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 Megígérem. 508 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 Jó. 509 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 Jól van. 510 00:46:17,528 --> 00:46:18,403 Ne! 511 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 Bassza meg! 512 00:47:37,733 --> 00:47:39,735 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra