1 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 Qualsiasi richiesta esplicita di lasciare il Silo viene accolta, 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 ma è irrevocabile. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,107 Le è stato richiesto di pulire 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 e le è stato fornito il materiale necessario, 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 ma non possiamo costringerla a pulire. 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 Una volta uscito dalla camera di decompressione, 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 è al di fuori della legge. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 Le sue ultime parole? 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 Mi spiace per tutta la confusione. 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 Non sappiamo perché ci troviamo qui. 11 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Non sappiamo chi abbia costruito il Silo. 12 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 Non sappiamo perché tutto all'esterno del Silo sia così com'è. 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 Non sappiamo quando sarà sicuro uscire. 14 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 Sappiamo solo che quel giorno... 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 non è arrivato. 16 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO" DI HUGH HOWEY 17 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Perché l'ha detto? 18 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Non ci credo che mandino lo sceriffo fuori a pulire. 19 00:04:41,907 --> 00:04:44,785 Una volta che l'ha detto, non avevano scelta. 20 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 Ma perché dovrebbe voler uscire? 21 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Ci siamo. 22 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Cazzo, eccolo. 23 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 Oh, no. 24 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Forza. 25 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 Accidenti, Allison. 26 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 Avevi ragione. 27 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 Devono vedere. 28 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - Quanto? - Dieci. 29 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 Hai scommesso dieci crediti che non avrebbe pulito? Lo fanno sempre. 30 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 Resisterà tre minuti prima che il veleno lo uccida? È questa la scommessa. 31 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 Forza, sceriffo! 32 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 Cosa fa? 33 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 Qualcuno si era mai tolto il casco prima? 34 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 Alzati! 35 00:07:43,046 --> 00:07:44,006 Dove va? 36 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 Accanto a sua moglie. 37 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 Lo sceriffo è morto. Ora che si fa? 38 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 Bugiardo del cazzo. È un bugiardo del cazzo! 39 00:08:26,507 --> 00:08:30,302 Ehi! Fatela finita! 40 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 Basta! Forza. 41 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 Ascoltate! Calmatevi tutti! Ascoltate. 42 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 È una situazione di merda, non c'è dubbio. 43 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 Ma non è una scusa per perdere la testa. 44 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 Se qualcuno vuole darsele per uno sceriffo mandato fuori a pulire, 45 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 lasciate che lo facciano ai piani alti o medi. 46 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 Qui, nei piani bassi, non ci riguarda. 47 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 Quel che ci riguarda è tenere le luci accese. 48 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Sì! 49 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Far funzionare il generatore. 50 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Sì! 51 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Tener vivo il Silo! 52 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 Sì! 53 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 Qui nei piani bassi, 54 00:09:15,973 --> 00:09:19,226 facciamo solo il nostro cazzo di lavoro. Ok? 55 00:09:19,226 --> 00:09:20,477 Sì! 56 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 Ok? 57 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 - Ok? - Sì! 58 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 Ha un messaggio da Karins. 59 00:10:03,770 --> 00:10:07,357 Abbiamo ricevuto varie segnalazioni su gente in fila al Riciclo 60 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 che cerca di prendersi tubi, martelli... 61 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 Sì. La gente è idiota. 62 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 La gente ha paura. 63 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 Sì, farò il punto della situazione con tutti alla radio. 64 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 Vuole qualcosa dalla mensa? 65 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 Va' pure a casa, Sandy. 66 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 La amava davvero. 67 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Se si chiede il perché. 68 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Già. 69 00:10:37,763 --> 00:10:40,974 {\an8}Io, Holston Becker, nomino Juliette Nichols come mio successore. 70 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 Io porto una taglia media, comunque. 71 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 Forse 20 anni fa. 72 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 Il figlio dei Jensen nasce la prossima settimana. 73 00:11:52,838 --> 00:11:57,593 Una volta, riuscivo a farne 25 all'anno, uno ogni dieci figli. 74 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 Ora è tanto se ne faccio cinque. 75 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 - Vuoi bere? - Sì. 76 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 Dopo una giornata come questa, ci serve roba buona. 77 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 Risale a prima della rivolta. 78 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 Forse a prima di tutto. 79 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 Grazie. 80 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 A Holston Becker. 81 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Hai deciso chi sceglierai come sceriffo? 82 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 Non ce l'ho davanti? 83 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 Aiuterò il prossimo a inserirsi, ma poi andrò in pensione. 84 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Quando Jamal andò in pensione, 85 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 scelse Holston come sceriffo. È stato facile. 86 00:12:45,641 --> 00:12:47,559 Se Holston fosse andato in pensione, 87 00:12:47,559 --> 00:12:49,645 mi sarebbe bastato seguire le sue indicazioni, ma ora... 88 00:12:49,645 --> 00:12:53,106 i giudiziari cercheranno di inserire uno dei loro collaboratori. 89 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 Holston ti ha detto qualcosa? 90 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 Ho controllato i registri del sindaco. Sono arrivata al 97. 91 00:13:06,870 --> 00:13:12,459 Nascite, morti. L'acqua usata durante l'anno, quanti cavi per computer. 92 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 Se qualcuno è stato mandato fuori. 93 00:13:15,420 --> 00:13:19,758 Finora, non un singolo caso di uno sceriffo mandato fuori a pulire. 94 00:13:19,758 --> 00:13:21,969 È andato fuori lui, non ce l'hai mandato tu. 95 00:13:21,969 --> 00:13:25,013 Te ne parlo, non perché mi senta in colpa, 96 00:13:26,139 --> 00:13:30,894 te ne parlo, perché non so cosa sia successo prima che esistessero i registri. 97 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 Prima della rivolta? 98 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 Prima di qualunque cosa l'abbia causata. 99 00:13:38,944 --> 00:13:40,404 Temi sia stato per una pulizia? 100 00:13:41,113 --> 00:13:44,449 - Io temo l'instabilità. - Già. 101 00:13:45,742 --> 00:13:48,078 Per questo ci serve un nuovo sceriffo, al più presto. 102 00:13:52,291 --> 00:13:53,917 Questo è l'ultimo che abbiamo. 103 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 Grazie. 104 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Serve a me. 105 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 - No, non puoi prenderlo. No! - No. Mi serve. 106 00:14:01,592 --> 00:14:04,136 Lascia il mio cazzo di martello! 107 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 - Smettetela! - Devo proteggere la mia famiglia! 108 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 - Metti giù il martello. - Basta con queste cazzate. 109 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Cazzo. I giudiziari. 110 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 Cazzo. 111 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Vicesceriffo Brooks. 112 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Signor Sims, ho tutto sotto controllo. 113 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Prendi i nomi. 114 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 Sappiamo quando avremo un nuovo sceriffo? 115 00:14:33,832 --> 00:14:36,293 Perché c'è ancora una lunga fila al nostro Riciclo, 116 00:14:36,293 --> 00:14:39,129 e il vicesceriffo vuole che mi assicuri di avere munizioni sufficienti. 117 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 Il livello 14 è libero. 118 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 - Che cosa fai? - A te cosa sembra? 119 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 Mi sembra che tu sia arrivata di cattivo umore. 120 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 Ora ti stai sfogando con quel tostapane. 121 00:15:09,409 --> 00:15:12,162 No. Lo sto sistemando. 122 00:15:12,955 --> 00:15:15,582 È da quando avevi 13 anni che vieni qui... 123 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 Ci risiamo. 124 00:15:16,542 --> 00:15:18,877 ...per sistemare cose, così da non affrontarne altre. 125 00:15:18,877 --> 00:15:22,089 Potresti lasciarmi lavorare in pace, per favore? 126 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 Ha a che fare con ciò che hai detto dopo la pulizia dello sceriffo? 127 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 Perché è passata Shirley, ieri sera. 128 00:15:28,011 --> 00:15:31,515 Ha detto che sei andata via infuriata, urlando: "Ha mentito!" 129 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 Non mi sembra di aver urlato. 130 00:15:34,226 --> 00:15:37,312 Sai che c'è? Venire qui, sederti su quella sedia, usare i miei attrezzi, 131 00:15:37,312 --> 00:15:38,438 è un privilegio. 132 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 E l'unico modo per restare qui è dirmi cosa diavolo succede. 133 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 Ok, allora non resto. 134 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 Non sei venuta qui per sistemare un tostapane, sei venuta per parlare. 135 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 So che per te è difficile. 136 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 Ok, fai con calma. 137 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 È per George. 138 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 Sono tre mesi che è morto. 139 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - Vuoi dire che lui ha mentito? - No. Holston ha mentito. 140 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 - Pensi ancora che abbiano ucciso George? - Sì. 141 00:16:19,188 --> 00:16:22,816 - Sì, perché non si è ucciso, quindi... - Come puoi esserne così sicura? 142 00:16:22,816 --> 00:16:24,818 Perché l'ultima volta che l'ho visto 143 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 era intenzionato a farmi vedere qualcosa. 144 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 Stavamo festeggiando Cooper per essere diventato la mia ombra. 145 00:16:30,741 --> 00:16:33,577 George era sempre paranoico, perché non eravamo una coppia autorizzata, 146 00:16:33,577 --> 00:16:34,995 quindi non partecipava a queste cose. 147 00:16:34,995 --> 00:16:36,205 Tizio dei computer! 148 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 Mi stanno facendo ubriacare. 149 00:16:39,082 --> 00:16:41,502 Be', si vede proprio che stai opponendo resistenza. 150 00:16:41,502 --> 00:16:44,630 Coop, perché non prendiamo un po' d'acqua e una sedia? 151 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 Torta? 152 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 {\an8}TE NE PENTIRAI! 153 00:17:02,189 --> 00:17:05,651 Ehi, tutti sanno di noi. Non gliene frega una cazzo. 154 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 Non ci manderanno nelle miniere. 155 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 Tu staresti bene laggiù, ragazza tosta. 156 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 Senti, è successa una cosa. 157 00:17:14,785 --> 00:17:15,993 Una cosa grossa. 158 00:17:15,993 --> 00:17:18,497 Non posso parlartene qui, ma possiamo vederci dopo? 159 00:17:18,497 --> 00:17:20,040 Sì, certo. Lavoro fino a tardi. 160 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 Allora ne parliamo da te. 161 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Ok. 162 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 Gente! 163 00:17:25,921 --> 00:17:27,005 Dov'è Coop? 164 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 Fate venire Coop quassù. 165 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Oggi è lui il protagonista. Vieni qui. 166 00:17:32,052 --> 00:17:33,971 Coop, lo so che te la stai facendo sotto. 167 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 - Sei pronto per essere l'ombra di Jules. - Devo andare. 168 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 Facciamo un bell'applauso a Cooper! Forza! 169 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 Quando ho staccato dal lavoro a mezzanotte, ero esausta. 170 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 Non vedevo l'ora di stare con George. 171 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 George? 172 00:18:40,037 --> 00:18:41,747 Ti ricordi dove l'hai visto l'ultima volta? 173 00:18:41,747 --> 00:18:42,873 Ho trovato ciò che cercavo. 174 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 - Ciao. - Ciao. 175 00:19:05,812 --> 00:19:07,606 Non sembri troppo distrutto. 176 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 Non lo sono. Sono solo triste. 177 00:19:10,442 --> 00:19:11,276 Perché? 178 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 - Non hai saputo? - Mi sono appena alzata, che c'è? 179 00:19:14,988 --> 00:19:17,074 George dei computer è caduto dalle scale, ieri notte. 180 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 Dicono sia stato un suicidio. 181 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 Lo conoscevi bene? 182 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 Senti, Jules, non so cosa vuoi che ti dica. 183 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 Quel tizio mi piaceva molto. 184 00:19:46,103 --> 00:19:48,730 E il suicidio è un crimine contro il Silo. 185 00:19:48,730 --> 00:19:51,567 - Lo so. - Se hai la prova che non si è buttato, 186 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 mi risparmieresti un sacco di scartoffie, ma... 187 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 ma un omicidio? 188 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 Per mano di chi? E perché? 189 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 Non lo so! So solo che non si è ammazzato, Hank. 190 00:20:03,745 --> 00:20:06,498 Ok, senti, perché sia un omicidio, serve più di questo: 191 00:20:06,498 --> 00:20:09,293 - un movente e l'opportunità. - Non farmi la cazzo di lezioncina, Hank. 192 00:20:09,293 --> 00:20:11,670 Non ti faccio la lezione, è solo che... 193 00:20:15,716 --> 00:20:16,633 Che c'è? 194 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 So che voi due eravate... 195 00:20:22,222 --> 00:20:25,434 Ho pensato, quaggiù a chi importa? Il punto è: 196 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 se aveste avuto una relazione autorizzata, sarebbe più semplice. 197 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 Un partner ha dei diritti. 198 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 Già, be'... 199 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 'Fanculo. 200 00:20:38,488 --> 00:20:40,115 Presenterò le tue considerazioni ai piani alti. 201 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 Dirò che provengono da una collega che lo conosceva bene. 202 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 Vediamo cosa dice lo sceriffo. È un brav'uomo. 203 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 A nessuno piace un suicidio. 204 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Andiamo! 205 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 È quella lì. 206 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - Come si chiama? - Cosa? 207 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 Come si chiama? 208 00:21:17,152 --> 00:21:19,154 Juliette. 209 00:21:19,154 --> 00:21:21,031 Juliette Nichols. 210 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 Il corpo è stato ritrovato qui, su questa unità di ventilazione. 211 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 Credo che George abbia fatto un volo di una trentina di metri, più o meno. 212 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 Nessun testimone. 213 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 Quindi non posso dirvi molto di più. 214 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 Sembri terribilmente tesa. 215 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Sono sempre tesa, signore. 216 00:21:56,525 --> 00:21:59,736 Lo capisco. Il suicidio è un crimine grave. 217 00:21:59,736 --> 00:22:02,698 - No, non è stato un suicidio. - Così hai detto. 218 00:22:02,698 --> 00:22:06,827 Sì. Non era depresso. Non aveva dato alcun segnale. 219 00:22:06,827 --> 00:22:07,911 Nessuna euforia improvvisa 220 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 per aver finalmente preso la decisione di... 221 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 Impariamo presto a riconoscere i segnali e la gente diventa brava a nasconderli. 222 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Come lo conoscevi? 223 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 - George... - Tutti si conoscono tra loro, quaggiù. 224 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 E George era il tizio buffo dei computer. 225 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 Perché credi si tratti di un omicidio? 226 00:22:26,346 --> 00:22:27,514 Aveva qualche nemico? 227 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 So solo che... 228 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 Come le ho detto, per l'omicidio, serve un movente e l'opportunità. 229 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Sì, ma vi dico che l'opportunità c'è stata. 230 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 È morto alle 3:00 del mattino. 231 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 Non c'è nessuno per le scale a quell'ora, giusto? 232 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 A meno che tu non sia un portatore. 233 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 O voglia buttarti. 234 00:22:47,492 --> 00:22:48,869 Potresti andare a Spedizioni? 235 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 Vedi se c'era qualche portatore per le scale, quando è successo. 236 00:22:51,496 --> 00:22:52,581 - Sì. - Ok. 237 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 È un bell'orologio. È una reliquia? 238 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 - È legale. - Ho solo detto che è bello. 239 00:23:07,971 --> 00:23:09,848 Senti, mi dispiace per il tuo collega. 240 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Vado a controllare il corpo, per vedere se ci sono segni di lotta. 241 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 Ok. 242 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 Mi spiace chiedertelo, ma magari c'è qualcosa che noteresti solo tu. 243 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 Solo se te la senti. 244 00:23:24,947 --> 00:23:27,950 Sì. Certo. Sì, d'accordo. Bene. 245 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 Cerchiamo qualcosa di insolito. 246 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 Abrasioni che non corrispondano a una caduta. Prove di uno scontro. 247 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 - Sei pronta? - Sì. 248 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 Alcuni... 249 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 si tagliano i polsi nei tentativi precedenti. 250 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 Poi decidono di avere la certezza... 251 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 e allora si buttano. 252 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Dopo tutti questi anni, ancora non mi sono abituato a vederli. 253 00:24:30,762 --> 00:24:32,222 - Avevi mai visto...? - Un morto? Sì. 254 00:24:32,222 --> 00:24:33,599 Mio fratello, quando avevo 12 anni. 255 00:24:33,599 --> 00:24:37,227 Mia madre, quando ne avevo 13. Insomma, lo sapevi, quindi... 256 00:24:39,938 --> 00:24:42,191 Se una persona parla di omicidio, indaghi su di lei. 257 00:24:42,191 --> 00:24:44,401 Per capire che motivo avrebbe per dire... 258 00:24:44,401 --> 00:24:46,361 Il motivo è che è stato ammazzato. Ecco qual è. 259 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 Ma magari non vuoi credere che si tratti di suicidio, vista la tua storia. 260 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 Questo lo posso capire. 261 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Qualche novità? 262 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 Direi di no. 263 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 Cosa dicono a Spedizioni? 264 00:25:02,544 --> 00:25:05,047 È stata una notte tranquilla per i portatori. Nessuno per le scale. 265 00:25:05,047 --> 00:25:06,840 - Stanno arrivando i giudiziari. - Ok. 266 00:25:06,840 --> 00:25:09,134 Vogliono un rapporto sul potenziale suicidio e il resto. 267 00:25:09,134 --> 00:25:12,137 Voi chiedete in giro. 268 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 Vedete se c'era qualcun altro per le scale. 269 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 D'accordo. 270 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 Vuoi mangiare qualcosa? 271 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 No. 272 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 Da quanto tempo avevi una relazione con George? 273 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 Non lo dirò a nessuno. 274 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 Non so di cosa tu stia parlando. 275 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Perché non avete richiesto l'autorizzazione? 276 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 Perché no? 277 00:25:49,174 --> 00:25:52,386 Senti, se dobbiamo capire cos'è successo, devi dirmi la verità. 278 00:25:52,386 --> 00:25:54,263 Quando sei andata dal mio vice e hai parlato di omicidio, 279 00:25:54,263 --> 00:25:56,306 cercavi aiuto, giusto? 280 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 Non si è ammazzato. 281 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 Ok. 282 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 Devo vedermi con i giudiziari. 283 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 Juliette, il fatto di non sapere... 284 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 ti tormenterà per sempre. 285 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 Mi ha lasciato qualcosa. 286 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 Cosa? 287 00:26:24,626 --> 00:26:28,964 Dato che tu sei lo sceriffo e io no, 288 00:26:28,964 --> 00:26:32,134 ho bisogno che tu mi prometta di non denunciarmi ai giudiziari. 289 00:26:32,134 --> 00:26:33,218 È una reliquia? 290 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 Perché se lo è, dovrò confiscarla. 291 00:26:40,058 --> 00:26:41,852 No, non mi ha lasciato nulla. 292 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 Non ho nulla da mostrarti. 293 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Ma chi può sapere dove l'ho trovata? 294 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 Il Silo è grande. 295 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 Che cos'è? 296 00:27:26,813 --> 00:27:28,065 Non lo so. 297 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 Forse era il suo modo per dire addio. Dandoti qualcosa. 298 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 Ha lasciato anche questo. 299 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Dov'è il resto? 300 00:27:42,538 --> 00:27:44,122 È tutto qui. Non so. 301 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 "Ti ricordi dove l'hai visto l'ultima volta?" 302 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 Quello che sto per mostrarti è più illegale di qualsiasi reliquia. 303 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 Sono sicura che ai piani alti lo sappiano, ma non sembrano interessati. 304 00:28:03,225 --> 00:28:04,810 Io vengo dai piani alti... 305 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 e non ho idea di dove stiamo andando. 306 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 {\an8}NON OLTREPASSARE QUESTO PUNTO 307 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 {\an8}È UNA VIOLAZIONE PUNIBILE DEL PATTO 308 00:28:16,655 --> 00:28:18,198 Il nostro accordo è ancora valido? 309 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Sì. 310 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 D'accordo. 311 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 Spero che tu non abbia paura del buio. 312 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 O degli spazi stretti. 313 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 O delle altezze. 314 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 {\an8}- Chi ha fatto tutto questo? - Non lo so. 315 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 Credo risalga a prima della rivolta. 316 00:29:22,221 --> 00:29:24,515 Ehi, attento. 317 00:29:28,143 --> 00:29:30,812 - Cosa c'è laggiù? - Lo vedrai. 318 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 Grazie. 319 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 Probabilmente, una volta qua c'erano un centinaio di luci. 320 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 Sono rimaste solo queste. 321 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 Quello cos'è? 322 00:30:26,451 --> 00:30:29,746 Suppongo sia ciò che resta della macchina che ha scavato il Silo. 323 00:30:29,746 --> 00:30:33,584 Teoricamente, se una scavatrice arriva a una tale profondità, 324 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 non c'è modo di tirarla fuori, 325 00:30:35,460 --> 00:30:41,258 quindi i Fondatori l'hanno murata, coprendola con nove metri di cemento. 326 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 La scavatrice deve essere in questo stato da un centinaio d'anni. 327 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 Tutto ciò che aveva valore è stato rimosso molto tempo fa. 328 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 La prima volta che ho visto questo posto 329 00:30:54,438 --> 00:30:57,274 mi ha fatto capire quanto poco sappiamo del Silo. 330 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 Pronto? 331 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 È meglio se non guardi giù. 332 00:31:14,416 --> 00:31:15,334 Stai bene? 333 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 Cos'è questo posto? 334 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 È di George. 335 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 Ha allestito tutto lui. 336 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 L'ultima volta che ho visto questa cosa, era quaggiù. 337 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 In questa scatola. 338 00:32:29,116 --> 00:32:32,828 È il motivo per cui voleva che rimanesse un segreto. 339 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 Se mai lo avessero beccato, non voleva che venissi coinvolta. 340 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 Sono tutte reliquie? 341 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Sì. 342 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 Non so... 343 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 Questo non l'avevo mai visto. 344 00:32:50,470 --> 00:32:52,264 Forse era quello che voleva farti vedere? 345 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 Non ho idea di cosa sia. 346 00:33:00,731 --> 00:33:04,651 Quindi, George vendeva e barattava reliquie? 347 00:33:04,651 --> 00:33:06,862 Sì, era fissato con i tempi antichi. 348 00:33:06,862 --> 00:33:09,948 Veniva quaggiù da solo e cercava qualcosa. 349 00:33:09,948 --> 00:33:12,117 - Cosa cercava? - Non lo so. Non me l'ha mai detto. 350 00:33:12,117 --> 00:33:13,952 Diceva che l'avrebbe capito, una volta trovato. 351 00:33:16,955 --> 00:33:17,873 Che strano. 352 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 Questo cavo di plastica era avvolto attorno al rocchetto. 353 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 Aspetta... un attimo. 354 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 Che cos'è? 355 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 Cos'è quello? 356 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 Avevi mai visto qualcosa del genere? 357 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 No. 358 00:35:03,937 --> 00:35:06,398 Ne ha mai parlato? Ha detto cosa potrebbe contenere? 359 00:35:06,398 --> 00:35:07,482 No. 360 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 "Istruzioni su come recuperare file cancellati." 361 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 Sul retro hanno scritto a mano. 362 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 Non è la calligrafia di George. 363 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 È quella di mia moglie. 364 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 Credi che tua moglie conoscesse George? 365 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 Allison ha fatto un intervento al computer per lui, non molto prima di uscire. 366 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 Perché non me l'hai detto? 367 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 Se George e tua moglie... 368 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 Hai parlato con lui? 369 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 Una volta. 370 00:35:53,654 --> 00:35:55,489 Oh, cazzo. L'orologio. 371 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 L'avevi già visto, vero? 372 00:35:58,700 --> 00:36:00,536 Per questo gli ha controllato i polsi. 373 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 Per questo sapevi che stavamo insieme. 374 00:36:06,750 --> 00:36:08,836 Per questo sei qui? 375 00:36:08,836 --> 00:36:11,213 Per vedere se c'entro con il motivo per cui tua moglie è uscita a pulire? 376 00:36:11,213 --> 00:36:13,090 Sono venuto quaggiù per stabilire la causa della sua morte. 377 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 Stronzate! Ti chiedevi se George avesse qualcosa a che fare 378 00:36:15,592 --> 00:36:18,011 con il motivo per cui tua moglie è uscita a pulire. 379 00:36:18,011 --> 00:36:20,764 E dovrò dire ai giudiziari che la sua morte è stata un incidente. 380 00:36:20,764 --> 00:36:23,976 Perché? Perché dovresti farlo? L'hanno ammazzato! 381 00:36:23,976 --> 00:36:26,061 - Chi è stato? - Non so chi sia stato! 382 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 C'è un motivo per cui George l'ha nascosto. 383 00:36:28,313 --> 00:36:31,233 Forse questo ci dirà cosa gli è successo. 384 00:36:31,233 --> 00:36:33,068 Non so perché abbia nascosto un cazzo di drive. 385 00:36:33,068 --> 00:36:37,239 Questa è una reliquia di livello rosso, una minaccia per l'ordine del Silo. 386 00:36:37,239 --> 00:36:41,034 Non m'importa dell'ordine nel Silo. Voglio che tu faccia il tuo lavoro! 387 00:36:41,034 --> 00:36:43,120 Mantenere l'ordine nel Silo è il mio lavoro. 388 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 E scoprire la verità, invece? 389 00:36:44,788 --> 00:36:48,292 Devo metterlo nell'inceneritore, prima che qualcun altro lo trovi. 390 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 - No. - Adesso basta! 391 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 Forse, se avessi ascoltato tua moglie, sarebbe ancora viva ora! 392 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 Per arrivare al mio ufficio, devo passare dalla mensa. 393 00:37:07,895 --> 00:37:10,856 Quindi, ora vado al lavoro prima dell'alba, 394 00:37:10,856 --> 00:37:12,566 e torno a casa dopo il tramonto, 395 00:37:12,566 --> 00:37:15,068 solo per non dover vedere il suo cadavere su quella collina. 396 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 Anche Allison ha posto delle domande. 397 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 Ma non ha mai avuto paura. 398 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 Allora, ti prego... 399 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 aiutami. 400 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Continuerò a cercare di scoprire cos'è successo a George, 401 00:37:43,555 --> 00:37:46,975 ma tu devi restare in silenzio e tenere la testa bassa. 402 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 Smetti di indossare quell'orologio! 403 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Sarà pure legale, ma attira l'attenzione. 404 00:37:52,898 --> 00:37:55,526 Quando troverò qualcosa, invierò un messaggio. 405 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 Un segnale. 406 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 Lo prometto. 407 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Che tipo di segnale? 408 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 Lo capirai quando lo vedrai. 409 00:38:01,490 --> 00:38:03,116 C'è qualcosa che posso fare, mentre aspetto? 410 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 Devo capire cos'è questo, 411 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 e tu devi fidarti di me. 412 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 Sì. 413 00:38:15,170 --> 00:38:17,464 Davvero gli hai detto che se avesse ascoltato sua moglie 414 00:38:17,464 --> 00:38:18,841 sarebbe stata ancora viva? 415 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 E ti chiedi perché non ti ha fatto più sapere nulla. 416 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 Jules, avresti potuto dirmelo prima. 417 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 - Mi ha chiesto di aspettare e l'ho fatto. - E non hai ricevuto alcun messaggio. 418 00:38:33,730 --> 00:38:36,650 Be', mi spiace tu non abbia avuto le risposte che speravi, 419 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 ma forse dovresti prenderti un giorno di pausa. 420 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 Magari fa' qualcosa, distraiti. 421 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 Forse dovrei continuare a rifletterci. 422 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 Allo sceriffo non ho fatto vedere tutto. 423 00:38:59,590 --> 00:39:01,633 È l'altra metà del messaggio che George mi ha lasciato. 424 00:39:01,633 --> 00:39:03,886 "Ho scoperto ciò che cercavo." 425 00:39:03,886 --> 00:39:06,138 Perché non l'hai fatto vedere allo sceriffo? 426 00:39:06,138 --> 00:39:08,223 George mi disse che qualsiasi cosa stesse cercando 427 00:39:08,223 --> 00:39:10,058 era più pericoloso di qualsiasi reliquia. 428 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 Aveva paura che, solo perché sapevo, avrebbero potuto mandarmi fuori. 429 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 Che cosa stava cercando? 430 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 Jules, la cosa sta diventando pericolosa. 431 00:39:24,031 --> 00:39:24,907 Già. 432 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 Questo lo sistemo dopo. 433 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 No, non lo farai. 434 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 Già, non lo farò. 435 00:39:35,000 --> 00:39:36,001 Ok. 436 00:39:37,294 --> 00:39:38,295 Ehi. 437 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 Cerca di non farti ammazzare, laggiù. 438 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Sì. 439 00:39:55,812 --> 00:39:57,940 Ho le proposte del giudice per lo sceriffo. 440 00:39:58,440 --> 00:39:59,775 Quattro candidati mediocri, 441 00:39:59,775 --> 00:40:02,319 solo per far risaltare quello che lei vuole davvero. 442 00:40:03,445 --> 00:40:06,073 - Paul Billings. - Me lo ricordo. Era un vicesceriffo. 443 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 Sì, nei piani medi. 444 00:40:07,157 --> 00:40:09,910 Era un brav'uomo, finché non ci ha lasciati per i giudiziari. 445 00:40:09,910 --> 00:40:11,995 Si è sposato e voleva un orario migliore. 446 00:40:11,995 --> 00:40:15,249 A dire il vero, Paul Billings non sarebbe il peggiore. 447 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 Non voglio qualcuno che non sia il peggiore. 448 00:40:17,334 --> 00:40:20,629 Continuo a pensare che da un minuto all'altro entreranno da quella porta, 449 00:40:20,629 --> 00:40:23,507 dicendomi che una folla armata sta salendo le scale. 450 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 E 140 anni di pace andranno a rotoli. 451 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 E poi penso che devo parlarne a Holston. 452 00:40:30,389 --> 00:40:33,642 Sì, penso la stessa cosa circa dieci volte al giorno. 453 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Vorrei che avesse detto chi dovrebbe sostituirlo. 454 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 L'ha fatto. 455 00:40:43,944 --> 00:40:46,530 - Ha lasciato un messaggio. - Perché hai aspettato finora per dirmelo? 456 00:40:46,530 --> 00:40:48,782 Perché è assurdo e, se non altro, 457 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 dimostra che non era lucido alla fine. 458 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - Chi ha scelto? - È meglio se ti riempi il bicchiere. 459 00:40:58,625 --> 00:41:02,504 "Come ultimo provvedimento da sceriffo, io, Holston Becker, 460 00:41:02,504 --> 00:41:06,758 nomino Juliette Nichols di Meccanica come mio successore." 461 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 - Juliette Nichols? - È un meccanico. 462 00:41:09,803 --> 00:41:12,139 "Anche se rifiuta, desidero che questo distintivo 463 00:41:12,139 --> 00:41:14,892 di mia proprietà, le venga consegnato. Holston Becker." 464 00:41:15,475 --> 00:41:16,351 Perché lei? 465 00:41:16,351 --> 00:41:19,771 Come ho detto, non era in sé, alla fine. 466 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 Voglio incontrarla. 467 00:41:22,482 --> 00:41:23,692 Ne sei sicura? 468 00:41:24,610 --> 00:41:26,778 Ho detto incontrarla, non darle il posto. 469 00:41:26,778 --> 00:41:28,739 Invierò un messaggio e la farò partire domani. 470 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 No, andrò io da lei. 471 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 Ah, sì? 144 livelli? 472 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 Ho appena mandato uno sceriffo fuori a pulire. 473 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 Devo visitare il Silo. La gente ha bisogno di vedere il proprio sindaco. 474 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 Hai un sacco di corda. 475 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 Già. 476 00:42:24,336 --> 00:42:25,671 A cosa ti serve? 477 00:42:27,506 --> 00:42:28,924 Per arrivare dove sto andando. 478 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 Ok, e cioè? 479 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 Nel passato. 480 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 Nel passato? 481 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 Cosa cerchi? 482 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 Quello che cerco non è così importante quanto ciò che ho trovato. 483 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 Te. 484 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 Wow. Che idiota che sei. 485 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 Davvero, cosa stai cercando? 486 00:42:53,365 --> 00:42:54,908 Se lo trovo, te lo farò sapere. 487 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 - Dimmelo. - Scendi. Ok. 488 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 Credo sia una porta. 489 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 Una porta? 490 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 Che vuol dire, una porta? 491 00:43:10,007 --> 00:43:12,926 L'ho vista in un vecchio disegno. 492 00:43:12,926 --> 00:43:15,053 È in fondo a un piccolo tunnel. 493 00:43:15,053 --> 00:43:18,140 Cosa c'è dietro? Sai almeno se esiste davvero? 494 00:43:18,140 --> 00:43:20,100 Non lo so, per questo devo trovarla. 495 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 È da qualche parte sul fondo. 496 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 Sul fondo? 497 00:43:26,148 --> 00:43:28,901 C'è l'acqua. C'è l'acqua laggiù. 498 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 Perché qualcuno dovrebbe mettere una porta sul fondo? 499 00:43:30,819 --> 00:43:34,239 - So che l'acqua ti spaventa. - Sì, mi spaventa, George. 500 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 Perché nell'acqua anneghi e non respiri. 501 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 E se cadessi dalla corda? 502 00:43:38,827 --> 00:43:41,121 E se non riuscissi a risalire? E se... 503 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 Starò attento. 504 00:43:46,168 --> 00:43:47,586 Ok, fammi una promessa. 505 00:43:49,755 --> 00:43:54,801 Se andrai laggiù, voglio saperlo solo dopo. 506 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 Ok? 507 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 Ci sto. 508 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 Ok. 509 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 Ok. 510 00:46:17,528 --> 00:46:18,403 No! 511 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 Cazzo. 512 00:46:59,778 --> 00:47:02,614 Sottotitoli: Silvia Ghiara 513 00:47:02,614 --> 00:47:05,534 DUBBING BROTHERS