1
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
Qualsiasi richiesta esplicita
di lasciare il Silo viene accolta,
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
ma è irrevocabile.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,107
Le è stato richiesto di pulire
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
e le è stato fornito il materiale necessario,
5
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
ma non possiamo costringerla a pulire.
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
Una volta uscito
dalla camera di decompressione,
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,786
è al di fuori della legge.
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
Le sue ultime parole?
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
Mi spiace per tutta la confusione.
10
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
Non sappiamo perché ci troviamo qui.
11
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
Non sappiamo chi abbia costruito il Silo.
12
00:01:31,049 --> 00:01:35,012
Non sappiamo perché tutto
all'esterno del Silo sia così com'è.
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,353
Non sappiamo quando sarà sicuro uscire.
14
00:01:48,233 --> 00:01:50,027
Sappiamo solo che quel giorno...
15
00:01:53,280 --> 00:01:54,531
non è arrivato.
16
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO"
DI HUGH HOWEY
17
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
Perché l'ha detto?
18
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Non ci credo
che mandino lo sceriffo fuori a pulire.
19
00:04:41,907 --> 00:04:44,785
Una volta che l'ha detto,
non avevano scelta.
20
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
Ma perché dovrebbe voler uscire?
21
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Ci siamo.
22
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Cazzo, eccolo.
23
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
Oh, no.
24
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Forza.
25
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
Accidenti, Allison.
26
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
Avevi ragione.
27
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
Devono vedere.
28
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
- Quanto?
- Dieci.
29
00:06:31,934 --> 00:06:36,063
Hai scommesso dieci crediti
che non avrebbe pulito? Lo fanno sempre.
30
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
Resisterà tre minuti prima che il veleno
lo uccida? È questa la scommessa.
31
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
Forza, sceriffo!
32
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
Cosa fa?
33
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
Qualcuno si era mai tolto il casco prima?
34
00:07:39,668 --> 00:07:40,878
Alzati!
35
00:07:43,046 --> 00:07:44,006
Dove va?
36
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
Accanto a sua moglie.
37
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
Lo sceriffo è morto. Ora che si fa?
38
00:08:17,915 --> 00:08:21,418
Bugiardo del cazzo.
È un bugiardo del cazzo!
39
00:08:26,507 --> 00:08:30,302
Ehi! Fatela finita!
40
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
Basta! Forza.
41
00:08:33,722 --> 00:08:37,433
Ascoltate! Calmatevi tutti! Ascoltate.
42
00:08:41,730 --> 00:08:44,608
È una situazione di merda, non c'è dubbio.
43
00:08:45,442 --> 00:08:48,362
Ma non è una scusa per perdere la testa.
44
00:08:48,362 --> 00:08:51,406
Se qualcuno vuole darsele
per uno sceriffo mandato fuori a pulire,
45
00:08:51,406 --> 00:08:53,700
lasciate che lo facciano
ai piani alti o medi.
46
00:08:54,326 --> 00:08:58,747
Qui, nei piani bassi, non ci riguarda.
47
00:08:58,747 --> 00:09:01,959
Quel che ci riguarda
è tenere le luci accese.
48
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Sì!
49
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
Far funzionare il generatore.
50
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
Sì!
51
00:09:07,506 --> 00:09:09,967
Tener vivo il Silo!
52
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
Sì!
53
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
Qui nei piani bassi,
54
00:09:15,973 --> 00:09:19,226
facciamo solo il nostro cazzo di lavoro.
Ok?
55
00:09:19,226 --> 00:09:20,477
Sì!
56
00:09:21,019 --> 00:09:21,895
Ok?
57
00:09:24,731 --> 00:09:26,984
- Ok?
- Sì!
58
00:10:01,852 --> 00:10:03,770
Ha un messaggio da Karins.
59
00:10:03,770 --> 00:10:07,357
Abbiamo ricevuto varie segnalazioni
su gente in fila al Riciclo
60
00:10:07,357 --> 00:10:09,776
che cerca di prendersi tubi, martelli...
61
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
Sì. La gente è idiota.
62
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
La gente ha paura.
63
00:10:12,696 --> 00:10:16,617
Sì, farò il punto della situazione
con tutti alla radio.
64
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
Vuole qualcosa dalla mensa?
65
00:10:18,577 --> 00:10:20,120
Va' pure a casa, Sandy.
66
00:10:23,707 --> 00:10:25,209
La amava davvero.
67
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Se si chiede il perché.
68
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
Già.
69
00:10:37,763 --> 00:10:40,974
{\an8}Io, Holston Becker, nomino
Juliette Nichols come mio successore.
70
00:11:43,453 --> 00:11:45,080
Io porto una taglia media, comunque.
71
00:11:46,123 --> 00:11:48,041
Forse 20 anni fa.
72
00:11:50,669 --> 00:11:52,838
Il figlio dei Jensen
nasce la prossima settimana.
73
00:11:52,838 --> 00:11:57,593
Una volta, riuscivo a farne 25 all'anno,
uno ogni dieci figli.
74
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
Ora è tanto se ne faccio cinque.
75
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
- Vuoi bere?
- Sì.
76
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
Dopo una giornata come questa,
ci serve roba buona.
77
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
Risale a prima della rivolta.
78
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
Forse a prima di tutto.
79
00:12:20,324 --> 00:12:21,533
Grazie.
80
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
A Holston Becker.
81
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
Hai deciso chi sceglierai come sceriffo?
82
00:12:33,462 --> 00:12:34,755
Non ce l'ho davanti?
83
00:12:34,755 --> 00:12:38,634
Aiuterò il prossimo a inserirsi,
ma poi andrò in pensione.
84
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
Quando Jamal andò in pensione,
85
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
scelse Holston come sceriffo.
È stato facile.
86
00:12:45,641 --> 00:12:47,559
Se Holston fosse andato in pensione,
87
00:12:47,559 --> 00:12:49,645
mi sarebbe bastato
seguire le sue indicazioni, ma ora...
88
00:12:49,645 --> 00:12:53,106
i giudiziari cercheranno
di inserire uno dei loro collaboratori.
89
00:12:53,607 --> 00:12:56,068
Holston ti ha detto qualcosa?
90
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
Ho controllato i registri del sindaco.
Sono arrivata al 97.
91
00:13:06,870 --> 00:13:12,459
Nascite, morti. L'acqua usata
durante l'anno, quanti cavi per computer.
92
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
Se qualcuno è stato mandato fuori.
93
00:13:15,420 --> 00:13:19,758
Finora, non un singolo caso
di uno sceriffo mandato fuori a pulire.
94
00:13:19,758 --> 00:13:21,969
È andato fuori lui,
non ce l'hai mandato tu.
95
00:13:21,969 --> 00:13:25,013
Te ne parlo, non perché mi senta in colpa,
96
00:13:26,139 --> 00:13:30,894
te ne parlo, perché non so cosa sia
successo prima che esistessero i registri.
97
00:13:32,437 --> 00:13:34,064
Prima della rivolta?
98
00:13:34,064 --> 00:13:36,525
Prima di qualunque cosa l'abbia causata.
99
00:13:38,944 --> 00:13:40,404
Temi sia stato per una pulizia?
100
00:13:41,113 --> 00:13:44,449
- Io temo l'instabilità.
- Già.
101
00:13:45,742 --> 00:13:48,078
Per questo ci serve un nuovo sceriffo,
al più presto.
102
00:13:52,291 --> 00:13:53,917
Questo è l'ultimo che abbiamo.
103
00:13:53,917 --> 00:13:55,294
Grazie.
104
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Serve a me.
105
00:13:58,797 --> 00:14:01,592
- No, non puoi prenderlo. No!
- No. Mi serve.
106
00:14:01,592 --> 00:14:04,136
Lascia il mio cazzo di martello!
107
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
- Smettetela!
- Devo proteggere la mia famiglia!
108
00:14:05,762 --> 00:14:09,349
- Metti giù il martello.
- Basta con queste cazzate.
109
00:14:10,225 --> 00:14:12,352
Cazzo. I giudiziari.
110
00:14:12,895 --> 00:14:14,229
Cazzo.
111
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Vicesceriffo Brooks.
112
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Signor Sims, ho tutto sotto controllo.
113
00:14:25,532 --> 00:14:26,867
Prendi i nomi.
114
00:14:31,330 --> 00:14:33,165
Sappiamo quando avremo un nuovo sceriffo?
115
00:14:33,832 --> 00:14:36,293
Perché c'è ancora una lunga fila
al nostro Riciclo,
116
00:14:36,293 --> 00:14:39,129
e il vicesceriffo vuole che mi assicuri
di avere munizioni sufficienti.
117
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
Il livello 14 è libero.
118
00:15:03,195 --> 00:15:05,364
- Che cosa fai?
- A te cosa sembra?
119
00:15:05,364 --> 00:15:07,616
Mi sembra
che tu sia arrivata di cattivo umore.
120
00:15:07,616 --> 00:15:09,409
Ora ti stai sfogando con quel tostapane.
121
00:15:09,409 --> 00:15:12,162
No. Lo sto sistemando.
122
00:15:12,955 --> 00:15:15,582
È da quando avevi 13 anni che vieni qui...
123
00:15:15,582 --> 00:15:16,542
Ci risiamo.
124
00:15:16,542 --> 00:15:18,877
...per sistemare cose,
così da non affrontarne altre.
125
00:15:18,877 --> 00:15:22,089
Potresti lasciarmi lavorare in pace,
per favore?
126
00:15:22,089 --> 00:15:25,259
Ha a che fare con ciò che hai detto
dopo la pulizia dello sceriffo?
127
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
Perché è passata Shirley, ieri sera.
128
00:15:28,011 --> 00:15:31,515
Ha detto che sei andata via infuriata,
urlando: "Ha mentito!"
129
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
Non mi sembra di aver urlato.
130
00:15:34,226 --> 00:15:37,312
Sai che c'è? Venire qui, sederti
su quella sedia, usare i miei attrezzi,
131
00:15:37,312 --> 00:15:38,438
è un privilegio.
132
00:15:38,438 --> 00:15:42,025
E l'unico modo per restare qui
è dirmi cosa diavolo succede.
133
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
Ok, allora non resto.
134
00:15:47,990 --> 00:15:51,201
Non sei venuta qui per sistemare
un tostapane, sei venuta per parlare.
135
00:15:52,202 --> 00:15:53,579
So che per te è difficile.
136
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
Ok, fai con calma.
137
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
È per George.
138
00:16:10,637 --> 00:16:12,598
Sono tre mesi che è morto.
139
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
- Vuoi dire che lui ha mentito?
- No. Holston ha mentito.
140
00:16:17,311 --> 00:16:19,188
- Pensi ancora che abbiano ucciso George?
- Sì.
141
00:16:19,188 --> 00:16:22,816
- Sì, perché non si è ucciso, quindi...
- Come puoi esserne così sicura?
142
00:16:22,816 --> 00:16:24,818
Perché l'ultima volta che l'ho visto
143
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
era intenzionato a farmi vedere qualcosa.
144
00:16:27,529 --> 00:16:29,907
Stavamo festeggiando Cooper
per essere diventato la mia ombra.
145
00:16:30,741 --> 00:16:33,577
George era sempre paranoico,
perché non eravamo una coppia autorizzata,
146
00:16:33,577 --> 00:16:34,995
quindi non partecipava a queste cose.
147
00:16:34,995 --> 00:16:36,205
Tizio dei computer!
148
00:16:37,915 --> 00:16:39,082
Mi stanno facendo ubriacare.
149
00:16:39,082 --> 00:16:41,502
Be', si vede proprio
che stai opponendo resistenza.
150
00:16:41,502 --> 00:16:44,630
Coop, perché non prendiamo
un po' d'acqua e una sedia?
151
00:16:48,592 --> 00:16:49,593
Torta?
152
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
{\an8}TE NE PENTIRAI!
153
00:17:02,189 --> 00:17:05,651
Ehi, tutti sanno di noi.
Non gliene frega una cazzo.
154
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
Non ci manderanno nelle miniere.
155
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
Tu staresti bene laggiù, ragazza tosta.
156
00:17:10,864 --> 00:17:13,242
Senti, è successa una cosa.
157
00:17:14,785 --> 00:17:15,993
Una cosa grossa.
158
00:17:15,993 --> 00:17:18,497
Non posso parlartene qui,
ma possiamo vederci dopo?
159
00:17:18,497 --> 00:17:20,040
Sì, certo. Lavoro fino a tardi.
160
00:17:20,040 --> 00:17:21,875
Allora ne parliamo da te.
161
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Ok.
162
00:17:23,544 --> 00:17:24,837
Gente!
163
00:17:25,921 --> 00:17:27,005
Dov'è Coop?
164
00:17:27,005 --> 00:17:28,298
Fate venire Coop quassù.
165
00:17:29,383 --> 00:17:31,385
Oggi è lui il protagonista. Vieni qui.
166
00:17:32,052 --> 00:17:33,971
Coop, lo so che te la stai facendo sotto.
167
00:17:37,224 --> 00:17:40,477
- Sei pronto per essere l'ombra di Jules.
- Devo andare.
168
00:17:40,477 --> 00:17:42,980
Facciamo un bell'applauso a Cooper! Forza!
169
00:17:55,284 --> 00:17:58,078
Quando ho staccato dal lavoro
a mezzanotte, ero esausta.
170
00:17:58,954 --> 00:18:00,831
Non vedevo l'ora di stare con George.
171
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
George?
172
00:18:40,037 --> 00:18:41,747
Ti ricordi dove l'hai visto
l'ultima volta?
173
00:18:41,747 --> 00:18:42,873
Ho trovato ciò che cercavo.
174
00:19:04,061 --> 00:19:05,812
- Ciao.
- Ciao.
175
00:19:05,812 --> 00:19:07,606
Non sembri troppo distrutto.
176
00:19:07,606 --> 00:19:09,358
Non lo sono. Sono solo triste.
177
00:19:10,442 --> 00:19:11,276
Perché?
178
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
- Non hai saputo?
- Mi sono appena alzata, che c'è?
179
00:19:14,988 --> 00:19:17,074
George dei computer è caduto dalle scale,
ieri notte.
180
00:19:19,535 --> 00:19:20,827
Dicono sia stato un suicidio.
181
00:19:23,539 --> 00:19:24,665
Lo conoscevi bene?
182
00:19:41,223 --> 00:19:43,809
Senti, Jules,
non so cosa vuoi che ti dica.
183
00:19:44,643 --> 00:19:46,103
Quel tizio mi piaceva molto.
184
00:19:46,103 --> 00:19:48,730
E il suicidio è un crimine contro il Silo.
185
00:19:48,730 --> 00:19:51,567
- Lo so.
- Se hai la prova che non si è buttato,
186
00:19:51,567 --> 00:19:54,111
mi risparmieresti
un sacco di scartoffie, ma...
187
00:19:55,362 --> 00:19:56,488
ma un omicidio?
188
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
Per mano di chi? E perché?
189
00:20:00,033 --> 00:20:03,745
Non lo so!
So solo che non si è ammazzato, Hank.
190
00:20:03,745 --> 00:20:06,498
Ok, senti, perché sia un omicidio,
serve più di questo:
191
00:20:06,498 --> 00:20:09,293
- un movente e l'opportunità.
- Non farmi la cazzo di lezioncina, Hank.
192
00:20:09,293 --> 00:20:11,670
Non ti faccio la lezione, è solo che...
193
00:20:15,716 --> 00:20:16,633
Che c'è?
194
00:20:19,511 --> 00:20:21,054
So che voi due eravate...
195
00:20:22,222 --> 00:20:25,434
Ho pensato, quaggiù a chi importa?
Il punto è:
196
00:20:25,434 --> 00:20:28,520
se aveste avuto una relazione autorizzata,
sarebbe più semplice.
197
00:20:28,520 --> 00:20:30,022
Un partner ha dei diritti.
198
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
Già, be'...
199
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
'Fanculo.
200
00:20:38,488 --> 00:20:40,115
Presenterò le tue considerazioni
ai piani alti.
201
00:20:40,115 --> 00:20:42,826
Dirò che provengono
da una collega che lo conosceva bene.
202
00:20:42,826 --> 00:20:45,412
Vediamo cosa dice lo sceriffo.
È un brav'uomo.
203
00:20:46,288 --> 00:20:47,998
A nessuno piace un suicidio.
204
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Andiamo!
205
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
È quella lì.
206
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
- Come si chiama?
- Cosa?
207
00:21:15,025 --> 00:21:17,152
Come si chiama?
208
00:21:17,152 --> 00:21:19,154
Juliette.
209
00:21:19,154 --> 00:21:21,031
Juliette Nichols.
210
00:21:32,751 --> 00:21:36,255
Il corpo è stato ritrovato qui,
su questa unità di ventilazione.
211
00:21:40,342 --> 00:21:44,346
Credo che George abbia fatto un volo
di una trentina di metri, più o meno.
212
00:21:44,888 --> 00:21:46,390
Nessun testimone.
213
00:21:46,390 --> 00:21:48,851
Quindi non posso dirvi molto di più.
214
00:21:51,019 --> 00:21:52,688
Sembri terribilmente tesa.
215
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Sono sempre tesa, signore.
216
00:21:56,525 --> 00:21:59,736
Lo capisco.
Il suicidio è un crimine grave.
217
00:21:59,736 --> 00:22:02,698
- No, non è stato un suicidio.
- Così hai detto.
218
00:22:02,698 --> 00:22:06,827
Sì. Non era depresso.
Non aveva dato alcun segnale.
219
00:22:06,827 --> 00:22:07,911
Nessuna euforia improvvisa
220
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
per aver finalmente preso
la decisione di...
221
00:22:10,414 --> 00:22:14,001
Impariamo presto a riconoscere i segnali
e la gente diventa brava a nasconderli.
222
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Come lo conoscevi?
223
00:22:17,462 --> 00:22:20,299
- George...
- Tutti si conoscono tra loro, quaggiù.
224
00:22:21,008 --> 00:22:23,677
E George era il tizio buffo dei computer.
225
00:22:24,887 --> 00:22:26,346
Perché credi si tratti di un omicidio?
226
00:22:26,346 --> 00:22:27,514
Aveva qualche nemico?
227
00:22:27,514 --> 00:22:28,640
So solo che...
228
00:22:28,640 --> 00:22:32,644
Come le ho detto, per l'omicidio,
serve un movente e l'opportunità.
229
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Sì, ma vi dico
che l'opportunità c'è stata.
230
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
È morto alle 3:00 del mattino.
231
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
Non c'è nessuno
per le scale a quell'ora, giusto?
232
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
A meno che tu non sia un portatore.
233
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
O voglia buttarti.
234
00:22:47,492 --> 00:22:48,869
Potresti andare a Spedizioni?
235
00:22:48,869 --> 00:22:51,496
Vedi se c'era qualche portatore
per le scale, quando è successo.
236
00:22:51,496 --> 00:22:52,581
- Sì.
- Ok.
237
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
È un bell'orologio. È una reliquia?
238
00:23:02,591 --> 00:23:05,469
- È legale.
- Ho solo detto che è bello.
239
00:23:07,971 --> 00:23:09,848
Senti, mi dispiace per il tuo collega.
240
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Vado a controllare il corpo,
per vedere se ci sono segni di lotta.
241
00:23:14,436 --> 00:23:15,521
Ok.
242
00:23:16,021 --> 00:23:19,274
Mi spiace chiedertelo, ma magari
c'è qualcosa che noteresti solo tu.
243
00:23:20,192 --> 00:23:21,610
Solo se te la senti.
244
00:23:24,947 --> 00:23:27,950
Sì. Certo. Sì, d'accordo. Bene.
245
00:23:40,838 --> 00:23:43,423
Cerchiamo qualcosa di insolito.
246
00:23:44,383 --> 00:23:49,137
Abrasioni che non corrispondano
a una caduta. Prove di uno scontro.
247
00:23:52,391 --> 00:23:54,226
- Sei pronta?
- Sì.
248
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
Alcuni...
249
00:24:09,324 --> 00:24:12,244
si tagliano i polsi
nei tentativi precedenti.
250
00:24:14,830 --> 00:24:16,498
Poi decidono di avere la certezza...
251
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
e allora si buttano.
252
00:24:26,258 --> 00:24:29,261
Dopo tutti questi anni,
ancora non mi sono abituato a vederli.
253
00:24:30,762 --> 00:24:32,222
- Avevi mai visto...?
- Un morto? Sì.
254
00:24:32,222 --> 00:24:33,599
Mio fratello, quando avevo 12 anni.
255
00:24:33,599 --> 00:24:37,227
Mia madre, quando ne avevo 13.
Insomma, lo sapevi, quindi...
256
00:24:39,938 --> 00:24:42,191
Se una persona parla di omicidio,
indaghi su di lei.
257
00:24:42,191 --> 00:24:44,401
Per capire che motivo avrebbe per dire...
258
00:24:44,401 --> 00:24:46,361
Il motivo è che è stato ammazzato.
Ecco qual è.
259
00:24:47,279 --> 00:24:50,741
Ma magari non vuoi credere che si tratti
di suicidio, vista la tua storia.
260
00:24:51,241 --> 00:24:53,327
Questo lo posso capire.
261
00:24:56,413 --> 00:24:57,414
Qualche novità?
262
00:24:58,707 --> 00:24:59,833
Direi di no.
263
00:25:00,501 --> 00:25:01,919
Cosa dicono a Spedizioni?
264
00:25:02,544 --> 00:25:05,047
È stata una notte tranquilla
per i portatori. Nessuno per le scale.
265
00:25:05,047 --> 00:25:06,840
- Stanno arrivando i giudiziari.
- Ok.
266
00:25:06,840 --> 00:25:09,134
Vogliono un rapporto
sul potenziale suicidio e il resto.
267
00:25:09,134 --> 00:25:12,137
Voi chiedete in giro.
268
00:25:12,846 --> 00:25:14,681
Vedete se c'era qualcun altro
per le scale.
269
00:25:15,265 --> 00:25:16,433
D'accordo.
270
00:25:24,024 --> 00:25:25,359
Vuoi mangiare qualcosa?
271
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
No.
272
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
Da quanto tempo
avevi una relazione con George?
273
00:25:34,368 --> 00:25:35,827
Non lo dirò a nessuno.
274
00:25:36,537 --> 00:25:38,497
Non so di cosa tu stia parlando.
275
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Perché non avete
richiesto l'autorizzazione?
276
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
Perché no?
277
00:25:49,174 --> 00:25:52,386
Senti, se dobbiamo capire cos'è successo,
devi dirmi la verità.
278
00:25:52,386 --> 00:25:54,263
Quando sei andata dal mio vice
e hai parlato di omicidio,
279
00:25:54,263 --> 00:25:56,306
cercavi aiuto, giusto?
280
00:25:57,015 --> 00:25:58,642
Non si è ammazzato.
281
00:25:59,351 --> 00:26:00,602
Ok.
282
00:26:03,981 --> 00:26:05,607
Devo vedermi con i giudiziari.
283
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
Juliette, il fatto di non sapere...
284
00:26:12,573 --> 00:26:14,408
ti tormenterà per sempre.
285
00:26:19,955 --> 00:26:21,540
Mi ha lasciato qualcosa.
286
00:26:23,333 --> 00:26:24,626
Cosa?
287
00:26:24,626 --> 00:26:28,964
Dato che tu sei lo sceriffo e io no,
288
00:26:28,964 --> 00:26:32,134
ho bisogno che tu mi prometta
di non denunciarmi ai giudiziari.
289
00:26:32,134 --> 00:26:33,218
È una reliquia?
290
00:26:34,261 --> 00:26:36,096
Perché se lo è, dovrò confiscarla.
291
00:26:40,058 --> 00:26:41,852
No, non mi ha lasciato nulla.
292
00:26:42,394 --> 00:26:43,395
Non ho nulla da mostrarti.
293
00:26:45,355 --> 00:26:47,107
Ma chi può sapere dove l'ho trovata?
294
00:26:49,818 --> 00:26:51,028
Il Silo è grande.
295
00:27:24,645 --> 00:27:25,687
Che cos'è?
296
00:27:26,813 --> 00:27:28,065
Non lo so.
297
00:27:28,065 --> 00:27:31,068
Forse era il suo modo per dire addio.
Dandoti qualcosa.
298
00:27:35,864 --> 00:27:37,199
Ha lasciato anche questo.
299
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Dov'è il resto?
300
00:27:42,538 --> 00:27:44,122
È tutto qui. Non so.
301
00:27:46,124 --> 00:27:49,294
"Ti ricordi dove l'hai visto
l'ultima volta?"
302
00:27:55,676 --> 00:27:58,762
Quello che sto per mostrarti
è più illegale di qualsiasi reliquia.
303
00:27:59,429 --> 00:28:02,641
Sono sicura che ai piani alti
lo sappiano, ma non sembrano interessati.
304
00:28:03,225 --> 00:28:04,810
Io vengo dai piani alti...
305
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
e non ho idea di dove stiamo andando.
306
00:28:10,274 --> 00:28:11,650
{\an8}NON OLTREPASSARE QUESTO PUNTO
307
00:28:11,650 --> 00:28:13,819
{\an8}È UNA VIOLAZIONE PUNIBILE DEL PATTO
308
00:28:16,655 --> 00:28:18,198
Il nostro accordo è ancora valido?
309
00:28:18,949 --> 00:28:19,950
Sì.
310
00:28:22,619 --> 00:28:23,787
D'accordo.
311
00:28:33,672 --> 00:28:35,632
Spero che tu non abbia paura del buio.
312
00:28:39,428 --> 00:28:40,888
O degli spazi stretti.
313
00:28:42,806 --> 00:28:43,807
O delle altezze.
314
00:29:13,962 --> 00:29:16,006
{\an8}- Chi ha fatto tutto questo?
- Non lo so.
315
00:29:16,715 --> 00:29:18,467
Credo risalga a prima della rivolta.
316
00:29:22,221 --> 00:29:24,515
Ehi, attento.
317
00:29:28,143 --> 00:29:30,812
- Cosa c'è laggiù?
- Lo vedrai.
318
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
Grazie.
319
00:30:15,399 --> 00:30:19,236
Probabilmente, una volta
qua c'erano un centinaio di luci.
320
00:30:20,070 --> 00:30:23,115
Sono rimaste solo queste.
321
00:30:25,242 --> 00:30:26,451
Quello cos'è?
322
00:30:26,451 --> 00:30:29,746
Suppongo sia ciò che resta
della macchina che ha scavato il Silo.
323
00:30:29,746 --> 00:30:33,584
Teoricamente, se una scavatrice
arriva a una tale profondità,
324
00:30:33,584 --> 00:30:35,460
non c'è modo di tirarla fuori,
325
00:30:35,460 --> 00:30:41,258
quindi i Fondatori l'hanno murata,
coprendola con nove metri di cemento.
326
00:30:42,885 --> 00:30:47,222
La scavatrice deve essere in questo stato
da un centinaio d'anni.
327
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
Tutto ciò che aveva valore
è stato rimosso molto tempo fa.
328
00:30:51,977 --> 00:30:53,937
La prima volta che ho visto questo posto
329
00:30:54,438 --> 00:30:57,274
mi ha fatto capire
quanto poco sappiamo del Silo.
330
00:31:00,819 --> 00:31:01,904
Pronto?
331
00:31:05,240 --> 00:31:07,242
È meglio se non guardi giù.
332
00:31:14,416 --> 00:31:15,334
Stai bene?
333
00:32:00,462 --> 00:32:01,880
Cos'è questo posto?
334
00:32:02,422 --> 00:32:03,590
È di George.
335
00:32:04,174 --> 00:32:05,759
Ha allestito tutto lui.
336
00:32:10,055 --> 00:32:13,141
L'ultima volta che ho visto questa cosa,
era quaggiù.
337
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
In questa scatola.
338
00:32:29,116 --> 00:32:32,828
È il motivo per cui voleva
che rimanesse un segreto.
339
00:32:32,828 --> 00:32:36,206
Se mai lo avessero beccato,
non voleva che venissi coinvolta.
340
00:32:37,624 --> 00:32:39,001
Sono tutte reliquie?
341
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Sì.
342
00:32:44,298 --> 00:32:45,549
Non so...
343
00:32:47,217 --> 00:32:48,468
Questo non l'avevo mai visto.
344
00:32:50,470 --> 00:32:52,264
Forse era quello che voleva farti vedere?
345
00:32:52,264 --> 00:32:53,432
Non ho idea di cosa sia.
346
00:33:00,731 --> 00:33:04,651
Quindi, George vendeva
e barattava reliquie?
347
00:33:04,651 --> 00:33:06,862
Sì, era fissato con i tempi antichi.
348
00:33:06,862 --> 00:33:09,948
Veniva quaggiù da solo e cercava qualcosa.
349
00:33:09,948 --> 00:33:12,117
- Cosa cercava?
- Non lo so. Non me l'ha mai detto.
350
00:33:12,117 --> 00:33:13,952
Diceva che l'avrebbe capito,
una volta trovato.
351
00:33:16,955 --> 00:33:17,873
Che strano.
352
00:33:19,291 --> 00:33:22,586
Questo cavo di plastica
era avvolto attorno al rocchetto.
353
00:33:31,970 --> 00:33:33,639
Aspetta... un attimo.
354
00:34:18,100 --> 00:34:19,141
Che cos'è?
355
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
Cos'è quello?
356
00:34:59,183 --> 00:35:00,559
Avevi mai visto qualcosa del genere?
357
00:35:01,268 --> 00:35:02,269
No.
358
00:35:03,937 --> 00:35:06,398
Ne ha mai parlato?
Ha detto cosa potrebbe contenere?
359
00:35:06,398 --> 00:35:07,482
No.
360
00:35:10,903 --> 00:35:14,031
"Istruzioni
su come recuperare file cancellati."
361
00:35:17,868 --> 00:35:19,870
Sul retro hanno scritto a mano.
362
00:35:20,746 --> 00:35:22,206
Non è la calligrafia di George.
363
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
È quella di mia moglie.
364
00:35:28,754 --> 00:35:30,380
Credi che tua moglie conoscesse George?
365
00:35:30,923 --> 00:35:33,842
Allison ha fatto un intervento al computer
per lui, non molto prima di uscire.
366
00:35:36,136 --> 00:35:38,013
Perché non me l'hai detto?
367
00:35:42,226 --> 00:35:44,520
Se George e tua moglie...
368
00:35:46,230 --> 00:35:47,689
Hai parlato con lui?
369
00:35:47,689 --> 00:35:48,899
Una volta.
370
00:35:53,654 --> 00:35:55,489
Oh, cazzo. L'orologio.
371
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
L'avevi già visto, vero?
372
00:35:58,700 --> 00:36:00,536
Per questo gli ha controllato i polsi.
373
00:36:01,411 --> 00:36:05,207
Per questo sapevi che stavamo insieme.
374
00:36:06,750 --> 00:36:08,836
Per questo sei qui?
375
00:36:08,836 --> 00:36:11,213
Per vedere se c'entro con il motivo
per cui tua moglie è uscita a pulire?
376
00:36:11,213 --> 00:36:13,090
Sono venuto quaggiù
per stabilire la causa della sua morte.
377
00:36:13,090 --> 00:36:15,592
Stronzate! Ti chiedevi
se George avesse qualcosa a che fare
378
00:36:15,592 --> 00:36:18,011
con il motivo per cui tua moglie
è uscita a pulire.
379
00:36:18,011 --> 00:36:20,764
E dovrò dire ai giudiziari
che la sua morte è stata un incidente.
380
00:36:20,764 --> 00:36:23,976
Perché? Perché dovresti farlo?
L'hanno ammazzato!
381
00:36:23,976 --> 00:36:26,061
- Chi è stato?
- Non so chi sia stato!
382
00:36:26,061 --> 00:36:28,313
C'è un motivo
per cui George l'ha nascosto.
383
00:36:28,313 --> 00:36:31,233
Forse questo ci dirà cosa gli è successo.
384
00:36:31,233 --> 00:36:33,068
Non so perché abbia nascosto
un cazzo di drive.
385
00:36:33,068 --> 00:36:37,239
Questa è una reliquia di livello rosso,
una minaccia per l'ordine del Silo.
386
00:36:37,239 --> 00:36:41,034
Non m'importa dell'ordine nel Silo.
Voglio che tu faccia il tuo lavoro!
387
00:36:41,034 --> 00:36:43,120
Mantenere l'ordine nel Silo
è il mio lavoro.
388
00:36:43,120 --> 00:36:44,788
E scoprire la verità, invece?
389
00:36:44,788 --> 00:36:48,292
Devo metterlo nell'inceneritore,
prima che qualcun altro lo trovi.
390
00:36:48,292 --> 00:36:49,960
- No.
- Adesso basta!
391
00:36:52,212 --> 00:36:56,675
Forse, se avessi ascoltato tua moglie,
sarebbe ancora viva ora!
392
00:37:02,222 --> 00:37:06,894
Per arrivare al mio ufficio,
devo passare dalla mensa.
393
00:37:07,895 --> 00:37:10,856
Quindi,
ora vado al lavoro prima dell'alba,
394
00:37:10,856 --> 00:37:12,566
e torno a casa dopo il tramonto,
395
00:37:12,566 --> 00:37:15,068
solo per non dover vedere
il suo cadavere su quella collina.
396
00:37:17,154 --> 00:37:19,531
Anche Allison ha posto delle domande.
397
00:37:25,704 --> 00:37:27,206
Ma non ha mai avuto paura.
398
00:37:27,831 --> 00:37:30,125
Allora, ti prego...
399
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
aiutami.
400
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Continuerò a cercare
di scoprire cos'è successo a George,
401
00:37:43,555 --> 00:37:46,975
ma tu devi restare in silenzio
e tenere la testa bassa.
402
00:37:46,975 --> 00:37:48,602
Smetti di indossare quell'orologio!
403
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Sarà pure legale, ma attira l'attenzione.
404
00:37:52,898 --> 00:37:55,526
Quando troverò qualcosa,
invierò un messaggio.
405
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
Un segnale.
406
00:37:57,152 --> 00:37:58,278
Lo prometto.
407
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Che tipo di segnale?
408
00:37:59,446 --> 00:38:00,989
Lo capirai quando lo vedrai.
409
00:38:01,490 --> 00:38:03,116
C'è qualcosa che posso fare,
mentre aspetto?
410
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
Devo capire cos'è questo,
411
00:38:05,202 --> 00:38:08,747
e tu devi fidarti di me.
412
00:38:12,292 --> 00:38:13,502
Sì.
413
00:38:15,170 --> 00:38:17,464
Davvero gli hai detto
che se avesse ascoltato sua moglie
414
00:38:17,464 --> 00:38:18,841
sarebbe stata ancora viva?
415
00:38:19,675 --> 00:38:21,802
E ti chiedi
perché non ti ha fatto più sapere nulla.
416
00:38:23,554 --> 00:38:26,223
Jules, avresti potuto dirmelo prima.
417
00:38:26,723 --> 00:38:31,144
- Mi ha chiesto di aspettare e l'ho fatto.
- E non hai ricevuto alcun messaggio.
418
00:38:33,730 --> 00:38:36,650
Be', mi spiace tu non abbia avuto
le risposte che speravi,
419
00:38:36,650 --> 00:38:38,944
ma forse dovresti prenderti
un giorno di pausa.
420
00:38:38,944 --> 00:38:43,198
Magari fa' qualcosa, distraiti.
421
00:38:44,408 --> 00:38:45,868
Forse dovrei continuare a rifletterci.
422
00:38:48,203 --> 00:38:49,955
Allo sceriffo non ho fatto vedere tutto.
423
00:38:59,590 --> 00:39:01,633
È l'altra metà del messaggio
che George mi ha lasciato.
424
00:39:01,633 --> 00:39:03,886
"Ho scoperto ciò che cercavo."
425
00:39:03,886 --> 00:39:06,138
Perché non l'hai fatto vedere
allo sceriffo?
426
00:39:06,138 --> 00:39:08,223
George mi disse
che qualsiasi cosa stesse cercando
427
00:39:08,223 --> 00:39:10,058
era più pericoloso di qualsiasi reliquia.
428
00:39:10,559 --> 00:39:13,353
Aveva paura che, solo perché sapevo,
avrebbero potuto mandarmi fuori.
429
00:39:13,353 --> 00:39:15,230
Che cosa stava cercando?
430
00:39:17,316 --> 00:39:19,151
Jules, la cosa sta diventando pericolosa.
431
00:39:24,031 --> 00:39:24,907
Già.
432
00:39:26,658 --> 00:39:27,868
Questo lo sistemo dopo.
433
00:39:28,744 --> 00:39:29,953
No, non lo farai.
434
00:39:29,953 --> 00:39:31,580
Già, non lo farò.
435
00:39:35,000 --> 00:39:36,001
Ok.
436
00:39:37,294 --> 00:39:38,295
Ehi.
437
00:39:39,546 --> 00:39:41,715
Cerca di non farti ammazzare, laggiù.
438
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Sì.
439
00:39:55,812 --> 00:39:57,940
Ho le proposte del giudice
per lo sceriffo.
440
00:39:58,440 --> 00:39:59,775
Quattro candidati mediocri,
441
00:39:59,775 --> 00:40:02,319
solo per far risaltare
quello che lei vuole davvero.
442
00:40:03,445 --> 00:40:06,073
- Paul Billings.
- Me lo ricordo. Era un vicesceriffo.
443
00:40:06,073 --> 00:40:07,157
Sì, nei piani medi.
444
00:40:07,157 --> 00:40:09,910
Era un brav'uomo, finché
non ci ha lasciati per i giudiziari.
445
00:40:09,910 --> 00:40:11,995
Si è sposato e voleva un orario migliore.
446
00:40:11,995 --> 00:40:15,249
A dire il vero,
Paul Billings non sarebbe il peggiore.
447
00:40:15,249 --> 00:40:17,334
Non voglio qualcuno
che non sia il peggiore.
448
00:40:17,334 --> 00:40:20,629
Continuo a pensare che da un minuto
all'altro entreranno da quella porta,
449
00:40:20,629 --> 00:40:23,507
dicendomi che una folla armata
sta salendo le scale.
450
00:40:23,507 --> 00:40:26,677
E 140 anni di pace andranno a rotoli.
451
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
E poi penso che devo parlarne a Holston.
452
00:40:30,389 --> 00:40:33,642
Sì, penso la stessa cosa
circa dieci volte al giorno.
453
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Vorrei che avesse detto
chi dovrebbe sostituirlo.
454
00:40:38,313 --> 00:40:39,690
L'ha fatto.
455
00:40:43,944 --> 00:40:46,530
- Ha lasciato un messaggio.
- Perché hai aspettato finora per dirmelo?
456
00:40:46,530 --> 00:40:48,782
Perché è assurdo e, se non altro,
457
00:40:48,782 --> 00:40:52,119
dimostra che non era lucido alla fine.
458
00:40:52,703 --> 00:40:55,289
- Chi ha scelto?
- È meglio se ti riempi il bicchiere.
459
00:40:58,625 --> 00:41:02,504
"Come ultimo provvedimento da sceriffo,
io, Holston Becker,
460
00:41:02,504 --> 00:41:06,758
nomino Juliette Nichols di Meccanica
come mio successore."
461
00:41:06,758 --> 00:41:08,844
- Juliette Nichols?
- È un meccanico.
462
00:41:09,803 --> 00:41:12,139
"Anche se rifiuta,
desidero che questo distintivo
463
00:41:12,139 --> 00:41:14,892
di mia proprietà,
le venga consegnato. Holston Becker."
464
00:41:15,475 --> 00:41:16,351
Perché lei?
465
00:41:16,351 --> 00:41:19,771
Come ho detto, non era in sé, alla fine.
466
00:41:20,856 --> 00:41:21,982
Voglio incontrarla.
467
00:41:22,482 --> 00:41:23,692
Ne sei sicura?
468
00:41:24,610 --> 00:41:26,778
Ho detto incontrarla, non darle il posto.
469
00:41:26,778 --> 00:41:28,739
Invierò un messaggio
e la farò partire domani.
470
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
No, andrò io da lei.
471
00:41:31,408 --> 00:41:33,619
Ah, sì? 144 livelli?
472
00:41:34,578 --> 00:41:36,872
Ho appena mandato uno sceriffo
fuori a pulire.
473
00:41:37,831 --> 00:41:41,168
Devo visitare il Silo. La gente
ha bisogno di vedere il proprio sindaco.
474
00:42:18,247 --> 00:42:19,790
Hai un sacco di corda.
475
00:42:21,458 --> 00:42:22,584
Già.
476
00:42:24,336 --> 00:42:25,671
A cosa ti serve?
477
00:42:27,506 --> 00:42:28,924
Per arrivare dove sto andando.
478
00:42:29,550 --> 00:42:30,759
Ok, e cioè?
479
00:42:32,761 --> 00:42:33,846
Nel passato.
480
00:42:34,972 --> 00:42:36,014
Nel passato?
481
00:42:39,184 --> 00:42:40,602
Cosa cerchi?
482
00:42:40,602 --> 00:42:43,230
Quello che cerco non è così
importante quanto ciò che ho trovato.
483
00:42:44,898 --> 00:42:46,275
Te.
484
00:42:46,859 --> 00:42:48,861
Wow. Che idiota che sei.
485
00:42:50,445 --> 00:42:52,281
Davvero, cosa stai cercando?
486
00:42:53,365 --> 00:42:54,908
Se lo trovo, te lo farò sapere.
487
00:42:54,908 --> 00:42:57,995
- Dimmelo.
- Scendi. Ok.
488
00:42:59,705 --> 00:43:00,873
Credo sia una porta.
489
00:43:05,169 --> 00:43:06,336
Una porta?
490
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
Che vuol dire, una porta?
491
00:43:10,007 --> 00:43:12,926
L'ho vista in un vecchio disegno.
492
00:43:12,926 --> 00:43:15,053
È in fondo a un piccolo tunnel.
493
00:43:15,053 --> 00:43:18,140
Cosa c'è dietro?
Sai almeno se esiste davvero?
494
00:43:18,140 --> 00:43:20,100
Non lo so, per questo devo trovarla.
495
00:43:20,100 --> 00:43:22,853
È da qualche parte sul fondo.
496
00:43:24,313 --> 00:43:25,647
Sul fondo?
497
00:43:26,148 --> 00:43:28,901
C'è l'acqua. C'è l'acqua laggiù.
498
00:43:28,901 --> 00:43:30,819
Perché qualcuno dovrebbe mettere
una porta sul fondo?
499
00:43:30,819 --> 00:43:34,239
- So che l'acqua ti spaventa.
- Sì, mi spaventa, George.
500
00:43:34,239 --> 00:43:36,325
Perché nell'acqua anneghi e non respiri.
501
00:43:36,325 --> 00:43:38,827
E se cadessi dalla corda?
502
00:43:38,827 --> 00:43:41,121
E se non riuscissi a risalire? E se...
503
00:43:41,121 --> 00:43:42,372
Starò attento.
504
00:43:46,168 --> 00:43:47,586
Ok, fammi una promessa.
505
00:43:49,755 --> 00:43:54,801
Se andrai laggiù,
voglio saperlo solo dopo.
506
00:43:56,470 --> 00:43:57,596
Ok?
507
00:44:00,140 --> 00:44:01,350
Ci sto.
508
00:44:02,935 --> 00:44:04,061
Ok.
509
00:45:09,793 --> 00:45:10,794
Ok.
510
00:46:17,528 --> 00:46:18,403
No!
511
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
Cazzo.
512
00:46:59,778 --> 00:47:02,614
Sottotitoli: Silvia Ghiara
513
00:47:02,614 --> 00:47:05,534
DUBBING BROTHERS