1 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 '사일로를 떠난다는 요청은 모두 승인되지만' 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 '취소할 수 없습니다' 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,107 '당신은 센서 청소를 요청받았고' 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 '청소 도구를 제공받았습니다' 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 '하지만 강제력은 없습니다' 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 '에어 로크를 나가는 순간' 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 '법의 제재에서 벗어나게 됩니다' 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 마지막으로 할 말 없습니까? 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 소란스럽게 해서 죄송합니다 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 우리는 우리가 여기 있는 이유를 모릅니다 11 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 우리는 누가 사일로를 지었는지 모릅니다 12 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 우리는 왜 사일로 바깥세상이 저런지 모릅니다 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 우리는 밖에 나가는 게 언제 안전해지는지 모릅니다 14 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 단지 우리가 아는 건 그날이... 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 오늘이 아니라는 겁니다 16 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 {\an8}"휴 하우이의 시리즈 '사일로' 원작" 17 00:03:52,149 --> 00:03:55,027 '지하창고 사일로의 비밀' SILO 18 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 왜 그 말을 했을까? 19 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 보안관을 청소하러 내보내다니 말도 안 돼 20 00:04:41,907 --> 00:04:44,785 본인이 그 말을 하면 달리 선택의 여지가 없잖아 21 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 하지만 보안관이 왜 나가고 싶어 하겠어? 22 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 시작됐어 23 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 젠장, 저기 나와 24 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 이런 25 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 제발 26 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 젠장, 앨리슨 27 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 당신이 옳았어 28 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 다들 봐야 해 29 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - 얼마? - 10 30 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 '안 닦는다'에 10크레디트나? 다들 닦잖아 31 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 유독한 공기에 당하기 전까지 3분을 견딜지를 두고 걸어야지 32 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 힘내요, 보안관! 33 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 뭐 하는 거지? 34 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 전에도 헬멧 벗은 사람 있어? 35 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 일어나요! 36 00:07:43,046 --> 00:07:44,006 뭐 하는 거야? 37 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 아내랑 함께하려는 거야 38 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 보안관이 죽었어, 이젠 어떻게 돼? 39 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 빌어먹을 거짓말쟁이 저 인간은 거짓말쟁이야! 40 00:08:26,507 --> 00:08:30,302 이봐요! 그만둬요! 41 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 당장 그만둬요! 어서 42 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 잘 들어요! 다들 진정하고 들어 보라고요! 43 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 저건 두말할 것 없이 끔찍한 일이죠 44 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 그렇다고 우리가 이렇게 흥분해선 안 돼요 45 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 보안관을 추방해서 청소하게 한 일로 싸우려면 46 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 상층이나 중간층에 가서 아무나 붙잡고 싸워요 47 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 여기 이 하층에 있는 우리와는 아무 상관 없는 일이니까요 48 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 우리 일은 불이 꺼지지 않게 하는 거예요 49 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 맞아요! 50 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 발전기가 계속 돌게 해야죠 51 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 그래요! 52 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 사일로가 돌아가게 하고요! 53 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 맞아요! 54 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 여기 하층에서는 55 00:09:15,973 --> 00:09:19,226 할 일만 하면 된다고요 알겠어요? 56 00:09:19,226 --> 00:09:20,477 그래요! 57 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 알겠어요? 58 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 - 알았냐고요! - 네! 59 00:09:49,089 --> 00:09:51,175 "보안국 베커 보안관" 60 00:09:51,717 --> 00:09:53,552 {\an8}"만스" 61 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 카린스가 메시지를 보냈어요 62 00:10:03,770 --> 00:10:07,357 사람들이 재활용부에 몰린다는 경보가 많아지고 있어요 63 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 파이프와 망치를 손에 넣으려고요 64 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 그래, 다 머저리들이야 65 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 두려워서 그래요 66 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 그래, 라디오로 사람들을 확인하도록 하지 67 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 식당에서 뭐 좀 가져다드려요? 68 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 그만 집에 가, 샌디 69 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 보안관은 앨리슨을 정말 사랑했어요 70 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 혹시 궁금해하실까 봐요 71 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 그래 72 00:10:37,763 --> 00:10:39,097 {\an8}"보안관의 마지막 임무로 나, 홀스턴 베커는" 73 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 {\an8}"나의 후계자로 줄리엣 니컬스를 지명한다" 74 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 난 사이즈가 중이에요 75 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 20년 전에나 그랬겠죠 76 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 젠슨 부부가 다음 주에 출산해요 77 00:11:52,838 --> 00:11:57,593 매년 25개는 만들곤 했죠 10명마다 하나씩요 78 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 그런데 지금은 기껏해야 5개예요 79 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 - 한잔할래요? - 좋죠 80 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 이런 날에는 술을 한잔해야 해요 81 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 반란이 일어나기 전 거죠 82 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 어쩌면 그 훨씬 이전 거요 83 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 고마워요 84 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 홀스턴 베커를 위하여 85 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 누구를 보안관으로 삼을지 결정했어요? 86 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 내 눈앞에 있는 사람 아니에요? 87 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 다음 보안관이 자리 잡게 돕겠지만 난 은퇴할 거예요 88 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 저말이 은퇴하면서 89 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 홀스턴을 보안관으로 선택했잖아요 그건 어려운 일이 아니었죠 90 00:12:45,641 --> 00:12:47,559 홀스턴도 은퇴한 거라면 91 00:12:47,559 --> 00:12:49,645 홀스턴의 바람을 따르면 되는데 지금은... 92 00:12:49,645 --> 00:12:53,106 사법국에서 자기들 사람을 보안관 자리에 심으려 할 거예요 93 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 홀스턴이 당신한테 아무 말도 안 했어요? 94 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 시장의 원장을 훑어 보고 있거든요 97년까지 봤어요 95 00:13:06,870 --> 00:13:12,459 출생, 사망, 그해 물 사용량 사람들이 내보낸 96 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 컴퓨터 케이블의 수까지요 97 00:13:15,420 --> 00:13:19,758 지금까지 시장이 보안관을 추방한 예는 없더군요 98 00:13:19,758 --> 00:13:21,969 홀스턴이 나갔지 당신이 추방한 게 아니에요 99 00:13:21,969 --> 00:13:25,013 신세 한탄이나 하자고 이 얘기를 꺼내는 게 아니에요 100 00:13:26,139 --> 00:13:30,894 이 원장들이 있기 전에 무슨 일이 있었는지 몰라서 그래요 101 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 반란이 있기 전에요? 102 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 반란을 야기한 게 뭐든 그 이전에요 103 00:13:38,944 --> 00:13:40,404 센서 닦는 것 때문일까 봐 걱정해요? 104 00:13:41,113 --> 00:13:44,449 - 불안정한 상황을 걱정하는 거죠 - 네 105 00:13:45,742 --> 00:13:48,078 그래서 최대한 빨리 보안관을 정해야 해요 106 00:13:52,291 --> 00:13:53,917 이게 마지막이에요 107 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 고마워요 108 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 이게 필요해 109 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 - 절대 못 줘요, 안 돼요! - 아니, 이게 필요하다고 110 00:14:01,592 --> 00:14:04,136 - 안 돼요, 이건 내 망치예요! - 이봐요! 111 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 - 그만둬요! - 내 가족을 지켜야 해요 112 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 - 망치 내려 - 이봐요! 그만해요! 113 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 젠장, 사법국이야 114 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 젠장 115 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 브룩스 부보안관 116 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 심스 씨, 제가 해결할 수 있습니다 117 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 이름 받아 118 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 새 보안관은 언제 임명되는지 알아요? 119 00:14:33,832 --> 00:14:36,293 지역 재활용부에 여전히 사람들이 모이거든요 120 00:14:36,293 --> 00:14:39,129 그리고 탄약을 최대한 비축하라고 부보안관이 당부했어요 121 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 14층 이상 없음 122 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 - 뭐 하는 거야? - 뭐 하는 것처럼 보여요? 123 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 기분이 엉망인 상태로 나타나서 124 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 토스터에 화풀이하는 것 같은데 125 00:15:09,409 --> 00:15:12,162 아니요, 고치는 거예요 126 00:15:12,955 --> 00:15:15,582 넌 13살 때부터 여기 왔지 127 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 또 시작이네요 128 00:15:16,542 --> 00:15:18,877 쓰레기를 고치면서 쓰레기를 마주하지 않으려고 129 00:15:18,877 --> 00:15:22,089 혼자 일 좀 하게 둘래요? 130 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 보안관이 센서를 닦은 후 네가 한 말과 아무 상관 없어? 131 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 어젯밤에 셜리가 왔었거든 132 00:15:28,011 --> 00:15:31,515 보안관이 거짓말쟁이라고 소리치며 자리를 박차고 나갔다더군 133 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 소리를 치진 않았을 텐데요 134 00:15:34,226 --> 00:15:37,312 있잖아, 여기 와서 그 의자에 앉아 내 장비를 쓰는 건 135 00:15:37,312 --> 00:15:38,438 일종의 특권이야 136 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 계속 여기 있으려면 무슨 말인지 말하는 게 좋아 137 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 좋아요, 그러면 갈게요 138 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 토스터 고치러 온 게 아니라 말하러 온 거잖아 139 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 너한테는 쉽지 않은 거 알아 140 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 좋아, 천천히 해 141 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 조지 일이에요 142 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 죽은 지 3개월이나 됐잖아 143 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - 조지가 거짓말했다는 거야? - 아니요, 홀스턴이 했죠 144 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 - 아직도 조지가 살해됐다는 거야? - 네 145 00:16:19,188 --> 00:16:22,816 - 자살한 게 아니니까... - 어떻게 확신해? 146 00:16:22,816 --> 00:16:24,818 절 마지막으로 봤을 때 147 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 뭘 보여 주고 싶어 했거든요 148 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 우린 쿠퍼가 내 후계자가 된 걸 축하하고 있었어요 149 00:16:30,741 --> 00:16:33,577 우리가 허가받은 사이가 아니어서 조지는 늘 불안해했죠 150 00:16:33,577 --> 00:16:34,995 그래서 그런 행사엔 절대 안 왔죠 151 00:16:34,995 --> 00:16:36,205 컴퓨터 천재! 152 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 나를 취하게 하려나 봐요 153 00:16:39,082 --> 00:16:41,502 잘 버티는 것 같은데 154 00:16:41,502 --> 00:16:44,630 쿱, 물 마시고 좀 앉는 게 어때? 155 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 케이크 줄까? 156 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 {\an8}"후회하게 될 거야!" 157 00:17:02,189 --> 00:17:05,651 다들 우리 사이 알아 아무도 신경 안 써 158 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 우릴 갱도로 보내진 않는다고 159 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 당신은 그 아래에서도 멀쩡할 거야 160 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 있잖아, 일이 좀 있었어 161 00:17:14,785 --> 00:17:15,993 엄청나게 큰 일 162 00:17:15,993 --> 00:17:18,497 여기선 말 못 하는데 나중에 얘기할 수 있을까? 163 00:17:18,497 --> 00:17:20,040 응, 그래 그런데 나 늦게 마쳐 164 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 그러면 당신 집에서 말해 줄게 165 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 좋아 166 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 여러분! 167 00:17:25,921 --> 00:17:27,005 쿱 어디 있어요? 168 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 쿱 이리 나오라고 해요 169 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 쿠퍼를 위한 날이에요 어서 와 170 00:17:32,052 --> 00:17:34,221 쿱, 너 지금 완전 떨리지? 171 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 - 넌 줄스 후계자가 될 준비 됐어 - 가야겠어 172 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 쿠퍼에게 박수 부탁해요! 어서요 173 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 자정에 일을 마쳤을 땐 너무 지쳐서 174 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 빨리 조지를 보고 싶었죠 175 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 조지? 176 00:18:40,037 --> 00:18:41,747 "우리가 이걸 마지막으로 본 곳 기억해?" 177 00:18:41,747 --> 00:18:42,873 "찾던 걸 찾았어" 178 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 - 안녕 - 안녕하세요 179 00:19:05,812 --> 00:19:07,606 술을 그렇게 마셨는데 멀쩡해 보이네 180 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 네, 그냥 슬퍼요 181 00:19:10,442 --> 00:19:11,276 왜? 182 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 - 못 들었어요? - 방금 깼어, 듣다니, 뭘? 183 00:19:14,988 --> 00:19:17,074 컴퓨터 조지가 어젯밤 계단에서 뛰어내렸대요 184 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 자살이라더라고요 185 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 잘 아는 사이였어요? 186 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 이봐요, 줄스 내가 무슨 말을 하면 좋겠어요? 187 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 난 그 친구를 진짜 좋아했어요 188 00:19:46,103 --> 00:19:48,730 그리고 사일로에서 자살은 범죄라고요 189 00:19:48,730 --> 00:19:51,567 - 알아요 - 자살이 아니란 증거가 있다면 190 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 당신 덕분에 내가 처리할 서류가 줄지만... 191 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 하지만 살인요? 192 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 누구한테요? 그리고 왜요? 193 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 몰라요! 자살이 아니란 건 분명해요, 행크 194 00:20:03,745 --> 00:20:06,498 좋아요, 그게 살인이 되려면 그거로는 안 돼요 195 00:20:06,498 --> 00:20:09,293 - 동기와 기회가 있어야 해요 - 날 바보 취급하지 말아요, 행크 196 00:20:09,293 --> 00:20:11,670 그런 게 아니에요, 그저... 197 00:20:15,716 --> 00:20:16,633 뭔데요? 198 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 당신 둘 사이를 알았어요 199 00:20:22,222 --> 00:20:25,434 이 아래에서야 괜찮다고 생각했죠 그런데 문제는 200 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 허가받은 관계였다면 일이 더 쉬웠을 거예요 201 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 파트너에겐 특정 권리가 있거든요 202 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 네, 그게... 203 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 모르겠다 204 00:20:38,488 --> 00:20:40,115 당신 생각을 상층에 보고할게요 205 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 조지를 잘 알았던 동료가 그러더라고 하죠 206 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 보안관이 뭐라고 할지 봐요 좋은 사람이거든요 207 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 자살을 좋아하는 사람은 없어요 208 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 제발, 좀! 209 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 저 여자예요 210 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - 이름이 뭐야? - 네? 211 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 이름이 뭐냐고 212 00:21:17,152 --> 00:21:21,031 줄리엣 니컬스요 213 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 이 환기 장치 위에서 시체가 발견됐어요 214 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 대략 30m 위에서 떨어진 거로 보고 있어요 215 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 목격자는 없고요 216 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 그래서 더 설명할 게 없어요 217 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 몹시 긴장한 것 같군요 218 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 전 늘 이래요 219 00:21:56,525 --> 00:21:59,736 이해해요 자살은 심각한 범죄죠 220 00:21:59,736 --> 00:22:02,698 - 아니요, 자살 아니었어요 - 그건 당신 말이죠 221 00:22:02,698 --> 00:22:06,827 네, 우울하지도 않았어요 그런 표도 전혀 없었다고요 222 00:22:06,827 --> 00:22:07,911 마침내 자살을 결심하고 223 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 마음이 편해 보인다든가... 224 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 그런 표를 알아보게 일찍 가르쳐서 다들 잘 감추죠 225 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 그 사람을 어떻게 알죠? 226 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 - 조지는... - 이 아래에선 다 알고 지내죠 227 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 조지는 컴퓨터를 고치는 웃기는 친구였고요 228 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 왜 살인이라고 생각하죠? 229 00:22:26,346 --> 00:22:27,514 적이 있었어요? 230 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 그냥 알아요, 그 사람은... 231 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 내가 말했어요 살인에는 동기와 기회, 그리고... 232 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 네, 하지만 내가 기회가 있다고 했잖아요 233 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 새벽 3시에 죽었죠? 234 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 그땐 계단에 아무도 없잖아요 안 그래요? 235 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 심부름꾼이라면 또 모르죠 236 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 혹은 뛰어내리려던 사람 237 00:22:47,492 --> 00:22:48,869 심부름센터에 가 보실래요? 238 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 사건 당시 그 계단에 심부름꾼이 있었는지 알아보세요 239 00:22:51,496 --> 00:22:52,581 - 그래 - 좋아요 240 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 멋진 시계군요, 유물인가요? 241 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 - 합법적인 물건이에요 - 멋지다고만 했는데요 242 00:23:07,971 --> 00:23:09,848 이봐요, 동료 일은 유감이에요 243 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 시체를 다시 보러 갈 거예요 다툰 흔적이 있는지 확인하러요 244 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 알겠어요 245 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 난 몰라도 당신 눈에는 보이는 게 있을지도 몰라서 말인데, 갈래요? 246 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 당신이 괜찮다면요 247 00:23:24,947 --> 00:23:27,950 네, 그럼요 네, 괜찮아요 248 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 특이 사항을 찾는 거예요 249 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 낙상과 맞지 않는 찰과상이나 다툰 흔적 같은 거요 250 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 - 준비됐어요? - 네 251 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 어떤 사람들은... 252 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 이전에 시도할 때 팔목을 긋기도 하죠 253 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 그러다가 확실히 하려고... 254 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 뛰어내려요 255 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 그 오랜 시간이 지나도 여전히 익숙하지 않은 모습이에요 256 00:24:30,762 --> 00:24:32,222 - 혹시... - 시체를 봤냐고요? 네 257 00:24:32,222 --> 00:24:33,599 12살 때 남동생 258 00:24:33,599 --> 00:24:37,227 13살 때 엄마요 하지만 다 아시잖아요 259 00:24:39,938 --> 00:24:42,191 누가 살인이라고 주장하면 그 사람을 조사해 봐야 하니까요 260 00:24:42,191 --> 00:24:44,401 그런 말을 하는 이유가 뭔지 알아내야... 261 00:24:44,401 --> 00:24:46,361 살인당했으니까 그렇다고 한 것뿐이에요 262 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 당신 개인사를 봤을 때 자살이라고 믿기 싫을 수도 있죠 263 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 그건 나도 이해해요 264 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 뭐 새로운 거라도 있어? 265 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 아니요 266 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 심부름센터에선 뭐라고 하던가요? 267 00:25:02,544 --> 00:25:05,047 조용한 밤이었다는군 오간 심부름꾼이 없었대 268 00:25:05,047 --> 00:25:06,840 - 사법국에서 오고 있어요 - 알겠어 269 00:25:06,840 --> 00:25:09,134 자살일 가능성이 있으니까 보고를 받아야겠대요 270 00:25:09,134 --> 00:25:12,137 두 사람은 나가서 탐문해 봐요 271 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 계단에 다른 사람이 있는 걸 본 사람이 있는지요 272 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 알았어 273 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 뭐 좀 먹을래요? 274 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 아니요 275 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 조지랑 언제부터 사귀었죠? 276 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 아무한테도 말 안 해요 277 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 무슨 말인지 모르겠네요 278 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 왜 허가를 안 받았어요? 279 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 왜요? 280 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 조지한테 무슨 일이 있었는지 알아내려면 281 00:25:50,759 --> 00:25:52,386 나한테 사실대로 말해야 해요 282 00:25:52,386 --> 00:25:54,263 부보안관에게 가서 그게 살인이라고 했을 때는 283 00:25:54,263 --> 00:25:56,306 도움이 필요해서 그런 거죠? 284 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 조지는 자살한 게 아니에요 285 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 좋아요 286 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 사법국과 만나러 가야 해요 287 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 줄리엣, 무슨 일이 있었는지 모른다는 사실이 288 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 영원히 당신을 잠식할 거예요 289 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 조지가 나한테 남긴 게 있어요 290 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 뭔데요? 291 00:26:24,626 --> 00:26:28,964 당신은 보안관이고 난 아니니까 292 00:26:28,964 --> 00:26:32,134 사법국에 나를 고발하지 않는다고 약속해 줘요 293 00:26:32,134 --> 00:26:33,218 유물이에요? 294 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 만약 그렇다면 내가 몰수해야 해요 295 00:26:40,058 --> 00:26:41,852 아니에요 조지가 남긴 건 없어요 296 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 보여 줄 게 없다고요 297 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 하지만 내가 그걸 어디서 찾았는지 누가 알겠어요? 298 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 사일로는 거대한 곳이잖아요 299 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 이게 뭐죠? 300 00:27:26,813 --> 00:27:28,065 몰라요 301 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 조지가 작별을 표한 건지도 몰라요 당신한테 뭔가 주면서요 302 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 이것도 같이 남겼어요 303 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 나머지는 어디 있죠? 304 00:27:42,538 --> 00:27:44,122 그것뿐이었어요, 모르겠어요 305 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 '이걸 마지막으로 본 곳 기억해?' 306 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 지금 곧 보게 될 건 어떤 유물보다 더 불법이에요 307 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 상층은 분명히 알 텐데 관심 없는 것 같더군요 308 00:28:03,225 --> 00:28:04,810 나도 상층에서 왔는데 309 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 어디 가는지 전혀 모르겠는데요 310 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 {\an8}"이 지점 너머 접근 금지" 311 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 {\an8}"더 팩트 위반으로 처벌" 312 00:28:16,655 --> 00:28:18,198 우리 약속은 여전한 거죠? 313 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 네 314 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 좋아요 315 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 어둠을 두려워하는 건 아니겠죠? 316 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 좁은 공간이나 317 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 높은 곳도요 318 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 {\an8}- 이건 누가 한 거죠? - 몰라요 319 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 반란이 일어나기 전 것 같아요 320 00:29:22,221 --> 00:29:24,515 이봐요, 조심해요 321 00:29:28,268 --> 00:29:30,812 - 저 아래는 뭐죠? - 직접 봐요 322 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 고마워요 323 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 예전에는 작업등이 100여 개는 있었을 거예요 324 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 이것만 남았지만요 325 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 저게 뭐죠? 326 00:30:26,451 --> 00:30:29,746 사일로를 파던 기계의 일부 같아요 327 00:30:29,746 --> 00:30:33,584 아무래도 채굴기가 이렇게 깊이 내려오고 나면 328 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 쉽게 꺼내지는 못했을 테니까 329 00:30:35,460 --> 00:30:41,258 창시자들이 콘크리트를 부어 9m 두께로 덮어 버린 거죠 330 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 100여 년 동안 이런 모습이었을 거예요 331 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 가치가 있을 만한 건 이미 다 가져가고 없어요 332 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 처음 여기를 봤을 때 333 00:30:54,438 --> 00:30:57,274 우리가 사일로에 관해 아는 게 정말 없다고 생각했죠 334 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 갈까요? 335 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 안 내려다보는 게 좋을 거예요 336 00:31:14,416 --> 00:31:15,334 괜찮아요? 337 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 여긴 뭐죠? 338 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 조지 339 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 조지가 다 한 거예요 340 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 이걸 마지막으로 본 건 이 아래예요 341 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 이 상자 속에 있었죠 342 00:32:29,116 --> 00:32:32,828 이것 때문에 조지는 우리 사이를 비밀로 하고 싶어 했어요 343 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 자기가 잡혔을 때 나까지 잘못되면 안 된다고요 344 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 전부 유물이에요? 345 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 네 346 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 잘 모르겠어요 347 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 이건 처음 봐요 348 00:32:50,470 --> 00:32:52,264 당신이 이걸 보기를 원한 건 아니었을까요? 349 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 이게 뭔지도 몰라요 350 00:33:00,731 --> 00:33:04,651 그러니까 조지가 유물을 사고팔았어요? 351 00:33:04,651 --> 00:33:06,862 네, 조지는 반란 이전 시대에 엄청 집착했었죠 352 00:33:06,862 --> 00:33:09,948 혼자 여기 내려와서 뭔가 찾곤 했어요 353 00:33:09,948 --> 00:33:12,117 - 찾다니 뭘요? - 몰라요, 말 안 했어요 354 00:33:12,117 --> 00:33:13,952 자기가 보면 알 거라고만 했죠 355 00:33:16,955 --> 00:33:17,873 이상하네 356 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 이 플라스틱 전선은 스풀에 감겨 있었어요 357 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 저기, 잠깐만요 358 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 이게 뭐지? 359 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 그게 뭐죠? 360 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 이런 거 본 적 있어요? 361 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 아니요 362 00:35:03,937 --> 00:35:06,398 이걸 언급한 적 없어요? 뭐가 들어 있는지요? 363 00:35:06,398 --> 00:35:07,482 없어요 364 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 '삭제된 파일 복구하는 법' 365 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 뒤에 적힌 이 글씨체요 366 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 이건 조지 글씨가 아니에요 367 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 내 아내 글씨예요 368 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 당신 아내가 조지를 알았을까요? 369 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 앨리슨이 추방되기 얼마 전 조지의 컴퓨터 작업을 도왔어요 370 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 왜 나한테 그런 얘기 안 했어요? 371 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 만약 조지와 당신 아내가... 372 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 당신도 조지와 얘기했어요? 373 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 한 번요 374 00:35:53,654 --> 00:35:55,489 젠장, 시계 375 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 전에 본 적이 있었던 거군요? 376 00:35:58,700 --> 00:36:00,536 그래서 조지의 팔목을 확인했던 거예요 377 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 그러니까... 그래서... 우리가 사귀는 것도 알았고요 378 00:36:06,750 --> 00:36:08,836 그래서 여기 온 거예요? 379 00:36:08,836 --> 00:36:11,213 당신 아내가 청소하러 추방된 것과 내가 무슨 상관인지 보려고요? 380 00:36:11,213 --> 00:36:13,090 조지의 사인을 밝히려고 내려온 거예요 381 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 헛소리 말아요, 당신 아내가 청소하러 추방된 일에 382 00:36:15,592 --> 00:36:18,011 조지가 연관된 건지 보려고 내려온 거잖아요 383 00:36:18,011 --> 00:36:20,764 사법국에 조지의 사인이 사고사라고 알려야 해요 384 00:36:20,764 --> 00:36:23,976 왜요? 왜 그러는데요? 조지는 살해됐어요! 385 00:36:23,976 --> 00:36:26,061 - 누구한테요? - 누군지는 몰라요! 386 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 조지가 이걸 감춘 이유가 있다고요 387 00:36:28,313 --> 00:36:31,233 이걸 조사하면 왜... 조지한테 무슨 일이 있었는지 알지도 몰라요 388 00:36:31,233 --> 00:36:33,068 빌어먹을 하드 드라이브를 왜 감췄는지 몰라요 389 00:36:33,068 --> 00:36:37,239 이건 아주 위험한 유물이에요 사일로의 질서를 위협하는 유물요 390 00:36:37,239 --> 00:36:41,034 사일로의 질서 따윈 관심 없어요 당신이 당신 일을 하면 좋겠어요! 391 00:36:41,034 --> 00:36:43,120 사일로의 질서를 유지하는 게 내 일이에요 392 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 진실을 알아내는 건요? 393 00:36:44,788 --> 00:36:48,292 누가 보기 전에 당장 소각로에 버려야 해요 394 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 - 안 돼요! - 이제 그만해요! 395 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 당신이 당신 아내의 말을 들었다면 그분이 살아 있을지도 몰라요! 396 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 매일 출근할 때면 식당을 지나야 해요 397 00:37:07,895 --> 00:37:10,856 그래서 이젠 해가 뜨기 전에 출근해서 398 00:37:10,856 --> 00:37:12,566 해가 지면 퇴근하죠 399 00:37:12,566 --> 00:37:15,068 언덕에 있는 아내의 시체를 보지 않으려고요 400 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 앨리슨도 의문을 가졌었죠 401 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 두려워하지도 않았어요 402 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 그러면... 제발... 403 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 나를 도와줘요 404 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 조지에게 무슨 일이 있었는지는 계속 알아보죠 405 00:37:43,555 --> 00:37:46,975 하지만 조용히 있도록 해요 문제 일으키지 말고요 406 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 그 시계도 빼요! 407 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 합법적인 물건일지는 몰라도 눈에 띈다고요 408 00:37:52,898 --> 00:37:55,526 뭔가 찾으면 연락할게요 409 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 신호요 410 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 약속해요 411 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 어떤 신호요? 412 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 보면 알 거예요 413 00:38:01,490 --> 00:38:03,116 기다리는 동안 내가 할 건 없을까요? 414 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 난 이게 뭔지 알아내야겠어요 415 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 그리고 당신은 날 믿어야 해요 416 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 알겠어요 417 00:38:15,170 --> 00:38:17,464 진짜로 보안관에게 아내 말을 들었다면 418 00:38:17,464 --> 00:38:18,841 아내가 살아 있을 거라고 했어? 419 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 그래 놓고 왜 보안관한테서 소식이 없는지 조바심을 내? 420 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 줄스, 왜 나한테 이 얘기 안 했어? 421 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 - 기다리라고 해서 기다렸어요 - 그런데 연락도 없고 신호도 없지 422 00:38:33,730 --> 00:38:36,650 네가 바라던 답을 못 얻은 건 정말 유감이야 423 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 하지만 오늘 하루는 쉬어 424 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 그 생각을 잊게 뭐라도 해 425 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 그걸 잊으면 안 될 것 같아요 426 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 보안관에게 안 보여 준 게 있거든요 427 00:38:59,590 --> 00:39:01,633 조지가 남긴 메모 나머지 절반요 428 00:39:01,633 --> 00:39:03,886 '찾던 걸 찾았어' 429 00:39:03,886 --> 00:39:06,138 왜 이걸 보안관한테 안 보여 줬어? 430 00:39:06,138 --> 00:39:08,223 조지가 나한테 자기가 찾는 게 뭐든 431 00:39:08,223 --> 00:39:10,058 어떤 유물보다 위험하다고 했거든요 432 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 내가 그것에 관해 아는 것만으로도 추방당할까 봐 두려워했죠 433 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 조지가 찾던 게 뭔데? 434 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 줄스, 너무 위험해져 435 00:39:24,031 --> 00:39:24,907 그래요 436 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 이건 나중에 고칠게요 437 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 아니, 안 그럴 거잖아 438 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 네, 맞아요, 안 그럴 거예요 439 00:39:35,000 --> 00:39:36,001 갈게요 440 00:39:37,294 --> 00:39:38,295 줄리엣 441 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 목숨이 위험해지지 않게 조심해 442 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 네 443 00:39:53,060 --> 00:39:55,729 "층계참에서 멈추거나 어슬렁거리지 말 것" 444 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 판사가 뽑은 보안관 후보를 가져왔어요 445 00:39:58,440 --> 00:39:59,775 그저 그런 후보 넷이죠 446 00:39:59,775 --> 00:40:02,319 자기가 진짜 원하는 후보를 돋보이게 하려고요 447 00:40:03,445 --> 00:40:06,073 - 폴 빌링스요 - 기억나요, 부보안관이었죠 448 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 네, 중간층에서요 449 00:40:07,157 --> 00:40:09,910 사법국으로 간다고 우릴 버리기 전엔 좋은 친구였어요 450 00:40:09,910 --> 00:40:11,995 결혼하고 나서 근무 시간이 나은 자리를 찾았죠 451 00:40:11,995 --> 00:40:15,249 솔직히 말하면, 폴 빌링스가 최악의 선택은 아닐 겁니다 452 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 난 최악이 아닌 사람을 찾는 게 아니에요 453 00:40:17,334 --> 00:40:20,629 곧 누군가 저 문을 열고 들어와 454 00:40:20,629 --> 00:40:23,507 무장한 깡패들이 올라오는 중이라고 할 것 같아요 455 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 그렇게 140년 동안 이어진 평화가 한순간에 무너지는 거죠 456 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 보통 이쯤 되면 홀스턴을 찾아가 의논하는데요 457 00:40:30,389 --> 00:40:33,642 네, 나도 하루에 10번도 넘게 그런 생각을 하죠 458 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 자기 후계자가 누군지 말해 주면 좋았을 텐데요 459 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 그랬어요 460 00:40:43,944 --> 00:40:46,530 - 메모를 남겼죠 - 왜 그걸 이제야 말해요? 461 00:40:46,530 --> 00:40:48,782 말도 안 되는 사람이니까요 462 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 홀스턴이 제정신이 아니었다는 증거죠 463 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - 누구를 택했는데요? - 술잔부터 채워요 464 00:40:58,625 --> 00:41:02,504 '보안관의 마지막 임무로 나, 홀스턴 베커는' 465 00:41:02,504 --> 00:41:06,758 '나의 후계자로 기계부의 줄리엣 니컬스를 지명한다' 466 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 - 줄리엣 니컬스요? - 엔지니어예요 467 00:41:09,803 --> 00:41:12,139 '일을 거부하더라도 내 개인 소유물인 이 배지는' 468 00:41:12,139 --> 00:41:14,892 '꼭 전해 주기를 바란다 홀스턴 베커' 469 00:41:15,475 --> 00:41:16,351 왜 그 여자죠? 470 00:41:16,351 --> 00:41:19,771 말했잖아요, 마지막엔 제정신이 아니었다니까요 471 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 직접 만나봐야겠어요 472 00:41:22,482 --> 00:41:23,692 정말요? 473 00:41:24,610 --> 00:41:26,778 만난다고 했지 일을 준다고 한 건 아니에요 474 00:41:26,778 --> 00:41:28,739 메시지를 보내서 내일 올라오라고 하죠 475 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 아니요, 내가 갈 거예요 476 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 그래요? 144층을 내려간다고요? 477 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 방금 보안관을 추방했잖아요 478 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 사일로를 걸으며 사람들에게 시장의 모습을 보여야 해요 479 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 밧줄이 진짜 많네 480 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 그래 481 00:42:24,336 --> 00:42:25,671 어디에 쓸 건데? 482 00:42:27,506 --> 00:42:28,924 내가 가려는 곳에 가는 데 쓸 거야 483 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 좋아, 그게 어디인데? 484 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 과거 485 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 과거? 486 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 뭘 찾는데? 487 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 이미 찾은 거에 비하면 지금 찾는 건 별로 안 중요해 488 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 당신 말이야 489 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 당신은 바보야 490 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 아니, 진짜, 뭘 찾는 건데? 491 00:42:53,365 --> 00:42:54,908 찾으면 알려 줄게 492 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 - 나와... 좋아, 알겠어 - 말해, 어서 493 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 문 같아 494 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 문? 495 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 문이라니? 496 00:43:10,007 --> 00:43:12,926 옛날 그림에서 봤거든 497 00:43:12,926 --> 00:43:15,053 짧은 터널 끝에 있어 498 00:43:15,053 --> 00:43:18,140 그 문 뒤에 뭐가 있는데? 그게 진짜인지는 어떻게 알아? 499 00:43:18,140 --> 00:43:20,100 몰라, 그러니까 찾아야 해 500 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 저 바닥 어딘가에 있어 501 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 바닥? 502 00:43:26,148 --> 00:43:28,901 물이 있잖아 저 아래엔 물이 있다고 503 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 대체 왜 바닥에 문을 만들겠어? 504 00:43:30,819 --> 00:43:34,239 - 당신이 물 무서워하는 건 알아 - 그래, 맞아, 조지 505 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 물에 가라앉으면 숨을 못 쉰단 말이야 506 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 만약... 밧줄에서 떨어지면 어떡해? 507 00:43:38,827 --> 00:43:41,121 만약 다시 못 올라오면? 만약... 508 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 조심할 거야 509 00:43:46,168 --> 00:43:47,586 좋아, 그러면 이렇게 해... 510 00:43:49,755 --> 00:43:51,006 저 아래로 내려갈 거라면 511 00:43:51,006 --> 00:43:54,801 난... 다 끝날 때까지 알고 싶지 않아 512 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 알았지? 513 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 그래 514 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 좋아 515 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 좋아 516 00:46:17,528 --> 00:46:18,403 안 돼! 517 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 망할 518 00:47:37,733 --> 00:47:39,735 자막: 영 슈니클로스