1
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
Se acepta cualquier solicitud verbal
para abandonar el Silo,
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
pero es irrevocable.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,107
Le han pedido que limpie
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
y se les ha proporcionado
el material para ello,
5
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
pero no se le puede obligar a limpiar.
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
Una vez fuera de la esclusa,
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,786
estás fuera de la ley.
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
¿Tienes unas últimas palabras?
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
Perdón por todo el alboroto.
10
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
No sabemos por qué estamos aquí.
11
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
No sabemos quién construyó el Silo.
12
00:01:31,049 --> 00:01:35,012
No sabemos por qué todo
afuera del Silo es como es.
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,353
No sabemos cuándo será seguro salir.
14
00:01:48,233 --> 00:01:50,027
Sólo sabemos que ese día...
15
00:01:53,280 --> 00:01:54,531
no es este día.
16
00:03:47,186 --> 00:03:49,605
{\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO
POR HUGH HOWEY
17
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
¿Por qué lo dijo?
18
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
No puedo creer que manden
al alguacil a limpiar.
19
00:04:41,907 --> 00:04:44,785
Ya sabes, una vez que lo dijo,
no tenían otra opción.
20
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
¿Pero por qué querría salir el alguacil?
21
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Está ocurriendo.
22
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Carajo. Ya viene.
23
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
No.
24
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Vamos.
25
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
Maldita sea, Allison.
26
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
Tenías razón.
27
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
Tienen que ver.
28
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
- ¿Cuánto?
- Diez.
29
00:06:31,934 --> 00:06:36,063
¿Apostaste diez créditos que no limpiaba?
Siempre limpian.
30
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
¿Resistirá tres minutos antes
que el veneno lo alcance? Es la apuesta.
31
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
¡Vamos, Alguacil!
32
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
¿Qué hace?
33
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
¿Alguien se ha quitado el casco antes?
34
00:07:39,668 --> 00:07:40,878
¡Levántate!
35
00:07:43,046 --> 00:07:44,047
¿Adónde va?
36
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
A estar con su mujer.
37
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
El alguacil murió. ¿Qué pasará ahora?
38
00:08:17,915 --> 00:08:21,418
Maldito mentiroso.
¡Es un maldito mentiroso!
39
00:08:26,507 --> 00:08:30,302
¡Oye! ¡Basta!
40
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
¡Para ya! Vamos.
41
00:08:33,722 --> 00:08:37,433
¡Escuchen! ¡Todos, cálmense! ¡Escuchen!
42
00:08:41,730 --> 00:08:44,608
Eso es terrible, no hay duda.
43
00:08:45,442 --> 00:08:48,362
Pero no es excusa
para que nos volvamos locos.
44
00:08:48,362 --> 00:08:51,406
Si alguien se va a pelear
porque mandan a un alguacil a limpiar,
45
00:08:51,406 --> 00:08:53,700
que luchen con los de arriba
o de en medio.
46
00:08:54,326 --> 00:08:58,747
Aquí, en lo profundo,
no es asunto nuestro.
47
00:08:58,747 --> 00:09:01,959
Nuestro negocio
es mantener las luces encendidas.
48
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
¡Sí!
49
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
Mantener el generador en marcha.
50
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
¡Sí!
51
00:09:07,506 --> 00:09:09,967
Mantener vivo el silo
52
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
¡Sí!
53
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
Aquí, en las profundidades,
54
00:09:15,973 --> 00:09:19,226
vamos a hacer las cosas. ¿De acuerdo?
55
00:09:19,226 --> 00:09:20,477
¡Sí!
56
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
¿De acuerdo?
57
00:09:24,731 --> 00:09:26,984
- ¿De acuerdo?
- ¡Sí!
58
00:09:49,089 --> 00:09:51,175
COMISARÍA
ALGUACIL BECKER
59
00:10:01,852 --> 00:10:03,770
Tienes un mensaje de Karins.
60
00:10:03,770 --> 00:10:07,357
Hemos estado recibiendo más alertas
sobre gente haciendo cola en Reciclaje,
61
00:10:07,357 --> 00:10:09,776
que trata de tomar tuberías, martillos...
62
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
Sí. La gente es imbécil.
63
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
Bueno, están asustados.
64
00:10:12,696 --> 00:10:16,617
Sí, voy a comprobar por radio
con todo el mundo.
65
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
¿Quieres algo de la cafetería?
66
00:10:18,577 --> 00:10:20,120
Deberías irte a casa, Sandy.
67
00:10:23,707 --> 00:10:25,209
La quería de verdad.
68
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Si se pregunta por qué.
69
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
Sí.
70
00:10:37,763 --> 00:10:40,098
{\an8}En mi último acto como alguacil,
yo, Hoslton Becker,
71
00:10:40,098 --> 00:10:42,726
{\an8}nomino a Juliette Nichols
de mecánica como mi sucesora.
72
00:11:43,453 --> 00:11:45,080
Por cierto, soy talla mediana.
73
00:11:46,123 --> 00:11:48,041
Tal vez hace 20 años.
74
00:11:50,669 --> 00:11:52,838
El bebé Jensen nacerá la siguiente semana.
75
00:11:52,838 --> 00:11:57,593
Solía hacer 25 de estos al año,
uno por cada diez niños.
76
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
Ahora tengo suerte si hago cinco.
77
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
- ¿Un trago?
- Sí
78
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
Creo que nos toca lo bueno
en un día como hoy.
79
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
Viene de antes de la rebelión.
80
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
Tal vez antes de todo.
81
00:12:20,324 --> 00:12:21,533
Gracias.
82
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Por Holston Becker.
83
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
¿Tú decides a quién
vas a elegir para alguacil?
84
00:12:33,462 --> 00:12:34,755
¿No lo estoy mirando?
85
00:12:34,755 --> 00:12:38,634
Voy a ayudar a entrenar al próximo,
pero me voy a retirar.
86
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
Cuando Jamal se iba a retirar,
87
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
eligió a Holston para ser alguacil.
Eso fue fácil.
88
00:12:45,641 --> 00:12:47,476
Si Holston se hubiera retirado,
89
00:12:47,476 --> 00:12:49,686
podría haber seguido sus deseos,
pero ahora...
90
00:12:49,686 --> 00:12:53,106
Jurídico intentará colar
a uno de los suyos para el puesto.
91
00:12:53,607 --> 00:12:56,068
¿Holston no te dijo nada?
92
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
He estado viendo la contabilidad
del alcalde. Voy por el 97.
93
00:13:06,870 --> 00:13:10,082
Nacimientos. Defunciones.
Cuánta agua se usó ese año.
94
00:13:10,082 --> 00:13:12,459
Cuántos cables de computadora.
95
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
Si enviaron a alguien a fuera.
96
00:13:15,420 --> 00:13:17,047
Hasta ahora, ni un solo caso
97
00:13:17,047 --> 00:13:19,758
en el que un alcalde
envíe a un alguacil a limpiar.
98
00:13:19,758 --> 00:13:21,969
Salió, pero tú no lo enviaste.
99
00:13:21,969 --> 00:13:25,013
No lo mencioné porque me dé pena.
100
00:13:26,139 --> 00:13:28,183
Lo dije porque no sé qué pasó
101
00:13:28,183 --> 00:13:30,894
antes de que existieran
estos libros de contabilidad.
102
00:13:32,437 --> 00:13:34,064
¿Antes de la rebelión?
103
00:13:34,064 --> 00:13:36,525
Antes de lo que causó la rebelión.
104
00:13:38,861 --> 00:13:40,487
¿Te preocupa que fuera una limpieza?
105
00:13:41,113 --> 00:13:44,449
- Me preocupa la inestabilidad.
- Sí.
106
00:13:45,701 --> 00:13:48,453
Por eso necesitamos un nuevo alguacil
lo antes posible.
107
00:13:52,291 --> 00:13:53,917
Este es el último que tenemos.
108
00:13:53,917 --> 00:13:55,294
Gracias.
109
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Necesito esto.
110
00:13:58,797 --> 00:14:01,592
- No, No es para ti. ¡No! Tú...
- No. Lo necesito.
111
00:14:01,592 --> 00:14:04,052
- ¡No, no te quedarás con mi martillo!
- ¡Oye!
112
00:14:04,052 --> 00:14:05,888
- ¡Basta!
- ¡Debo proteger a mi familia!
113
00:14:05,888 --> 00:14:09,349
- Baja el martillo.
- ¡Oye! ¡Deja esa basura!
114
00:14:10,225 --> 00:14:12,352
Mierda. Jurídico.
115
00:14:12,895 --> 00:14:14,229
Mierda.
116
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Oficial Brooks.
117
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Sr. Sims, tengo esto bajo control.
118
00:14:25,532 --> 00:14:26,867
Consigue sus nombres.
119
00:14:31,288 --> 00:14:33,498
¿Se sabe cuándo
tendremos un nuevo alguacil?
120
00:14:33,832 --> 00:14:36,001
Porque todavía hay una larga fila
en Reciclaje
121
00:14:36,001 --> 00:14:39,171
y el oficial me pidió que me asegurara
de tener suficiente munición.
122
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
El nivel 14 está despejado.
123
00:15:03,195 --> 00:15:05,364
- ¿Qué está haciendo?
- ¿Qué te parece que hago?
124
00:15:05,364 --> 00:15:07,574
Parece que viniste de mal humor.
125
00:15:07,574 --> 00:15:09,451
Y te estás desquitando con la tostadora.
126
00:15:09,451 --> 00:15:12,162
No. Lo estoy arreglando.
127
00:15:12,955 --> 00:15:15,541
Has venido desde que tenías 13 años...
128
00:15:15,541 --> 00:15:16,625
Aquí vamos.
129
00:15:16,625 --> 00:15:19,044
...para arreglar cosas,
para que no lidies con líos.
130
00:15:19,044 --> 00:15:22,089
¿Puedes dejarme trabajar, por favor?
131
00:15:22,089 --> 00:15:25,717
¿Esto tiene que ver con lo que dijiste
luego de que el alguacil limpiara?
132
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
Porque Shirley vino anoche.
133
00:15:28,011 --> 00:15:31,515
Dijo que saliste furiosa gritando:
"¡Mintió!".
134
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
No creas que gritaba.
135
00:15:34,226 --> 00:15:37,312
¿Sabes algo? Venir aquí,
sentarte ahí y usar mis herramientas,
136
00:15:37,312 --> 00:15:38,438
es un privilegio.
137
00:15:38,438 --> 00:15:42,025
Y la única forma de que te quedes aquí
es diciéndome qué demonios pasa.
138
00:15:45,320 --> 00:15:46,697
Bueno, entonces no me quedaré.
139
00:15:47,990 --> 00:15:51,201
No viniste a arreglar una tostadora.
Viniste a hablar.
140
00:15:52,202 --> 00:15:53,579
Sé que es difícil para ti.
141
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
De acuerdo. Tómate tu tiempo.
142
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
Se trata de George.
143
00:16:10,637 --> 00:16:12,598
Hace tres meses que murió.
144
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
- ¿Dices que mintió?
- No. Holston mintió.
145
00:16:17,311 --> 00:16:19,188
- ¿Aún crees que asesinaron a George?
- Sí.
146
00:16:19,188 --> 00:16:22,816
- Sí, porque no se suicidó, así que...
- ¿Cómo puedes estar segura?
147
00:16:22,816 --> 00:16:24,818
Porque la última vez que lo vi,
148
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
en verdad quería mostrarme algo.
149
00:16:27,529 --> 00:16:29,907
Celebrábamos que Cooper
se volvía mi sombra.
150
00:16:30,741 --> 00:16:33,493
George siempre estaba paranoico
porque no nos sancionaban,
151
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
así que nunca llegó a estas cosas.
152
00:16:35,078 --> 00:16:36,205
¡Informático!
153
00:16:37,915 --> 00:16:39,082
Me están emborrachando.
154
00:16:39,082 --> 00:16:41,502
Bueno, parece que estás dando pelea.
155
00:16:41,502 --> 00:16:44,630
Coop, ¿por qué no te damos agua
y una silla?
156
00:16:48,592 --> 00:16:49,593
¿Pastel?
157
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
{\an8}¡LO LAMENTARÁS!
158
00:17:02,189 --> 00:17:05,651
Oye, todo el mundo sabe de nosotros.
No les importa un carajo.
159
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
No nos mandarán a las minas.
160
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
Estarás bien ahí abajo, chica ruda.
161
00:17:10,864 --> 00:17:13,242
Oye, algo pasó.
162
00:17:14,785 --> 00:17:15,993
Algo grande.
163
00:17:15,993 --> 00:17:18,497
No puedo decirlo aquí,
pero ¿podemos hablar después?
164
00:17:18,497 --> 00:17:20,040
Sí, claro. Trabajo hasta tarde.
165
00:17:20,040 --> 00:17:21,875
Entonces te lo diré en tu casa.
166
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
De acuerdo.
167
00:17:23,544 --> 00:17:24,837
¡Todos!
168
00:17:25,921 --> 00:17:27,005
¿Dónde está Coop?
169
00:17:27,005 --> 00:17:28,298
Trae a Coop aquí.
170
00:17:29,383 --> 00:17:31,385
Todo esto es por él. Ven aquí.
171
00:17:32,052 --> 00:17:34,221
Coop, sé vas a enloquecer.
172
00:17:37,224 --> 00:17:40,477
- Estás listo para seguir a Jules.
- Tengo que irme.
173
00:17:40,477 --> 00:17:42,980
¡Un aplauso para Cooper! ¡Vamos!
174
00:17:55,284 --> 00:17:58,078
Cuando salí del trabajo a medianoche,
estaba agotada.
175
00:17:58,954 --> 00:18:00,831
Tenía ganas de ver a George.
176
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
¿George?
177
00:18:40,037 --> 00:18:42,581
¿Recuerdas en dónde estabas
la última vez que viste esto?
178
00:18:42,581 --> 00:18:43,916
Encontré lo que buscaba.
179
00:19:04,061 --> 00:19:05,812
- Hola.
- Hola.
180
00:19:05,812 --> 00:19:07,606
Bueno, no pareces tener resaca.
181
00:19:07,606 --> 00:19:09,358
No tengo. Sólo triste.
182
00:19:10,359 --> 00:19:11,360
¿Por qué?
183
00:19:12,903 --> 00:19:15,072
- ¿No supiste?
- Acabo de levantarme. ¿Saber qué?
184
00:19:15,072 --> 00:19:17,658
George informático
cayó por las escaleras anoche.
185
00:19:19,535 --> 00:19:20,827
Están diciendo suicidio.
186
00:19:23,539 --> 00:19:24,665
¿Lo conocías bien?
187
00:19:41,223 --> 00:19:43,809
Escucha, Jules,
no sé qué quieres que te diga.
188
00:19:44,643 --> 00:19:46,103
Me caía muy bien.
189
00:19:46,103 --> 00:19:48,730
Y el suicidio es un crimen contra el Silo.
190
00:19:48,730 --> 00:19:51,567
- Lo sé.
- Si tienes pruebas de que no saltó,
191
00:19:51,567 --> 00:19:54,111
me ahorrarías un montón de papeleo. Pero...
192
00:19:55,362 --> 00:19:56,488
¿Pero asesinato?
193
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
¿Quién? ¿Y por qué?
194
00:20:00,033 --> 00:20:03,745
¡No lo sé!
Solo sé que no se suicidó, Hank.
195
00:20:03,745 --> 00:20:06,498
Bien, mira, para que sea asesinato,
necesitas más que eso.
196
00:20:06,498 --> 00:20:09,877
- Necesitas un motivo y una oportunidad.
- No seas condescendiente, Hank.
197
00:20:09,877 --> 00:20:12,004
Oye, no soy condescendiente, es solo que...
198
00:20:15,674 --> 00:20:16,675
¿Qué?
199
00:20:19,511 --> 00:20:21,054
Sé que ustedes dos estaban...
200
00:20:22,222 --> 00:20:25,434
Pensé, aquí abajo, ¿a quién le importa?
La cosa es,
201
00:20:25,434 --> 00:20:28,478
si estuvieras en una relación autorizada,
esto sería más fácil.
202
00:20:28,478 --> 00:20:30,063
Un socio tiene ciertos derechos.
203
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
Sí. Bueno...
204
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
A la mierda.
205
00:20:38,488 --> 00:20:40,115
Llevaré tus preocupaciones arriba.
206
00:20:40,115 --> 00:20:42,826
Diré que vino de un compañero de trabajo
que lo conocía bien.
207
00:20:42,826 --> 00:20:45,412
A ver qué dice el alguacil.
Es un buen hombre.
208
00:20:46,288 --> 00:20:47,998
A nadie le gusta un suicida.
209
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
¡Vamos!
210
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
Es ella.
211
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
- ¿Cómo se llama?
- ¿Qué?
212
00:21:15,025 --> 00:21:17,152
¿Cómo se llama?
213
00:21:17,152 --> 00:21:19,154
Juliette.
214
00:21:19,154 --> 00:21:21,031
Juliette Nichols.
215
00:21:32,751 --> 00:21:36,255
Se encontró el cuerpo aquí,
en esta unidad de ventilación.
216
00:21:40,342 --> 00:21:44,346
Creo que George debió haber caído
unos 30 metros, más o menos.
217
00:21:44,888 --> 00:21:46,390
No hay testigos.
218
00:21:46,390 --> 00:21:48,851
Así que no puedo darles mucho más.
219
00:21:51,019 --> 00:21:52,688
Pareces muy tensa.
220
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Yo... Siempre estoy tensa, señor.
221
00:21:56,525 --> 00:21:59,736
Lo entiendo.
El suicidio es un delito grave.
222
00:21:59,736 --> 00:22:02,698
- No, No fue suicidio.
- Eso dices.
223
00:22:02,698 --> 00:22:06,743
Sí. No estaba deprimido. No daba señales.
224
00:22:06,743 --> 00:22:07,995
No hubo euforia repentina
225
00:22:07,995 --> 00:22:10,414
que finalmente tomó la decisión de que...
226
00:22:10,414 --> 00:22:14,001
A todos nos enseñaron esas señales,
la gente se vuelve buena ocultándolas.
227
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
¿Cómo lo conociste?
228
00:22:17,462 --> 00:22:20,299
- A George...
- Todo el mundo conoce a todos aquí.
229
00:22:21,008 --> 00:22:23,677
Y George era el informático gracioso.
230
00:22:24,887 --> 00:22:26,388
¿Por qué crees que fue asesinado?
231
00:22:26,388 --> 00:22:27,514
¿Tiene enemigos?
232
00:22:27,514 --> 00:22:28,640
Solo sé que él...
233
00:22:28,640 --> 00:22:32,644
Le dije que para asesinar
necesitas motivo, oportunidad y...
234
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Sí, pero te dije que tenemos oportunidad.
235
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
¿Murió a las 3:00 a. m.?
236
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
No hay nadie en las escaleras. ¿Verdad?
237
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
A menos que seas un mensajero.
238
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
O vayas a saltar.
239
00:22:47,492 --> 00:22:48,869
Ve a mensajería, ¿quieres?
240
00:22:48,869 --> 00:22:51,663
Revisa si había mensajeros
en las escaleras cuando ocurrió.
241
00:22:51,663 --> 00:22:52,789
- Sí.
- De acuerdo.
242
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
Es un bonito reloj. ¿Es una reliquia?
243
00:23:02,591 --> 00:23:05,469
- Es legal.
- Sólo dije que era bonito.
244
00:23:07,971 --> 00:23:09,890
Mira,
siento lo de tu compañero de trabajo.
245
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Voy a ver su cuerpo de nuevo
y revisar si hay signos de lucha.
246
00:23:14,436 --> 00:23:15,521
De acuerdo.
247
00:23:16,021 --> 00:23:19,274
Odio preguntar,
pero quizá hay algo que tú viste y yo no.
248
00:23:20,150 --> 00:23:21,652
Pero solo si quieres intentarlo.
249
00:23:24,947 --> 00:23:27,950
No, sí. Por supuesto. Sí, claro. Genial.
250
00:23:40,838 --> 00:23:43,423
Buscamos cualquier cosa inusual.
251
00:23:44,383 --> 00:23:49,137
Abrasiones inconsistentes con una caída.
Evidencia de pelea.
252
00:23:52,391 --> 00:23:54,226
- ¿Estás lista?
- Sí.
253
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
Algunas personas...
254
00:24:09,324 --> 00:24:12,244
se cortan las venas
en intentos anteriores.
255
00:24:14,830 --> 00:24:16,498
Entonces deciden asegurarse...
256
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
así que saltan.
257
00:24:26,258 --> 00:24:29,261
Incluso después de todos estos años,
no me acostumbro a la vista.
258
00:24:30,679 --> 00:24:32,598
- ¿Alguna vez has visto...?
- ¿A un muerto? Sí.
259
00:24:32,598 --> 00:24:34,057
Mi hermano cuando a los 12 años.
260
00:24:34,057 --> 00:24:37,227
Mi madre cuando tenía 13 años.
Pero, sabes, ya lo sabías, así que...
261
00:24:39,938 --> 00:24:42,191
Si alguien dice asesinato, lo investigas.
262
00:24:42,191 --> 00:24:44,401
Averiguas la razón para decir eso...
263
00:24:44,401 --> 00:24:46,361
La razón es porque fue asesinado. Por eso.
264
00:24:47,279 --> 00:24:50,741
Pero puede que no quieras creer
que es un suicidio, dada tu historia.
265
00:24:51,241 --> 00:24:53,327
Eso es algo que puedo entender.
266
00:24:56,413 --> 00:24:57,414
¿Algo nuevo?
267
00:24:58,707 --> 00:24:59,833
La verdad es que no.
268
00:25:00,501 --> 00:25:01,919
¿Qué dicen en Despacho?
269
00:25:02,461 --> 00:25:05,172
Fue una noche tranquila
para los mensajeros. No había nadie.
270
00:25:05,172 --> 00:25:06,840
- Jurídico está en camino.
- Bien.
271
00:25:06,840 --> 00:25:09,134
Posible suicidio, quieren un información.
272
00:25:09,134 --> 00:25:12,137
Ustedes pregunten por ahí.
273
00:25:12,846 --> 00:25:14,681
A ver si había alguien en las escaleras.
274
00:25:15,265 --> 00:25:16,433
De acuerdo.
275
00:25:24,024 --> 00:25:25,359
¿Quieres comer algo?
276
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
No.
277
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
¿Cuánto tiempo llevaban George y tú?
278
00:25:34,368 --> 00:25:35,827
No se lo diré a nadie.
279
00:25:36,537 --> 00:25:38,497
No sé de qué me hablas.
280
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
¿Por qué no te sancionaron?
281
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
¿Por qué no?
282
00:25:49,132 --> 00:25:50,843
Mira, si vamos a averiguar lo que pasó,
283
00:25:50,843 --> 00:25:52,386
tendrás que decirme la verdad.
284
00:25:52,386 --> 00:25:54,680
Cuando fuiste con mi oficial
y dijiste asesinato,
285
00:25:54,680 --> 00:25:56,306
querías ayuda, ¿verdad?
286
00:25:57,015 --> 00:25:58,642
No se suicidó.
287
00:25:59,351 --> 00:26:00,602
De acuerdo.
288
00:26:03,981 --> 00:26:05,607
Tengo que reunirme con jurídico.
289
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
Juliette, el no saber,
290
00:26:12,573 --> 00:26:14,408
te perseguirá para siempre.
291
00:26:19,955 --> 00:26:21,540
Me dejó algo.
292
00:26:23,333 --> 00:26:24,626
¿Qué?
293
00:26:24,626 --> 00:26:28,964
Que tú seas alguacil y que yo no lo sea.
294
00:26:28,964 --> 00:26:32,134
Necesito que me prometas
que no me vas a delatar ante jurídico.
295
00:26:32,134 --> 00:26:33,218
¿Es una reliquia?
296
00:26:34,261 --> 00:26:36,096
Porque si lo es, lo tengo que confiscar.
297
00:26:40,058 --> 00:26:41,852
No, no me dejó nada.
298
00:26:42,394 --> 00:26:43,395
Nada que mostrarte.
299
00:26:45,272 --> 00:26:47,191
¿Pero quién puede decir dónde lo encontré?
300
00:26:49,818 --> 00:26:51,028
El Silo es un lugar grande.
301
00:27:24,645 --> 00:27:25,687
¿Qué es esto?
302
00:27:26,813 --> 00:27:28,065
No lo sé.
303
00:27:28,065 --> 00:27:31,068
Tal vez fue su manera de decir adiós.
Darte algo.
304
00:27:35,864 --> 00:27:37,199
Esto estaba con él.
305
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
¿Dónde está el resto?
306
00:27:42,538 --> 00:27:44,122
Eso es todo lo que había. No lo sé.
307
00:27:46,124 --> 00:27:49,294
¿Recuerdas dónde viste esto
por última vez?
308
00:27:55,676 --> 00:27:58,762
Lo que voy a mostrarte
es más ilegal que cualquier reliquia.
309
00:27:59,429 --> 00:28:02,641
Estoy segura de que los de arriba saben,
pero no parece importarles.
310
00:28:03,225 --> 00:28:04,810
Yo soy de arriba
311
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
y no tengo ni idea de adónde vamos.
312
00:28:10,274 --> 00:28:11,650
NO PASAR MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO
313
00:28:11,650 --> 00:28:13,819
ES UNA VIOLACIÓN PENADA DEL PACTO
314
00:28:16,655 --> 00:28:18,198
¿Nuestro acuerdo sigue vigente?
315
00:28:18,949 --> 00:28:19,950
Sí.
316
00:28:22,619 --> 00:28:23,787
Muy bien.
317
00:28:33,672 --> 00:28:35,632
Espero que no tengas miedo a la oscuridad.
318
00:28:39,428 --> 00:28:40,888
O a espacios reducidos.
319
00:28:42,806 --> 00:28:43,807
O a las alturas.
320
00:29:13,962 --> 00:29:16,006
{\an8}- ¿Quién hizo todo esto?
- No lo sé.
321
00:29:16,715 --> 00:29:18,467
Creemos que es de antes de la rebelión.
322
00:29:22,221 --> 00:29:24,515
Oye. Cuidado.
323
00:29:28,268 --> 00:29:30,812
- ¿Qué hay ahí abajo?
- Ya lo verás.
324
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
Gracias.
325
00:30:15,399 --> 00:30:19,236
Quizás hubo un centenar de luces
de trabajo aquí en algún momento.
326
00:30:20,070 --> 00:30:23,115
Solo quedan estos.
327
00:30:25,242 --> 00:30:26,451
¿Qué es eso?
328
00:30:26,451 --> 00:30:29,746
Supongo que es lo que queda
de la máquina que excavó el Silo.
329
00:30:29,746 --> 00:30:33,584
La teoría dice que la excavadora
baja hasta aquí,
330
00:30:33,584 --> 00:30:35,460
no hay manera fácil de sacarlo,
331
00:30:35,460 --> 00:30:41,258
así que los fundadores lo tapiaron
con una capa de nueve metros de concreto.
332
00:30:42,885 --> 00:30:47,222
Debe llevar así por cien años.
333
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
Cualquier cosa de valor
se retiró hace mucho tiempo.
334
00:30:51,977 --> 00:30:53,937
La primera vez que vi este lugar,
335
00:30:54,438 --> 00:30:57,274
me hizo darme cuenta
de lo poco que sabemos sobre el Silo.
336
00:31:00,819 --> 00:31:01,904
¿Preparado?
337
00:31:05,240 --> 00:31:07,242
Es mejor no mirar hacia abajo.
338
00:31:14,374 --> 00:31:15,375
¿Estás bien?
339
00:32:00,462 --> 00:32:01,880
¿Qué es este lugar?
340
00:32:02,422 --> 00:32:03,590
George.
341
00:32:04,174 --> 00:32:05,759
Él lo resolvió.
342
00:32:10,055 --> 00:32:13,141
La última vez que vi esta cosa
fue aquí abajo.
343
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
Estaba en esta caja.
344
00:32:29,116 --> 00:32:32,828
Por eso quería mantenernos en secreto.
345
00:32:32,828 --> 00:32:36,206
Si alguna vez lo atrapaban con ellos,
no quería que me involucraran.
346
00:32:37,624 --> 00:32:39,001
¿Son todas reliquias?
347
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Sí.
348
00:32:44,298 --> 00:32:45,549
No sé...
349
00:32:47,217 --> 00:32:48,468
Nunca había visto esta.
350
00:32:50,470 --> 00:32:52,264
¿Quizás es lo que quería que vieras?
351
00:32:52,264 --> 00:32:53,432
Ni idea de qué es.
352
00:33:00,731 --> 00:33:04,526
Entonces,
¿George vendía e intercambiaba reliquias?
353
00:33:04,526 --> 00:33:06,987
Sí. Estaba obsesionado
con lo de antes de la rebelión.
354
00:33:06,987 --> 00:33:09,948
Venía aquí por su cuenta y buscaba algo.
355
00:33:09,948 --> 00:33:12,075
- ¿Qué buscaba?
- No lo sé. Nunca me dijo.
356
00:33:12,075 --> 00:33:13,994
Decía que lo reconocería cuando lo viera.
357
00:33:16,914 --> 00:33:17,915
Qué raro.
358
00:33:19,291 --> 00:33:22,586
Este alambre de plástico
se enrollaba en el carrete.
359
00:33:31,970 --> 00:33:33,639
Espera.
360
00:34:18,100 --> 00:34:19,141
¿Qué es esto?
361
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
¿Qué es eso?
362
00:34:59,183 --> 00:35:00,559
¿Has visto algo así antes?
363
00:35:01,268 --> 00:35:02,269
No.
364
00:35:03,937 --> 00:35:06,398
¿Nunca mencionó esto?
¿Dijo qué podría tener?
365
00:35:06,398 --> 00:35:07,482
No.
366
00:35:10,903 --> 00:35:14,031
"Instrucciones
para recuperar archivos borrados".
367
00:35:17,868 --> 00:35:19,870
Hay algo escrito en la parte de atrás.
368
00:35:20,746 --> 00:35:22,206
Esa no es la letra de George.
369
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
Es de mi esposa.
370
00:35:28,712 --> 00:35:30,422
¿Crees que tu esposa conocía a George?
371
00:35:30,923 --> 00:35:33,842
Allison hizo trabajo de informática
para él poco antes de salir.
372
00:35:36,136 --> 00:35:38,013
¿Por qué no me lo dijiste?
373
00:35:42,226 --> 00:35:44,520
Si George y tu es...
374
00:35:46,230 --> 00:35:47,689
¿Hablaste con él?
375
00:35:47,689 --> 00:35:48,899
Una vez.
376
00:35:53,654 --> 00:35:55,489
Carajo. El reloj.
377
00:35:57,324 --> 00:35:58,742
Lo habías visto antes, ¿verdad?
378
00:35:58,742 --> 00:36:00,536
Por eso le revisaste las muñecas.
379
00:36:01,411 --> 00:36:05,207
Por eso sabías que estábamos juntos.
380
00:36:06,750 --> 00:36:08,794
¿Por eso estás aquí?
381
00:36:08,794 --> 00:36:11,839
¿Para saber si tenía algo que ver
con que tu mujer saliera a limpiar?
382
00:36:11,839 --> 00:36:13,674
Vine a determinar la causa de su muerte.
383
00:36:13,674 --> 00:36:15,968
¡Mentira! Te preguntas si George
tuvo algo que ver
384
00:36:15,968 --> 00:36:18,011
con el por qué tu mujer salió a limpiar.
385
00:36:18,011 --> 00:36:20,764
Y voy decirle a jurídico
que su muerte fue un accidente.
386
00:36:20,764 --> 00:36:23,976
¿Por qué? ¿Por qué hiciste eso?
¡Lo asesinaron!
387
00:36:23,976 --> 00:36:26,061
- ¿Quién?
- ¡No sé quién!
388
00:36:26,061 --> 00:36:28,313
Hay una razón
por la que George escondió esto.
389
00:36:28,313 --> 00:36:31,233
Quizá nos diga por qué... qué le pasó.
390
00:36:31,233 --> 00:36:33,110
No sé por qué escondió un puto disco duro.
391
00:36:33,110 --> 00:36:34,945
Es una reliquia de alto nivel,
392
00:36:34,945 --> 00:36:37,239
lo que la hace una amenaza
para el orden en el Silo.
393
00:36:37,239 --> 00:36:41,034
No me importa el orden en el Silo.
¡Quiero que hagas tu trabajo!
394
00:36:41,034 --> 00:36:43,120
Mantener el orden es mi trabajo.
395
00:36:43,120 --> 00:36:44,788
¿Qué tal si descubres la verdad?
396
00:36:44,788 --> 00:36:48,292
Tengo que llevar esto al incinerador
antes de que alguien lo encuentre.
397
00:36:48,292 --> 00:36:49,960
- No.
- ¡Ya basta!
398
00:36:52,212 --> 00:36:56,675
¡Quizá si hubieras escuchado a tu mujer,
todavía seguiría viva!
399
00:37:02,222 --> 00:37:06,894
Para llegar a mi oficina,
tengo que atravesar la cafetería.
400
00:37:07,895 --> 00:37:10,856
Así que ahora voy a trabajar
antes del amanecer
401
00:37:10,856 --> 00:37:12,566
y vuelvo a casa al anochecer
402
00:37:12,566 --> 00:37:15,068
solo para no tener que ver
su cuerpo en esa colina.
403
00:37:17,154 --> 00:37:19,531
Allison también hizo preguntas.
404
00:37:25,704 --> 00:37:27,206
Nunca tuvo miedo.
405
00:37:27,831 --> 00:37:30,125
Así que, por favor... Solo...
406
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
ayúdame.
407
00:37:41,762 --> 00:37:43,597
Seguiré averiguando qué le pasó a George,
408
00:37:43,597 --> 00:37:46,975
pero tienes que quedarte callada
y evitar problemas.
409
00:37:46,975 --> 00:37:48,602
¡Deja de usar ese reloj!
410
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Puede que sea legal,
pero llama la atención.
411
00:37:52,898 --> 00:37:55,526
Cuando encuentre algo, te aviso.
412
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
Una señal.
413
00:37:57,152 --> 00:37:58,278
Te lo prometo.
414
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
¿Qué tipo de señal?
415
00:37:59,446 --> 00:38:00,989
Lo sabrás cuando la veas.
416
00:38:01,490 --> 00:38:03,116
¿Puedo hacer algo mientras espero?
417
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
Tengo que averiguar qué es esto
418
00:38:05,202 --> 00:38:08,747
y tienes que confiar en mí.
419
00:38:12,292 --> 00:38:13,502
Sí.
420
00:38:15,170 --> 00:38:17,506
En serio dijiste que si hubiera escuchado
a su mujer,
421
00:38:17,506 --> 00:38:18,841
¿todavía estaría viva?
422
00:38:19,675 --> 00:38:21,802
Y te preguntas por qué
no volviste a saber de él.
423
00:38:23,554 --> 00:38:26,223
Jules, podrías haberme dicho esto antes.
424
00:38:26,723 --> 00:38:31,144
- Me pidió que esperara, así que esperé.
- Y no recibiste ni una palabra o señal.
425
00:38:33,730 --> 00:38:36,650
Lamento que no hayas obtenido
las respuestas que esperabas,
426
00:38:36,650 --> 00:38:38,944
pero quizás deberías tomarte un día.
427
00:38:38,944 --> 00:38:43,198
Tal vez hacer algo. Olvidarte de eso.
428
00:38:44,408 --> 00:38:45,868
Tal vez deba ocuparme de ello.
429
00:38:48,203 --> 00:38:49,955
No le enseñé todo al alguacil.
430
00:38:59,590 --> 00:39:01,675
La mitad inferior
de la nota que George me dejó.
431
00:39:01,675 --> 00:39:03,886
"Encontré lo que buscaba".
432
00:39:03,886 --> 00:39:06,138
¿Por qué no le enseñaste esto al alguacil?
433
00:39:06,138 --> 00:39:08,140
George me dijo que lo que estaba buscando
434
00:39:08,140 --> 00:39:10,142
era más peligroso que cualquier reliquia.
435
00:39:10,559 --> 00:39:13,353
Temía que si yo lo sabía me expulsaran.
436
00:39:13,353 --> 00:39:15,230
¿Qué buscaba?
437
00:39:17,316 --> 00:39:19,151
Jules, esto se está poniendo peligroso.
438
00:39:23,989 --> 00:39:24,990
Sí.
439
00:39:26,658 --> 00:39:27,868
Lo arreglaré más tarde.
440
00:39:28,744 --> 00:39:29,953
No, no lo harás.
441
00:39:29,953 --> 00:39:31,580
Sí. No, no lo haré.
442
00:39:35,000 --> 00:39:36,001
De acuerdo.
443
00:39:37,294 --> 00:39:38,295
Hola.
444
00:39:39,546 --> 00:39:41,715
Intenta que no te maten ahí abajo.
445
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Sí.
446
00:39:55,812 --> 00:39:57,940
Tengo las elecciones del juez
para alguacil.
447
00:39:58,440 --> 00:39:59,775
Cuatro candidatos mediocres
448
00:39:59,775 --> 00:40:02,319
solo para revelar al que realmente quiere.
449
00:40:03,445 --> 00:40:06,073
- Paul Billings.
- Lo recuerdo. Era ayudante del alguacil.
450
00:40:06,073 --> 00:40:07,157
Sí, en el centro.
451
00:40:07,157 --> 00:40:09,910
Era un buen tipo
hasta que nos abandonó por jurídico.
452
00:40:09,910 --> 00:40:11,995
Se casó y quería mejores horarios.
453
00:40:11,995 --> 00:40:15,249
Para ser sincero,
Paul Billings no sería el peor.
454
00:40:15,249 --> 00:40:17,334
No quiero a alguien que no sea lo peor.
455
00:40:17,334 --> 00:40:20,629
Sigo pensando que en cualquier momento
alguien va a entrar por esa puerta
456
00:40:20,629 --> 00:40:23,507
y decirme que hay una turba armada
subiendo las escaleras.
457
00:40:23,507 --> 00:40:26,677
Y 140 años de paz se irán por el desagüe.
458
00:40:27,469 --> 00:40:30,430
Y mi pensamiento es que tengo
que ir a hablar con Holston sobre esto.
459
00:40:30,430 --> 00:40:33,642
Sí.
Pienso lo mismo unas diez veces al día.
460
00:40:34,393 --> 00:40:36,728
Ojalá hubiera dicho
quién debería ocupar el puesto.
461
00:40:38,313 --> 00:40:39,690
Lo hizo.
462
00:40:43,944 --> 00:40:46,530
- Dejó una nota.
- ¿Por qué me lo dices hasta ahora?
463
00:40:46,530 --> 00:40:48,782
Porque es ridículo y, en todo caso,
464
00:40:48,782 --> 00:40:52,119
es una señal de que no estaba
del todo cuerdo al final.
465
00:40:52,703 --> 00:40:55,289
- ¿A quién eligió?
- Puede que quieras rellenar tu trago.
466
00:40:58,625 --> 00:41:02,504
"En mi último acto como alguacil,
yo, Holston Becker,
467
00:41:02,504 --> 00:41:06,758
voy a nombrar a Juliette Nichols
de Mecánica como mi sucesora".
468
00:41:06,758 --> 00:41:08,844
- ¿Juliette Nichols?
- Es ingeniera.
469
00:41:09,803 --> 00:41:12,097
"Incluso si se niega,
le pido que esta placa,
470
00:41:12,097 --> 00:41:14,975
y mis bienes personales,
le sean entregados. Holston Becker".
471
00:41:15,434 --> 00:41:16,435
¿Por qué ella?
472
00:41:16,435 --> 00:41:19,771
Como digo,
al final no estaba en sus cabales.
473
00:41:20,856 --> 00:41:21,982
Quiero conocerla.
474
00:41:22,482 --> 00:41:23,692
¿Segura?
475
00:41:24,610 --> 00:41:26,653
Dije que conocerla, no darle el trabajo.
476
00:41:26,653 --> 00:41:28,864
Le mandaré un mensaje
y haré que empiece mañana.
477
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
No. Iré a donde está ella.
478
00:41:31,408 --> 00:41:33,619
¿Sí? ¿144 niveles?
479
00:41:34,578 --> 00:41:36,872
Acabo de enviar a un alguacil a limpiar.
480
00:41:37,831 --> 00:41:41,168
Necesito recorrer el Silo.
El pueblo necesita ver a su alcaldesa.
481
00:42:18,247 --> 00:42:19,790
Tienes mucha cuerda.
482
00:42:21,458 --> 00:42:22,584
Sí.
483
00:42:24,336 --> 00:42:25,671
¿Para qué lo necesita?
484
00:42:27,506 --> 00:42:28,924
Para llegar a donde voy.
485
00:42:29,550 --> 00:42:30,759
De acuerdo. ¿Dónde es eso?
486
00:42:32,761 --> 00:42:33,846
El pasado.
487
00:42:34,972 --> 00:42:36,014
¿El pasado?
488
00:42:39,184 --> 00:42:40,602
¿Qué buscas?
489
00:42:40,602 --> 00:42:43,230
Lo que busco no es tan importante
como lo que encontré.
490
00:42:44,898 --> 00:42:46,275
A ti.
491
00:42:46,859 --> 00:42:48,861
Vaya. Idiota.
492
00:42:50,445 --> 00:42:52,281
En serio, ¿qué estás buscando?
493
00:42:53,365 --> 00:42:54,908
Si lo encuentro, lo sabrás.
494
00:42:54,908 --> 00:42:57,995
- Dímelo.
- Quítate... Sí.
495
00:42:59,705 --> 00:43:00,873
Creo que es una puerta.
496
00:43:05,169 --> 00:43:06,336
¿Una puerta?
497
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
¿Cómo que una puerta?
498
00:43:10,007 --> 00:43:12,926
Lo vi en un viejo dibujo.
499
00:43:12,926 --> 00:43:15,053
Está al final de un túnel corto.
500
00:43:15,053 --> 00:43:18,140
Bueno, ¿qué hay detrás?
¿Cómo sabes que siquiera es real?
501
00:43:18,140 --> 00:43:20,100
Pues no lo sé. Por eso debo encontrarlo.
502
00:43:20,100 --> 00:43:22,853
Está en algún lugar del fondo.
503
00:43:24,313 --> 00:43:25,647
¿En el fondo?
504
00:43:26,148 --> 00:43:28,901
Hay agua. Allá abajo hay agua.
505
00:43:28,901 --> 00:43:30,819
¿Por qué habría una puerta en el fondo?
506
00:43:30,819 --> 00:43:34,198
- Sé que el agua te asusta.
- Sí, me asusta, George.
507
00:43:34,198 --> 00:43:36,408
Porque te hundes en el agua
y no puedes respirar.
508
00:43:36,408 --> 00:43:38,827
¿Y si te sueltas de la cuerda?
509
00:43:38,827 --> 00:43:41,121
¿Y si no puedes volver a levantarte?
¿Y si...?
510
00:43:41,121 --> 00:43:42,372
Voy a tener cuidado.
511
00:43:46,168 --> 00:43:47,586
Bueno, hagamos un trato.
512
00:43:49,755 --> 00:43:51,006
Si vas a ir allí,
513
00:43:51,006 --> 00:43:54,801
no quiero saberlo hasta después.
514
00:43:56,470 --> 00:43:57,596
¿De acuerdo?
515
00:44:00,140 --> 00:44:01,350
Trato.
516
00:44:02,935 --> 00:44:04,061
De acuerdo.
517
00:45:09,793 --> 00:45:10,794
De acuerdo.
518
00:46:17,486 --> 00:46:18,487
¡No!
519
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
Mierda.
520
00:47:37,733 --> 00:47:39,735
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla