1 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 Se acepta cualquier solicitud verbal para abandonar el Silo, 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 pero es irrevocable. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,107 Le han pedido que limpie 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 y se les ha proporcionado el material para ello, 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 pero no se le puede obligar a limpiar. 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 Una vez fuera de la esclusa, 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 estás fuera de la ley. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 ¿Tienes unas últimas palabras? 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 Perdón por todo el alboroto. 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 No sabemos por qué estamos aquí. 11 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 No sabemos quién construyó el Silo. 12 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 No sabemos por qué todo afuera del Silo es como es. 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 No sabemos cuándo será seguro salir. 14 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 Sólo sabemos que ese día... 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 no es este día. 16 00:03:47,186 --> 00:03:49,605 {\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO POR HUGH HOWEY 17 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 ¿Por qué lo dijo? 18 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 No puedo creer que manden al alguacil a limpiar. 19 00:04:41,907 --> 00:04:44,785 Ya sabes, una vez que lo dijo, no tenían otra opción. 20 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 ¿Pero por qué querría salir el alguacil? 21 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Está ocurriendo. 22 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Carajo. Ya viene. 23 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 No. 24 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Vamos. 25 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 Maldita sea, Allison. 26 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 Tenías razón. 27 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 Tienen que ver. 28 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - ¿Cuánto? - Diez. 29 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 ¿Apostaste diez créditos que no limpiaba? Siempre limpian. 30 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 ¿Resistirá tres minutos antes que el veneno lo alcance? Es la apuesta. 31 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 ¡Vamos, Alguacil! 32 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 ¿Qué hace? 33 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 ¿Alguien se ha quitado el casco antes? 34 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 ¡Levántate! 35 00:07:43,046 --> 00:07:44,047 ¿Adónde va? 36 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 A estar con su mujer. 37 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 El alguacil murió. ¿Qué pasará ahora? 38 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 Maldito mentiroso. ¡Es un maldito mentiroso! 39 00:08:26,507 --> 00:08:30,302 ¡Oye! ¡Basta! 40 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 ¡Para ya! Vamos. 41 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 ¡Escuchen! ¡Todos, cálmense! ¡Escuchen! 42 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 Eso es terrible, no hay duda. 43 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 Pero no es excusa para que nos volvamos locos. 44 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 Si alguien se va a pelear porque mandan a un alguacil a limpiar, 45 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 que luchen con los de arriba o de en medio. 46 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 Aquí, en lo profundo, no es asunto nuestro. 47 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 Nuestro negocio es mantener las luces encendidas. 48 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 ¡Sí! 49 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Mantener el generador en marcha. 50 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 ¡Sí! 51 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Mantener vivo el silo 52 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 ¡Sí! 53 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 Aquí, en las profundidades, 54 00:09:15,973 --> 00:09:19,226 vamos a hacer las cosas. ¿De acuerdo? 55 00:09:19,226 --> 00:09:20,477 ¡Sí! 56 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 ¿De acuerdo? 57 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 - ¿De acuerdo? - ¡Sí! 58 00:09:49,089 --> 00:09:51,175 COMISARÍA ALGUACIL BECKER 59 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 Tienes un mensaje de Karins. 60 00:10:03,770 --> 00:10:07,357 Hemos estado recibiendo más alertas sobre gente haciendo cola en Reciclaje, 61 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 que trata de tomar tuberías, martillos... 62 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 Sí. La gente es imbécil. 63 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 Bueno, están asustados. 64 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 Sí, voy a comprobar por radio con todo el mundo. 65 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 ¿Quieres algo de la cafetería? 66 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 Deberías irte a casa, Sandy. 67 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 La quería de verdad. 68 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Si se pregunta por qué. 69 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Sí. 70 00:10:37,763 --> 00:10:40,098 {\an8}En mi último acto como alguacil, yo, Hoslton Becker, 71 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 {\an8}nomino a Juliette Nichols de mecánica como mi sucesora. 72 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 Por cierto, soy talla mediana. 73 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 Tal vez hace 20 años. 74 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 El bebé Jensen nacerá la siguiente semana. 75 00:11:52,838 --> 00:11:57,593 Solía hacer 25 de estos al año, uno por cada diez niños. 76 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 Ahora tengo suerte si hago cinco. 77 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 - ¿Un trago? - Sí 78 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 Creo que nos toca lo bueno en un día como hoy. 79 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 Viene de antes de la rebelión. 80 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 Tal vez antes de todo. 81 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 Gracias. 82 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Por Holston Becker. 83 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 ¿Tú decides a quién vas a elegir para alguacil? 84 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 ¿No lo estoy mirando? 85 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 Voy a ayudar a entrenar al próximo, pero me voy a retirar. 86 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Cuando Jamal se iba a retirar, 87 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 eligió a Holston para ser alguacil. Eso fue fácil. 88 00:12:45,641 --> 00:12:47,476 Si Holston se hubiera retirado, 89 00:12:47,476 --> 00:12:49,686 podría haber seguido sus deseos, pero ahora... 90 00:12:49,686 --> 00:12:53,106 Jurídico intentará colar a uno de los suyos para el puesto. 91 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 ¿Holston no te dijo nada? 92 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 He estado viendo la contabilidad del alcalde. Voy por el 97. 93 00:13:06,870 --> 00:13:10,082 Nacimientos. Defunciones. Cuánta agua se usó ese año. 94 00:13:10,082 --> 00:13:12,459 Cuántos cables de computadora. 95 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 Si enviaron a alguien a fuera. 96 00:13:15,420 --> 00:13:17,047 Hasta ahora, ni un solo caso 97 00:13:17,047 --> 00:13:19,758 en el que un alcalde envíe a un alguacil a limpiar. 98 00:13:19,758 --> 00:13:21,969 Salió, pero tú no lo enviaste. 99 00:13:21,969 --> 00:13:25,013 No lo mencioné porque me dé pena. 100 00:13:26,139 --> 00:13:28,183 Lo dije porque no sé qué pasó 101 00:13:28,183 --> 00:13:30,894 antes de que existieran estos libros de contabilidad. 102 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 ¿Antes de la rebelión? 103 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 Antes de lo que causó la rebelión. 104 00:13:38,861 --> 00:13:40,487 ¿Te preocupa que fuera una limpieza? 105 00:13:41,113 --> 00:13:44,449 - Me preocupa la inestabilidad. - Sí. 106 00:13:45,701 --> 00:13:48,453 Por eso necesitamos un nuevo alguacil lo antes posible. 107 00:13:52,291 --> 00:13:53,917 Este es el último que tenemos. 108 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 Gracias. 109 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Necesito esto. 110 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 - No, No es para ti. ¡No! Tú... - No. Lo necesito. 111 00:14:01,592 --> 00:14:04,052 - ¡No, no te quedarás con mi martillo! - ¡Oye! 112 00:14:04,052 --> 00:14:05,888 - ¡Basta! - ¡Debo proteger a mi familia! 113 00:14:05,888 --> 00:14:09,349 - Baja el martillo. - ¡Oye! ¡Deja esa basura! 114 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Mierda. Jurídico. 115 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 Mierda. 116 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Oficial Brooks. 117 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Sr. Sims, tengo esto bajo control. 118 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Consigue sus nombres. 119 00:14:31,288 --> 00:14:33,498 ¿Se sabe cuándo tendremos un nuevo alguacil? 120 00:14:33,832 --> 00:14:36,001 Porque todavía hay una larga fila en Reciclaje 121 00:14:36,001 --> 00:14:39,171 y el oficial me pidió que me asegurara de tener suficiente munición. 122 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 El nivel 14 está despejado. 123 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 - ¿Qué está haciendo? - ¿Qué te parece que hago? 124 00:15:05,364 --> 00:15:07,574 Parece que viniste de mal humor. 125 00:15:07,574 --> 00:15:09,451 Y te estás desquitando con la tostadora. 126 00:15:09,451 --> 00:15:12,162 No. Lo estoy arreglando. 127 00:15:12,955 --> 00:15:15,541 Has venido desde que tenías 13 años... 128 00:15:15,541 --> 00:15:16,625 Aquí vamos. 129 00:15:16,625 --> 00:15:19,044 ...para arreglar cosas, para que no lidies con líos. 130 00:15:19,044 --> 00:15:22,089 ¿Puedes dejarme trabajar, por favor? 131 00:15:22,089 --> 00:15:25,717 ¿Esto tiene que ver con lo que dijiste luego de que el alguacil limpiara? 132 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 Porque Shirley vino anoche. 133 00:15:28,011 --> 00:15:31,515 Dijo que saliste furiosa gritando: "¡Mintió!". 134 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 No creas que gritaba. 135 00:15:34,226 --> 00:15:37,312 ¿Sabes algo? Venir aquí, sentarte ahí y usar mis herramientas, 136 00:15:37,312 --> 00:15:38,438 es un privilegio. 137 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 Y la única forma de que te quedes aquí es diciéndome qué demonios pasa. 138 00:15:45,320 --> 00:15:46,697 Bueno, entonces no me quedaré. 139 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 No viniste a arreglar una tostadora. Viniste a hablar. 140 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 Sé que es difícil para ti. 141 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 De acuerdo. Tómate tu tiempo. 142 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 Se trata de George. 143 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 Hace tres meses que murió. 144 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - ¿Dices que mintió? - No. Holston mintió. 145 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 - ¿Aún crees que asesinaron a George? - Sí. 146 00:16:19,188 --> 00:16:22,816 - Sí, porque no se suicidó, así que... - ¿Cómo puedes estar segura? 147 00:16:22,816 --> 00:16:24,818 Porque la última vez que lo vi, 148 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 en verdad quería mostrarme algo. 149 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 Celebrábamos que Cooper se volvía mi sombra. 150 00:16:30,741 --> 00:16:33,493 George siempre estaba paranoico porque no nos sancionaban, 151 00:16:33,493 --> 00:16:35,078 así que nunca llegó a estas cosas. 152 00:16:35,078 --> 00:16:36,205 ¡Informático! 153 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 Me están emborrachando. 154 00:16:39,082 --> 00:16:41,502 Bueno, parece que estás dando pelea. 155 00:16:41,502 --> 00:16:44,630 Coop, ¿por qué no te damos agua y una silla? 156 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 ¿Pastel? 157 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 {\an8}¡LO LAMENTARÁS! 158 00:17:02,189 --> 00:17:05,651 Oye, todo el mundo sabe de nosotros. No les importa un carajo. 159 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 No nos mandarán a las minas. 160 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 Estarás bien ahí abajo, chica ruda. 161 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 Oye, algo pasó. 162 00:17:14,785 --> 00:17:15,993 Algo grande. 163 00:17:15,993 --> 00:17:18,497 No puedo decirlo aquí, pero ¿podemos hablar después? 164 00:17:18,497 --> 00:17:20,040 Sí, claro. Trabajo hasta tarde. 165 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 Entonces te lo diré en tu casa. 166 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 De acuerdo. 167 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 ¡Todos! 168 00:17:25,921 --> 00:17:27,005 ¿Dónde está Coop? 169 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 Trae a Coop aquí. 170 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Todo esto es por él. Ven aquí. 171 00:17:32,052 --> 00:17:34,221 Coop, sé vas a enloquecer. 172 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 - Estás listo para seguir a Jules. - Tengo que irme. 173 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 ¡Un aplauso para Cooper! ¡Vamos! 174 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 Cuando salí del trabajo a medianoche, estaba agotada. 175 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 Tenía ganas de ver a George. 176 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 ¿George? 177 00:18:40,037 --> 00:18:42,581 ¿Recuerdas en dónde estabas la última vez que viste esto? 178 00:18:42,581 --> 00:18:43,916 Encontré lo que buscaba. 179 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 - Hola. - Hola. 180 00:19:05,812 --> 00:19:07,606 Bueno, no pareces tener resaca. 181 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 No tengo. Sólo triste. 182 00:19:10,359 --> 00:19:11,360 ¿Por qué? 183 00:19:12,903 --> 00:19:15,072 - ¿No supiste? - Acabo de levantarme. ¿Saber qué? 184 00:19:15,072 --> 00:19:17,658 George informático cayó por las escaleras anoche. 185 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 Están diciendo suicidio. 186 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 ¿Lo conocías bien? 187 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 Escucha, Jules, no sé qué quieres que te diga. 188 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 Me caía muy bien. 189 00:19:46,103 --> 00:19:48,730 Y el suicidio es un crimen contra el Silo. 190 00:19:48,730 --> 00:19:51,567 - Lo sé. - Si tienes pruebas de que no saltó, 191 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 me ahorrarías un montón de papeleo. Pero... 192 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 ¿Pero asesinato? 193 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 ¿Quién? ¿Y por qué? 194 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 ¡No lo sé! Solo sé que no se suicidó, Hank. 195 00:20:03,745 --> 00:20:06,498 Bien, mira, para que sea asesinato, necesitas más que eso. 196 00:20:06,498 --> 00:20:09,877 - Necesitas un motivo y una oportunidad. - No seas condescendiente, Hank. 197 00:20:09,877 --> 00:20:12,004 Oye, no soy condescendiente, es solo que... 198 00:20:15,674 --> 00:20:16,675 ¿Qué? 199 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 Sé que ustedes dos estaban... 200 00:20:22,222 --> 00:20:25,434 Pensé, aquí abajo, ¿a quién le importa? La cosa es, 201 00:20:25,434 --> 00:20:28,478 si estuvieras en una relación autorizada, esto sería más fácil. 202 00:20:28,478 --> 00:20:30,063 Un socio tiene ciertos derechos. 203 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 Sí. Bueno... 204 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 A la mierda. 205 00:20:38,488 --> 00:20:40,115 Llevaré tus preocupaciones arriba. 206 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 Diré que vino de un compañero de trabajo que lo conocía bien. 207 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 A ver qué dice el alguacil. Es un buen hombre. 208 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 A nadie le gusta un suicida. 209 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 ¡Vamos! 210 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 Es ella. 211 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - ¿Cómo se llama? - ¿Qué? 212 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 ¿Cómo se llama? 213 00:21:17,152 --> 00:21:19,154 Juliette. 214 00:21:19,154 --> 00:21:21,031 Juliette Nichols. 215 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 Se encontró el cuerpo aquí, en esta unidad de ventilación. 216 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 Creo que George debió haber caído unos 30 metros, más o menos. 217 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 No hay testigos. 218 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 Así que no puedo darles mucho más. 219 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 Pareces muy tensa. 220 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Yo... Siempre estoy tensa, señor. 221 00:21:56,525 --> 00:21:59,736 Lo entiendo. El suicidio es un delito grave. 222 00:21:59,736 --> 00:22:02,698 - No, No fue suicidio. - Eso dices. 223 00:22:02,698 --> 00:22:06,743 Sí. No estaba deprimido. No daba señales. 224 00:22:06,743 --> 00:22:07,995 No hubo euforia repentina 225 00:22:07,995 --> 00:22:10,414 que finalmente tomó la decisión de que... 226 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 A todos nos enseñaron esas señales, la gente se vuelve buena ocultándolas. 227 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 ¿Cómo lo conociste? 228 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 - A George... - Todo el mundo conoce a todos aquí. 229 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 Y George era el informático gracioso. 230 00:22:24,887 --> 00:22:26,388 ¿Por qué crees que fue asesinado? 231 00:22:26,388 --> 00:22:27,514 ¿Tiene enemigos? 232 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 Solo sé que él... 233 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 Le dije que para asesinar necesitas motivo, oportunidad y... 234 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Sí, pero te dije que tenemos oportunidad. 235 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 ¿Murió a las 3:00 a. m.? 236 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 No hay nadie en las escaleras. ¿Verdad? 237 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 A menos que seas un mensajero. 238 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 O vayas a saltar. 239 00:22:47,492 --> 00:22:48,869 Ve a mensajería, ¿quieres? 240 00:22:48,869 --> 00:22:51,663 Revisa si había mensajeros en las escaleras cuando ocurrió. 241 00:22:51,663 --> 00:22:52,789 - Sí. - De acuerdo. 242 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 Es un bonito reloj. ¿Es una reliquia? 243 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 - Es legal. - Sólo dije que era bonito. 244 00:23:07,971 --> 00:23:09,890 Mira, siento lo de tu compañero de trabajo. 245 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Voy a ver su cuerpo de nuevo y revisar si hay signos de lucha. 246 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 De acuerdo. 247 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 Odio preguntar, pero quizá hay algo que tú viste y yo no. 248 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 Pero solo si quieres intentarlo. 249 00:23:24,947 --> 00:23:27,950 No, sí. Por supuesto. Sí, claro. Genial. 250 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 Buscamos cualquier cosa inusual. 251 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 Abrasiones inconsistentes con una caída. Evidencia de pelea. 252 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 - ¿Estás lista? - Sí. 253 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 Algunas personas... 254 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 se cortan las venas en intentos anteriores. 255 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 Entonces deciden asegurarse... 256 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 así que saltan. 257 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Incluso después de todos estos años, no me acostumbro a la vista. 258 00:24:30,679 --> 00:24:32,598 - ¿Alguna vez has visto...? - ¿A un muerto? Sí. 259 00:24:32,598 --> 00:24:34,057 Mi hermano cuando a los 12 años. 260 00:24:34,057 --> 00:24:37,227 Mi madre cuando tenía 13 años. Pero, sabes, ya lo sabías, así que... 261 00:24:39,938 --> 00:24:42,191 Si alguien dice asesinato, lo investigas. 262 00:24:42,191 --> 00:24:44,401 Averiguas la razón para decir eso... 263 00:24:44,401 --> 00:24:46,361 La razón es porque fue asesinado. Por eso. 264 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 Pero puede que no quieras creer que es un suicidio, dada tu historia. 265 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 Eso es algo que puedo entender. 266 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 ¿Algo nuevo? 267 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 La verdad es que no. 268 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 ¿Qué dicen en Despacho? 269 00:25:02,461 --> 00:25:05,172 Fue una noche tranquila para los mensajeros. No había nadie. 270 00:25:05,172 --> 00:25:06,840 - Jurídico está en camino. - Bien. 271 00:25:06,840 --> 00:25:09,134 Posible suicidio, quieren un información. 272 00:25:09,134 --> 00:25:12,137 Ustedes pregunten por ahí. 273 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 A ver si había alguien en las escaleras. 274 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 De acuerdo. 275 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 ¿Quieres comer algo? 276 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 No. 277 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 ¿Cuánto tiempo llevaban George y tú? 278 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 No se lo diré a nadie. 279 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 No sé de qué me hablas. 280 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 ¿Por qué no te sancionaron? 281 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 ¿Por qué no? 282 00:25:49,132 --> 00:25:50,843 Mira, si vamos a averiguar lo que pasó, 283 00:25:50,843 --> 00:25:52,386 tendrás que decirme la verdad. 284 00:25:52,386 --> 00:25:54,680 Cuando fuiste con mi oficial y dijiste asesinato, 285 00:25:54,680 --> 00:25:56,306 querías ayuda, ¿verdad? 286 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 No se suicidó. 287 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 De acuerdo. 288 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 Tengo que reunirme con jurídico. 289 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 Juliette, el no saber, 290 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 te perseguirá para siempre. 291 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 Me dejó algo. 292 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 ¿Qué? 293 00:26:24,626 --> 00:26:28,964 Que tú seas alguacil y que yo no lo sea. 294 00:26:28,964 --> 00:26:32,134 Necesito que me prometas que no me vas a delatar ante jurídico. 295 00:26:32,134 --> 00:26:33,218 ¿Es una reliquia? 296 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 Porque si lo es, lo tengo que confiscar. 297 00:26:40,058 --> 00:26:41,852 No, no me dejó nada. 298 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 Nada que mostrarte. 299 00:26:45,272 --> 00:26:47,191 ¿Pero quién puede decir dónde lo encontré? 300 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 El Silo es un lugar grande. 301 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 ¿Qué es esto? 302 00:27:26,813 --> 00:27:28,065 No lo sé. 303 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 Tal vez fue su manera de decir adiós. Darte algo. 304 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 Esto estaba con él. 305 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 ¿Dónde está el resto? 306 00:27:42,538 --> 00:27:44,122 Eso es todo lo que había. No lo sé. 307 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 ¿Recuerdas dónde viste esto por última vez? 308 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 Lo que voy a mostrarte es más ilegal que cualquier reliquia. 309 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 Estoy segura de que los de arriba saben, pero no parece importarles. 310 00:28:03,225 --> 00:28:04,810 Yo soy de arriba 311 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 y no tengo ni idea de adónde vamos. 312 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 NO PASAR MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO 313 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 ES UNA VIOLACIÓN PENADA DEL PACTO 314 00:28:16,655 --> 00:28:18,198 ¿Nuestro acuerdo sigue vigente? 315 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Sí. 316 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 Muy bien. 317 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 Espero que no tengas miedo a la oscuridad. 318 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 O a espacios reducidos. 319 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 O a las alturas. 320 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 {\an8}- ¿Quién hizo todo esto? - No lo sé. 321 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 Creemos que es de antes de la rebelión. 322 00:29:22,221 --> 00:29:24,515 Oye. Cuidado. 323 00:29:28,268 --> 00:29:30,812 - ¿Qué hay ahí abajo? - Ya lo verás. 324 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 Gracias. 325 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 Quizás hubo un centenar de luces de trabajo aquí en algún momento. 326 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 Solo quedan estos. 327 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 ¿Qué es eso? 328 00:30:26,451 --> 00:30:29,746 Supongo que es lo que queda de la máquina que excavó el Silo. 329 00:30:29,746 --> 00:30:33,584 La teoría dice que la excavadora baja hasta aquí, 330 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 no hay manera fácil de sacarlo, 331 00:30:35,460 --> 00:30:41,258 así que los fundadores lo tapiaron con una capa de nueve metros de concreto. 332 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 Debe llevar así por cien años. 333 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 Cualquier cosa de valor se retiró hace mucho tiempo. 334 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 La primera vez que vi este lugar, 335 00:30:54,438 --> 00:30:57,274 me hizo darme cuenta de lo poco que sabemos sobre el Silo. 336 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 ¿Preparado? 337 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 Es mejor no mirar hacia abajo. 338 00:31:14,374 --> 00:31:15,375 ¿Estás bien? 339 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 ¿Qué es este lugar? 340 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 George. 341 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 Él lo resolvió. 342 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 La última vez que vi esta cosa fue aquí abajo. 343 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 Estaba en esta caja. 344 00:32:29,116 --> 00:32:32,828 Por eso quería mantenernos en secreto. 345 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 Si alguna vez lo atrapaban con ellos, no quería que me involucraran. 346 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 ¿Son todas reliquias? 347 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Sí. 348 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 No sé... 349 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 Nunca había visto esta. 350 00:32:50,470 --> 00:32:52,264 ¿Quizás es lo que quería que vieras? 351 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 Ni idea de qué es. 352 00:33:00,731 --> 00:33:04,526 Entonces, ¿George vendía e intercambiaba reliquias? 353 00:33:04,526 --> 00:33:06,987 Sí. Estaba obsesionado con lo de antes de la rebelión. 354 00:33:06,987 --> 00:33:09,948 Venía aquí por su cuenta y buscaba algo. 355 00:33:09,948 --> 00:33:12,075 - ¿Qué buscaba? - No lo sé. Nunca me dijo. 356 00:33:12,075 --> 00:33:13,994 Decía que lo reconocería cuando lo viera. 357 00:33:16,914 --> 00:33:17,915 Qué raro. 358 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 Este alambre de plástico se enrollaba en el carrete. 359 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 Espera. 360 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 ¿Qué es esto? 361 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 ¿Qué es eso? 362 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 ¿Has visto algo así antes? 363 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 No. 364 00:35:03,937 --> 00:35:06,398 ¿Nunca mencionó esto? ¿Dijo qué podría tener? 365 00:35:06,398 --> 00:35:07,482 No. 366 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 "Instrucciones para recuperar archivos borrados". 367 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 Hay algo escrito en la parte de atrás. 368 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 Esa no es la letra de George. 369 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 Es de mi esposa. 370 00:35:28,712 --> 00:35:30,422 ¿Crees que tu esposa conocía a George? 371 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 Allison hizo trabajo de informática para él poco antes de salir. 372 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 ¿Por qué no me lo dijiste? 373 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 Si George y tu es... 374 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 ¿Hablaste con él? 375 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 Una vez. 376 00:35:53,654 --> 00:35:55,489 Carajo. El reloj. 377 00:35:57,324 --> 00:35:58,742 Lo habías visto antes, ¿verdad? 378 00:35:58,742 --> 00:36:00,536 Por eso le revisaste las muñecas. 379 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 Por eso sabías que estábamos juntos. 380 00:36:06,750 --> 00:36:08,794 ¿Por eso estás aquí? 381 00:36:08,794 --> 00:36:11,839 ¿Para saber si tenía algo que ver con que tu mujer saliera a limpiar? 382 00:36:11,839 --> 00:36:13,674 Vine a determinar la causa de su muerte. 383 00:36:13,674 --> 00:36:15,968 ¡Mentira! Te preguntas si George tuvo algo que ver 384 00:36:15,968 --> 00:36:18,011 con el por qué tu mujer salió a limpiar. 385 00:36:18,011 --> 00:36:20,764 Y voy decirle a jurídico que su muerte fue un accidente. 386 00:36:20,764 --> 00:36:23,976 ¿Por qué? ¿Por qué hiciste eso? ¡Lo asesinaron! 387 00:36:23,976 --> 00:36:26,061 - ¿Quién? - ¡No sé quién! 388 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 Hay una razón por la que George escondió esto. 389 00:36:28,313 --> 00:36:31,233 Quizá nos diga por qué... qué le pasó. 390 00:36:31,233 --> 00:36:33,110 No sé por qué escondió un puto disco duro. 391 00:36:33,110 --> 00:36:34,945 Es una reliquia de alto nivel, 392 00:36:34,945 --> 00:36:37,239 lo que la hace una amenaza para el orden en el Silo. 393 00:36:37,239 --> 00:36:41,034 No me importa el orden en el Silo. ¡Quiero que hagas tu trabajo! 394 00:36:41,034 --> 00:36:43,120 Mantener el orden es mi trabajo. 395 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 ¿Qué tal si descubres la verdad? 396 00:36:44,788 --> 00:36:48,292 Tengo que llevar esto al incinerador antes de que alguien lo encuentre. 397 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 - No. - ¡Ya basta! 398 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 ¡Quizá si hubieras escuchado a tu mujer, todavía seguiría viva! 399 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 Para llegar a mi oficina, tengo que atravesar la cafetería. 400 00:37:07,895 --> 00:37:10,856 Así que ahora voy a trabajar antes del amanecer 401 00:37:10,856 --> 00:37:12,566 y vuelvo a casa al anochecer 402 00:37:12,566 --> 00:37:15,068 solo para no tener que ver su cuerpo en esa colina. 403 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 Allison también hizo preguntas. 404 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 Nunca tuvo miedo. 405 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 Así que, por favor... Solo... 406 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 ayúdame. 407 00:37:41,762 --> 00:37:43,597 Seguiré averiguando qué le pasó a George, 408 00:37:43,597 --> 00:37:46,975 pero tienes que quedarte callada y evitar problemas. 409 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 ¡Deja de usar ese reloj! 410 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Puede que sea legal, pero llama la atención. 411 00:37:52,898 --> 00:37:55,526 Cuando encuentre algo, te aviso. 412 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 Una señal. 413 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 Te lo prometo. 414 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 ¿Qué tipo de señal? 415 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 Lo sabrás cuando la veas. 416 00:38:01,490 --> 00:38:03,116 ¿Puedo hacer algo mientras espero? 417 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 Tengo que averiguar qué es esto 418 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 y tienes que confiar en mí. 419 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 Sí. 420 00:38:15,170 --> 00:38:17,506 En serio dijiste que si hubiera escuchado a su mujer, 421 00:38:17,506 --> 00:38:18,841 ¿todavía estaría viva? 422 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 Y te preguntas por qué no volviste a saber de él. 423 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 Jules, podrías haberme dicho esto antes. 424 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 - Me pidió que esperara, así que esperé. - Y no recibiste ni una palabra o señal. 425 00:38:33,730 --> 00:38:36,650 Lamento que no hayas obtenido las respuestas que esperabas, 426 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 pero quizás deberías tomarte un día. 427 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 Tal vez hacer algo. Olvidarte de eso. 428 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 Tal vez deba ocuparme de ello. 429 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 No le enseñé todo al alguacil. 430 00:38:59,590 --> 00:39:01,675 La mitad inferior de la nota que George me dejó. 431 00:39:01,675 --> 00:39:03,886 "Encontré lo que buscaba". 432 00:39:03,886 --> 00:39:06,138 ¿Por qué no le enseñaste esto al alguacil? 433 00:39:06,138 --> 00:39:08,140 George me dijo que lo que estaba buscando 434 00:39:08,140 --> 00:39:10,142 era más peligroso que cualquier reliquia. 435 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 Temía que si yo lo sabía me expulsaran. 436 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 ¿Qué buscaba? 437 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 Jules, esto se está poniendo peligroso. 438 00:39:23,989 --> 00:39:24,990 Sí. 439 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 Lo arreglaré más tarde. 440 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 No, no lo harás. 441 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 Sí. No, no lo haré. 442 00:39:35,000 --> 00:39:36,001 De acuerdo. 443 00:39:37,294 --> 00:39:38,295 Hola. 444 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 Intenta que no te maten ahí abajo. 445 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Sí. 446 00:39:55,812 --> 00:39:57,940 Tengo las elecciones del juez para alguacil. 447 00:39:58,440 --> 00:39:59,775 Cuatro candidatos mediocres 448 00:39:59,775 --> 00:40:02,319 solo para revelar al que realmente quiere. 449 00:40:03,445 --> 00:40:06,073 - Paul Billings. - Lo recuerdo. Era ayudante del alguacil. 450 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 Sí, en el centro. 451 00:40:07,157 --> 00:40:09,910 Era un buen tipo hasta que nos abandonó por jurídico. 452 00:40:09,910 --> 00:40:11,995 Se casó y quería mejores horarios. 453 00:40:11,995 --> 00:40:15,249 Para ser sincero, Paul Billings no sería el peor. 454 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 No quiero a alguien que no sea lo peor. 455 00:40:17,334 --> 00:40:20,629 Sigo pensando que en cualquier momento alguien va a entrar por esa puerta 456 00:40:20,629 --> 00:40:23,507 y decirme que hay una turba armada subiendo las escaleras. 457 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 Y 140 años de paz se irán por el desagüe. 458 00:40:27,469 --> 00:40:30,430 Y mi pensamiento es que tengo que ir a hablar con Holston sobre esto. 459 00:40:30,430 --> 00:40:33,642 Sí. Pienso lo mismo unas diez veces al día. 460 00:40:34,393 --> 00:40:36,728 Ojalá hubiera dicho quién debería ocupar el puesto. 461 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 Lo hizo. 462 00:40:43,944 --> 00:40:46,530 - Dejó una nota. - ¿Por qué me lo dices hasta ahora? 463 00:40:46,530 --> 00:40:48,782 Porque es ridículo y, en todo caso, 464 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 es una señal de que no estaba del todo cuerdo al final. 465 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - ¿A quién eligió? - Puede que quieras rellenar tu trago. 466 00:40:58,625 --> 00:41:02,504 "En mi último acto como alguacil, yo, Holston Becker, 467 00:41:02,504 --> 00:41:06,758 voy a nombrar a Juliette Nichols de Mecánica como mi sucesora". 468 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 - ¿Juliette Nichols? - Es ingeniera. 469 00:41:09,803 --> 00:41:12,097 "Incluso si se niega, le pido que esta placa, 470 00:41:12,097 --> 00:41:14,975 y mis bienes personales, le sean entregados. Holston Becker". 471 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 ¿Por qué ella? 472 00:41:16,435 --> 00:41:19,771 Como digo, al final no estaba en sus cabales. 473 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 Quiero conocerla. 474 00:41:22,482 --> 00:41:23,692 ¿Segura? 475 00:41:24,610 --> 00:41:26,653 Dije que conocerla, no darle el trabajo. 476 00:41:26,653 --> 00:41:28,864 Le mandaré un mensaje y haré que empiece mañana. 477 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 No. Iré a donde está ella. 478 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 ¿Sí? ¿144 niveles? 479 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 Acabo de enviar a un alguacil a limpiar. 480 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 Necesito recorrer el Silo. El pueblo necesita ver a su alcaldesa. 481 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 Tienes mucha cuerda. 482 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 Sí. 483 00:42:24,336 --> 00:42:25,671 ¿Para qué lo necesita? 484 00:42:27,506 --> 00:42:28,924 Para llegar a donde voy. 485 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 De acuerdo. ¿Dónde es eso? 486 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 El pasado. 487 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 ¿El pasado? 488 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 ¿Qué buscas? 489 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 Lo que busco no es tan importante como lo que encontré. 490 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 A ti. 491 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 Vaya. Idiota. 492 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 En serio, ¿qué estás buscando? 493 00:42:53,365 --> 00:42:54,908 Si lo encuentro, lo sabrás. 494 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 - Dímelo. - Quítate... Sí. 495 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 Creo que es una puerta. 496 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 ¿Una puerta? 497 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 ¿Cómo que una puerta? 498 00:43:10,007 --> 00:43:12,926 Lo vi en un viejo dibujo. 499 00:43:12,926 --> 00:43:15,053 Está al final de un túnel corto. 500 00:43:15,053 --> 00:43:18,140 Bueno, ¿qué hay detrás? ¿Cómo sabes que siquiera es real? 501 00:43:18,140 --> 00:43:20,100 Pues no lo sé. Por eso debo encontrarlo. 502 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 Está en algún lugar del fondo. 503 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 ¿En el fondo? 504 00:43:26,148 --> 00:43:28,901 Hay agua. Allá abajo hay agua. 505 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 ¿Por qué habría una puerta en el fondo? 506 00:43:30,819 --> 00:43:34,198 - Sé que el agua te asusta. - Sí, me asusta, George. 507 00:43:34,198 --> 00:43:36,408 Porque te hundes en el agua y no puedes respirar. 508 00:43:36,408 --> 00:43:38,827 ¿Y si te sueltas de la cuerda? 509 00:43:38,827 --> 00:43:41,121 ¿Y si no puedes volver a levantarte? ¿Y si...? 510 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 Voy a tener cuidado. 511 00:43:46,168 --> 00:43:47,586 Bueno, hagamos un trato. 512 00:43:49,755 --> 00:43:51,006 Si vas a ir allí, 513 00:43:51,006 --> 00:43:54,801 no quiero saberlo hasta después. 514 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 ¿De acuerdo? 515 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 Trato. 516 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 De acuerdo. 517 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 De acuerdo. 518 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 ¡No! 519 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 Mierda. 520 00:47:37,733 --> 00:47:39,735 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla