1
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
Qualquer pedido verbal
para abandonar o Silo é concedido,
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
mas é irrevogável.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,107
Foi-lhe pedido que limpe
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
e foram-lhe fornecidos
os materiais para o fazer.
5
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
Mas não o podemos forçar a limpar.
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
Uma vez fora da câmara de vácuo,
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,786
estará fora do alcance da lei.
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
Tem algumas últimas palavras?
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
Desculpem o espalhafato.
10
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
Não sabemos porque estamos aqui.
11
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
Não sabemos quem construiu o Silo.
12
00:01:31,049 --> 00:01:35,012
Não sabemos porque é que, fora do Silo,
tudo está como está.
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,353
Não sabemos quando será seguro ir lá fora.
14
00:01:48,233 --> 00:01:50,027
Só sabemos que esse dia...
15
00:01:53,280 --> 00:01:54,531
... não é hoje.
16
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
{\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO,
DE HUGH HOWEY
17
00:03:52,149 --> 00:03:55,027
O SILO
18
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
Porque o diria?
19
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Nem acredito
que vão mandar o xerife limpar.
20
00:04:41,907 --> 00:04:44,785
Sabes, depois de ele o dizer,
não tinham escolha.
21
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
Mas porque haveria ele de querer sair?
22
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
É agora.
23
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Merda! Lá vem ele.
24
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
Não.
25
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Vá lá.
26
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
Raios, Allison.
27
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
Tinhas razão.
28
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
Eles têm de ver.
29
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
- Quantos?
- Dez.
30
00:06:31,934 --> 00:06:36,063
Apostaste dez créditos
em como ele não limparia? Limpam sempre.
31
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
Será que aguenta três minutos antes
de sucumbir ao veneno? Essa é a aposta.
32
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
Vá lá, xerife!
33
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
Que está a fazer?
34
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
Alguém já tinha tirado o capacete?
35
00:07:39,668 --> 00:07:40,878
Levanta-te!
36
00:07:43,046 --> 00:07:44,006
Onde é que ele vai?
37
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
Vai ter com a mulher dele.
38
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
O xerife morreu. E agora?
39
00:08:17,915 --> 00:08:21,418
Mentiroso da merda.
É um mentiroso da merda!
40
00:08:26,507 --> 00:08:30,302
Então? Parem!
41
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
Parem! Vá lá.
42
00:08:33,722 --> 00:08:37,433
Ouçam! Acalmem-se todos! Ouçam!
43
00:08:41,730 --> 00:08:44,608
Aquilo é marado, não há dúvida.
44
00:08:45,442 --> 00:08:48,362
Mas não é desculpa
para perdermos a cabeça.
45
00:08:48,362 --> 00:08:51,406
Se alguém quer lutar
por terem mandado um xerife ir limpar,
46
00:08:51,406 --> 00:08:53,700
que lutem lá em cima ou nos níveis médios.
47
00:08:54,326 --> 00:08:58,747
Aqui no fundo, não é da nossa conta.
48
00:08:58,747 --> 00:09:01,959
A nossa função é manter as luzes acesas.
49
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Sim!
50
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
Manter o gerador a funcionar.
51
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
Sim!
52
00:09:07,506 --> 00:09:09,967
Manter o Silo vivo!
53
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
Sim!
54
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
Aqui no fundo,
55
00:09:15,973 --> 00:09:19,226
temos é de tratar das merdas. Certo?
56
00:09:19,226 --> 00:09:20,477
Sim!
57
00:09:21,019 --> 00:09:21,895
Certo?
58
00:09:24,731 --> 00:09:26,984
Certo?
59
00:09:49,089 --> 00:09:51,175
DEPARTAMENTO DO XERIFE
XERIFE BECKER
60
00:10:01,852 --> 00:10:03,770
Tem uma mensagem do Karins.
61
00:10:03,770 --> 00:10:07,357
Temos recebido mais alertas sobre pessoas
que fazem fila na Reciclagem,
62
00:10:07,357 --> 00:10:09,776
a tentar arranjar tubos, martelos...
63
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
Sim. As pessoas são estúpidas.
64
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
Bem, estão assustadas.
65
00:10:12,696 --> 00:10:16,617
Sim, vou falar com toda a gente,
pelo rádio.
66
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
Quer algo da cantina?
67
00:10:18,577 --> 00:10:20,120
Devias ir para casa, Sandy.
68
00:10:23,707 --> 00:10:25,209
Ele amava-a mesmo.
69
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Caso não perceba porquê.
70
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
Pois.
71
00:10:37,763 --> 00:10:40,390
{\an8}No meu ato final como xerife,
nomeio Juliette Nichols como sucessora.
72
00:11:43,453 --> 00:11:45,080
Visto o M, para que saiba.
73
00:11:46,123 --> 00:11:48,041
Talvez há 20 anos.
74
00:11:50,669 --> 00:11:52,838
O bebé dos Jensen
deve nascer na próxima semana.
75
00:11:52,838 --> 00:11:57,593
Costumava conseguir fazer 25 por ano,
um para cada décima criança.
76
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
Agora, é uma sorte se fizer cinco.
77
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
- Um copo?
- Sim.
78
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
Num dia como hoje,
acho que merecemos do bom.
79
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
É de antes da rebelião.
80
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
Talvez antes de tudo.
81
00:12:20,324 --> 00:12:21,533
Obrigado.
82
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
Ao Holston Becker.
83
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
Já escolheu o novo xerife?
84
00:12:33,462 --> 00:12:34,755
Não estou a olhar para ele?
85
00:12:34,755 --> 00:12:38,634
Ajudarei o próximo a ambientar-se,
mas vou reformar-me.
86
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
Quando o Jamal se reformou,
87
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
escolheu o Holston para ser o novo xerife.
Foi fácil.
88
00:12:45,641 --> 00:12:47,559
Se o Holston se tivesse reformado,
89
00:12:47,559 --> 00:12:49,645
bastaria seguir os desejos dele,
mas assim...
90
00:12:49,645 --> 00:12:53,106
O Judicial vai tentar meter
um dos seus no cargo.
91
00:12:53,607 --> 00:12:56,068
O Holston não te disse nada?
92
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
Estive a ver os registos dos mayors.
Cheguei a 97.
93
00:13:06,870 --> 00:13:12,459
Nascimentos. Mortes. Quanta água se gastou
nesse ano. Quantos cabos de computador.
94
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
Se mandaram alguém ir limpar.
95
00:13:15,420 --> 00:13:19,758
Até agora, não vi um único caso
de um mayor mandar um xerife ir limpar.
96
00:13:19,758 --> 00:13:21,969
Ele saiu,
mas não foi a mayor que o mandou.
97
00:13:21,969 --> 00:13:25,013
Não falei nisto
por estar com pena de mim própria.
98
00:13:26,139 --> 00:13:30,894
Foi porque não sei o que aconteceu
antes de estes registos existirem.
99
00:13:32,437 --> 00:13:34,064
Antes da rebelião?
100
00:13:34,064 --> 00:13:36,525
Antes do que quer que a tenha causado.
101
00:13:38,944 --> 00:13:40,404
Receia que tenha sido uma limpeza?
102
00:13:41,113 --> 00:13:44,449
- Receio a instabilidade.
- Sim.
103
00:13:45,742 --> 00:13:48,078
É por isso que precisamos de um xerife
logo que possível.
104
00:13:52,291 --> 00:13:53,917
É o último que temos.
105
00:13:53,917 --> 00:13:55,294
Obrigado.
106
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Preciso disto.
107
00:13:58,797 --> 00:14:01,592
- Não, não podes levá-lo. Não! O...
- Não. Preciso disto.
108
00:14:01,592 --> 00:14:04,136
Não, a porra do martelo é meu!
109
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
- Parem!
- Tenho de proteger a minha família!
110
00:14:05,762 --> 00:14:09,349
- Larga o martelo.
- Parem com essa merda!
111
00:14:10,225 --> 00:14:12,352
Merda. O Judicial.
112
00:14:12,895 --> 00:14:14,229
Merda.
113
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Adjunto Brooks.
114
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Sr. Sims, tenho isto sob controlo.
115
00:14:25,532 --> 00:14:26,867
Apontem os nomes.
116
00:14:31,330 --> 00:14:33,165
Quando haverá um novo xerife?
117
00:14:33,832 --> 00:14:36,293
Ainda há uma longa fila na Reciclagem
118
00:14:36,293 --> 00:14:39,129
e o adjunto pediu para verificar
se há munições suficientes.
119
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
O nível 14 está limpo.
120
00:15:03,195 --> 00:15:05,364
- Que estás a fazer?
- Que te parece?
121
00:15:05,364 --> 00:15:07,616
Parece que vens de mau humor.
122
00:15:07,616 --> 00:15:09,409
E estás a descarregá-lo na torradeira.
123
00:15:09,409 --> 00:15:12,162
Não. Estou a consertá-la.
124
00:15:12,955 --> 00:15:15,582
Desde os 13 anos que vens para aqui...
125
00:15:15,582 --> 00:15:16,542
Cá vamos nós.
126
00:15:16,542 --> 00:15:18,877
... consertar merdas
para não teres de lidar com merdas.
127
00:15:18,877 --> 00:15:22,089
Podes deixar-me trabalhar sozinha,
por favor?
128
00:15:22,089 --> 00:15:25,259
Terá algo a ver com o que disseste
após a limpeza do xerife?
129
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
A Shirley veio cá ontem à noite.
130
00:15:28,011 --> 00:15:31,515
Disse que saíste de rompante, a gritar:
"Ele mentiu!"
131
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
Não gritei.
132
00:15:34,226 --> 00:15:37,312
Sabes que mais? Vir para aqui
e usar as minhas ferramentas
133
00:15:37,312 --> 00:15:38,438
é um privilégio.
134
00:15:38,438 --> 00:15:42,025
E só podes ficar aqui
se me contares o que raio se passa.
135
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
Certo, então não fico.
136
00:15:47,990 --> 00:15:51,201
Não vieste aqui consertar uma torradeira.
Vieste para falar.
137
00:15:52,202 --> 00:15:53,579
Sei que é difícil para ti.
138
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
Pronto. Não tenhas pressa.
139
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
É por causa do George.
140
00:16:10,637 --> 00:16:12,598
Ele morreu há três meses.
141
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
- Achas que ele mentiu?
- Não. O Holston é que mentiu.
142
00:16:17,311 --> 00:16:19,188
- Ainda achas que assassinaram o George?
- Sim.
143
00:16:19,188 --> 00:16:22,816
- Sim, porque ele não se matou, por isso...
- Como podes ter tanta certeza?
144
00:16:22,816 --> 00:16:24,818
Porque da última vez que o vi,
145
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
ele queria muito mostrar-me algo.
146
00:16:27,529 --> 00:16:29,907
Estávamos a celebrar
o Cooper tornar-se meu aprendiz.
147
00:16:30,741 --> 00:16:33,577
O George andava sempre paranoico
porque não tínhamos autorização
148
00:16:33,577 --> 00:16:34,995
e nunca vinha a estas coisas.
149
00:16:34,995 --> 00:16:36,205
Tipo dos computadores!
150
00:16:37,915 --> 00:16:39,082
Estão a embebedar-me.
151
00:16:39,082 --> 00:16:41,502
Bem, parece que estás a resistir.
152
00:16:41,502 --> 00:16:44,630
Coop, é melhor irmos buscar
um pouco de água e uma cadeira.
153
00:16:48,592 --> 00:16:49,593
Bolo?
154
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
{\an8}VAIS ARREPENDER-TE!
155
00:17:02,189 --> 00:17:05,651
Olha. Todos sabem sobre nós.
Estão-se nas tintas.
156
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
Não nos vão mandar para as minas.
157
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
Safar-te-ias lá em baixo, durona.
158
00:17:10,864 --> 00:17:13,242
Olha, aconteceu algo.
159
00:17:14,785 --> 00:17:15,993
Algo grande.
160
00:17:15,993 --> 00:17:18,497
Não te posso contar aqui,
mas... falamos depois?
161
00:17:18,497 --> 00:17:20,040
Sim, claro. Trabalho até tarde.
162
00:17:20,040 --> 00:17:21,875
Então, digo-te em tua casa.
163
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Está bem.
164
00:17:23,544 --> 00:17:24,837
Ouçam!
165
00:17:25,921 --> 00:17:27,005
Onde está o Coop?
166
00:17:27,005 --> 00:17:28,298
Vem cá, Coop.
167
00:17:29,383 --> 00:17:31,385
Isto é tudo para ele. Vem cá.
168
00:17:32,052 --> 00:17:34,221
Coop, sei que te estás a passar,
169
00:17:37,224 --> 00:17:40,477
- mas estás pronto para seguir a Jules.
- Tenho de ir.
170
00:17:40,477 --> 00:17:42,980
Um forte aplauso para o Cooper! Vá lá.
171
00:17:55,284 --> 00:17:58,078
Quando saí do trabalho,
à meia-noite, estava exausta.
172
00:17:58,954 --> 00:18:00,831
Estava ansiosa por ver o George.
173
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
George?
174
00:18:40,037 --> 00:18:41,747
Lembras-te de onde viste isto
pela última vez?
175
00:18:41,747 --> 00:18:42,873
Encontrei o que procurava.
176
00:19:04,061 --> 00:19:05,812
- Olá.
- Olá.
177
00:19:05,812 --> 00:19:07,606
Bem, não pareces muito ressacado.
178
00:19:07,606 --> 00:19:09,358
Não estou. Só estou triste.
179
00:19:10,442 --> 00:19:11,276
Porquê?
180
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
- Não soubeste?
- Acabei de acordar. O quê?
181
00:19:14,988 --> 00:19:17,074
O George dos computadores
caiu da beirada, ontem.
182
00:19:19,535 --> 00:19:20,827
Dizem que foi suicídio.
183
00:19:23,539 --> 00:19:24,665
Conhecia-lo bem?
184
00:19:41,223 --> 00:19:43,809
Olha, Jules,
não sei o que queres que te diga.
185
00:19:44,643 --> 00:19:46,103
Gostava muito do tipo.
186
00:19:46,103 --> 00:19:48,730
E o suicídio é um crime contra o Silo.
187
00:19:48,730 --> 00:19:51,567
- Eu sei.
- Se tens provas de que ele não saltou,
188
00:19:51,567 --> 00:19:54,111
poupas-me montes de papelada. Mas...
189
00:19:55,362 --> 00:19:56,488
Mas homicídio?
190
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
E quem foi? E porquê?
191
00:20:00,033 --> 00:20:03,745
Não sei!
Só sei que ele não se matou, Hank.
192
00:20:03,745 --> 00:20:06,498
Certo, mas para ser homicídio,
é preciso mais que isso.
193
00:20:06,498 --> 00:20:09,293
- É preciso motivo, oportunidade...
- Não sejas condescendente, Hank.
194
00:20:09,293 --> 00:20:11,670
Não estou a ser condescendente, é só que...
195
00:20:15,716 --> 00:20:16,633
Quê?
196
00:20:19,511 --> 00:20:21,054
Eu sei que vocês eram...
197
00:20:22,222 --> 00:20:25,434
Cá em baixo quem quer saber, certo?
A questão é a seguinte.
198
00:20:25,434 --> 00:20:28,520
Se a vossa relação fosse autorizada,
isto seria mais fácil.
199
00:20:28,520 --> 00:20:30,022
A companheira tem direitos.
200
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
Pois. Bem...
201
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Que se foda.
202
00:20:38,488 --> 00:20:40,115
Vou comunicar isto lá para cima.
203
00:20:40,115 --> 00:20:42,826
Direi que veio de um colega de trabalho
que o conhecia bem.
204
00:20:42,826 --> 00:20:45,412
Vejamos o que diz o xerife.
É um bom homem.
205
00:20:46,288 --> 00:20:47,998
Ninguém gosta de um suicídio.
206
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Vá lá!
207
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
É ela.
208
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
- Como se chama?
- Quê?
209
00:21:15,025 --> 00:21:17,152
Como se chama?
210
00:21:17,152 --> 00:21:19,154
Juliette.
211
00:21:19,154 --> 00:21:21,031
Juliette Nichols.
212
00:21:32,751 --> 00:21:36,255
O corpo foi encontrado aqui,
sobre esta unidade de ventilação.
213
00:21:40,342 --> 00:21:44,346
Creio que o George caiu
de uma altura de 30 metros, mais ou menos.
214
00:21:44,888 --> 00:21:46,390
Não houve testemunhas.
215
00:21:46,390 --> 00:21:48,851
Portanto, não vos posso dizer muito mais.
216
00:21:51,019 --> 00:21:52,688
Parece muito tensa.
217
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Eu estou sempre tensa.
218
00:21:56,525 --> 00:21:59,736
Eu percebo. O suicídio é um crime grave.
219
00:21:59,736 --> 00:22:02,698
- Não, não foi suicídio.
- Segundo o que diz.
220
00:22:02,698 --> 00:22:06,827
Sim. Ele não estava deprimido.
Não se desfez dos pertences.
221
00:22:06,827 --> 00:22:10,414
Não houve uma alegria súbita
que indicasse que ele finalmente decidiu...
222
00:22:10,414 --> 00:22:14,001
Ensinam-nos esses sinais tão cedo,
que todos aprendemos a escondê-los.
223
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Como o conhecia?
224
00:22:17,462 --> 00:22:20,299
- O George...
- Cá em baixo, todos se conhecem.
225
00:22:21,008 --> 00:22:23,677
E o George
era o tipo dos computadores com piada.
226
00:22:24,887 --> 00:22:26,346
Porque acha que foi assassinado?
227
00:22:26,346 --> 00:22:27,514
Tinha algum inimigo?
228
00:22:27,514 --> 00:22:28,640
Eu só sei que ele...
229
00:22:28,640 --> 00:22:32,644
Eu disse-lhe,
num homicídio há motivo, oportunidade...
230
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Sim, mas já vos disse
que houve oportunidade.
231
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
Ele morreu às... três da manhã?
232
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
Não há ninguém nas escadas
a essa hora. Certo?
233
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
Exceto os transportadores.
234
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Ou quem for saltar.
235
00:22:47,492 --> 00:22:48,869
Vai à Central, está bem?
236
00:22:48,869 --> 00:22:51,496
Vê se havia transportadores
nas escadas quando aconteceu.
237
00:22:51,496 --> 00:22:52,581
- Sim.
- Muito bem.
238
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
Esse relógio é bonito. É uma relíquia?
239
00:23:02,591 --> 00:23:05,469
- É legal.
- Só disse que era bonito.
240
00:23:07,971 --> 00:23:09,848
Olhe, lamento pelo seu colega.
241
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Vou voltar a verificar o corpo.
Ver se há sinais de luta.
242
00:23:14,436 --> 00:23:15,521
Certo.
243
00:23:16,021 --> 00:23:19,274
Odeio pedir, mas talvez repare em algo
que eu não repararia.
244
00:23:20,192 --> 00:23:21,610
Mas só se achar que consegue.
245
00:23:24,947 --> 00:23:27,950
Não, sim... Claro que sim.
Sim, claro. Tudo bem.
246
00:23:40,838 --> 00:23:43,423
Procuramos qualquer coisa invulgar.
247
00:23:44,383 --> 00:23:49,137
Abrasões que não sejam consistentes
com a queda. Sinais de uma luta.
248
00:23:52,391 --> 00:23:54,226
- Está pronta?
- Sim.
249
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
Algumas pessoas...
250
00:24:09,324 --> 00:24:12,244
... haviam cortado os pulsos
em tentativas anteriores.
251
00:24:14,830 --> 00:24:16,498
Depois, para garantir que não falham...
252
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
... saltam.
253
00:24:26,258 --> 00:24:29,261
Mesmo após tantos anos,
ainda não me habituei a isto.
254
00:24:30,762 --> 00:24:32,222
- Já tinha visto...
- Uma pessoa morta? Sim.
255
00:24:32,222 --> 00:24:33,599
O meu irmão, aos 12 anos.
256
00:24:33,599 --> 00:24:37,227
A minha mãe aos 13. Mas já...
O xerife já sabia, então...
257
00:24:39,938 --> 00:24:42,191
Se alguém fala em homicídio, investigamos.
258
00:24:42,191 --> 00:24:44,401
Procuramos uma razão
que possa levar alguém...
259
00:24:44,401 --> 00:24:46,361
A razão é que ele foi assassinado. É essa.
260
00:24:47,279 --> 00:24:50,741
Mas talvez não queira acreditar
que foi suicídio, dado o seu passado.
261
00:24:51,241 --> 00:24:53,327
É algo que consigo compreender.
262
00:24:56,413 --> 00:24:57,414
Novidades?
263
00:24:58,707 --> 00:24:59,833
Nem por isso.
264
00:25:00,501 --> 00:25:01,919
Que disseram na Central?
265
00:25:02,544 --> 00:25:05,047
Foi uma noite calma.
Ninguém subiu nem desceu.
266
00:25:05,047 --> 00:25:06,840
- O Judicial está a caminho.
- Certo.
267
00:25:06,840 --> 00:25:09,134
Sendo um possível suicídio,
querem inteirar-se.
268
00:25:09,134 --> 00:25:12,137
Vocês, perguntem por aí.
269
00:25:12,846 --> 00:25:14,681
Vejam se havia mais alguém nas escadas.
270
00:25:15,265 --> 00:25:16,433
Certo.
271
00:25:24,024 --> 00:25:25,359
Quer comer algo?
272
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
Não.
273
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
Há quanto tempo
tinha uma relação com o George?
274
00:25:34,368 --> 00:25:35,827
Eu não conto a ninguém.
275
00:25:36,537 --> 00:25:38,497
Não sei do que está a falar.
276
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Porque não pediram autorização?
277
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
Porque não?
278
00:25:49,174 --> 00:25:52,386
Olhe, para descobrirmos o que aconteceu,
vai ter de me dizer a verdade.
279
00:25:52,386 --> 00:25:56,306
Quando falou em homicídio ao meu adjunto
procurava ajuda, certo?
280
00:25:57,015 --> 00:25:58,642
Ele não se matou.
281
00:25:59,351 --> 00:26:00,602
Certo.
282
00:26:03,981 --> 00:26:05,607
Tenho de ir falar com o Judicial.
283
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
Juliette, não saber...
284
00:26:12,573 --> 00:26:14,408
... vai persegui-la para sempre.
285
00:26:19,955 --> 00:26:21,540
Ele deixou-me uma coisa.
286
00:26:23,333 --> 00:26:24,626
O quê?
287
00:26:24,626 --> 00:26:28,964
O senhor sendo xerife e eu...
não sendo xerife,
288
00:26:28,964 --> 00:26:32,134
preciso que me prometa
que não me vai denunciar ao Judicial.
289
00:26:32,134 --> 00:26:33,218
É uma relíquia?
290
00:26:34,261 --> 00:26:36,096
Porque se for, terei de a confiscar.
291
00:26:40,058 --> 00:26:43,395
Não, ele não me deixou nada.
Nada que lhe possa mostrar.
292
00:26:45,355 --> 00:26:47,107
Mas quem saberá onde a encontrei?
293
00:26:49,818 --> 00:26:51,028
O Silo é muito grande.
294
00:27:24,645 --> 00:27:25,687
O que é isto?
295
00:27:26,813 --> 00:27:28,065
Não sei.
296
00:27:28,065 --> 00:27:31,068
Talvez fosse a forma de ele dizer adeus.
Dando-lhe algo.
297
00:27:35,864 --> 00:27:37,199
Também deixou isto.
298
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Onde está o resto?
299
00:27:42,538 --> 00:27:44,122
Era só isso. Não sei.
300
00:27:46,124 --> 00:27:49,294
"Lembras-te de onde viste isto
pela última vez?"
301
00:27:55,676 --> 00:27:58,762
O que lhe vou mostrar
é mais ilegal do que qualquer relíquia.
302
00:27:59,429 --> 00:28:02,641
De certeza que sabem disto lá em cima,
mas não parecem importar-se.
303
00:28:03,225 --> 00:28:04,810
Eu sou lá de cima
304
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
e não faço ideia de aonde vamos.
305
00:28:10,274 --> 00:28:11,650
{\an8}NÃO AVANÇAR ALÉM DESTE PONTO
306
00:28:11,650 --> 00:28:13,819
{\an8}É UMA VIOLAÇÃO DO PACTO
PASSÍVEL DE PUNIÇÃO
307
00:28:16,655 --> 00:28:18,198
O nosso acordo mantém-se?
308
00:28:18,949 --> 00:28:19,950
Sim.
309
00:28:22,619 --> 00:28:23,787
Muito bem.
310
00:28:33,672 --> 00:28:35,632
Espero que não tenha medo do escuro.
311
00:28:39,428 --> 00:28:40,888
Ou de espaços apertados.
312
00:28:42,806 --> 00:28:43,807
Ou de alturas.
313
00:29:13,962 --> 00:29:16,006
{\an8}- Quem fez isto?
- Não sei.
314
00:29:16,715 --> 00:29:18,467
Achamos que é anterior à rebelião.
315
00:29:22,221 --> 00:29:24,515
Cuidado.
316
00:29:28,268 --> 00:29:30,812
- Que há lá em baixo?
- Já vai ver.
317
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
Obrigada.
318
00:30:15,399 --> 00:30:19,236
Isto devia ter
uma centena de luzes de trabalho.
319
00:30:20,070 --> 00:30:23,115
Só restam estas.
320
00:30:25,242 --> 00:30:26,451
Que é aquilo?
321
00:30:26,451 --> 00:30:29,746
O mais provável é que seja
o que resta da máquina que escavou o Silo.
322
00:30:29,746 --> 00:30:33,584
A teoria é que a máquina escavou até aqui
323
00:30:33,584 --> 00:30:35,460
e não era fácil retirá-la,
324
00:30:35,460 --> 00:30:41,258
então, os Fundadores selaram-na
debaixo de 9 metros de betão.
325
00:30:42,885 --> 00:30:47,222
Já deve estar com este aspeto
há uma centena de anos.
326
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
Tudo o que era valioso
já foi pilhado há muito.
327
00:30:51,977 --> 00:30:53,937
A primeira vez que vi este lugar
328
00:30:54,438 --> 00:30:57,274
fez-me perceber
como sabemos tão pouco sobre o Silo.
329
00:31:00,819 --> 00:31:01,904
Pronto?
330
00:31:05,240 --> 00:31:07,242
É melhor não olhar para baixo.
331
00:31:14,416 --> 00:31:15,334
Tudo bem?
332
00:32:00,462 --> 00:32:01,880
Que lugar é este?
333
00:32:02,422 --> 00:32:03,590
Foi o George.
334
00:32:04,174 --> 00:32:05,759
Ele montou isto tudo.
335
00:32:10,055 --> 00:32:13,141
A última vez que vi esta coisa
foi aqui em baixo.
336
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
Estava nesta caixa.
337
00:32:29,116 --> 00:32:32,828
Era por isto que ele queria
manter a relação em segredo.
338
00:32:32,828 --> 00:32:36,206
Sabe, não queria arrastar-me com ele,
se fosse apanhado com isto.
339
00:32:37,624 --> 00:32:39,001
São tudo relíquias?
340
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Sim.
341
00:32:44,298 --> 00:32:45,549
Não sei...
342
00:32:47,217 --> 00:32:48,468
Nunca tinha visto esta.
343
00:32:50,470 --> 00:32:52,264
Talvez seja o que ele queria que visse?
344
00:32:52,264 --> 00:32:53,432
Não sei o que será.
345
00:33:00,731 --> 00:33:04,651
Então,
o George vendia e trocava relíquias?
346
00:33:04,651 --> 00:33:06,862
Sim. Era obcecado com os tempos antigos.
347
00:33:06,862 --> 00:33:09,948
Sabe, vinha cá abaixo sozinho,
à procura de algo.
348
00:33:09,948 --> 00:33:12,117
- À procura de quê?
- Não sei. Nunca me disse.
349
00:33:12,117 --> 00:33:13,952
Só dizia que saberia quando visse.
350
00:33:16,955 --> 00:33:17,873
Que estranho.
351
00:33:19,291 --> 00:33:22,586
Este fio de plástico
estava enrolado nesta bobina.
352
00:33:31,970 --> 00:33:33,639
Espere. Espere lá.
353
00:34:18,100 --> 00:34:19,141
Que é isto?
354
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
Que é isso?
355
00:34:59,183 --> 00:35:00,559
Já tinha visto isto?
356
00:35:01,268 --> 00:35:02,269
Não.
357
00:35:03,937 --> 00:35:06,398
Ele nunca mencionou isto?
O que poderia conter?
358
00:35:06,398 --> 00:35:07,482
Não.
359
00:35:10,903 --> 00:35:14,031
"Instruções para a recuperação
de ficheiros eliminados."
360
00:35:17,868 --> 00:35:19,870
Há algo escrito à mão no verso.
361
00:35:20,746 --> 00:35:22,206
Não é a letra do George.
362
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
É da minha mulher.
363
00:35:28,754 --> 00:35:30,380
Acha que a sua mulher o conhecia?
364
00:35:30,923 --> 00:35:33,842
A Allison deu-lhe assistência informática
pouco antes de sair.
365
00:35:36,136 --> 00:35:38,013
Porque não me disse isso?
366
00:35:42,226 --> 00:35:44,520
Se o George e a sua m...
367
00:35:46,230 --> 00:35:47,689
O xerife falou com ele?
368
00:35:47,689 --> 00:35:48,899
Uma vez.
369
00:35:53,654 --> 00:35:55,489
Merda. O relógio.
370
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
Já o tinha visto, não tinha?
371
00:35:58,700 --> 00:36:00,536
Por isso é que verificou os pulsos dele.
372
00:36:01,411 --> 00:36:05,207
É por isso que sabia que estávamos juntos.
373
00:36:06,750 --> 00:36:08,836
É por isso que veio aqui?
374
00:36:08,836 --> 00:36:11,213
A ver se eu sei o porquê
de a sua mulher ter ido limpar?
375
00:36:11,213 --> 00:36:13,090
Vim cá para determinar a causa da morte.
376
00:36:13,090 --> 00:36:15,592
Tretas! Está a perguntar-se
se o George teve algo a ver
377
00:36:15,592 --> 00:36:18,011
com o motivo
de a sua mulher ter ido limpar.
378
00:36:18,011 --> 00:36:20,764
E vou ter de dizer ao Judicial
que a morte dele foi um acidente.
379
00:36:20,764 --> 00:36:23,976
Porquê? Porque faria isso?
Ele foi assassinado!
380
00:36:23,976 --> 00:36:26,061
- Por quem?
- Não sei por quem!
381
00:36:26,061 --> 00:36:28,313
Há um motivo
para o George ter escondido isto.
382
00:36:28,313 --> 00:36:31,233
Talvez nos diga porquê...
O que lhe aconteceu...
383
00:36:31,233 --> 00:36:33,068
Não sei porque escondeu um disco rígido.
384
00:36:33,068 --> 00:36:37,239
Esta é uma relíquia de nível vermelho,
o que a torna uma ameaça à ordem no Silo.
385
00:36:37,239 --> 00:36:41,034
Não quero saber da ordem no Silo.
Quero que faça o seu trabalho!
386
00:36:41,034 --> 00:36:43,120
Manter a ordem no Silo é o meu trabalho.
387
00:36:43,120 --> 00:36:44,788
E descobrir a verdade?
388
00:36:44,788 --> 00:36:48,292
Tenho de meter isto no incinerador
antes que mais alguém o encontre.
389
00:36:48,292 --> 00:36:49,960
- Não.
- Chega!
390
00:36:52,212 --> 00:36:56,675
Talvez se tivesse ouvido a sua mulher,
ela ainda estivesse viva neste momento!
391
00:37:02,222 --> 00:37:06,894
Para chegar ao meu escritório,
tenho de passar pela cantina.
392
00:37:07,895 --> 00:37:10,856
Por isso, agora,
vou trabalhar antes do amanhecer
393
00:37:10,856 --> 00:37:12,566
e volto para casa depois de escurecer,
394
00:37:12,566 --> 00:37:15,068
só para não ter de ver
o cadáver dela naquela colina.
395
00:37:17,154 --> 00:37:19,531
A Allison também fazia perguntas.
396
00:37:25,704 --> 00:37:27,206
Ela nunca tinha medo.
397
00:37:27,831 --> 00:37:30,125
Então, por favor... Apenas...
398
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
Ajude-me.
399
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Vou tentar descobrir
o que aconteceu ao George,
400
00:37:43,555 --> 00:37:46,975
mas tem de ficar calada
e não dar nas vistas.
401
00:37:46,975 --> 00:37:48,602
Pare de usar esse relógio!
402
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Pode ser legal, mas chama a atenção.
403
00:37:52,898 --> 00:37:55,526
Quando encontrar algo,
enviarei uma mensagem.
404
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
Um sinal.
405
00:37:57,152 --> 00:37:58,278
Prometo.
406
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Que tipo de sinal?
407
00:37:59,446 --> 00:38:00,989
Saberá quando o vir.
408
00:38:01,490 --> 00:38:03,116
Há algo que eu possa fazer entretanto?
409
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
Tenho de descobrir o que isto é
410
00:38:05,202 --> 00:38:08,747
e tem de confiar em mim.
411
00:38:12,292 --> 00:38:13,502
Sim.
412
00:38:15,170 --> 00:38:17,464
Disseste mesmo que,
se ele ouvisse a mulher,
413
00:38:17,464 --> 00:38:18,841
ela ainda estaria viva?
414
00:38:19,675 --> 00:38:21,802
E achas estranho
nunca mais teres notícias dele?
415
00:38:23,554 --> 00:38:26,223
Jules, já me podias ter contado isto.
416
00:38:26,723 --> 00:38:31,144
- Ele pediu-me que esperasse e eu esperei.
- E nenhuma notícia, nenhum sinal.
417
00:38:33,730 --> 00:38:36,650
Lamento não teres obtido
as respostas que esperavas,
418
00:38:36,650 --> 00:38:38,944
mas talvez devesses tirar um dia,
419
00:38:38,944 --> 00:38:43,198
fazer alguma coisa
para deixar de pensar nisso.
420
00:38:44,408 --> 00:38:45,868
Talvez devesse é pensar mais.
421
00:38:48,203 --> 00:38:49,955
Não mostrei tudo ao xerife.
422
00:38:59,590 --> 00:39:01,633
O resto do bilhete do George.
423
00:39:01,633 --> 00:39:03,886
"Encontrei o que procurava."
424
00:39:03,886 --> 00:39:06,138
Porque não mostraste isto ao xerife?
425
00:39:06,138 --> 00:39:10,058
O George disse-me que o que procurava
era mais perigoso que qualquer relíquia.
426
00:39:10,559 --> 00:39:13,353
Receava que bastaria eu saber de algo
para que me expulsassem.
427
00:39:13,353 --> 00:39:15,230
O que procurava ele, afinal?
428
00:39:17,316 --> 00:39:19,151
Jules, isto está a ficar perigoso.
429
00:39:24,031 --> 00:39:24,907
Sim.
430
00:39:26,658 --> 00:39:27,868
Conserto isto depois.
431
00:39:28,744 --> 00:39:29,953
Não, não o farás.
432
00:39:29,953 --> 00:39:31,580
Pois. Não o farei.
433
00:39:35,000 --> 00:39:36,001
Pronto.
434
00:39:37,294 --> 00:39:38,295
Olha.
435
00:39:39,546 --> 00:39:41,715
Tenta não acabar morta lá em baixo.
436
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Sim.
437
00:39:53,060 --> 00:39:55,729
PRIBIDO PARAR OU VAGABUNDEAR
NOS PATAMARES
438
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
Tenho as escolhas de xerifes da juíza.
439
00:39:58,440 --> 00:39:59,775
Quatro candidatos medíocres
440
00:39:59,775 --> 00:40:02,319
só para fazer sobressair
o que ela quer na verdade.
441
00:40:03,445 --> 00:40:06,073
- O Paul Billings.
- Lembro-me dele. Era adjunto.
442
00:40:06,073 --> 00:40:07,157
Sim, nos níveis médios.
443
00:40:07,157 --> 00:40:09,910
Era bom tipo,
até nos abandonar pelo Judicial.
444
00:40:09,910 --> 00:40:11,995
Casou e queria um horário melhor.
445
00:40:11,995 --> 00:40:15,249
Para ser sincero,
o Paul Billings não seria o pior.
446
00:40:15,249 --> 00:40:17,334
Não quero alguém que não seja o pior.
447
00:40:17,334 --> 00:40:20,629
Não paro de pensar
que alguém entrará por aquela porta
448
00:40:20,629 --> 00:40:23,507
a dizer que uma multidão armada
vem a subir as escadas.
449
00:40:23,507 --> 00:40:26,677
E que 140 anos de paz
vão pelo cano abaixo.
450
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
E logo a seguir,
penso em falar com o Holston sobre isso.
451
00:40:30,389 --> 00:40:33,642
Sim. Eu penso o mesmo
umas dez vezes por dia.
452
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Quem me dera
que ele tivesse indicado alguém.
453
00:40:38,313 --> 00:40:39,690
E indicou.
454
00:40:43,944 --> 00:40:46,530
- Deixou um bilhete.
- Porque só me dizes agora?
455
00:40:46,530 --> 00:40:48,782
Porque é ridículo e, quando muito,
456
00:40:48,782 --> 00:40:52,119
é um sinal de que ele não estava bem,
no final.
457
00:40:52,703 --> 00:40:55,289
- Quem é?
- Talvez queira voltar a encher o copo.
458
00:40:58,625 --> 00:41:02,504
"No meu ato final como xerife,
eu, Holston Becker,
459
00:41:02,504 --> 00:41:06,758
nomeio Juliette Nichols,
da Mecânica, como minha sucessora."
460
00:41:06,758 --> 00:41:08,844
- Juliette Nichols?
- É uma engenheira.
461
00:41:09,803 --> 00:41:12,139
"Mesmo que ela recuse,
peço que este distintivo,
462
00:41:12,139 --> 00:41:14,892
que é propriedade minha,
lhe seja entregue. Holston Becker."
463
00:41:15,475 --> 00:41:16,351
Porquê ela?
464
00:41:16,351 --> 00:41:19,771
Como eu disse, não estava
no seu perfeito juízo, no final.
465
00:41:20,856 --> 00:41:21,982
Quero conhecê-la.
466
00:41:22,482 --> 00:41:23,692
Tem a certeza?
467
00:41:24,610 --> 00:41:26,778
Eu disse conhecê-la, não dar-lhe o cargo.
468
00:41:26,778 --> 00:41:28,739
Vou enviar uma mensagem
para que venha amanhã.
469
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
Não. Eu vou ter com ela.
470
00:41:31,408 --> 00:41:33,619
Ai sim? Vai descer 144 níveis?
471
00:41:34,578 --> 00:41:36,872
Acabei de mandar um xerife ir limpar.
472
00:41:37,831 --> 00:41:41,168
Tenho de percorrer o Silo.
O povo precisa de ver a mayor.
473
00:42:18,247 --> 00:42:19,790
Tens muita corda.
474
00:42:21,458 --> 00:42:22,584
Sim.
475
00:42:24,336 --> 00:42:25,671
Para que precisas dela?
476
00:42:27,506 --> 00:42:28,924
Para chegar onde quero ir.
477
00:42:29,550 --> 00:42:30,759
Certo. Onde é isso?
478
00:42:32,761 --> 00:42:33,846
No passado.
479
00:42:34,972 --> 00:42:36,014
No passado?
480
00:42:39,184 --> 00:42:40,602
O que procuras?
481
00:42:40,602 --> 00:42:43,230
Bem, o que procuro não é
tão importante como o que encontrei.
482
00:42:44,898 --> 00:42:46,275
Tu.
483
00:42:46,859 --> 00:42:48,861
Ena! Que parvo.
484
00:42:50,445 --> 00:42:52,281
A sério, o que procuras?
485
00:42:53,365 --> 00:42:54,908
Se o encontrar, eu digo-te...
486
00:42:54,908 --> 00:42:57,995
- Diz-me!
- Sai de cima de mim... Está bem!
487
00:42:59,705 --> 00:43:00,873
Creio que é uma porta.
488
00:43:05,169 --> 00:43:06,336
Uma porta?
489
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
Como assim, uma porta?
490
00:43:10,007 --> 00:43:12,926
Eu vi-a num desenho antigo.
491
00:43:12,926 --> 00:43:15,053
Fica no final de um curto túnel.
492
00:43:15,053 --> 00:43:18,140
E o que está para lá da porta?
Como sabes sequer se é real?
493
00:43:18,140 --> 00:43:20,100
Não sei.
É por isso que tenho de a encontrar.
494
00:43:20,100 --> 00:43:22,853
É algures lá no fundo.
495
00:43:24,313 --> 00:43:25,647
No fundo?
496
00:43:26,148 --> 00:43:28,901
Há água. Há água ali em baixo.
497
00:43:28,901 --> 00:43:30,819
Porque poriam uma porta no fundo?
498
00:43:30,819 --> 00:43:34,239
- Sei que a água te assusta.
- Sim, assusta-me, George.
499
00:43:34,239 --> 00:43:36,325
Porque afundamos
e não conseguimos respirar.
500
00:43:36,325 --> 00:43:38,827
E se caíres da corda?
501
00:43:38,827 --> 00:43:41,121
E se não conseguires voltar para cima?
E se...
502
00:43:41,121 --> 00:43:42,372
Eu terei cuidado.
503
00:43:46,168 --> 00:43:47,586
Muito bem, façamos um acordo.
504
00:43:49,755 --> 00:43:51,006
Se fores lá abaixo,
505
00:43:51,006 --> 00:43:54,801
eu só quero saber depois.
506
00:43:56,470 --> 00:43:57,596
Está bem?
507
00:44:00,140 --> 00:44:01,350
De acordo.
508
00:44:02,935 --> 00:44:04,061
Certo.
509
00:45:09,793 --> 00:45:10,794
Muito bem.
510
00:46:17,528 --> 00:46:18,403
Não!
511
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
Foda-se!
512
00:47:37,733 --> 00:47:39,735
Legendas: Henrique Moreira