1 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 Qualquer pedido verbal para abandonar o Silo é concedido, 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 mas é irrevogável. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,107 Foi-lhe pedido que limpe 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 e foram-lhe fornecidos os materiais para o fazer. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 Mas não o podemos forçar a limpar. 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 Uma vez fora da câmara de vácuo, 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 estará fora do alcance da lei. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 Tem algumas últimas palavras? 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 Desculpem o espalhafato. 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 Não sabemos porque estamos aqui. 11 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Não sabemos quem construiu o Silo. 12 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 Não sabemos porque é que, fora do Silo, tudo está como está. 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 Não sabemos quando será seguro ir lá fora. 14 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 Só sabemos que esse dia... 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 ... não é hoje. 16 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 {\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO, DE HUGH HOWEY 17 00:03:52,149 --> 00:03:55,027 O SILO 18 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Porque o diria? 19 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Nem acredito que vão mandar o xerife limpar. 20 00:04:41,907 --> 00:04:44,785 Sabes, depois de ele o dizer, não tinham escolha. 21 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 Mas porque haveria ele de querer sair? 22 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 É agora. 23 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Merda! Lá vem ele. 24 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 Não. 25 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Vá lá. 26 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 Raios, Allison. 27 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 Tinhas razão. 28 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 Eles têm de ver. 29 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - Quantos? - Dez. 30 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 Apostaste dez créditos em como ele não limparia? Limpam sempre. 31 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 Será que aguenta três minutos antes de sucumbir ao veneno? Essa é a aposta. 32 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 Vá lá, xerife! 33 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 Que está a fazer? 34 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 Alguém já tinha tirado o capacete? 35 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 Levanta-te! 36 00:07:43,046 --> 00:07:44,006 Onde é que ele vai? 37 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 Vai ter com a mulher dele. 38 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 O xerife morreu. E agora? 39 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 Mentiroso da merda. É um mentiroso da merda! 40 00:08:26,507 --> 00:08:30,302 Então? Parem! 41 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 Parem! Vá lá. 42 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 Ouçam! Acalmem-se todos! Ouçam! 43 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 Aquilo é marado, não há dúvida. 44 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 Mas não é desculpa para perdermos a cabeça. 45 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 Se alguém quer lutar por terem mandado um xerife ir limpar, 46 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 que lutem lá em cima ou nos níveis médios. 47 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 Aqui no fundo, não é da nossa conta. 48 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 A nossa função é manter as luzes acesas. 49 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Sim! 50 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Manter o gerador a funcionar. 51 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Sim! 52 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Manter o Silo vivo! 53 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 Sim! 54 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 Aqui no fundo, 55 00:09:15,973 --> 00:09:19,226 temos é de tratar das merdas. Certo? 56 00:09:19,226 --> 00:09:20,477 Sim! 57 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 Certo? 58 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 Certo? 59 00:09:49,089 --> 00:09:51,175 DEPARTAMENTO DO XERIFE XERIFE BECKER 60 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 Tem uma mensagem do Karins. 61 00:10:03,770 --> 00:10:07,357 Temos recebido mais alertas sobre pessoas que fazem fila na Reciclagem, 62 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 a tentar arranjar tubos, martelos... 63 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 Sim. As pessoas são estúpidas. 64 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 Bem, estão assustadas. 65 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 Sim, vou falar com toda a gente, pelo rádio. 66 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 Quer algo da cantina? 67 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 Devias ir para casa, Sandy. 68 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 Ele amava-a mesmo. 69 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Caso não perceba porquê. 70 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Pois. 71 00:10:37,763 --> 00:10:40,390 {\an8}No meu ato final como xerife, nomeio Juliette Nichols como sucessora. 72 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 Visto o M, para que saiba. 73 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 Talvez há 20 anos. 74 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 O bebé dos Jensen deve nascer na próxima semana. 75 00:11:52,838 --> 00:11:57,593 Costumava conseguir fazer 25 por ano, um para cada décima criança. 76 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 Agora, é uma sorte se fizer cinco. 77 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 - Um copo? - Sim. 78 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 Num dia como hoje, acho que merecemos do bom. 79 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 É de antes da rebelião. 80 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 Talvez antes de tudo. 81 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 Obrigado. 82 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 Ao Holston Becker. 83 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Já escolheu o novo xerife? 84 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 Não estou a olhar para ele? 85 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 Ajudarei o próximo a ambientar-se, mas vou reformar-me. 86 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Quando o Jamal se reformou, 87 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 escolheu o Holston para ser o novo xerife. Foi fácil. 88 00:12:45,641 --> 00:12:47,559 Se o Holston se tivesse reformado, 89 00:12:47,559 --> 00:12:49,645 bastaria seguir os desejos dele, mas assim... 90 00:12:49,645 --> 00:12:53,106 O Judicial vai tentar meter um dos seus no cargo. 91 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 O Holston não te disse nada? 92 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 Estive a ver os registos dos mayors. Cheguei a 97. 93 00:13:06,870 --> 00:13:12,459 Nascimentos. Mortes. Quanta água se gastou nesse ano. Quantos cabos de computador. 94 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 Se mandaram alguém ir limpar. 95 00:13:15,420 --> 00:13:19,758 Até agora, não vi um único caso de um mayor mandar um xerife ir limpar. 96 00:13:19,758 --> 00:13:21,969 Ele saiu, mas não foi a mayor que o mandou. 97 00:13:21,969 --> 00:13:25,013 Não falei nisto por estar com pena de mim própria. 98 00:13:26,139 --> 00:13:30,894 Foi porque não sei o que aconteceu antes de estes registos existirem. 99 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 Antes da rebelião? 100 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 Antes do que quer que a tenha causado. 101 00:13:38,944 --> 00:13:40,404 Receia que tenha sido uma limpeza? 102 00:13:41,113 --> 00:13:44,449 - Receio a instabilidade. - Sim. 103 00:13:45,742 --> 00:13:48,078 É por isso que precisamos de um xerife logo que possível. 104 00:13:52,291 --> 00:13:53,917 É o último que temos. 105 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 Obrigado. 106 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Preciso disto. 107 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 - Não, não podes levá-lo. Não! O... - Não. Preciso disto. 108 00:14:01,592 --> 00:14:04,136 Não, a porra do martelo é meu! 109 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 - Parem! - Tenho de proteger a minha família! 110 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 - Larga o martelo. - Parem com essa merda! 111 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Merda. O Judicial. 112 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 Merda. 113 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Adjunto Brooks. 114 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Sr. Sims, tenho isto sob controlo. 115 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Apontem os nomes. 116 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 Quando haverá um novo xerife? 117 00:14:33,832 --> 00:14:36,293 Ainda há uma longa fila na Reciclagem 118 00:14:36,293 --> 00:14:39,129 e o adjunto pediu para verificar se há munições suficientes. 119 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 O nível 14 está limpo. 120 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 - Que estás a fazer? - Que te parece? 121 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 Parece que vens de mau humor. 122 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 E estás a descarregá-lo na torradeira. 123 00:15:09,409 --> 00:15:12,162 Não. Estou a consertá-la. 124 00:15:12,955 --> 00:15:15,582 Desde os 13 anos que vens para aqui... 125 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 Cá vamos nós. 126 00:15:16,542 --> 00:15:18,877 ... consertar merdas para não teres de lidar com merdas. 127 00:15:18,877 --> 00:15:22,089 Podes deixar-me trabalhar sozinha, por favor? 128 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 Terá algo a ver com o que disseste após a limpeza do xerife? 129 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 A Shirley veio cá ontem à noite. 130 00:15:28,011 --> 00:15:31,515 Disse que saíste de rompante, a gritar: "Ele mentiu!" 131 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 Não gritei. 132 00:15:34,226 --> 00:15:37,312 Sabes que mais? Vir para aqui e usar as minhas ferramentas 133 00:15:37,312 --> 00:15:38,438 é um privilégio. 134 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 E só podes ficar aqui se me contares o que raio se passa. 135 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 Certo, então não fico. 136 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 Não vieste aqui consertar uma torradeira. Vieste para falar. 137 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 Sei que é difícil para ti. 138 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 Pronto. Não tenhas pressa. 139 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 É por causa do George. 140 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 Ele morreu há três meses. 141 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - Achas que ele mentiu? - Não. O Holston é que mentiu. 142 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 - Ainda achas que assassinaram o George? - Sim. 143 00:16:19,188 --> 00:16:22,816 - Sim, porque ele não se matou, por isso... - Como podes ter tanta certeza? 144 00:16:22,816 --> 00:16:24,818 Porque da última vez que o vi, 145 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 ele queria muito mostrar-me algo. 146 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 Estávamos a celebrar o Cooper tornar-se meu aprendiz. 147 00:16:30,741 --> 00:16:33,577 O George andava sempre paranoico porque não tínhamos autorização 148 00:16:33,577 --> 00:16:34,995 e nunca vinha a estas coisas. 149 00:16:34,995 --> 00:16:36,205 Tipo dos computadores! 150 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 Estão a embebedar-me. 151 00:16:39,082 --> 00:16:41,502 Bem, parece que estás a resistir. 152 00:16:41,502 --> 00:16:44,630 Coop, é melhor irmos buscar um pouco de água e uma cadeira. 153 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 Bolo? 154 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 {\an8}VAIS ARREPENDER-TE! 155 00:17:02,189 --> 00:17:05,651 Olha. Todos sabem sobre nós. Estão-se nas tintas. 156 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 Não nos vão mandar para as minas. 157 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 Safar-te-ias lá em baixo, durona. 158 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 Olha, aconteceu algo. 159 00:17:14,785 --> 00:17:15,993 Algo grande. 160 00:17:15,993 --> 00:17:18,497 Não te posso contar aqui, mas... falamos depois? 161 00:17:18,497 --> 00:17:20,040 Sim, claro. Trabalho até tarde. 162 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 Então, digo-te em tua casa. 163 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Está bem. 164 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 Ouçam! 165 00:17:25,921 --> 00:17:27,005 Onde está o Coop? 166 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 Vem cá, Coop. 167 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Isto é tudo para ele. Vem cá. 168 00:17:32,052 --> 00:17:34,221 Coop, sei que te estás a passar, 169 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 - mas estás pronto para seguir a Jules. - Tenho de ir. 170 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 Um forte aplauso para o Cooper! Vá lá. 171 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 Quando saí do trabalho, à meia-noite, estava exausta. 172 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 Estava ansiosa por ver o George. 173 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 George? 174 00:18:40,037 --> 00:18:41,747 Lembras-te de onde viste isto pela última vez? 175 00:18:41,747 --> 00:18:42,873 Encontrei o que procurava. 176 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 - Olá. - Olá. 177 00:19:05,812 --> 00:19:07,606 Bem, não pareces muito ressacado. 178 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 Não estou. Só estou triste. 179 00:19:10,442 --> 00:19:11,276 Porquê? 180 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 - Não soubeste? - Acabei de acordar. O quê? 181 00:19:14,988 --> 00:19:17,074 O George dos computadores caiu da beirada, ontem. 182 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 Dizem que foi suicídio. 183 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 Conhecia-lo bem? 184 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 Olha, Jules, não sei o que queres que te diga. 185 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 Gostava muito do tipo. 186 00:19:46,103 --> 00:19:48,730 E o suicídio é um crime contra o Silo. 187 00:19:48,730 --> 00:19:51,567 - Eu sei. - Se tens provas de que ele não saltou, 188 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 poupas-me montes de papelada. Mas... 189 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 Mas homicídio? 190 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 E quem foi? E porquê? 191 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 Não sei! Só sei que ele não se matou, Hank. 192 00:20:03,745 --> 00:20:06,498 Certo, mas para ser homicídio, é preciso mais que isso. 193 00:20:06,498 --> 00:20:09,293 - É preciso motivo, oportunidade... - Não sejas condescendente, Hank. 194 00:20:09,293 --> 00:20:11,670 Não estou a ser condescendente, é só que... 195 00:20:15,716 --> 00:20:16,633 Quê? 196 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 Eu sei que vocês eram... 197 00:20:22,222 --> 00:20:25,434 Cá em baixo quem quer saber, certo? A questão é a seguinte. 198 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 Se a vossa relação fosse autorizada, isto seria mais fácil. 199 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 A companheira tem direitos. 200 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 Pois. Bem... 201 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Que se foda. 202 00:20:38,488 --> 00:20:40,115 Vou comunicar isto lá para cima. 203 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 Direi que veio de um colega de trabalho que o conhecia bem. 204 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 Vejamos o que diz o xerife. É um bom homem. 205 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 Ninguém gosta de um suicídio. 206 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Vá lá! 207 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 É ela. 208 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - Como se chama? - Quê? 209 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 Como se chama? 210 00:21:17,152 --> 00:21:19,154 Juliette. 211 00:21:19,154 --> 00:21:21,031 Juliette Nichols. 212 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 O corpo foi encontrado aqui, sobre esta unidade de ventilação. 213 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 Creio que o George caiu de uma altura de 30 metros, mais ou menos. 214 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 Não houve testemunhas. 215 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 Portanto, não vos posso dizer muito mais. 216 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 Parece muito tensa. 217 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Eu estou sempre tensa. 218 00:21:56,525 --> 00:21:59,736 Eu percebo. O suicídio é um crime grave. 219 00:21:59,736 --> 00:22:02,698 - Não, não foi suicídio. - Segundo o que diz. 220 00:22:02,698 --> 00:22:06,827 Sim. Ele não estava deprimido. Não se desfez dos pertences. 221 00:22:06,827 --> 00:22:10,414 Não houve uma alegria súbita que indicasse que ele finalmente decidiu... 222 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 Ensinam-nos esses sinais tão cedo, que todos aprendemos a escondê-los. 223 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Como o conhecia? 224 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 - O George... - Cá em baixo, todos se conhecem. 225 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 E o George era o tipo dos computadores com piada. 226 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 Porque acha que foi assassinado? 227 00:22:26,346 --> 00:22:27,514 Tinha algum inimigo? 228 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 Eu só sei que ele... 229 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 Eu disse-lhe, num homicídio há motivo, oportunidade... 230 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Sim, mas já vos disse que houve oportunidade. 231 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Ele morreu às... três da manhã? 232 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 Não há ninguém nas escadas a essa hora. Certo? 233 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 Exceto os transportadores. 234 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Ou quem for saltar. 235 00:22:47,492 --> 00:22:48,869 Vai à Central, está bem? 236 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 Vê se havia transportadores nas escadas quando aconteceu. 237 00:22:51,496 --> 00:22:52,581 - Sim. - Muito bem. 238 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 Esse relógio é bonito. É uma relíquia? 239 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 - É legal. - Só disse que era bonito. 240 00:23:07,971 --> 00:23:09,848 Olhe, lamento pelo seu colega. 241 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Vou voltar a verificar o corpo. Ver se há sinais de luta. 242 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 Certo. 243 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 Odeio pedir, mas talvez repare em algo que eu não repararia. 244 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 Mas só se achar que consegue. 245 00:23:24,947 --> 00:23:27,950 Não, sim... Claro que sim. Sim, claro. Tudo bem. 246 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 Procuramos qualquer coisa invulgar. 247 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 Abrasões que não sejam consistentes com a queda. Sinais de uma luta. 248 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 - Está pronta? - Sim. 249 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 Algumas pessoas... 250 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 ... haviam cortado os pulsos em tentativas anteriores. 251 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 Depois, para garantir que não falham... 252 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 ... saltam. 253 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Mesmo após tantos anos, ainda não me habituei a isto. 254 00:24:30,762 --> 00:24:32,222 - Já tinha visto... - Uma pessoa morta? Sim. 255 00:24:32,222 --> 00:24:33,599 O meu irmão, aos 12 anos. 256 00:24:33,599 --> 00:24:37,227 A minha mãe aos 13. Mas já... O xerife já sabia, então... 257 00:24:39,938 --> 00:24:42,191 Se alguém fala em homicídio, investigamos. 258 00:24:42,191 --> 00:24:44,401 Procuramos uma razão que possa levar alguém... 259 00:24:44,401 --> 00:24:46,361 A razão é que ele foi assassinado. É essa. 260 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 Mas talvez não queira acreditar que foi suicídio, dado o seu passado. 261 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 É algo que consigo compreender. 262 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Novidades? 263 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 Nem por isso. 264 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 Que disseram na Central? 265 00:25:02,544 --> 00:25:05,047 Foi uma noite calma. Ninguém subiu nem desceu. 266 00:25:05,047 --> 00:25:06,840 - O Judicial está a caminho. - Certo. 267 00:25:06,840 --> 00:25:09,134 Sendo um possível suicídio, querem inteirar-se. 268 00:25:09,134 --> 00:25:12,137 Vocês, perguntem por aí. 269 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 Vejam se havia mais alguém nas escadas. 270 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 Certo. 271 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 Quer comer algo? 272 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Não. 273 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 Há quanto tempo tinha uma relação com o George? 274 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 Eu não conto a ninguém. 275 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 Não sei do que está a falar. 276 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Porque não pediram autorização? 277 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 Porque não? 278 00:25:49,174 --> 00:25:52,386 Olhe, para descobrirmos o que aconteceu, vai ter de me dizer a verdade. 279 00:25:52,386 --> 00:25:56,306 Quando falou em homicídio ao meu adjunto procurava ajuda, certo? 280 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 Ele não se matou. 281 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 Certo. 282 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 Tenho de ir falar com o Judicial. 283 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 Juliette, não saber... 284 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 ... vai persegui-la para sempre. 285 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 Ele deixou-me uma coisa. 286 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 O quê? 287 00:26:24,626 --> 00:26:28,964 O senhor sendo xerife e eu... não sendo xerife, 288 00:26:28,964 --> 00:26:32,134 preciso que me prometa que não me vai denunciar ao Judicial. 289 00:26:32,134 --> 00:26:33,218 É uma relíquia? 290 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 Porque se for, terei de a confiscar. 291 00:26:40,058 --> 00:26:43,395 Não, ele não me deixou nada. Nada que lhe possa mostrar. 292 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Mas quem saberá onde a encontrei? 293 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 O Silo é muito grande. 294 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 O que é isto? 295 00:27:26,813 --> 00:27:28,065 Não sei. 296 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 Talvez fosse a forma de ele dizer adeus. Dando-lhe algo. 297 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 Também deixou isto. 298 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Onde está o resto? 299 00:27:42,538 --> 00:27:44,122 Era só isso. Não sei. 300 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 "Lembras-te de onde viste isto pela última vez?" 301 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 O que lhe vou mostrar é mais ilegal do que qualquer relíquia. 302 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 De certeza que sabem disto lá em cima, mas não parecem importar-se. 303 00:28:03,225 --> 00:28:04,810 Eu sou lá de cima 304 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 e não faço ideia de aonde vamos. 305 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 {\an8}NÃO AVANÇAR ALÉM DESTE PONTO 306 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 {\an8}É UMA VIOLAÇÃO DO PACTO PASSÍVEL DE PUNIÇÃO 307 00:28:16,655 --> 00:28:18,198 O nosso acordo mantém-se? 308 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Sim. 309 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 Muito bem. 310 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 Espero que não tenha medo do escuro. 311 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 Ou de espaços apertados. 312 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 Ou de alturas. 313 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 {\an8}- Quem fez isto? - Não sei. 314 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 Achamos que é anterior à rebelião. 315 00:29:22,221 --> 00:29:24,515 Cuidado. 316 00:29:28,268 --> 00:29:30,812 - Que há lá em baixo? - Já vai ver. 317 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 Obrigada. 318 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 Isto devia ter uma centena de luzes de trabalho. 319 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 Só restam estas. 320 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 Que é aquilo? 321 00:30:26,451 --> 00:30:29,746 O mais provável é que seja o que resta da máquina que escavou o Silo. 322 00:30:29,746 --> 00:30:33,584 A teoria é que a máquina escavou até aqui 323 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 e não era fácil retirá-la, 324 00:30:35,460 --> 00:30:41,258 então, os Fundadores selaram-na debaixo de 9 metros de betão. 325 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 Já deve estar com este aspeto há uma centena de anos. 326 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 Tudo o que era valioso já foi pilhado há muito. 327 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 A primeira vez que vi este lugar 328 00:30:54,438 --> 00:30:57,274 fez-me perceber como sabemos tão pouco sobre o Silo. 329 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 Pronto? 330 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 É melhor não olhar para baixo. 331 00:31:14,416 --> 00:31:15,334 Tudo bem? 332 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 Que lugar é este? 333 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 Foi o George. 334 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 Ele montou isto tudo. 335 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 A última vez que vi esta coisa foi aqui em baixo. 336 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 Estava nesta caixa. 337 00:32:29,116 --> 00:32:32,828 Era por isto que ele queria manter a relação em segredo. 338 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 Sabe, não queria arrastar-me com ele, se fosse apanhado com isto. 339 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 São tudo relíquias? 340 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Sim. 341 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 Não sei... 342 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 Nunca tinha visto esta. 343 00:32:50,470 --> 00:32:52,264 Talvez seja o que ele queria que visse? 344 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 Não sei o que será. 345 00:33:00,731 --> 00:33:04,651 Então, o George vendia e trocava relíquias? 346 00:33:04,651 --> 00:33:06,862 Sim. Era obcecado com os tempos antigos. 347 00:33:06,862 --> 00:33:09,948 Sabe, vinha cá abaixo sozinho, à procura de algo. 348 00:33:09,948 --> 00:33:12,117 - À procura de quê? - Não sei. Nunca me disse. 349 00:33:12,117 --> 00:33:13,952 Só dizia que saberia quando visse. 350 00:33:16,955 --> 00:33:17,873 Que estranho. 351 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 Este fio de plástico estava enrolado nesta bobina. 352 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 Espere. Espere lá. 353 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 Que é isto? 354 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 Que é isso? 355 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 Já tinha visto isto? 356 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 Não. 357 00:35:03,937 --> 00:35:06,398 Ele nunca mencionou isto? O que poderia conter? 358 00:35:06,398 --> 00:35:07,482 Não. 359 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 "Instruções para a recuperação de ficheiros eliminados." 360 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 Há algo escrito à mão no verso. 361 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 Não é a letra do George. 362 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 É da minha mulher. 363 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 Acha que a sua mulher o conhecia? 364 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 A Allison deu-lhe assistência informática pouco antes de sair. 365 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 Porque não me disse isso? 366 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 Se o George e a sua m... 367 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 O xerife falou com ele? 368 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 Uma vez. 369 00:35:53,654 --> 00:35:55,489 Merda. O relógio. 370 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 Já o tinha visto, não tinha? 371 00:35:58,700 --> 00:36:00,536 Por isso é que verificou os pulsos dele. 372 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 É por isso que sabia que estávamos juntos. 373 00:36:06,750 --> 00:36:08,836 É por isso que veio aqui? 374 00:36:08,836 --> 00:36:11,213 A ver se eu sei o porquê de a sua mulher ter ido limpar? 375 00:36:11,213 --> 00:36:13,090 Vim cá para determinar a causa da morte. 376 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 Tretas! Está a perguntar-se se o George teve algo a ver 377 00:36:15,592 --> 00:36:18,011 com o motivo de a sua mulher ter ido limpar. 378 00:36:18,011 --> 00:36:20,764 E vou ter de dizer ao Judicial que a morte dele foi um acidente. 379 00:36:20,764 --> 00:36:23,976 Porquê? Porque faria isso? Ele foi assassinado! 380 00:36:23,976 --> 00:36:26,061 - Por quem? - Não sei por quem! 381 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 Há um motivo para o George ter escondido isto. 382 00:36:28,313 --> 00:36:31,233 Talvez nos diga porquê... O que lhe aconteceu... 383 00:36:31,233 --> 00:36:33,068 Não sei porque escondeu um disco rígido. 384 00:36:33,068 --> 00:36:37,239 Esta é uma relíquia de nível vermelho, o que a torna uma ameaça à ordem no Silo. 385 00:36:37,239 --> 00:36:41,034 Não quero saber da ordem no Silo. Quero que faça o seu trabalho! 386 00:36:41,034 --> 00:36:43,120 Manter a ordem no Silo é o meu trabalho. 387 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 E descobrir a verdade? 388 00:36:44,788 --> 00:36:48,292 Tenho de meter isto no incinerador antes que mais alguém o encontre. 389 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 - Não. - Chega! 390 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 Talvez se tivesse ouvido a sua mulher, ela ainda estivesse viva neste momento! 391 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 Para chegar ao meu escritório, tenho de passar pela cantina. 392 00:37:07,895 --> 00:37:10,856 Por isso, agora, vou trabalhar antes do amanhecer 393 00:37:10,856 --> 00:37:12,566 e volto para casa depois de escurecer, 394 00:37:12,566 --> 00:37:15,068 só para não ter de ver o cadáver dela naquela colina. 395 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 A Allison também fazia perguntas. 396 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 Ela nunca tinha medo. 397 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 Então, por favor... Apenas... 398 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 Ajude-me. 399 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Vou tentar descobrir o que aconteceu ao George, 400 00:37:43,555 --> 00:37:46,975 mas tem de ficar calada e não dar nas vistas. 401 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 Pare de usar esse relógio! 402 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Pode ser legal, mas chama a atenção. 403 00:37:52,898 --> 00:37:55,526 Quando encontrar algo, enviarei uma mensagem. 404 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 Um sinal. 405 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 Prometo. 406 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Que tipo de sinal? 407 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 Saberá quando o vir. 408 00:38:01,490 --> 00:38:03,116 Há algo que eu possa fazer entretanto? 409 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 Tenho de descobrir o que isto é 410 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 e tem de confiar em mim. 411 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 Sim. 412 00:38:15,170 --> 00:38:17,464 Disseste mesmo que, se ele ouvisse a mulher, 413 00:38:17,464 --> 00:38:18,841 ela ainda estaria viva? 414 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 E achas estranho nunca mais teres notícias dele? 415 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 Jules, já me podias ter contado isto. 416 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 - Ele pediu-me que esperasse e eu esperei. - E nenhuma notícia, nenhum sinal. 417 00:38:33,730 --> 00:38:36,650 Lamento não teres obtido as respostas que esperavas, 418 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 mas talvez devesses tirar um dia, 419 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 fazer alguma coisa para deixar de pensar nisso. 420 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 Talvez devesse é pensar mais. 421 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 Não mostrei tudo ao xerife. 422 00:38:59,590 --> 00:39:01,633 O resto do bilhete do George. 423 00:39:01,633 --> 00:39:03,886 "Encontrei o que procurava." 424 00:39:03,886 --> 00:39:06,138 Porque não mostraste isto ao xerife? 425 00:39:06,138 --> 00:39:10,058 O George disse-me que o que procurava era mais perigoso que qualquer relíquia. 426 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 Receava que bastaria eu saber de algo para que me expulsassem. 427 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 O que procurava ele, afinal? 428 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 Jules, isto está a ficar perigoso. 429 00:39:24,031 --> 00:39:24,907 Sim. 430 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 Conserto isto depois. 431 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 Não, não o farás. 432 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 Pois. Não o farei. 433 00:39:35,000 --> 00:39:36,001 Pronto. 434 00:39:37,294 --> 00:39:38,295 Olha. 435 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 Tenta não acabar morta lá em baixo. 436 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Sim. 437 00:39:53,060 --> 00:39:55,729 PRIBIDO PARAR OU VAGABUNDEAR NOS PATAMARES 438 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 Tenho as escolhas de xerifes da juíza. 439 00:39:58,440 --> 00:39:59,775 Quatro candidatos medíocres 440 00:39:59,775 --> 00:40:02,319 só para fazer sobressair o que ela quer na verdade. 441 00:40:03,445 --> 00:40:06,073 - O Paul Billings. - Lembro-me dele. Era adjunto. 442 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 Sim, nos níveis médios. 443 00:40:07,157 --> 00:40:09,910 Era bom tipo, até nos abandonar pelo Judicial. 444 00:40:09,910 --> 00:40:11,995 Casou e queria um horário melhor. 445 00:40:11,995 --> 00:40:15,249 Para ser sincero, o Paul Billings não seria o pior. 446 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 Não quero alguém que não seja o pior. 447 00:40:17,334 --> 00:40:20,629 Não paro de pensar que alguém entrará por aquela porta 448 00:40:20,629 --> 00:40:23,507 a dizer que uma multidão armada vem a subir as escadas. 449 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 E que 140 anos de paz vão pelo cano abaixo. 450 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 E logo a seguir, penso em falar com o Holston sobre isso. 451 00:40:30,389 --> 00:40:33,642 Sim. Eu penso o mesmo umas dez vezes por dia. 452 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Quem me dera que ele tivesse indicado alguém. 453 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 E indicou. 454 00:40:43,944 --> 00:40:46,530 - Deixou um bilhete. - Porque só me dizes agora? 455 00:40:46,530 --> 00:40:48,782 Porque é ridículo e, quando muito, 456 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 é um sinal de que ele não estava bem, no final. 457 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - Quem é? - Talvez queira voltar a encher o copo. 458 00:40:58,625 --> 00:41:02,504 "No meu ato final como xerife, eu, Holston Becker, 459 00:41:02,504 --> 00:41:06,758 nomeio Juliette Nichols, da Mecânica, como minha sucessora." 460 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 - Juliette Nichols? - É uma engenheira. 461 00:41:09,803 --> 00:41:12,139 "Mesmo que ela recuse, peço que este distintivo, 462 00:41:12,139 --> 00:41:14,892 que é propriedade minha, lhe seja entregue. Holston Becker." 463 00:41:15,475 --> 00:41:16,351 Porquê ela? 464 00:41:16,351 --> 00:41:19,771 Como eu disse, não estava no seu perfeito juízo, no final. 465 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 Quero conhecê-la. 466 00:41:22,482 --> 00:41:23,692 Tem a certeza? 467 00:41:24,610 --> 00:41:26,778 Eu disse conhecê-la, não dar-lhe o cargo. 468 00:41:26,778 --> 00:41:28,739 Vou enviar uma mensagem para que venha amanhã. 469 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 Não. Eu vou ter com ela. 470 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 Ai sim? Vai descer 144 níveis? 471 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 Acabei de mandar um xerife ir limpar. 472 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 Tenho de percorrer o Silo. O povo precisa de ver a mayor. 473 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 Tens muita corda. 474 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 Sim. 475 00:42:24,336 --> 00:42:25,671 Para que precisas dela? 476 00:42:27,506 --> 00:42:28,924 Para chegar onde quero ir. 477 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 Certo. Onde é isso? 478 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 No passado. 479 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 No passado? 480 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 O que procuras? 481 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 Bem, o que procuro não é tão importante como o que encontrei. 482 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 Tu. 483 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 Ena! Que parvo. 484 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 A sério, o que procuras? 485 00:42:53,365 --> 00:42:54,908 Se o encontrar, eu digo-te... 486 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 - Diz-me! - Sai de cima de mim... Está bem! 487 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 Creio que é uma porta. 488 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 Uma porta? 489 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 Como assim, uma porta? 490 00:43:10,007 --> 00:43:12,926 Eu vi-a num desenho antigo. 491 00:43:12,926 --> 00:43:15,053 Fica no final de um curto túnel. 492 00:43:15,053 --> 00:43:18,140 E o que está para lá da porta? Como sabes sequer se é real? 493 00:43:18,140 --> 00:43:20,100 Não sei. É por isso que tenho de a encontrar. 494 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 É algures lá no fundo. 495 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 No fundo? 496 00:43:26,148 --> 00:43:28,901 Há água. Há água ali em baixo. 497 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 Porque poriam uma porta no fundo? 498 00:43:30,819 --> 00:43:34,239 - Sei que a água te assusta. - Sim, assusta-me, George. 499 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 Porque afundamos e não conseguimos respirar. 500 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 E se caíres da corda? 501 00:43:38,827 --> 00:43:41,121 E se não conseguires voltar para cima? E se... 502 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 Eu terei cuidado. 503 00:43:46,168 --> 00:43:47,586 Muito bem, façamos um acordo. 504 00:43:49,755 --> 00:43:51,006 Se fores lá abaixo, 505 00:43:51,006 --> 00:43:54,801 eu só quero saber depois. 506 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 Está bem? 507 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 De acordo. 508 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 Certo. 509 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 Muito bem. 510 00:46:17,528 --> 00:46:18,403 Não! 511 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 Foda-se! 512 00:47:37,733 --> 00:47:39,735 Legendas: Henrique Moreira