1
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
Qualquer pedido falado
para deixar o Silo é concedido,
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
mas é irrevogável.
3
00:00:22,648 --> 00:00:26,693
Você foi solicitado a limpar
e recebeu os materiais para fazer isso,
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
mas não pode ser obrigado
a fazer a limpeza.
5
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
Uma vez fora da câmara pressurizada,
6
00:00:34,159 --> 00:00:35,786
estará fora da nossa jurisdição.
7
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
Últimas palavras?
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
Desculpem pela confusão.
9
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
Não sabemos por que estamos aqui.
10
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
Não sabemos quem construiu este Silo.
11
00:01:31,049 --> 00:01:35,012
Não sabemos
por que tudo fora do Silo é como é.
12
00:01:40,184 --> 00:01:43,353
Não sabemos
quando será seguro ir para fora.
13
00:01:48,233 --> 00:01:50,027
Só sabemos que esse dia...
14
00:01:53,280 --> 00:01:54,531
não é hoje.
15
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
{\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA
"SILO", DE HUGH HOWEY
16
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
Por que ele pediu?
17
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Não acredito
que mandaram o xerife pra limpeza.
18
00:04:41,907 --> 00:04:44,785
Depois que ele falou, não tiveram escolha.
19
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
Por que o xerife iria querer sair?
20
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Está acontecendo.
21
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Merda. Ele está indo.
22
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
Ai, não.
23
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Vamos.
24
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
Droga, Allison.
25
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
Você estava certa.
26
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
Eles precisam ver.
27
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
- Quanto?
- Dez.
28
00:06:31,934 --> 00:06:36,063
Apostou dez créditos que ele não limparia?
Eles sempre limpam.
29
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
Devia ter apostado se ele ia durar
três minutos até o gás matá-lo.
30
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
Anda, xerife!
31
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
O que ele está fazendo?
32
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
Alguma vez alguém tirou o capacete?
33
00:07:39,668 --> 00:07:40,878
Levanta!
34
00:07:43,046 --> 00:07:44,006
Aonde ele vai?
35
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
Ficar com a esposa.
36
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
O xerife está morto. E agora?
37
00:08:17,915 --> 00:08:21,418
Mentiroso do caralho!
É um mentiroso do caralho!
38
00:08:26,507 --> 00:08:30,302
Ei! Parem com isso!
39
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
Parem! Chega!
40
00:08:33,722 --> 00:08:37,433
Escutem! Fiquem calmos! Prestem atenção!
41
00:08:41,730 --> 00:08:44,608
Aquilo é uma merda, sem dúvidas.
42
00:08:45,442 --> 00:08:48,362
Mas não é desculpa
pra gente se descontrolar.
43
00:08:48,362 --> 00:08:51,406
Se houver briga
porque um xerife foi enviado pra limpeza,
44
00:08:51,406 --> 00:08:53,700
que seja lá no Topo ou nos Intermediários.
45
00:08:54,326 --> 00:08:58,747
Aqui nas Profundezas,
não é da nossa conta.
46
00:08:58,747 --> 00:09:01,959
Estamos aqui pra manter as luzes acesas.
47
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Isso!
48
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
Manter o gerador funcionando.
49
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
Isso!
50
00:09:07,506 --> 00:09:09,967
Manter o Silo vivo!
51
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
Isso!
52
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
Aqui nas Profundezas,
53
00:09:15,973 --> 00:09:19,226
a gente resolve as coisas. Entenderam?
54
00:09:19,226 --> 00:09:20,477
Sim!
55
00:09:21,019 --> 00:09:21,895
Entenderam?
56
00:09:24,731 --> 00:09:26,984
- Entenderam?
- Sim!
57
00:09:49,089 --> 00:09:51,175
XERIFE BECKER
58
00:10:01,852 --> 00:10:03,770
Tem um recado do Karins.
59
00:10:03,770 --> 00:10:07,357
Há muitos alertas
de pessoas fazendo fila na Reciclagem
60
00:10:07,357 --> 00:10:09,776
pra conseguirem canos, martelos...
61
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
É. As pessoas são estúpidas.
62
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
Estão com medo.
63
00:10:12,696 --> 00:10:16,617
Tá, vou falar com todo mundo pelo rádio.
64
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
Quer algo do refeitório?
65
00:10:18,577 --> 00:10:20,120
Vá pra casa, Sandy.
66
00:10:23,707 --> 00:10:25,209
Ele a amava muito.
67
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Se estiver se questionando.
68
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
É.
69
00:10:37,763 --> 00:10:40,390
{\an8}Eu, Holston Becker, nomeio
Juliette Nichols como minha sucessora.
70
00:11:43,453 --> 00:11:45,080
Visto tamanho médio.
71
00:11:46,123 --> 00:11:48,041
Talvez há uns 20 anos.
72
00:11:50,669 --> 00:11:52,838
O bebê dos Jensen
deve nascer semana que vem.
73
00:11:52,838 --> 00:11:57,593
Eu costumava fazer 25 desses por ano,
um a cada dez crianças.
74
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
Agora nem consigo fazer cinco.
75
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
- Uma bebida?
- Sim.
76
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
Dias como hoje merecem algo especial.
77
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
É de antes da rebelião.
78
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
Antes de tudo, quem sabe.
79
00:12:20,324 --> 00:12:21,533
Obrigado.
80
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
A Holston Becker.
81
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
Decidiu quem será o próximo xerife?
82
00:12:33,462 --> 00:12:34,755
Não estou olhando pra ele?
83
00:12:34,755 --> 00:12:38,634
Ajudo a treinar o próximo,
mas vou me aposentar.
84
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
Quando Jamal se aposentou,
85
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
ele escolheu o Holston
pra ser xerife. Foi fácil.
86
00:12:45,641 --> 00:12:49,645
Se o Holston tivesse se aposentado,
eu teria seguido seu desejo, mas agora...
87
00:12:49,645 --> 00:12:53,106
O Judicial vai tentar colocar
alguém de lá no cargo.
88
00:12:53,607 --> 00:12:56,068
O Holston não te disse nada?
89
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
Tenho lido os registros dos prefeitos.
Estou no ano 97.
90
00:13:06,870 --> 00:13:12,459
Nascimentos. Mortes. Quanta água
foi usada. Quantos cabos de computador.
91
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
Quantos enviados pra fora.
92
00:13:15,420 --> 00:13:19,758
Até agora, nenhuma menção de um prefeito
tendo mandado um xerife pra limpeza.
93
00:13:19,758 --> 00:13:21,969
Ele saiu, mas você não o mandou.
94
00:13:21,969 --> 00:13:25,013
Não estou falando isso
pra sentir pena de mim mesmo.
95
00:13:26,139 --> 00:13:30,894
Falei porque não sei o que aconteceu
antes desses registros existirem.
96
00:13:32,437 --> 00:13:34,064
Antes da rebelião?
97
00:13:34,064 --> 00:13:36,525
Antes do que quer que a tenha causado.
98
00:13:38,944 --> 00:13:40,404
Uma limpeza? É seu medo?
99
00:13:41,113 --> 00:13:44,449
- Meu medo é a instabilidade.
- Entendo.
100
00:13:45,742 --> 00:13:48,078
Por isso precisamos rápido
de um novo xerife.
101
00:13:52,291 --> 00:13:53,917
É o último que temos.
102
00:13:53,917 --> 00:13:55,294
Obrigado.
103
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Preciso disto.
104
00:13:58,797 --> 00:14:01,592
- Não, não vai pegar. Não!
- Eu preciso.
105
00:14:01,592 --> 00:14:04,136
- Não vai pegar a merda do martelo!
- Ei!
106
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
- Parem!
- É pela minha família!
107
00:14:05,762 --> 00:14:09,349
- Larga o martelo!
- Já chega disso!
108
00:14:10,225 --> 00:14:12,352
Merda. O Judicial.
109
00:14:12,895 --> 00:14:14,229
Merda.
110
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Delegado Brooks.
111
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Sr. Sims, tenho tudo sob controle.
112
00:14:25,532 --> 00:14:26,867
Pega os nomes deles.
113
00:14:31,330 --> 00:14:33,165
Sabe quando teremos um novo xerife?
114
00:14:33,832 --> 00:14:36,293
Ainda tem uma fila enorme na Reciclagem,
115
00:14:36,293 --> 00:14:39,129
e o delegado quer que eu veja
se temos munição o bastante.
116
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
O nível 14 está limpo.
117
00:15:03,195 --> 00:15:05,364
- O que está fazendo?
- O que acha?
118
00:15:05,364 --> 00:15:07,616
Acho que você está de mau humor.
119
00:15:07,616 --> 00:15:09,409
E está descontando na torradeira.
120
00:15:09,409 --> 00:15:12,162
Não. Estou a consertando.
121
00:15:12,955 --> 00:15:15,582
Você vem aqui desde os 13 anos...
122
00:15:15,582 --> 00:15:16,542
Lá vamos nós.
123
00:15:16,542 --> 00:15:18,877
...consertar coisas
pra não ter que lidar com nada.
124
00:15:18,877 --> 00:15:22,089
Pode me deixar em paz, por favor?
125
00:15:22,089 --> 00:15:25,259
Isso tem a ver com o que disse
após o xerife limpar?
126
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
A Shirley veio aqui ontem.
127
00:15:28,011 --> 00:15:31,515
Ela disse que você saiu gritando:
"Ele mentiu!"
128
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
Não gritei.
129
00:15:34,226 --> 00:15:38,438
Olha só, é um privilégio vir aqui,
se sentar aí, usar minhas ferramentas.
130
00:15:38,438 --> 00:15:42,025
E só pode ficar aqui
se me contar o que está acontecendo.
131
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
Tá, então vou embora.
132
00:15:47,990 --> 00:15:51,201
Você não veio aqui pela torradeira,
veio conversar.
133
00:15:52,202 --> 00:15:53,579
Sei que é difícil pra você.
134
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
Tá. Sem pressa.
135
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
É o George.
136
00:16:10,637 --> 00:16:12,598
Faz três meses que ele morreu.
137
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
- Ele é que mentiu?
- Não. Holston mentiu.
138
00:16:17,311 --> 00:16:19,188
- Ainda acha que foi assassinato?
- Acho.
139
00:16:19,188 --> 00:16:22,816
- Ele não se matou, então...
- Como tem tanta certeza?
140
00:16:22,816 --> 00:16:24,818
Porque na última vez que o vi,
141
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
ele queria me mostrar algo.
142
00:16:27,529 --> 00:16:29,907
Estávamos celebrando
Cooper ter virado minha sombra.
143
00:16:30,741 --> 00:16:34,995
George era paranoico por não sermos
sancionados. Nunca ia nessas coisas.
144
00:16:34,995 --> 00:16:36,205
Cara da informática!
145
00:16:37,915 --> 00:16:41,502
- Estão me fazendo beber.
- Mas você está resistindo bem.
146
00:16:41,502 --> 00:16:44,630
Coop, vem tomar uma água e se sentar.
147
00:16:48,592 --> 00:16:49,593
Bolo?
148
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
{\an8}VOCÊ VAI SE ARREPENDER!
149
00:17:02,189 --> 00:17:05,651
Todo mundo sabe da gente. Não se importam.
150
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
Não vão nos mandar pras minas.
151
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
Você é durona, se daria bem lá.
152
00:17:10,864 --> 00:17:13,242
Aconteceu uma coisa.
153
00:17:14,785 --> 00:17:15,993
Uma coisa importante.
154
00:17:15,993 --> 00:17:18,497
Não posso contar aqui,
mas nos falamos depois?
155
00:17:18,497 --> 00:17:20,040
Sim. Trabalho até tarde.
156
00:17:20,040 --> 00:17:21,875
Eu conto no seu apartamento.
157
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Tá.
158
00:17:23,544 --> 00:17:24,837
Pessoal!
159
00:17:25,921 --> 00:17:27,005
Cadê o Coop?
160
00:17:27,005 --> 00:17:28,298
Tragam o Coop.
161
00:17:29,383 --> 00:17:31,385
Isso tudo é pra ele. Vem cá.
162
00:17:32,052 --> 00:17:34,221
Eu sei que você está cagado de medo.
163
00:17:37,224 --> 00:17:40,477
- Está pronto pra ser sombra da Jules.
- Tenho que ir.
164
00:17:40,477 --> 00:17:42,980
Vamos aplaudir o Cooper! Vamos lá!
165
00:17:55,284 --> 00:17:58,078
Quando saí do trabalho, estava exausta.
166
00:17:58,954 --> 00:18:00,831
Estava ansiosa pra ver o George.
167
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
George?
168
00:18:40,037 --> 00:18:42,873
Lembra onde viu isto pela última vez?
Achei o que procurava.
169
00:19:04,061 --> 00:19:05,812
- Oi.
- Oi.
170
00:19:05,812 --> 00:19:07,606
Não parece estar de ressaca.
171
00:19:07,606 --> 00:19:09,358
Não estou. Só estou triste.
172
00:19:10,442 --> 00:19:11,276
Por quê?
173
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
- Não soube?
- Acabei de acordar.
174
00:19:14,988 --> 00:19:17,074
George pulou das escadas ontem.
175
00:19:19,535 --> 00:19:20,827
Acham que foi suicídio.
176
00:19:23,539 --> 00:19:24,665
Você o conhecia bem?
177
00:19:41,223 --> 00:19:43,809
Jules, o que quer que eu diga?
178
00:19:44,643 --> 00:19:46,103
Eu gostava do cara.
179
00:19:46,103 --> 00:19:48,730
E suicídio é um crime contra o Silo.
180
00:19:48,730 --> 00:19:51,567
- Eu sei.
- Se tem provas de que ele não pulou,
181
00:19:51,567 --> 00:19:54,111
vai me livrar de muita papelada. Mas...
182
00:19:55,362 --> 00:19:56,488
assassinato?
183
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
Quem o matou? Por quê?
184
00:20:00,033 --> 00:20:03,745
Eu não sei!
Só sei que ele não se matou, Hank.
185
00:20:03,745 --> 00:20:06,498
Pra ser assassinato,
precisa mais do que isso.
186
00:20:06,498 --> 00:20:09,293
- Motivo e oportunidade.
- Não seja condescendente.
187
00:20:09,293 --> 00:20:11,670
Não estou sendo, mas é que...
188
00:20:15,716 --> 00:20:16,633
O quê?
189
00:20:19,511 --> 00:20:21,054
Sei que vocês estavam...
190
00:20:22,222 --> 00:20:25,434
Aqui embaixo, quem se importaria? Só que,
191
00:20:25,434 --> 00:20:28,520
se fosse uma relação sancionada,
seria mais fácil.
192
00:20:28,520 --> 00:20:30,022
Uma parceira tem direitos.
193
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
É. Bom...
194
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Foda-se.
195
00:20:38,488 --> 00:20:40,115
Vou levar isso pro Topo.
196
00:20:40,115 --> 00:20:42,826
Direi que é uma desconfiança
de uma colega.
197
00:20:42,826 --> 00:20:45,412
Veremos o que o xerife diz.
É um bom homem.
198
00:20:46,288 --> 00:20:47,998
Ninguém gosta de um suicídio.
199
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Anda!
200
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
É ela.
201
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
- Qual é o nome dela?
- Quê?
202
00:21:15,025 --> 00:21:17,152
Qual é o nome dela?
203
00:21:17,152 --> 00:21:19,154
Juliette.
204
00:21:19,154 --> 00:21:21,031
Juliette Nichols.
205
00:21:32,751 --> 00:21:36,255
O corpo foi achado aqui,
nesta unidade de ventilação.
206
00:21:40,342 --> 00:21:44,346
Acho que o George deve ter caído uns 30m.
207
00:21:44,888 --> 00:21:46,390
Sem testemunhas.
208
00:21:46,390 --> 00:21:48,851
Então não tenho muito mais informações.
209
00:21:51,019 --> 00:21:52,688
Você parece muito tensa.
210
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Estou sempre tensa, senhor.
211
00:21:56,525 --> 00:21:59,736
Eu entendo. Suicídio é um crime sério.
212
00:21:59,736 --> 00:22:02,698
- Não foi suicídio.
- É o que você diz.
213
00:22:02,698 --> 00:22:06,827
É, ele não tinha depressão.
Não mostrava nenhum tipo de sinal.
214
00:22:06,827 --> 00:22:10,414
Não teve uma euforia repentina
por tomar a decisão de...
215
00:22:10,414 --> 00:22:14,001
Aprendemos esses sinais tão cedo
que é fácil escondê-los.
216
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Como o conhecia?
217
00:22:17,462 --> 00:22:20,299
- George...
- Todo mundo se conhece aqui embaixo.
218
00:22:21,008 --> 00:22:23,677
George era o cara engraçadão
da informática.
219
00:22:24,887 --> 00:22:27,514
Por que acha que o mataram?
Tinha inimigos?
220
00:22:27,514 --> 00:22:28,640
Só sei que ele...
221
00:22:28,640 --> 00:22:32,644
Eu disse a ela que precisamos
de motivo e oportunidade, e...
222
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Mas eu disse que teve oportunidade.
223
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
Ele morreu às 3h?
224
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
Ninguém está nas escadas, não é?
225
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
Só se for um portador.
226
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Ou se for pular.
227
00:22:47,492 --> 00:22:48,869
Vá até a Central.
228
00:22:48,869 --> 00:22:51,496
Verifica se havia algum portador por aqui.
229
00:22:51,496 --> 00:22:52,581
- Tá.
- Isso.
230
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
Relógio bacana. É uma relíquia?
231
00:23:02,591 --> 00:23:05,469
- Não é ilegal.
- Só disse que era bacana.
232
00:23:07,971 --> 00:23:09,848
Sinto muito sobre seu colega.
233
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Vou ver o corpo dele de novo,
procurar sinais de luta.
234
00:23:14,436 --> 00:23:15,521
Tá.
235
00:23:16,021 --> 00:23:19,274
Odeio pedir, mas pode haver algo
que você perceba e eu, não.
236
00:23:20,192 --> 00:23:21,610
Mas só se você quiser.
237
00:23:24,947 --> 00:23:27,950
Tudo bem. Claro. Sem problemas.
238
00:23:40,838 --> 00:23:43,423
Procuramos por algo incomum.
239
00:23:44,383 --> 00:23:49,137
Lesões inconsistentes com uma queda.
Sinais de uma luta.
240
00:23:52,391 --> 00:23:54,226
- Pronta?
- Estou.
241
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
Algumas pessoas...
242
00:24:09,324 --> 00:24:12,244
cortam os pulsos em tentativas prévias.
243
00:24:14,830 --> 00:24:16,498
Aí resolvem ter certeza...
244
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
e saltam.
245
00:24:26,258 --> 00:24:29,261
Mesmo depois de tantos anos,
ainda não me acostumei.
246
00:24:30,762 --> 00:24:32,222
- Já viu...
- Um cadáver? Já.
247
00:24:32,222 --> 00:24:33,599
Meu irmão. Eu tinha 12.
248
00:24:33,599 --> 00:24:37,227
E minha mãe, quando eu tinha 13.
Mas você já sabia, então...
249
00:24:39,938 --> 00:24:42,191
Se alguém fala de homicídio,
nós investigamos.
250
00:24:42,191 --> 00:24:44,401
Descobrimos que razão podem ter pra...
251
00:24:44,401 --> 00:24:46,361
A razão é porque ele foi morto.
252
00:24:47,279 --> 00:24:50,741
Dado seu histórico,
talvez não queira acreditar em suicídio.
253
00:24:51,241 --> 00:24:53,327
Consigo entender isso.
254
00:24:56,413 --> 00:24:57,414
Novidades?
255
00:24:58,707 --> 00:24:59,833
Não.
256
00:25:00,501 --> 00:25:01,919
E na Central?
257
00:25:02,544 --> 00:25:05,047
A noite foi calma.
Ninguém subiu ou desceu.
258
00:25:05,047 --> 00:25:06,840
- O Judicial está vindo.
- Tá.
259
00:25:06,840 --> 00:25:09,134
Querem um relatório do caso.
260
00:25:09,134 --> 00:25:12,137
Deem uma sondada.
261
00:25:12,846 --> 00:25:14,681
Descubram se havia alguém nas escadas.
262
00:25:15,265 --> 00:25:16,433
Está bem.
263
00:25:24,024 --> 00:25:25,359
Quer comer algo?
264
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
Não.
265
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
Há quanto tempo estavam namorando?
266
00:25:34,368 --> 00:25:35,827
Não vou contar a ninguém.
267
00:25:36,537 --> 00:25:38,497
Não sei do que está falando.
268
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Por que não foram sancionados?
269
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
Por que não?
270
00:25:49,174 --> 00:25:52,386
Pra descobrirmos o que houve,
precisa contar a verdade.
271
00:25:52,386 --> 00:25:56,306
Quando foi ao delegado dizer
que era homicídio, queria ajuda, né?
272
00:25:57,015 --> 00:25:58,642
Ele não se matou.
273
00:25:59,351 --> 00:26:00,602
Está bem.
274
00:26:03,981 --> 00:26:05,607
Vou falar com o Judicial.
275
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
Juliette, o não saber...
276
00:26:12,573 --> 00:26:14,408
vai te assombrar pra sempre.
277
00:26:19,955 --> 00:26:21,540
Ele me deixou uma coisa.
278
00:26:23,333 --> 00:26:24,626
O quê?
279
00:26:24,626 --> 00:26:28,964
Você é o xerife, e eu... não sou xerife.
280
00:26:28,964 --> 00:26:32,134
Tem que prometer
que não vai me dedurar pro Judicial.
281
00:26:32,134 --> 00:26:33,218
É uma relíquia?
282
00:26:34,261 --> 00:26:36,096
Se for, vou ter que confiscar.
283
00:26:40,058 --> 00:26:41,852
Não, ele não me deixou nada.
284
00:26:42,394 --> 00:26:43,395
Não tenho nada.
285
00:26:45,355 --> 00:26:47,107
Quem vai saber onde encontrei?
286
00:26:49,818 --> 00:26:51,028
O Silo é grande.
287
00:27:24,645 --> 00:27:25,687
O que é isto?
288
00:27:26,813 --> 00:27:28,065
Não sei.
289
00:27:28,065 --> 00:27:31,068
Pode ter sido o jeito dele
dizer adeus. Um presente.
290
00:27:35,864 --> 00:27:37,199
Ele deixou isto junto.
291
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Cadê o resto?
292
00:27:42,538 --> 00:27:44,122
Só tinha isso. Não sei.
293
00:27:46,124 --> 00:27:49,294
"Lembra onde viu isto pela última vez?"
294
00:27:55,676 --> 00:27:58,762
O que vou te mostrar
é mais ilegal do que qualquer relíquia.
295
00:27:59,429 --> 00:28:02,641
O pessoal do Topo deve saber,
mas não estão nem aí.
296
00:28:03,225 --> 00:28:04,810
Eu sou do Topo
297
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
e não faço ideia aonde vamos.
298
00:28:10,274 --> 00:28:11,650
{\an8}NÃO AVANCE ALÉM DESTE PONTO
299
00:28:11,650 --> 00:28:13,819
{\an8}É UMA VIOLAÇÃO DO PACTO
PASSÍVEL DE PUNIÇÃO
300
00:28:16,655 --> 00:28:18,198
Nosso acordo está em pé?
301
00:28:18,949 --> 00:28:19,950
Está.
302
00:28:22,619 --> 00:28:23,787
Muito bem.
303
00:28:33,672 --> 00:28:35,632
Espero que não tenha medo do escuro.
304
00:28:39,428 --> 00:28:40,888
Ou de espaços apertados.
305
00:28:42,806 --> 00:28:43,807
Ou de altura.
306
00:29:13,962 --> 00:29:16,006
{\an8}- Quem fez tudo isso?
- Não sei.
307
00:29:16,715 --> 00:29:18,467
Achamos que é de antes da rebelião.
308
00:29:22,221 --> 00:29:24,515
Ei. Cuidado.
309
00:29:28,268 --> 00:29:30,812
- O que tem lá embaixo?
- Você vai ver.
310
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
Obrigado.
311
00:30:15,399 --> 00:30:19,236
Provavelmente havia uma centena
de luzes de trabalho aqui.
312
00:30:20,070 --> 00:30:23,115
Só essas sobraram.
313
00:30:25,242 --> 00:30:26,451
O que é aquilo?
314
00:30:26,451 --> 00:30:29,746
Imagino que o que sobrou
da máquina que escavou o Silo.
315
00:30:29,746 --> 00:30:33,584
A teoria é que a escavadeira chegou aqui,
316
00:30:33,584 --> 00:30:35,460
não havia como a remover,
317
00:30:35,460 --> 00:30:41,258
aí os fundadores a isolaram numa cápsula
de concreto de nove metros de altura.
318
00:30:42,885 --> 00:30:47,222
A escavadeira deve ter ficado assim
por uns cem anos.
319
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
Tudo de valor
deve ter sido saqueado há tempos.
320
00:30:51,977 --> 00:30:53,937
Na primeira vez que vi este lugar,
321
00:30:54,438 --> 00:30:57,274
percebi o quão pouco sabemos sobre o Silo.
322
00:31:00,819 --> 00:31:01,904
Pronto?
323
00:31:05,240 --> 00:31:07,242
É melhor não olhar pra baixo.
324
00:31:14,416 --> 00:31:15,334
Tudo bem?
325
00:32:00,462 --> 00:32:01,880
Que lugar é este?
326
00:32:02,422 --> 00:32:03,590
George.
327
00:32:04,174 --> 00:32:05,759
Ele organizou tudo.
328
00:32:10,055 --> 00:32:13,141
A última vez que vi isto foi aqui embaixo.
329
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
Estava nesta caixa.
330
00:32:29,116 --> 00:32:32,828
Por isso ele queria manter
nosso relacionamento em segredo.
331
00:32:32,828 --> 00:32:36,206
Caso o pegassem com isto,
ele não queria me envolver.
332
00:32:37,624 --> 00:32:39,001
São todas relíquias?
333
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
São.
334
00:32:44,298 --> 00:32:45,549
Não sei...
335
00:32:47,217 --> 00:32:48,468
Nunca vi esta.
336
00:32:50,470 --> 00:32:52,264
Era o que ele queria que você visse?
337
00:32:52,264 --> 00:32:53,432
Não sei o que é.
338
00:33:00,731 --> 00:33:04,651
Então o George vendia
e negociava relíquias?
339
00:33:04,651 --> 00:33:06,862
É. Ele era obcecado com o passado.
340
00:33:06,862 --> 00:33:09,948
Ele vinha pra cá sozinho
pra procurar por algo.
341
00:33:09,948 --> 00:33:12,117
- Pelo quê?
- Não sei. Nunca disse.
342
00:33:12,117 --> 00:33:13,952
Só dizia que saberia se visse.
343
00:33:16,955 --> 00:33:17,873
Isso é estranho.
344
00:33:19,291 --> 00:33:22,586
Tinha um fio enrolado neste carretel.
345
00:33:31,970 --> 00:33:33,639
Espera.
346
00:34:18,100 --> 00:34:19,141
O que é isso?
347
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
O que é?
348
00:34:59,183 --> 00:35:00,559
Já viu isso antes?
349
00:35:01,268 --> 00:35:02,269
Não.
350
00:35:03,937 --> 00:35:06,398
Ele nunca falou disto?
O que pode ter aqui?
351
00:35:06,398 --> 00:35:07,482
Não.
352
00:35:10,903 --> 00:35:14,031
"Instruções sobre como recuperar
arquivos deletados."
353
00:35:17,868 --> 00:35:19,870
Tem uns escritos atrás.
354
00:35:20,746 --> 00:35:22,206
Não é a letra do George.
355
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
É da minha esposa.
356
00:35:28,754 --> 00:35:30,380
Acha que ela conhecia o George?
357
00:35:30,923 --> 00:35:33,842
A Allison fez um trabalho de TI pra ele
pouco antes de sair.
358
00:35:36,136 --> 00:35:38,013
Por que não me disse?
359
00:35:42,226 --> 00:35:44,520
Se o George e sua...
360
00:35:46,230 --> 00:35:47,689
Você falou com ele?
361
00:35:47,689 --> 00:35:48,899
Uma vez.
362
00:35:53,654 --> 00:35:55,489
Merda. O relógio.
363
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
Já tinha visto antes.
364
00:35:58,700 --> 00:36:00,536
Por isso verificou os pulsos.
365
00:36:01,411 --> 00:36:05,207
Por isso sabia que estávamos juntos.
366
00:36:06,750 --> 00:36:08,836
Por isso está aqui?
367
00:36:08,836 --> 00:36:11,213
Acha que tive relação
com a morte da sua esposa?
368
00:36:11,213 --> 00:36:13,090
Vim determinar a causa da morte dele.
369
00:36:13,090 --> 00:36:18,011
Mentira! Quer saber se o George teve
algo a ver com o motivo dela ter saído.
370
00:36:18,011 --> 00:36:20,764
Vou ter que dizer pro Judicial
que a morte foi acidental.
371
00:36:20,764 --> 00:36:23,976
Por que faria isso? Ele foi morto!
372
00:36:23,976 --> 00:36:26,061
- Por quem?
- Eu não sei!
373
00:36:26,061 --> 00:36:28,313
Há um motivo pra ele ter escondido isto.
374
00:36:28,313 --> 00:36:33,068
Talvez nos diga o que aconteceu.
Não sei por que ele escondeu um HD.
375
00:36:33,068 --> 00:36:37,239
Esta é uma relíquia de nível vermelho,
uma ameaça à ordem do Silo.
376
00:36:37,239 --> 00:36:41,034
Não me importo com a ordem do Silo.
Quero que faça seu trabalho!
377
00:36:41,034 --> 00:36:43,120
Manter a ordem é meu trabalho.
378
00:36:43,120 --> 00:36:44,788
E encontrar a verdade?
379
00:36:44,788 --> 00:36:48,292
Tenho que incinerar isto
antes que mais alguém encontre.
380
00:36:48,292 --> 00:36:49,960
- Não.
- Já chega.
381
00:36:52,212 --> 00:36:56,675
Se tivesse ouvido sua esposa,
talvez ela ainda estivesse viva!
382
00:37:02,222 --> 00:37:06,894
Pra chegar ao meu escritório,
preciso passar pelo refeitório.
383
00:37:07,895 --> 00:37:10,856
Então, agora, vou trabalhar
antes do nascer do sol
384
00:37:10,856 --> 00:37:12,566
e volto pra casa só à noite
385
00:37:12,566 --> 00:37:15,068
pra não ter que ver o corpo dela lá fora.
386
00:37:17,154 --> 00:37:19,531
Allison fazia perguntas também.
387
00:37:25,704 --> 00:37:27,206
Ela nunca tinha medo.
388
00:37:27,831 --> 00:37:30,125
Então por favor... Só...
389
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
me ajuda.
390
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Vou tentar descobrir o que houve,
391
00:37:43,555 --> 00:37:46,975
mas você precisa ficar na sua
e evitar confusões.
392
00:37:46,975 --> 00:37:48,602
Para de usar esse relógio!
393
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Pode não ser ilegal, mas chama atenção.
394
00:37:52,898 --> 00:37:55,526
Quando eu descobrir algo, mando notícias.
395
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
Um sinal.
396
00:37:57,152 --> 00:37:58,278
Prometo.
397
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Que tipo de sinal?
398
00:37:59,446 --> 00:38:00,989
Vai saber quando o vir.
399
00:38:01,490 --> 00:38:03,116
Enquanto isso, faço algo?
400
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
Tenho que descobrir o que é isto,
401
00:38:05,202 --> 00:38:08,747
e você tem que confiar em mim.
402
00:38:12,292 --> 00:38:13,502
Tá.
403
00:38:15,170 --> 00:38:18,841
Disse mesmo que se ele tivesse ouvido
a esposa, ela estaria viva?
404
00:38:19,675 --> 00:38:21,802
E está surpresa por que não teve notícias.
405
00:38:23,554 --> 00:38:26,223
Jules, podia ter me contado antes.
406
00:38:26,723 --> 00:38:31,144
- Ele me pediu pra esperar. Eu esperei.
- E você não recebeu nenhum sinal.
407
00:38:33,730 --> 00:38:36,650
Sinto muito por você
não ter recebido respostas,
408
00:38:36,650 --> 00:38:38,944
mas talvez devesse tirar uma folga.
409
00:38:38,944 --> 00:38:43,198
Não sei, faça alguma coisa.
Pare de pensar nisso.
410
00:38:44,408 --> 00:38:45,868
Quero continuar pensando.
411
00:38:48,203 --> 00:38:49,955
Não mostrei tudo ao xerife.
412
00:38:59,590 --> 00:39:01,633
A outra parte do bilhete do George.
413
00:39:01,633 --> 00:39:03,886
"Achei o que eu estava procurando."
414
00:39:03,886 --> 00:39:06,138
Por que não mostrou isto pro xerife?
415
00:39:06,138 --> 00:39:10,058
O George disse que o que ele buscava
era mais perigoso que qualquer relíquia.
416
00:39:10,559 --> 00:39:13,353
Temia que me mandassem pra fora
só por eu saber.
417
00:39:13,353 --> 00:39:15,230
O que ele estava procurando?
418
00:39:17,316 --> 00:39:19,151
Isso está ficando perigoso.
419
00:39:24,031 --> 00:39:24,907
É.
420
00:39:26,658 --> 00:39:27,868
Vou consertar depois.
421
00:39:28,744 --> 00:39:29,953
Não vai, não.
422
00:39:29,953 --> 00:39:31,580
É, não vou.
423
00:39:35,000 --> 00:39:36,001
Tá.
424
00:39:37,294 --> 00:39:38,295
Ei.
425
00:39:39,546 --> 00:39:41,715
Tenta não acabar morta lá embaixo.
426
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Tá.
427
00:39:53,060 --> 00:39:55,729
NÃO PARE E NEM SE DEMORE
NOS PATAMARES
428
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
Trouxe as escolhas da juíza pra xerife.
429
00:39:58,440 --> 00:39:59,775
Quatro candidatos medíocres
430
00:39:59,775 --> 00:40:02,319
pra deixar claro quem ela quer de verdade.
431
00:40:03,445 --> 00:40:06,073
- Paul Billings.
- Me lembro dele. Era delegado.
432
00:40:06,073 --> 00:40:07,157
Nos intermediários.
433
00:40:07,157 --> 00:40:09,910
Era um cara legal,
aí nos largou pelo Judicial.
434
00:40:09,910 --> 00:40:15,249
Se casou, queria uma carga horária melhor.
Honestamente, ele é o menos pior.
435
00:40:15,249 --> 00:40:17,334
Não quero o "menos pior".
436
00:40:17,334 --> 00:40:20,629
Não paro de pensar
que alguém vai entrar por aquela porta
437
00:40:20,629 --> 00:40:23,507
e dizer que uma multidão armada
está subindo.
438
00:40:23,507 --> 00:40:26,677
E aí 140 anos de paz vão por água abaixo.
439
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
E aí penso
que preciso falar com o Holston.
440
00:40:30,389 --> 00:40:33,642
Eu sei.
Penso nisso umas dez vezes por dia.
441
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Ele podia ter apontado o próximo xerife.
442
00:40:38,313 --> 00:40:39,690
Ele apontou.
443
00:40:43,944 --> 00:40:46,530
- Deixou um recado.
- Por que não tinha me dito?
444
00:40:46,530 --> 00:40:48,782
Porque é ridículo. Aliás,
445
00:40:48,782 --> 00:40:52,119
é um sinal de que ele não estava
bem da cabeça.
446
00:40:52,703 --> 00:40:55,289
- Quem ele escolheu?
- É melhor encher o copo.
447
00:40:58,625 --> 00:41:02,504
"Em meu ato final como xerife,
eu, Holston Becker,
448
00:41:02,504 --> 00:41:06,758
nomeio Juliette Nichols,
da Mecânica, como minha sucessora."
449
00:41:06,758 --> 00:41:08,844
- Juliette Nichols?
- É uma engenheira.
450
00:41:09,803 --> 00:41:14,892
"Mesmo que ela recuse, peço que deem a ela
meu distintivo. Holston Becker."
451
00:41:15,475 --> 00:41:16,351
Por que ela?
452
00:41:16,351 --> 00:41:19,771
Como eu disse,
ele já não estava bem da cabeça.
453
00:41:20,856 --> 00:41:21,982
Quero conhecê-la.
454
00:41:22,482 --> 00:41:23,692
Tem certeza?
455
00:41:24,610 --> 00:41:26,778
Conhecer, não dar o emprego a ela.
456
00:41:26,778 --> 00:41:28,739
Vou pedir que ela suba.
457
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
Não, eu vou até ela.
458
00:41:31,408 --> 00:41:33,619
Sério? 144 níveis?
459
00:41:34,578 --> 00:41:36,872
Mandei um xerife pra limpeza.
460
00:41:37,831 --> 00:41:41,168
Tenho que andar pelo Silo.
O povo precisa ver sua prefeita.
461
00:42:18,247 --> 00:42:19,790
Isso é muita corda.
462
00:42:21,458 --> 00:42:22,584
É, sim.
463
00:42:24,336 --> 00:42:25,671
Pra que tanta?
464
00:42:27,506 --> 00:42:28,924
Pra chegar aonde vou.
465
00:42:29,550 --> 00:42:30,759
E aonde vai?
466
00:42:32,761 --> 00:42:33,846
Ao passado.
467
00:42:34,972 --> 00:42:36,014
Ao passado?
468
00:42:39,184 --> 00:42:40,602
O que está procurando?
469
00:42:40,602 --> 00:42:43,230
O que importa é o que já encontrei,
não o que procuro.
470
00:42:44,898 --> 00:42:46,275
Você.
471
00:42:46,859 --> 00:42:48,861
Nossa. Seu idiota.
472
00:42:50,445 --> 00:42:52,281
Sério, o que está procurando?
473
00:42:53,365 --> 00:42:54,908
Se eu achar, te digo.
474
00:42:54,908 --> 00:42:57,995
- Me diz.
- Sai de cima de mim. Tá.
475
00:42:59,705 --> 00:43:00,873
Acho que é uma porta.
476
00:43:05,169 --> 00:43:06,336
Uma porta?
477
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
Como assim?
478
00:43:10,007 --> 00:43:12,926
Vi num desenho antigo.
479
00:43:12,926 --> 00:43:15,053
Fica no final de um pequeno túnel.
480
00:43:15,053 --> 00:43:18,140
E o que tem atrás dela?
Como sabe que existe?
481
00:43:18,140 --> 00:43:20,100
Não sei. Por isso quero achá-la.
482
00:43:20,100 --> 00:43:22,853
Fica em algum lugar no fundo.
483
00:43:24,313 --> 00:43:25,647
No fundo?
484
00:43:26,148 --> 00:43:28,901
Só tem água. Tem água lá embaixo.
485
00:43:28,901 --> 00:43:30,819
Por que colocariam uma porta lá?
486
00:43:30,819 --> 00:43:34,239
- Sei que água te assusta.
- Me assusta mesmo, George.
487
00:43:34,239 --> 00:43:36,325
Você afunda e não consegue respirar.
488
00:43:36,325 --> 00:43:38,827
E se cair da corda?
489
00:43:38,827 --> 00:43:41,121
E se não conseguir subir? E se...
490
00:43:41,121 --> 00:43:42,372
Vou ter cuidado.
491
00:43:46,168 --> 00:43:47,586
Vamos fazer um acordo.
492
00:43:49,755 --> 00:43:51,006
Se vai lá pra baixo,
493
00:43:51,006 --> 00:43:54,801
eu só quero saber depois.
494
00:43:56,470 --> 00:43:57,596
Tá?
495
00:44:00,140 --> 00:44:01,350
Tá.
496
00:44:02,935 --> 00:44:04,061
Então, tá.
497
00:45:09,793 --> 00:45:10,794
Tá bom.
498
00:46:17,528 --> 00:46:18,403
Não!
499
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
Merda.
500
00:47:37,733 --> 00:47:39,735
Legendas: Juliana Gallo