1 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 Qualquer pedido falado para deixar o Silo é concedido, 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 mas é irrevogável. 3 00:00:22,648 --> 00:00:26,693 Você foi solicitado a limpar e recebeu os materiais para fazer isso, 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 mas não pode ser obrigado a fazer a limpeza. 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 Uma vez fora da câmara pressurizada, 6 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 estará fora da nossa jurisdição. 7 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 Últimas palavras? 8 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 Desculpem pela confusão. 9 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 Não sabemos por que estamos aqui. 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Não sabemos quem construiu este Silo. 11 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 Não sabemos por que tudo fora do Silo é como é. 12 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 Não sabemos quando será seguro ir para fora. 13 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 Só sabemos que esse dia... 14 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 não é hoje. 15 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 {\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA "SILO", DE HUGH HOWEY 16 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Por que ele pediu? 17 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Não acredito que mandaram o xerife pra limpeza. 18 00:04:41,907 --> 00:04:44,785 Depois que ele falou, não tiveram escolha. 19 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 Por que o xerife iria querer sair? 20 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Está acontecendo. 21 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Merda. Ele está indo. 22 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 Ai, não. 23 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Vamos. 24 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 Droga, Allison. 25 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 Você estava certa. 26 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 Eles precisam ver. 27 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - Quanto? - Dez. 28 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 Apostou dez créditos que ele não limparia? Eles sempre limpam. 29 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 Devia ter apostado se ele ia durar três minutos até o gás matá-lo. 30 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 Anda, xerife! 31 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 O que ele está fazendo? 32 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 Alguma vez alguém tirou o capacete? 33 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 Levanta! 34 00:07:43,046 --> 00:07:44,006 Aonde ele vai? 35 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 Ficar com a esposa. 36 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 O xerife está morto. E agora? 37 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 Mentiroso do caralho! É um mentiroso do caralho! 38 00:08:26,507 --> 00:08:30,302 Ei! Parem com isso! 39 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 Parem! Chega! 40 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 Escutem! Fiquem calmos! Prestem atenção! 41 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 Aquilo é uma merda, sem dúvidas. 42 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 Mas não é desculpa pra gente se descontrolar. 43 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 Se houver briga porque um xerife foi enviado pra limpeza, 44 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 que seja lá no Topo ou nos Intermediários. 45 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 Aqui nas Profundezas, não é da nossa conta. 46 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 Estamos aqui pra manter as luzes acesas. 47 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Isso! 48 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Manter o gerador funcionando. 49 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Isso! 50 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Manter o Silo vivo! 51 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 Isso! 52 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 Aqui nas Profundezas, 53 00:09:15,973 --> 00:09:19,226 a gente resolve as coisas. Entenderam? 54 00:09:19,226 --> 00:09:20,477 Sim! 55 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 Entenderam? 56 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 - Entenderam? - Sim! 57 00:09:49,089 --> 00:09:51,175 XERIFE BECKER 58 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 Tem um recado do Karins. 59 00:10:03,770 --> 00:10:07,357 Há muitos alertas de pessoas fazendo fila na Reciclagem 60 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 pra conseguirem canos, martelos... 61 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 É. As pessoas são estúpidas. 62 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 Estão com medo. 63 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 Tá, vou falar com todo mundo pelo rádio. 64 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 Quer algo do refeitório? 65 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 Vá pra casa, Sandy. 66 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 Ele a amava muito. 67 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Se estiver se questionando. 68 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 É. 69 00:10:37,763 --> 00:10:40,390 {\an8}Eu, Holston Becker, nomeio Juliette Nichols como minha sucessora. 70 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 Visto tamanho médio. 71 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 Talvez há uns 20 anos. 72 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 O bebê dos Jensen deve nascer semana que vem. 73 00:11:52,838 --> 00:11:57,593 Eu costumava fazer 25 desses por ano, um a cada dez crianças. 74 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 Agora nem consigo fazer cinco. 75 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 - Uma bebida? - Sim. 76 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 Dias como hoje merecem algo especial. 77 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 É de antes da rebelião. 78 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 Antes de tudo, quem sabe. 79 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 Obrigado. 80 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 A Holston Becker. 81 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Decidiu quem será o próximo xerife? 82 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 Não estou olhando pra ele? 83 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 Ajudo a treinar o próximo, mas vou me aposentar. 84 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Quando Jamal se aposentou, 85 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 ele escolheu o Holston pra ser xerife. Foi fácil. 86 00:12:45,641 --> 00:12:49,645 Se o Holston tivesse se aposentado, eu teria seguido seu desejo, mas agora... 87 00:12:49,645 --> 00:12:53,106 O Judicial vai tentar colocar alguém de lá no cargo. 88 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 O Holston não te disse nada? 89 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 Tenho lido os registros dos prefeitos. Estou no ano 97. 90 00:13:06,870 --> 00:13:12,459 Nascimentos. Mortes. Quanta água foi usada. Quantos cabos de computador. 91 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 Quantos enviados pra fora. 92 00:13:15,420 --> 00:13:19,758 Até agora, nenhuma menção de um prefeito tendo mandado um xerife pra limpeza. 93 00:13:19,758 --> 00:13:21,969 Ele saiu, mas você não o mandou. 94 00:13:21,969 --> 00:13:25,013 Não estou falando isso pra sentir pena de mim mesmo. 95 00:13:26,139 --> 00:13:30,894 Falei porque não sei o que aconteceu antes desses registros existirem. 96 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 Antes da rebelião? 97 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 Antes do que quer que a tenha causado. 98 00:13:38,944 --> 00:13:40,404 Uma limpeza? É seu medo? 99 00:13:41,113 --> 00:13:44,449 - Meu medo é a instabilidade. - Entendo. 100 00:13:45,742 --> 00:13:48,078 Por isso precisamos rápido de um novo xerife. 101 00:13:52,291 --> 00:13:53,917 É o último que temos. 102 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 Obrigado. 103 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Preciso disto. 104 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 - Não, não vai pegar. Não! - Eu preciso. 105 00:14:01,592 --> 00:14:04,136 - Não vai pegar a merda do martelo! - Ei! 106 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 - Parem! - É pela minha família! 107 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 - Larga o martelo! - Já chega disso! 108 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Merda. O Judicial. 109 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 Merda. 110 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Delegado Brooks. 111 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Sr. Sims, tenho tudo sob controle. 112 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Pega os nomes deles. 113 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 Sabe quando teremos um novo xerife? 114 00:14:33,832 --> 00:14:36,293 Ainda tem uma fila enorme na Reciclagem, 115 00:14:36,293 --> 00:14:39,129 e o delegado quer que eu veja se temos munição o bastante. 116 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 O nível 14 está limpo. 117 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 - O que está fazendo? - O que acha? 118 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 Acho que você está de mau humor. 119 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 E está descontando na torradeira. 120 00:15:09,409 --> 00:15:12,162 Não. Estou a consertando. 121 00:15:12,955 --> 00:15:15,582 Você vem aqui desde os 13 anos... 122 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 Lá vamos nós. 123 00:15:16,542 --> 00:15:18,877 ...consertar coisas pra não ter que lidar com nada. 124 00:15:18,877 --> 00:15:22,089 Pode me deixar em paz, por favor? 125 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 Isso tem a ver com o que disse após o xerife limpar? 126 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 A Shirley veio aqui ontem. 127 00:15:28,011 --> 00:15:31,515 Ela disse que você saiu gritando: "Ele mentiu!" 128 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 Não gritei. 129 00:15:34,226 --> 00:15:38,438 Olha só, é um privilégio vir aqui, se sentar aí, usar minhas ferramentas. 130 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 E só pode ficar aqui se me contar o que está acontecendo. 131 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 Tá, então vou embora. 132 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 Você não veio aqui pela torradeira, veio conversar. 133 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 Sei que é difícil pra você. 134 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 Tá. Sem pressa. 135 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 É o George. 136 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 Faz três meses que ele morreu. 137 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - Ele é que mentiu? - Não. Holston mentiu. 138 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 - Ainda acha que foi assassinato? - Acho. 139 00:16:19,188 --> 00:16:22,816 - Ele não se matou, então... - Como tem tanta certeza? 140 00:16:22,816 --> 00:16:24,818 Porque na última vez que o vi, 141 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 ele queria me mostrar algo. 142 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 Estávamos celebrando Cooper ter virado minha sombra. 143 00:16:30,741 --> 00:16:34,995 George era paranoico por não sermos sancionados. Nunca ia nessas coisas. 144 00:16:34,995 --> 00:16:36,205 Cara da informática! 145 00:16:37,915 --> 00:16:41,502 - Estão me fazendo beber. - Mas você está resistindo bem. 146 00:16:41,502 --> 00:16:44,630 Coop, vem tomar uma água e se sentar. 147 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 Bolo? 148 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 {\an8}VOCÊ VAI SE ARREPENDER! 149 00:17:02,189 --> 00:17:05,651 Todo mundo sabe da gente. Não se importam. 150 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 Não vão nos mandar pras minas. 151 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 Você é durona, se daria bem lá. 152 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 Aconteceu uma coisa. 153 00:17:14,785 --> 00:17:15,993 Uma coisa importante. 154 00:17:15,993 --> 00:17:18,497 Não posso contar aqui, mas nos falamos depois? 155 00:17:18,497 --> 00:17:20,040 Sim. Trabalho até tarde. 156 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 Eu conto no seu apartamento. 157 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Tá. 158 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 Pessoal! 159 00:17:25,921 --> 00:17:27,005 Cadê o Coop? 160 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 Tragam o Coop. 161 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Isso tudo é pra ele. Vem cá. 162 00:17:32,052 --> 00:17:34,221 Eu sei que você está cagado de medo. 163 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 - Está pronto pra ser sombra da Jules. - Tenho que ir. 164 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 Vamos aplaudir o Cooper! Vamos lá! 165 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 Quando saí do trabalho, estava exausta. 166 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 Estava ansiosa pra ver o George. 167 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 George? 168 00:18:40,037 --> 00:18:42,873 Lembra onde viu isto pela última vez? Achei o que procurava. 169 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 - Oi. - Oi. 170 00:19:05,812 --> 00:19:07,606 Não parece estar de ressaca. 171 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 Não estou. Só estou triste. 172 00:19:10,442 --> 00:19:11,276 Por quê? 173 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 - Não soube? - Acabei de acordar. 174 00:19:14,988 --> 00:19:17,074 George pulou das escadas ontem. 175 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 Acham que foi suicídio. 176 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 Você o conhecia bem? 177 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 Jules, o que quer que eu diga? 178 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 Eu gostava do cara. 179 00:19:46,103 --> 00:19:48,730 E suicídio é um crime contra o Silo. 180 00:19:48,730 --> 00:19:51,567 - Eu sei. - Se tem provas de que ele não pulou, 181 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 vai me livrar de muita papelada. Mas... 182 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 assassinato? 183 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 Quem o matou? Por quê? 184 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 Eu não sei! Só sei que ele não se matou, Hank. 185 00:20:03,745 --> 00:20:06,498 Pra ser assassinato, precisa mais do que isso. 186 00:20:06,498 --> 00:20:09,293 - Motivo e oportunidade. - Não seja condescendente. 187 00:20:09,293 --> 00:20:11,670 Não estou sendo, mas é que... 188 00:20:15,716 --> 00:20:16,633 O quê? 189 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 Sei que vocês estavam... 190 00:20:22,222 --> 00:20:25,434 Aqui embaixo, quem se importaria? Só que, 191 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 se fosse uma relação sancionada, seria mais fácil. 192 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 Uma parceira tem direitos. 193 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 É. Bom... 194 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Foda-se. 195 00:20:38,488 --> 00:20:40,115 Vou levar isso pro Topo. 196 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 Direi que é uma desconfiança de uma colega. 197 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 Veremos o que o xerife diz. É um bom homem. 198 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 Ninguém gosta de um suicídio. 199 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Anda! 200 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 É ela. 201 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - Qual é o nome dela? - Quê? 202 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 Qual é o nome dela? 203 00:21:17,152 --> 00:21:19,154 Juliette. 204 00:21:19,154 --> 00:21:21,031 Juliette Nichols. 205 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 O corpo foi achado aqui, nesta unidade de ventilação. 206 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 Acho que o George deve ter caído uns 30m. 207 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 Sem testemunhas. 208 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 Então não tenho muito mais informações. 209 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 Você parece muito tensa. 210 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Estou sempre tensa, senhor. 211 00:21:56,525 --> 00:21:59,736 Eu entendo. Suicídio é um crime sério. 212 00:21:59,736 --> 00:22:02,698 - Não foi suicídio. - É o que você diz. 213 00:22:02,698 --> 00:22:06,827 É, ele não tinha depressão. Não mostrava nenhum tipo de sinal. 214 00:22:06,827 --> 00:22:10,414 Não teve uma euforia repentina por tomar a decisão de... 215 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 Aprendemos esses sinais tão cedo que é fácil escondê-los. 216 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Como o conhecia? 217 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 - George... - Todo mundo se conhece aqui embaixo. 218 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 George era o cara engraçadão da informática. 219 00:22:24,887 --> 00:22:27,514 Por que acha que o mataram? Tinha inimigos? 220 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 Só sei que ele... 221 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 Eu disse a ela que precisamos de motivo e oportunidade, e... 222 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Mas eu disse que teve oportunidade. 223 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Ele morreu às 3h? 224 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 Ninguém está nas escadas, não é? 225 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 Só se for um portador. 226 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Ou se for pular. 227 00:22:47,492 --> 00:22:48,869 Vá até a Central. 228 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 Verifica se havia algum portador por aqui. 229 00:22:51,496 --> 00:22:52,581 - Tá. - Isso. 230 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 Relógio bacana. É uma relíquia? 231 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 - Não é ilegal. - Só disse que era bacana. 232 00:23:07,971 --> 00:23:09,848 Sinto muito sobre seu colega. 233 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Vou ver o corpo dele de novo, procurar sinais de luta. 234 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 Tá. 235 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 Odeio pedir, mas pode haver algo que você perceba e eu, não. 236 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 Mas só se você quiser. 237 00:23:24,947 --> 00:23:27,950 Tudo bem. Claro. Sem problemas. 238 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 Procuramos por algo incomum. 239 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 Lesões inconsistentes com uma queda. Sinais de uma luta. 240 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 - Pronta? - Estou. 241 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 Algumas pessoas... 242 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 cortam os pulsos em tentativas prévias. 243 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 Aí resolvem ter certeza... 244 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 e saltam. 245 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Mesmo depois de tantos anos, ainda não me acostumei. 246 00:24:30,762 --> 00:24:32,222 - Já viu... - Um cadáver? Já. 247 00:24:32,222 --> 00:24:33,599 Meu irmão. Eu tinha 12. 248 00:24:33,599 --> 00:24:37,227 E minha mãe, quando eu tinha 13. Mas você já sabia, então... 249 00:24:39,938 --> 00:24:42,191 Se alguém fala de homicídio, nós investigamos. 250 00:24:42,191 --> 00:24:44,401 Descobrimos que razão podem ter pra... 251 00:24:44,401 --> 00:24:46,361 A razão é porque ele foi morto. 252 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 Dado seu histórico, talvez não queira acreditar em suicídio. 253 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 Consigo entender isso. 254 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Novidades? 255 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 Não. 256 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 E na Central? 257 00:25:02,544 --> 00:25:05,047 A noite foi calma. Ninguém subiu ou desceu. 258 00:25:05,047 --> 00:25:06,840 - O Judicial está vindo. - Tá. 259 00:25:06,840 --> 00:25:09,134 Querem um relatório do caso. 260 00:25:09,134 --> 00:25:12,137 Deem uma sondada. 261 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 Descubram se havia alguém nas escadas. 262 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 Está bem. 263 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 Quer comer algo? 264 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Não. 265 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 Há quanto tempo estavam namorando? 266 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 Não vou contar a ninguém. 267 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 Não sei do que está falando. 268 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Por que não foram sancionados? 269 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 Por que não? 270 00:25:49,174 --> 00:25:52,386 Pra descobrirmos o que houve, precisa contar a verdade. 271 00:25:52,386 --> 00:25:56,306 Quando foi ao delegado dizer que era homicídio, queria ajuda, né? 272 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 Ele não se matou. 273 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 Está bem. 274 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 Vou falar com o Judicial. 275 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 Juliette, o não saber... 276 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 vai te assombrar pra sempre. 277 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 Ele me deixou uma coisa. 278 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 O quê? 279 00:26:24,626 --> 00:26:28,964 Você é o xerife, e eu... não sou xerife. 280 00:26:28,964 --> 00:26:32,134 Tem que prometer que não vai me dedurar pro Judicial. 281 00:26:32,134 --> 00:26:33,218 É uma relíquia? 282 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 Se for, vou ter que confiscar. 283 00:26:40,058 --> 00:26:41,852 Não, ele não me deixou nada. 284 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 Não tenho nada. 285 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Quem vai saber onde encontrei? 286 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 O Silo é grande. 287 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 O que é isto? 288 00:27:26,813 --> 00:27:28,065 Não sei. 289 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 Pode ter sido o jeito dele dizer adeus. Um presente. 290 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 Ele deixou isto junto. 291 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Cadê o resto? 292 00:27:42,538 --> 00:27:44,122 Só tinha isso. Não sei. 293 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 "Lembra onde viu isto pela última vez?" 294 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 O que vou te mostrar é mais ilegal do que qualquer relíquia. 295 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 O pessoal do Topo deve saber, mas não estão nem aí. 296 00:28:03,225 --> 00:28:04,810 Eu sou do Topo 297 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 e não faço ideia aonde vamos. 298 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 {\an8}NÃO AVANCE ALÉM DESTE PONTO 299 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 {\an8}É UMA VIOLAÇÃO DO PACTO PASSÍVEL DE PUNIÇÃO 300 00:28:16,655 --> 00:28:18,198 Nosso acordo está em pé? 301 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Está. 302 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 Muito bem. 303 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 Espero que não tenha medo do escuro. 304 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 Ou de espaços apertados. 305 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 Ou de altura. 306 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 {\an8}- Quem fez tudo isso? - Não sei. 307 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 Achamos que é de antes da rebelião. 308 00:29:22,221 --> 00:29:24,515 Ei. Cuidado. 309 00:29:28,268 --> 00:29:30,812 - O que tem lá embaixo? - Você vai ver. 310 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 Obrigado. 311 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 Provavelmente havia uma centena de luzes de trabalho aqui. 312 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 Só essas sobraram. 313 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 O que é aquilo? 314 00:30:26,451 --> 00:30:29,746 Imagino que o que sobrou da máquina que escavou o Silo. 315 00:30:29,746 --> 00:30:33,584 A teoria é que a escavadeira chegou aqui, 316 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 não havia como a remover, 317 00:30:35,460 --> 00:30:41,258 aí os fundadores a isolaram numa cápsula de concreto de nove metros de altura. 318 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 A escavadeira deve ter ficado assim por uns cem anos. 319 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 Tudo de valor deve ter sido saqueado há tempos. 320 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 Na primeira vez que vi este lugar, 321 00:30:54,438 --> 00:30:57,274 percebi o quão pouco sabemos sobre o Silo. 322 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 Pronto? 323 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 É melhor não olhar pra baixo. 324 00:31:14,416 --> 00:31:15,334 Tudo bem? 325 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 Que lugar é este? 326 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 George. 327 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 Ele organizou tudo. 328 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 A última vez que vi isto foi aqui embaixo. 329 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 Estava nesta caixa. 330 00:32:29,116 --> 00:32:32,828 Por isso ele queria manter nosso relacionamento em segredo. 331 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 Caso o pegassem com isto, ele não queria me envolver. 332 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 São todas relíquias? 333 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 São. 334 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 Não sei... 335 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 Nunca vi esta. 336 00:32:50,470 --> 00:32:52,264 Era o que ele queria que você visse? 337 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 Não sei o que é. 338 00:33:00,731 --> 00:33:04,651 Então o George vendia e negociava relíquias? 339 00:33:04,651 --> 00:33:06,862 É. Ele era obcecado com o passado. 340 00:33:06,862 --> 00:33:09,948 Ele vinha pra cá sozinho pra procurar por algo. 341 00:33:09,948 --> 00:33:12,117 - Pelo quê? - Não sei. Nunca disse. 342 00:33:12,117 --> 00:33:13,952 Só dizia que saberia se visse. 343 00:33:16,955 --> 00:33:17,873 Isso é estranho. 344 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 Tinha um fio enrolado neste carretel. 345 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 Espera. 346 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 O que é isso? 347 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 O que é? 348 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 Já viu isso antes? 349 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 Não. 350 00:35:03,937 --> 00:35:06,398 Ele nunca falou disto? O que pode ter aqui? 351 00:35:06,398 --> 00:35:07,482 Não. 352 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 "Instruções sobre como recuperar arquivos deletados." 353 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 Tem uns escritos atrás. 354 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 Não é a letra do George. 355 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 É da minha esposa. 356 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 Acha que ela conhecia o George? 357 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 A Allison fez um trabalho de TI pra ele pouco antes de sair. 358 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 Por que não me disse? 359 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 Se o George e sua... 360 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 Você falou com ele? 361 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 Uma vez. 362 00:35:53,654 --> 00:35:55,489 Merda. O relógio. 363 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 Já tinha visto antes. 364 00:35:58,700 --> 00:36:00,536 Por isso verificou os pulsos. 365 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 Por isso sabia que estávamos juntos. 366 00:36:06,750 --> 00:36:08,836 Por isso está aqui? 367 00:36:08,836 --> 00:36:11,213 Acha que tive relação com a morte da sua esposa? 368 00:36:11,213 --> 00:36:13,090 Vim determinar a causa da morte dele. 369 00:36:13,090 --> 00:36:18,011 Mentira! Quer saber se o George teve algo a ver com o motivo dela ter saído. 370 00:36:18,011 --> 00:36:20,764 Vou ter que dizer pro Judicial que a morte foi acidental. 371 00:36:20,764 --> 00:36:23,976 Por que faria isso? Ele foi morto! 372 00:36:23,976 --> 00:36:26,061 - Por quem? - Eu não sei! 373 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 Há um motivo pra ele ter escondido isto. 374 00:36:28,313 --> 00:36:33,068 Talvez nos diga o que aconteceu. Não sei por que ele escondeu um HD. 375 00:36:33,068 --> 00:36:37,239 Esta é uma relíquia de nível vermelho, uma ameaça à ordem do Silo. 376 00:36:37,239 --> 00:36:41,034 Não me importo com a ordem do Silo. Quero que faça seu trabalho! 377 00:36:41,034 --> 00:36:43,120 Manter a ordem é meu trabalho. 378 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 E encontrar a verdade? 379 00:36:44,788 --> 00:36:48,292 Tenho que incinerar isto antes que mais alguém encontre. 380 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 - Não. - Já chega. 381 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 Se tivesse ouvido sua esposa, talvez ela ainda estivesse viva! 382 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 Pra chegar ao meu escritório, preciso passar pelo refeitório. 383 00:37:07,895 --> 00:37:10,856 Então, agora, vou trabalhar antes do nascer do sol 384 00:37:10,856 --> 00:37:12,566 e volto pra casa só à noite 385 00:37:12,566 --> 00:37:15,068 pra não ter que ver o corpo dela lá fora. 386 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 Allison fazia perguntas também. 387 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 Ela nunca tinha medo. 388 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 Então por favor... Só... 389 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 me ajuda. 390 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Vou tentar descobrir o que houve, 391 00:37:43,555 --> 00:37:46,975 mas você precisa ficar na sua e evitar confusões. 392 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 Para de usar esse relógio! 393 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Pode não ser ilegal, mas chama atenção. 394 00:37:52,898 --> 00:37:55,526 Quando eu descobrir algo, mando notícias. 395 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 Um sinal. 396 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 Prometo. 397 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Que tipo de sinal? 398 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 Vai saber quando o vir. 399 00:38:01,490 --> 00:38:03,116 Enquanto isso, faço algo? 400 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 Tenho que descobrir o que é isto, 401 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 e você tem que confiar em mim. 402 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 Tá. 403 00:38:15,170 --> 00:38:18,841 Disse mesmo que se ele tivesse ouvido a esposa, ela estaria viva? 404 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 E está surpresa por que não teve notícias. 405 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 Jules, podia ter me contado antes. 406 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 - Ele me pediu pra esperar. Eu esperei. - E você não recebeu nenhum sinal. 407 00:38:33,730 --> 00:38:36,650 Sinto muito por você não ter recebido respostas, 408 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 mas talvez devesse tirar uma folga. 409 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 Não sei, faça alguma coisa. Pare de pensar nisso. 410 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 Quero continuar pensando. 411 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 Não mostrei tudo ao xerife. 412 00:38:59,590 --> 00:39:01,633 A outra parte do bilhete do George. 413 00:39:01,633 --> 00:39:03,886 "Achei o que eu estava procurando." 414 00:39:03,886 --> 00:39:06,138 Por que não mostrou isto pro xerife? 415 00:39:06,138 --> 00:39:10,058 O George disse que o que ele buscava era mais perigoso que qualquer relíquia. 416 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 Temia que me mandassem pra fora só por eu saber. 417 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 O que ele estava procurando? 418 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 Isso está ficando perigoso. 419 00:39:24,031 --> 00:39:24,907 É. 420 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 Vou consertar depois. 421 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 Não vai, não. 422 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 É, não vou. 423 00:39:35,000 --> 00:39:36,001 Tá. 424 00:39:37,294 --> 00:39:38,295 Ei. 425 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 Tenta não acabar morta lá embaixo. 426 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Tá. 427 00:39:53,060 --> 00:39:55,729 NÃO PARE E NEM SE DEMORE NOS PATAMARES 428 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 Trouxe as escolhas da juíza pra xerife. 429 00:39:58,440 --> 00:39:59,775 Quatro candidatos medíocres 430 00:39:59,775 --> 00:40:02,319 pra deixar claro quem ela quer de verdade. 431 00:40:03,445 --> 00:40:06,073 - Paul Billings. - Me lembro dele. Era delegado. 432 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 Nos intermediários. 433 00:40:07,157 --> 00:40:09,910 Era um cara legal, aí nos largou pelo Judicial. 434 00:40:09,910 --> 00:40:15,249 Se casou, queria uma carga horária melhor. Honestamente, ele é o menos pior. 435 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 Não quero o "menos pior". 436 00:40:17,334 --> 00:40:20,629 Não paro de pensar que alguém vai entrar por aquela porta 437 00:40:20,629 --> 00:40:23,507 e dizer que uma multidão armada está subindo. 438 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 E aí 140 anos de paz vão por água abaixo. 439 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 E aí penso que preciso falar com o Holston. 440 00:40:30,389 --> 00:40:33,642 Eu sei. Penso nisso umas dez vezes por dia. 441 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Ele podia ter apontado o próximo xerife. 442 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 Ele apontou. 443 00:40:43,944 --> 00:40:46,530 - Deixou um recado. - Por que não tinha me dito? 444 00:40:46,530 --> 00:40:48,782 Porque é ridículo. Aliás, 445 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 é um sinal de que ele não estava bem da cabeça. 446 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - Quem ele escolheu? - É melhor encher o copo. 447 00:40:58,625 --> 00:41:02,504 "Em meu ato final como xerife, eu, Holston Becker, 448 00:41:02,504 --> 00:41:06,758 nomeio Juliette Nichols, da Mecânica, como minha sucessora." 449 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 - Juliette Nichols? - É uma engenheira. 450 00:41:09,803 --> 00:41:14,892 "Mesmo que ela recuse, peço que deem a ela meu distintivo. Holston Becker." 451 00:41:15,475 --> 00:41:16,351 Por que ela? 452 00:41:16,351 --> 00:41:19,771 Como eu disse, ele já não estava bem da cabeça. 453 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 Quero conhecê-la. 454 00:41:22,482 --> 00:41:23,692 Tem certeza? 455 00:41:24,610 --> 00:41:26,778 Conhecer, não dar o emprego a ela. 456 00:41:26,778 --> 00:41:28,739 Vou pedir que ela suba. 457 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 Não, eu vou até ela. 458 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 Sério? 144 níveis? 459 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 Mandei um xerife pra limpeza. 460 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 Tenho que andar pelo Silo. O povo precisa ver sua prefeita. 461 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 Isso é muita corda. 462 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 É, sim. 463 00:42:24,336 --> 00:42:25,671 Pra que tanta? 464 00:42:27,506 --> 00:42:28,924 Pra chegar aonde vou. 465 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 E aonde vai? 466 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 Ao passado. 467 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 Ao passado? 468 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 O que está procurando? 469 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 O que importa é o que já encontrei, não o que procuro. 470 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 Você. 471 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 Nossa. Seu idiota. 472 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 Sério, o que está procurando? 473 00:42:53,365 --> 00:42:54,908 Se eu achar, te digo. 474 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 - Me diz. - Sai de cima de mim. Tá. 475 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 Acho que é uma porta. 476 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 Uma porta? 477 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 Como assim? 478 00:43:10,007 --> 00:43:12,926 Vi num desenho antigo. 479 00:43:12,926 --> 00:43:15,053 Fica no final de um pequeno túnel. 480 00:43:15,053 --> 00:43:18,140 E o que tem atrás dela? Como sabe que existe? 481 00:43:18,140 --> 00:43:20,100 Não sei. Por isso quero achá-la. 482 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 Fica em algum lugar no fundo. 483 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 No fundo? 484 00:43:26,148 --> 00:43:28,901 Só tem água. Tem água lá embaixo. 485 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 Por que colocariam uma porta lá? 486 00:43:30,819 --> 00:43:34,239 - Sei que água te assusta. - Me assusta mesmo, George. 487 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 Você afunda e não consegue respirar. 488 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 E se cair da corda? 489 00:43:38,827 --> 00:43:41,121 E se não conseguir subir? E se... 490 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 Vou ter cuidado. 491 00:43:46,168 --> 00:43:47,586 Vamos fazer um acordo. 492 00:43:49,755 --> 00:43:51,006 Se vai lá pra baixo, 493 00:43:51,006 --> 00:43:54,801 eu só quero saber depois. 494 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 Tá? 495 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 Tá. 496 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 Então, tá. 497 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 Tá bom. 498 00:46:17,528 --> 00:46:18,403 Não! 499 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 Merda. 500 00:47:37,733 --> 00:47:39,735 Legendas: Juliana Gallo