1 00:00:13,722 --> 00:00:16,934 Высказанное желание покинуть Укрытие непреложно, 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 но и безотзывно. 3 00:00:22,773 --> 00:00:26,610 Вас просят очистить линзы, средства для этого вам предоставят. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 Но очистка сугубо добровольна. 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 По выходе из аэрошлюза 6 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 вы для нас вне закона. 7 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 Ваше последнее слово? 8 00:00:43,001 --> 00:00:44,670 Простите за беспокойство. 9 00:01:21,331 --> 00:01:23,125 Мы не знаем, почему мы в Укрытии. 10 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Как не знаем, кем оно построено. 11 00:01:31,133 --> 00:01:35,012 Не знаем, почему мир за пределами Укрытия таков, каков есть. 12 00:01:40,184 --> 00:01:43,437 Не знаем, когда будет можно выйти наружу. 13 00:01:48,233 --> 00:01:52,404 Знаем только то, что этот день... 14 00:01:53,238 --> 00:01:54,531 ещё не настал. 15 00:03:52,149 --> 00:03:55,110 УКРЫТИЕ 16 00:04:19,259 --> 00:04:20,719 Кто его за язык дёрнул? 17 00:04:39,530 --> 00:04:42,032 В голове не укладывается: ещё и шерифа. 18 00:04:42,032 --> 00:04:44,576 Так он не оставил им выбора. 19 00:04:44,910 --> 00:04:46,453 Зачем шерифу наружу? 20 00:04:50,165 --> 00:04:51,834 - Он, да? - Точно. 21 00:04:53,627 --> 00:04:55,337 Он идёт. Смотрите. 22 00:05:13,522 --> 00:05:14,648 Какой ужас. 23 00:05:15,774 --> 00:05:16,775 Это точно. 24 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 Проклятье. Эллисон, 25 00:05:28,662 --> 00:05:29,705 ты права. 26 00:05:46,847 --> 00:05:48,265 Пускай увидят. 27 00:06:29,973 --> 00:06:31,433 - Там сколько? - Десять. 28 00:06:31,934 --> 00:06:33,852 Поставил десятку на то, что не станет? 29 00:06:34,853 --> 00:06:36,063 Так чистят все. 30 00:06:36,271 --> 00:06:39,608 Вопрос - протянет ли он три минуты, пока ещё дышит. 31 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Держись, шериф! 32 00:07:25,863 --> 00:07:27,614 Что он делает? 33 00:07:28,782 --> 00:07:31,910 Кто-то до него хоть раз снимал шлем? 34 00:07:39,918 --> 00:07:42,379 Давай, вставай! 35 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Куда он ползёт? 36 00:07:45,507 --> 00:07:46,717 Туда, где жена. 37 00:08:14,119 --> 00:08:16,121 Шериф - всё. Что теперь будет? 38 00:08:18,123 --> 00:08:21,418 Лжец, чтоб его! Он всё наврал! 39 00:08:26,298 --> 00:08:30,093 Э, э! Полегче! 40 00:08:31,553 --> 00:08:33,847 Прекратить! Хватит! 41 00:08:34,181 --> 00:08:37,433 Слушать меня! Успокоились! Спокойно! Значит, так... 42 00:08:41,688 --> 00:08:44,399 Паршивый финал, кто бы спорил. 43 00:08:45,651 --> 00:08:48,403 Но не повод, чтоб мы тут передрались. 44 00:08:48,654 --> 00:08:51,406 Если кому не нравится, что шерифа отправили на очистку, 45 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 пусть предъявляет Верхушке или Средним. 46 00:08:54,326 --> 00:08:58,830 Нас, на самом Днище, это не касается. 47 00:08:58,830 --> 00:09:02,125 Нас волнует, чтобы лампы горели. 48 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Верно! 49 00:09:04,044 --> 00:09:05,712 Чтоб не заглох генератор. 50 00:09:05,712 --> 00:09:07,422 Да! 51 00:09:07,422 --> 00:09:09,967 Чтобы Укрытие жило! 52 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 Да! 53 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 Мы, жители Нижних, 54 00:09:15,973 --> 00:09:19,142 делаем своё дело... Верно? 55 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Да! 56 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 Правильно? 57 00:09:24,731 --> 00:09:26,233 Правильно? 58 00:09:26,233 --> 00:09:29,695 Да! 59 00:09:49,047 --> 00:09:51,300 ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ШЕРИФ БЕККЕР 60 00:09:51,884 --> 00:09:56,263 {\an8}МАРНСУ 61 00:10:02,060 --> 00:10:03,729 Вам сообщение от Каринса. 62 00:10:03,729 --> 00:10:07,357 Всё чаще приходят тревожные сигналы из Рециклинга - 63 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 попытки добраться до труб, молотков. 64 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 Да... Сколько ж болванов. 65 00:10:11,570 --> 00:10:12,821 Им просто страшно. 66 00:10:13,030 --> 00:10:16,617 Ладно, обговорим это по радиосвязи. 67 00:10:16,909 --> 00:10:18,493 Принести что-нибудь из столовой? 68 00:10:18,493 --> 00:10:20,037 Ступай домой, Сэнди. 69 00:10:23,790 --> 00:10:25,000 Он, правда, любил её. 70 00:10:26,460 --> 00:10:27,586 Потому и пошёл. 71 00:10:28,253 --> 00:10:31,089 Да. 72 00:10:37,763 --> 00:10:39,097 {\an8}ПОСЛЕДНИМ ПРИКАЗОМ Я, ХОЛСТОН БЕККЕР, 73 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 {\an8}НАЗНАЧАЮ СВОИМ ПРЕЕМНИКОМ ДЖУЛЬЕТТУ НИКОЛС. 74 00:11:41,952 --> 00:11:45,205 Если что, у меня размер М. 75 00:11:45,205 --> 00:11:47,875 Поздно. Лет бы двадцать назад... 76 00:11:50,002 --> 00:11:53,005 Дженсенам через неделю рожать. 77 00:11:53,005 --> 00:11:57,259 Раньше вязала их в год 25 штук, каждому десятому 78 00:11:57,926 --> 00:11:59,469 Сейчас - хорошо, если пять. 79 00:12:01,388 --> 00:12:03,390 - Выпьешь? - Давай. 80 00:12:05,142 --> 00:12:07,519 Самое время открыть что-то стоящее. 81 00:12:12,524 --> 00:12:14,193 Со времён до Восстания. 82 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 Может, вообще до всего. 83 00:12:20,365 --> 00:12:21,200 Спасибо. 84 00:12:21,617 --> 00:12:22,826 За Холстона Беккера. 85 00:12:30,000 --> 00:12:31,960 Определилась с новым шерифом? 86 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 А им станешь не ты? 87 00:12:34,963 --> 00:12:38,634 Помогу ввести в курс дела, но сам на покой. 88 00:12:39,968 --> 00:12:42,638 Когда Джамаль увольнялся, 89 00:12:42,638 --> 00:12:45,766 сказал, его сменит Холстон. Всё просто. 90 00:12:45,766 --> 00:12:47,559 Если бы Холстон вышел на пенсию, 91 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 назвал бы преемника. А так 92 00:12:49,811 --> 00:12:53,023 юристы постараются пропихнуть своего. 93 00:12:53,815 --> 00:12:56,193 Холстон что, даже и не намекнул? 94 00:13:01,949 --> 00:13:05,369 Листаю журналы мэров. Дошла до 97. 95 00:13:06,745 --> 00:13:12,459 Прирост, убыль. Сколько воды израсходовано, сколько компов и кабелей. 96 00:13:12,459 --> 00:13:13,877 Была ли очистка? 97 00:13:15,420 --> 00:13:19,800 До меня никто никогда не отправлял чистить линзы шерифа. 98 00:13:19,800 --> 00:13:22,052 Сам ушёл. Это его выбор. 99 00:13:22,052 --> 00:13:24,847 Я не из раскаяния, жалости к себе. 100 00:13:26,139 --> 00:13:30,477 А к тому, что я знать не знаю, как всё было до тех журналов. 101 00:13:32,396 --> 00:13:33,772 В смысле, до Восстания? 102 00:13:34,147 --> 00:13:36,400 До того, что его спровоцировало. 103 00:13:38,986 --> 00:13:40,237 Думаешь, что очистки? 104 00:13:41,071 --> 00:13:44,408 - Слишком уж всё нестабильно. - Да. 105 00:13:45,617 --> 00:13:48,078 Поэтому нужен шериф, и поскорей бы. 106 00:13:52,374 --> 00:13:53,959 Ну вот, все распродал. 107 00:13:54,251 --> 00:13:55,210 Спасибо. 108 00:13:56,670 --> 00:13:57,546 Мне нужней. 109 00:13:58,922 --> 00:14:01,300 - Ещё чего, не отдам. Пусти! - Сказал, мне нужней. Дай сюда. 110 00:14:01,300 --> 00:14:04,136 - Руки убери. Да отпусти ты мой молоток! - Эй! 111 00:14:04,136 --> 00:14:05,971 - Прекращайте! - Как мне защищать родных? 112 00:14:05,971 --> 00:14:09,349 - Дай сюда молоток! - Эй! А ну, отставить! 113 00:14:10,893 --> 00:14:12,102 Чёртовы законники. 114 00:14:13,103 --> 00:14:14,229 Чтоб тебе... 115 00:14:18,483 --> 00:14:19,610 Помощник Брукс. 116 00:14:20,527 --> 00:14:22,863 Мистер Симс... Всё уже под контролем. 117 00:14:25,407 --> 00:14:26,742 Фамилии, всех. 118 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 Кто знает, когда назначат шерифа? 119 00:14:34,416 --> 00:14:36,293 В Рециклинге очередюга, 120 00:14:36,293 --> 00:14:39,129 а помощник настоятельно просил пополнить боеприпасы. 121 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 Четырнадцатый. Чисто. 122 00:15:03,153 --> 00:15:05,364 - Что бы это значило? - А на что похоже? 123 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 На то, что ты сегодня не в духе. 124 00:15:07,616 --> 00:15:09,535 И вымещаешь злость на тостере. 125 00:15:09,535 --> 00:15:12,079 Не-а. Ремонтирую. 126 00:15:12,079 --> 00:15:15,415 Ты приходишь сюда лет с 13... 127 00:15:15,415 --> 00:15:16,542 Ну, началось. 128 00:15:16,542 --> 00:15:18,794 Починка отлично прочищает мозги. 129 00:15:19,002 --> 00:15:22,089 Можно, я просто поработаю, молча? 130 00:15:22,089 --> 00:15:25,509 Это не связано с твоей реакцией на выход шерифа? 131 00:15:26,552 --> 00:15:28,095 А то Ширли вчера заходила, 132 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 сказала, ты выскочила с криком «наврал». 133 00:15:31,390 --> 00:15:32,432 Я вовсе не кричала. 134 00:15:34,226 --> 00:15:37,312 Ну, вот что. Приходить, сидеть на этом стуле и брать 135 00:15:37,312 --> 00:15:38,397 инструменты - привилегия. 136 00:15:38,397 --> 00:15:41,817 И если хочешь остаться, рассказывай, как на духу. 137 00:15:45,404 --> 00:15:46,738 Ладно. Тогда я пошла. 138 00:15:48,031 --> 00:15:51,034 Ты зашла не ради тостера. А поговорить. 139 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 Ну да, это трудно. 140 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 Молчу. Не тороплю. 141 00:16:08,385 --> 00:16:09,261 Дело в Джордже. 142 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Три месяца как покойном. 143 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - И в чём он соврал? - Не он, а Холстон. 144 00:16:17,311 --> 00:16:19,104 - Думаешь, Джорджа убили? - Да. 145 00:16:19,605 --> 00:16:22,774 - Он не покончил с собой. - Откуда уверенность? 146 00:16:22,774 --> 00:16:24,359 В последнюю нашу встречу 147 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 он хотел что-то показать. 148 00:16:27,613 --> 00:16:30,115 Отмечали назначение Купера моим помощником. 149 00:16:30,741 --> 00:16:33,577 Джордж с его паранойей насчёт наших неуставных отношений 150 00:16:33,577 --> 00:16:34,995 с нами не гулял. 151 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 Компьютерщик! 152 00:16:37,956 --> 00:16:39,166 Меня тут спаивают. 153 00:16:39,166 --> 00:16:40,667 Но ты сопротивляешься. 154 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 - Да. - Куп... 155 00:16:41,835 --> 00:16:44,505 сходишь со мной за водой и стулом? 156 00:16:48,634 --> 00:16:49,468 Тортик? 157 00:16:50,093 --> 00:16:52,471 {\an8}ЕЩЁ ПОЖАЛЕЕШЬ! 158 00:17:02,189 --> 00:17:05,817 Прикинь, всё все про нас знают. И всем по барабану 159 00:17:05,817 --> 00:17:07,319 Рудники отменяются. 160 00:17:07,319 --> 00:17:09,363 Ты и там не пропадёшь, крутышка. 161 00:17:10,948 --> 00:17:13,282 Слушай, есть новость. 162 00:17:14,826 --> 00:17:15,743 Сверхважная. 163 00:17:15,953 --> 00:17:18,497 Могу рассказать здесь, но лучше бы потом. 164 00:17:18,497 --> 00:17:20,040 Давай. Я в вечернюю смену. 165 00:17:20,040 --> 00:17:22,041 Отлично. Да, тогда давай у тебя. 166 00:17:22,041 --> 00:17:22,960 Хорошо. 167 00:17:23,544 --> 00:17:24,502 Эй, народ! 168 00:17:25,963 --> 00:17:26,797 А где Куп? 169 00:17:27,047 --> 00:17:29,299 - Давайте его сюда. - O. 170 00:17:29,299 --> 00:17:31,051 Вот он, наш герой дня. 171 00:17:32,135 --> 00:17:34,054 Куп, от души сочувствую. 172 00:17:37,349 --> 00:17:40,185 - Стать тенью суровой Джулс. - Я пошёл. 173 00:17:40,435 --> 00:17:42,896 Все поздравили Купера! Хором! 174 00:17:55,325 --> 00:17:57,870 С работы шла уже в полночь, выжатая. 175 00:17:59,037 --> 00:18:00,914 Не терпелось увидеться с Джорджем. 176 00:18:10,382 --> 00:18:11,216 Джордж? 177 00:18:40,037 --> 00:18:41,747 ПОМНИШЬ, ГДЕ ТЫ В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ЭТО ВИДЕЛА? 178 00:18:41,747 --> 00:18:42,915 Я НАШЁЛ ТО, ЧТО ИСКАЛ. 179 00:19:04,144 --> 00:19:05,687 - Привет. - Привет. 180 00:19:05,979 --> 00:19:07,439 Что, обошлось без похмелья? 181 00:19:07,731 --> 00:19:09,399 Обошлось... Мне жаль. 182 00:19:10,651 --> 00:19:11,485 Чего? 183 00:19:13,028 --> 00:19:14,988 - Ты не в курсе? - Только пришла. Ты про что? 184 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 Компьютерщик вчера упал в шахту. 185 00:19:19,576 --> 00:19:20,661 Говорят, суицид. 186 00:19:23,580 --> 00:19:24,456 Вы дружили? 187 00:19:41,348 --> 00:19:43,809 Джулс, даже не знаю, что и сказать 188 00:19:43,809 --> 00:19:46,103 Он же... Да классный был парень. 189 00:19:46,353 --> 00:19:48,689 Самоубийство само по себе преступно. 190 00:19:48,689 --> 00:19:51,733 - Я знаю. - Если докажешь, что он не сам, 191 00:19:51,733 --> 00:19:54,069 сэкономишь мне горы бумажной работы. 192 00:19:55,445 --> 00:19:56,572 Но «убили»? 193 00:19:57,781 --> 00:20:00,033 Прости, кто? За что? 194 00:20:00,033 --> 00:20:03,954 Откуда я знаю? Знаю только, что он не самоубийца. 195 00:20:03,954 --> 00:20:06,707 Значит, так. Нужны улики, доказательства. 196 00:20:06,707 --> 00:20:09,334 - Мотив, возможность. - Можно не разжевывать, Хэнк? 197 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 А я и не разжевываю. Просто... 198 00:20:15,799 --> 00:20:17,384 Что? 199 00:20:19,595 --> 00:20:20,929 Я знаю, вы были... 200 00:20:22,264 --> 00:20:25,475 Да кого это на Дне волнует? Дело в том, что... 201 00:20:25,475 --> 00:20:28,395 Будь ваши отношения узаконены, всё было бы проще. 202 00:20:28,729 --> 00:20:30,147 Партнер наделен правами. 203 00:20:31,356 --> 00:20:32,232 Да, ясно. 204 00:20:36,195 --> 00:20:37,196 Пошло всё... 205 00:20:38,488 --> 00:20:39,990 Я доложу наверх: есть сигнал. 206 00:20:39,990 --> 00:20:42,868 От коллеги, что знал его как облупленного. 207 00:20:42,868 --> 00:20:45,454 Посмотрим, что скажет шериф. Он толковый. 208 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 Суициды для всех кошмар. 209 00:20:53,128 --> 00:20:55,964 Давай! 210 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 Вон она! 211 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - Как зовут? - Что? 212 00:21:15,400 --> 00:21:17,152 Как её имя? 213 00:21:17,402 --> 00:21:18,904 Джульетта! 214 00:21:19,613 --> 00:21:21,073 Джульетта Николс! 215 00:21:32,876 --> 00:21:36,296 Тело нашли вот здесь, на вентиляции. 216 00:21:40,300 --> 00:21:44,471 Скорей всего, Джордж пролетел метров тридцать, плюс минус. 217 00:21:45,305 --> 00:21:46,390 Без свидетелей. 218 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 Так что больше информации нет. 219 00:21:51,270 --> 00:21:52,771 Вы что-то напряжены. 220 00:21:53,272 --> 00:21:55,065 А, я всегда такая, сэр. 221 00:21:56,608 --> 00:21:59,862 Понятно. Суицид - тяжкое преступление. 222 00:21:59,862 --> 00:22:02,698 - Он не покончил с собой. - Уверены? 223 00:22:02,698 --> 00:22:06,827 Да. Никакой депрессии. Ничего не раздал из вещей. 224 00:22:06,827 --> 00:22:08,078 Никакой «подспудной радости» 225 00:22:08,078 --> 00:22:10,372 от выстраданного решения, никакой... 226 00:22:10,372 --> 00:22:13,834 Все знают об этих «звоночках» и ловко их скрывают. 227 00:22:14,585 --> 00:22:15,586 Давно вы знакомы? 228 00:22:16,545 --> 00:22:17,713 Мы... Джордж... 229 00:22:17,713 --> 00:22:20,299 У нас на Нижних все друг друга знают. 230 00:22:21,049 --> 00:22:23,677 А Джордж был «забавным компьютерщиком». 231 00:22:25,012 --> 00:22:26,430 Откуда вдруг мысль об убийстве? 232 00:22:26,430 --> 00:22:27,514 У него были враги? 233 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 Я просто знаю, он... 234 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 Я объяснял, при убийстве важны мотив и возможность... 235 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 А я ответила, возможность - была. 236 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Время смерти три ночи. 237 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 На лестницах никого. Ведь так? 238 00:22:41,403 --> 00:22:42,696 Разве что курьеры. 239 00:22:44,114 --> 00:22:45,490 И самоубийцы. 240 00:22:47,451 --> 00:22:48,827 Спроси в диспетчерской, 241 00:22:49,036 --> 00:22:51,163 брал ли кто из курьеров на это время заказы. 242 00:22:51,538 --> 00:22:52,539 - Ладно. - Точно. 243 00:22:59,421 --> 00:23:01,715 Классные часы. Не реликвия? 244 00:23:02,132 --> 00:23:05,552 - Э... Нет, легалка. - Я не намекаю. 245 00:23:07,971 --> 00:23:09,598 Мне жаль вашего коллегу. 246 00:23:11,683 --> 00:23:14,478 Схожу ещё раз взгляну на тело, на предмет следов борьбы. 247 00:23:14,478 --> 00:23:15,395 Ну, да. 248 00:23:15,938 --> 00:23:19,441 И просьба: если заметите, что я что-то пропущу... 249 00:23:20,275 --> 00:23:21,360 Но тут по желанию. 250 00:23:23,695 --> 00:23:27,950 Э, конечно. Э... Сообщу. Хорошо. 251 00:23:40,838 --> 00:23:43,215 Всё, что покажется необычным. 252 00:23:44,466 --> 00:23:48,929 Царапины, синяки, которые не от падения... Может, следы драки. 253 00:23:52,432 --> 00:23:53,767 - Готовы? - Да. 254 00:24:07,114 --> 00:24:08,073 Некоторые 255 00:24:09,658 --> 00:24:12,202 поначалу режут вены. 256 00:24:14,830 --> 00:24:16,665 А потом, чтобы наверняка... - 257 00:24:19,084 --> 00:24:20,002 за перила. 258 00:24:26,383 --> 00:24:29,386 Сколько лет в шерифах, а всё никак не привыкну. 259 00:24:30,804 --> 00:24:32,556 - Доводилось... - Видеть мертвых? 260 00:24:32,556 --> 00:24:33,599 Брата в двенадцать. 261 00:24:33,599 --> 00:24:37,477 Маму - в тринадцать. Но вы ведь уже знаете. 262 00:24:39,938 --> 00:24:41,940 Сигнал об убийстве - дело серьёзное. 263 00:24:42,399 --> 00:24:44,193 Всегда выясняем причину. 264 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 Причина одна: его убили. Всё просто. 265 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 Возможно, вам сложно поверить в самоубийство. 266 00:24:51,241 --> 00:24:53,202 Что вполне объяснимо. 267 00:24:56,622 --> 00:24:57,581 Есть что новое? 268 00:24:59,041 --> 00:25:00,083 Пока нет. 269 00:25:00,542 --> 00:25:01,960 А что по диспетчерам? 270 00:25:02,544 --> 00:25:04,880 Вся ночь, без курьеров. Ни вниз, ни вверх. 271 00:25:05,088 --> 00:25:06,798 - Юристы скоро будут. - Понятно. 272 00:25:06,798 --> 00:25:09,092 Проведут инструктаж по суициду. 273 00:25:09,343 --> 00:25:12,054 Вы там поспрашивайте. 274 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Вдруг кто что видел на лестницах. 275 00:25:15,182 --> 00:25:16,058 Хорошо. 276 00:25:24,107 --> 00:25:25,108 Хотите перекусить? 277 00:25:26,026 --> 00:25:26,860 Нет. 278 00:25:30,322 --> 00:25:32,282 Сколько длился ваш с Джорджем роман? 279 00:25:34,701 --> 00:25:35,827 Я никому не скажу. 280 00:25:36,828 --> 00:25:38,497 О чём вы, не понимаю. 281 00:25:39,873 --> 00:25:41,208 Почему не узаконились? 282 00:25:46,630 --> 00:25:47,464 Почему? 283 00:25:49,174 --> 00:25:50,592 Чтобы разобраться, что произошло, 284 00:25:50,592 --> 00:25:52,135 я должен знать правду. 285 00:25:52,511 --> 00:25:54,263 Заявив об убийстве, 286 00:25:54,263 --> 00:25:56,306 вы нас попросили о помощи. Так? 287 00:25:57,057 --> 00:25:58,559 Он не покончил с собой. 288 00:25:59,393 --> 00:26:00,227 Понятно. 289 00:26:04,022 --> 00:26:05,524 Пообщаюсь с юристами. 290 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 Джульетта, неизвестность 291 00:26:12,614 --> 00:26:14,241 будет мучить вас всю жизнь. 292 00:26:19,955 --> 00:26:21,456 Он мне кое-что оставил. 293 00:26:23,333 --> 00:26:24,251 Что? 294 00:26:24,751 --> 00:26:28,922 Вы тут шериф, а я совсем не шериф. 295 00:26:28,922 --> 00:26:31,800 Дайте слово, что потом не сдадите законникам. 296 00:26:32,342 --> 00:26:33,343 Речь о реликвии? 297 00:26:34,386 --> 00:26:36,054 Если так, придётся конфисковать. 298 00:26:40,267 --> 00:26:41,935 Ничего он мне не оставлял. 299 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 Предъявить нечего. 300 00:26:45,439 --> 00:26:47,024 Кто знает, где я её нашёл? 301 00:26:49,902 --> 00:26:51,153 Укрытие - оно большое. 302 00:27:24,770 --> 00:27:25,604 Что это? 303 00:27:26,939 --> 00:27:27,898 Без понятия. 304 00:27:28,148 --> 00:27:31,318 Может быть, он так попрощался? Оставил в подарок? 305 00:27:35,989 --> 00:27:37,324 И рядом - записка. 306 00:27:41,370 --> 00:27:42,538 Где остальное? 307 00:27:42,829 --> 00:27:44,248 Только половина. Остальное - не знаю. 308 00:27:46,416 --> 00:27:49,294 «Помнишь, где в последний раз это видела?» 309 00:27:55,717 --> 00:27:58,846 То, что я вам покажу, куда нелегальней любой из реликвий. 310 00:27:59,388 --> 00:28:02,599 Уверена, Верхние в курсе, но почему-то забили. 311 00:28:03,267 --> 00:28:04,643 Я сам с Верхушки, 312 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 но кто бы объяснил, где мы. 313 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 {\an8}ДАЛЬШЕ ХОДУ НЕТ 314 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 {\an8}НАРУШЕНИЕ ЗАПРЕТА КАРАЕТСЯ СОГЛАСНО УСТАВУ 315 00:28:15,863 --> 00:28:18,198 Наш уговор в силе, так? 316 00:28:19,199 --> 00:28:20,033 Так. 317 00:28:22,661 --> 00:28:23,495 Ладно. 318 00:28:33,797 --> 00:28:35,674 Надеюсь, темноты не боитесь? 319 00:28:39,428 --> 00:28:41,013 Замкнутых пространств? 320 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 Высоты? 321 00:29:14,129 --> 00:29:16,173 {\an8}- Кто рисовал? - Неизвестно. 322 00:29:16,757 --> 00:29:18,342 Наверно, из времён до Восстания. 323 00:29:22,262 --> 00:29:24,556 Эй... Осторожно. 324 00:29:28,393 --> 00:29:29,394 А что под нами? 325 00:29:30,020 --> 00:29:30,854 Увидите. 326 00:30:12,729 --> 00:30:13,564 Спасибо. 327 00:30:15,440 --> 00:30:19,278 Когда-то здесь были сотни рабочих ламп, светильников. 328 00:30:20,445 --> 00:30:22,990 И вот всё, что осталось. 329 00:30:25,325 --> 00:30:26,451 Что это? 330 00:30:26,451 --> 00:30:29,621 Навскидку, остатки машин, строивших Укрытие. 331 00:30:30,122 --> 00:30:33,584 Теоретически, экскаватор с самого дна, 332 00:30:33,792 --> 00:30:35,919 поднять наверх нереально. 333 00:30:37,045 --> 00:30:41,133 Основатели его просто замуровали в могильнике из бетона. 334 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 С тех пор так тут и стоит. Лет под сотню. 335 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 Что-либо ценное с него содрано давным давно. 336 00:30:52,019 --> 00:30:53,979 Когда спустилась впервые, 337 00:30:54,521 --> 00:30:57,149 вдруг осознала, как мало мы знаем про Укрытие. 338 00:31:00,819 --> 00:31:01,653 Готовы? 339 00:31:03,906 --> 00:31:07,242 Ой, смотреть вниз не советую. 340 00:31:14,541 --> 00:31:15,375 Не страшно? 341 00:32:00,921 --> 00:32:02,172 Что за площадка? 342 00:32:02,506 --> 00:32:03,590 Джордж 343 00:32:04,216 --> 00:32:05,509 натаскал с разных мест. 344 00:32:10,097 --> 00:32:13,058 В прошлый раз я видела её прямо здесь. 345 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 В этом в ящике. 346 00:32:29,074 --> 00:32:32,786 Поэтому он и просил держать роман в тайне. 347 00:32:33,078 --> 00:32:36,415 Если его вдруг поймают, чтобы и меня не потянули. 348 00:32:37,666 --> 00:32:39,042 Сплошные реликвии? 349 00:32:40,294 --> 00:32:41,128 Да. 350 00:32:44,631 --> 00:32:45,465 Так, странно... 351 00:32:47,342 --> 00:32:48,594 Раньше его тут не было. 352 00:32:50,470 --> 00:32:52,097 Может, его хотел показать? 353 00:32:52,097 --> 00:32:53,557 Знать бы ещё, что это. 354 00:33:00,772 --> 00:33:04,860 Значит, Джордж продавал их и обменивал? 355 00:33:04,860 --> 00:33:06,570 Да. Обожал всё старинное. 356 00:33:06,570 --> 00:33:10,073 Бывало, спустится сюда в одиночку и бродит, ищет. 357 00:33:10,073 --> 00:33:11,950 - А ищет что? - Не знаю, не говорил. 358 00:33:11,950 --> 00:33:13,619 Только что поймёт, когда увидит. 359 00:33:17,122 --> 00:33:18,040 Чудно. 360 00:33:19,333 --> 00:33:22,628 Проволоку раньше наматывали на катушку. 361 00:33:32,054 --> 00:33:33,722 Так. Секунду. 362 00:34:17,975 --> 00:34:19,226 Что же там? 363 00:34:53,594 --> 00:34:54,469 Что в нём? 364 00:34:59,349 --> 00:35:00,559 Видели этот мешок? 365 00:35:01,143 --> 00:35:01,977 Нет. 366 00:35:03,937 --> 00:35:06,607 И он не упоминал? Не говорил, что на диске? 367 00:35:06,607 --> 00:35:07,524 Нет. 368 00:35:11,111 --> 00:35:14,114 «Инструкция по восстановлению удалённых файлов.» 369 00:35:18,202 --> 00:35:19,786 И записи на обороте. 370 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 Но вот почерк не Джорджа. 371 00:35:24,833 --> 00:35:25,751 Моей жены. 372 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 Она что, знала Джорджа? 373 00:35:31,006 --> 00:35:34,051 Эллисон незадолго до ухода возилась с его компьютером. 374 00:35:36,178 --> 00:35:38,055 Почему вы не сказали? 375 00:35:42,267 --> 00:35:43,936 Если Джордж с вашей... 376 00:35:46,230 --> 00:35:47,773 Вы с ним говорили? 377 00:35:48,106 --> 00:35:48,941 Однажды. 378 00:35:53,779 --> 00:35:55,697 Чёрт, часы. 379 00:35:57,324 --> 00:36:00,619 Вы их уже видели. Потому и осмотрели запястья. 380 00:36:01,453 --> 00:36:05,040 Так... Вы так поняли про наш роман. 381 00:36:06,792 --> 00:36:08,544 Вы поэтому здесь? 382 00:36:09,044 --> 00:36:11,213 Чтобы выяснить, не замешана ли я в той истории? 383 00:36:11,213 --> 00:36:13,090 Я здесь, чтобы установить причину смерти. 384 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 Чушь! Выясняете, как Джордж связан с тем, 385 00:36:15,592 --> 00:36:17,845 что ваша жена тогда погибла. 386 00:36:17,845 --> 00:36:20,764 Придётся сказать юристам, он погиб случайно. 387 00:36:20,764 --> 00:36:23,892 Что? Как? С какой стати? Его убили! 388 00:36:23,892 --> 00:36:26,144 - И кто? - Да не знаю я, кто? 389 00:36:26,395 --> 00:36:28,355 Не просто же так Джордж спрятал его. 390 00:36:28,355 --> 00:36:31,233 И теперь поймём, что произошло. 391 00:36:31,233 --> 00:36:33,068 Я могу лишь догадываться, зачем спрятал. 392 00:36:33,068 --> 00:36:37,322 Это вещь-реликт, «чёрный список». Угроза безопасности Укрытия. 393 00:36:37,322 --> 00:36:41,034 Да мне плевать на безопасность Укрытия. Делайте свою работу! 394 00:36:41,034 --> 00:36:43,161 Блюсти закон - вот в чём моя работа. 395 00:36:43,161 --> 00:36:44,788 А как же справедливость? 396 00:36:44,788 --> 00:36:48,166 Это - в кремационную печь, пока кто ещё не наткнулся. 397 00:36:48,166 --> 00:36:49,918 - Нет. - Довольно! 398 00:36:52,212 --> 00:36:56,842 Может, если бы научились слушать, ваша жена была бы жива! 399 00:37:02,264 --> 00:37:06,810 Идя на работу, я прохожу через столовую. 400 00:37:07,895 --> 00:37:10,772 Так вот, я прихожу до рассвета, 401 00:37:10,772 --> 00:37:12,524 а ухожу затемно, 402 00:37:12,524 --> 00:37:15,027 только бы не видеть её на треклятом холме. 403 00:37:17,279 --> 00:37:19,198 У Эллисон тоже пытливый ум. 404 00:37:25,704 --> 00:37:27,039 Ничего не боялась. 405 00:37:27,956 --> 00:37:29,958 Ппрошу вас, 406 00:37:31,752 --> 00:37:32,628 помогите. 407 00:37:41,803 --> 00:37:43,639 Я постараюсь узнать, что произошло с Джорджем. 408 00:37:43,639 --> 00:37:46,934 А вам бы сидеть тихо и не высовываться. 409 00:37:47,142 --> 00:37:48,519 Часы лучше бы снять. 410 00:37:48,727 --> 00:37:51,522 Пусть и легалка, - привлекает внимание. 411 00:37:52,981 --> 00:37:55,734 Как выясню что-то, дам знать. 412 00:37:55,734 --> 00:37:56,652 Маякну. 413 00:37:57,277 --> 00:37:58,111 Обещаю. 414 00:37:58,529 --> 00:37:59,446 «Маякну» - это как? 415 00:37:59,446 --> 00:38:00,739 Увидите - поймёте. 416 00:38:01,657 --> 00:38:03,116 Чем-то помочь? Просто ждать? 417 00:38:03,116 --> 00:38:05,244 Сначала узнаю, что на диске. 418 00:38:05,244 --> 00:38:08,622 Вам нужно мне довериться. 419 00:38:12,292 --> 00:38:13,126 Да. 420 00:38:15,295 --> 00:38:18,674 Так и сказала - «умел бы слушать, не потерял бы жену»? 421 00:38:19,633 --> 00:38:21,677 И удивляетешься, что он как в воду канул? 422 00:38:23,804 --> 00:38:26,223 Джулс, ты напрасно мне не сказала. 423 00:38:26,807 --> 00:38:31,144 - Он просил подождать, я и ждала. - От него ни слова, ни знака? 424 00:38:33,730 --> 00:38:36,900 Жаль, что ты так и не получила ответы на вопросы, но 425 00:38:37,901 --> 00:38:39,486 может, стоит отдохнуть? Может, 426 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 чем-то заняться? Отвлечься? 427 00:38:44,491 --> 00:38:45,742 А может, сосредоточиться. 428 00:38:48,203 --> 00:38:49,830 Я показала ему не всё. 429 00:38:59,882 --> 00:39:01,717 Нижняя часть той записки. 430 00:39:01,717 --> 00:39:03,719 «Я нашёл то, что искал» 431 00:39:04,303 --> 00:39:06,180 Почему не показали шерифу? 432 00:39:06,180 --> 00:39:10,058 Джордж говорил, то, что он ищет, в сто раз опасней любой из реликвий. 433 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 Был уверен, даже знание об этом чревато очисткой. 434 00:39:13,353 --> 00:39:15,022 Что он искал, не пойму? 435 00:39:17,357 --> 00:39:19,193 Джулс, ты очень рискуешь. 436 00:39:24,156 --> 00:39:24,990 Знаю. 437 00:39:26,366 --> 00:39:27,701 Потом доделаю. 438 00:39:28,452 --> 00:39:29,953 Это вряд ли. 439 00:39:29,953 --> 00:39:31,246 Да. Вряд ли. 440 00:39:33,832 --> 00:39:35,751 Ладно. 441 00:39:37,336 --> 00:39:38,170 Джулс... 442 00:39:39,630 --> 00:39:41,548 Постарайся, чтобы тебя не убили. 443 00:39:43,634 --> 00:39:44,468 Ладно. 444 00:39:52,434 --> 00:39:55,729 НЕ СТОЯТЬ НА ПЛОЩАДКАХ БЕЗ ДЕЛА 445 00:39:55,729 --> 00:39:57,898 Список кандидатов, от судьи. 446 00:39:58,440 --> 00:39:59,816 Посредственности - четыре штуки. 447 00:39:59,816 --> 00:40:02,194 Как фон для того, кто ей нужен. 448 00:40:03,445 --> 00:40:06,240 - Пол Биллингс. - Я помню его ещё помощником. 449 00:40:06,240 --> 00:40:07,324 Да, на Средних. 450 00:40:07,324 --> 00:40:10,077 Неплохой парень был, пока не подался к законникам. 451 00:40:10,285 --> 00:40:12,079 Как женился, устал от дежурств. 452 00:40:12,079 --> 00:40:15,290 В принципе, Пол Биллингс вовсе не худший. 453 00:40:15,290 --> 00:40:17,209 Мне не нужен «вовсе не худший». 454 00:40:17,668 --> 00:40:20,587 Всё жду, что в любой момент в эту дверь кто-то войдёт 455 00:40:20,587 --> 00:40:23,674 и скажет, идёт банда, уже на лестнице. 456 00:40:23,674 --> 00:40:26,593 И 140 лет мира кошке под хвост. 457 00:40:27,553 --> 00:40:30,514 И сразу мысль: надо бы вызвать Холстона, обсудить. 458 00:40:30,514 --> 00:40:33,350 Да. Та же мысль, раз 10 за день. 459 00:40:34,393 --> 00:40:36,478 Жаль, что он не назвал преемника. 460 00:40:38,313 --> 00:40:39,147 Назвал. 461 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 - Держи письмо. - Почему ты тянул до последнего? 462 00:40:46,697 --> 00:40:48,824 Потому что его выбор нелеп 463 00:40:48,824 --> 00:40:52,119 и доказывает: под конец он был не в себе. 464 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - Ну, и кто? - Лучше допей, одним махом. 465 00:40:58,625 --> 00:41:02,087 «Последним приказом я, Холстон Беккер, 466 00:41:02,379 --> 00:41:06,717 назначаю Джульетту Николс, механика, своим преемником.» 467 00:41:06,717 --> 00:41:08,844 - Джульетта Николс? - Она из инженеров. 468 00:41:10,012 --> 00:41:12,181 «Даже при её отказе прошу передать этот жетон - 469 00:41:12,181 --> 00:41:15,017 мою собственность - именно ей. Холстон Беккер.» 470 00:41:15,517 --> 00:41:16,351 Почему? 471 00:41:16,602 --> 00:41:19,605 Говорю же, он был не вполне адекватен. 472 00:41:20,856 --> 00:41:21,857 Я с ней встречусь. 473 00:41:22,482 --> 00:41:23,317 А стоит ли? 474 00:41:24,610 --> 00:41:26,778 Я сказала «встречусь», а не назначу. 475 00:41:26,987 --> 00:41:28,780 Напишу, пусть завтра выдвигается. 476 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 Нет. Я сама приду. 477 00:41:31,700 --> 00:41:33,619 Да брось... 144 уровня. 478 00:41:34,203 --> 00:41:36,705 Я отправила шерифа на очистку. 479 00:41:37,831 --> 00:41:40,918 Обойду всё Укрытие. Людям нужны встречи с мэром. 480 00:42:18,330 --> 00:42:19,873 Ого, сколько канатов! 481 00:42:21,542 --> 00:42:22,376 Ну так! 482 00:42:24,628 --> 00:42:25,587 А они для чего? 483 00:42:27,589 --> 00:42:28,757 Для того, чтобы добраться. 484 00:42:29,591 --> 00:42:30,592 Добраться до чего? 485 00:42:32,845 --> 00:42:33,679 Прошлого? 486 00:42:35,013 --> 00:42:36,014 Прошлого? 487 00:42:39,184 --> 00:42:40,060 Так что ты ищешь? 488 00:42:40,561 --> 00:42:43,313 Что искал, не так важно. Главное - что нашёл. 489 00:42:44,898 --> 00:42:45,732 Тебя. 490 00:42:46,900 --> 00:42:48,861 Да уж. Ненормальный. 491 00:42:50,571 --> 00:42:52,030 А серьёзно, ищешь-то что? 492 00:42:53,240 --> 00:42:54,783 Если найду, ты первой узнаешь. 493 00:42:54,992 --> 00:42:57,744 - Раздавишь! Ладно. Ладно, ладно. - Колись. Колись! 494 00:42:59,788 --> 00:43:00,664 Дверь или люк. 495 00:43:05,127 --> 00:43:05,961 Как «люк»? 496 00:43:07,880 --> 00:43:08,839 В каком смысле «люк»? 497 00:43:09,631 --> 00:43:12,926 Я сам его видел. Нашёл старый чертёж 498 00:43:13,302 --> 00:43:15,095 Он в конце туннеля. 499 00:43:15,095 --> 00:43:18,223 А что за ним? С чего ты взял, что он есть? 500 00:43:18,223 --> 00:43:20,017 Потому и должен найти. 501 00:43:20,017 --> 00:43:22,644 Он на дне, в самом низу. 502 00:43:24,313 --> 00:43:25,147 Как - внизу? 503 00:43:26,023 --> 00:43:28,775 Там вода. Всё затоплено. 504 00:43:28,984 --> 00:43:30,903 Зачем делать дверь под водой? 505 00:43:30,903 --> 00:43:33,864 - Ведь знал, что напугаю. - Да. Мне страшно, Джордж. 506 00:43:34,239 --> 00:43:36,200 В воде тонешь, не можешь дышать. 507 00:43:36,450 --> 00:43:38,785 А если вдруг упустишь трос? 508 00:43:38,785 --> 00:43:41,121 Или вдруг не найдёшь путь обратно? Или... 509 00:43:41,121 --> 00:43:42,247 Я буду осторожен. 510 00:43:46,168 --> 00:43:47,753 Пообещай мне: 511 00:43:49,755 --> 00:43:51,715 надумаешь спуститься, я... 512 00:43:52,883 --> 00:43:54,843 Я узнаю об этом пост-фактум. 513 00:43:56,428 --> 00:43:57,262 Идёт? 514 00:44:00,140 --> 00:44:00,974 Идёт. 515 00:44:03,018 --> 00:44:03,852 Идёт. 516 00:45:10,043 --> 00:45:10,961 Ну, ладно. 517 00:45:38,322 --> 00:45:39,156 Вот так. 518 00:46:17,361 --> 00:46:18,195 Ну, вот. 519 00:46:23,325 --> 00:46:24,159 Чёрт! 520 00:47:43,822 --> 00:47:45,824 перевод Елены и Льва Вержбицких