1
00:00:13,722 --> 00:00:16,934
Высказанное желание
покинуть Укрытие непреложно,
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
но и безотзывно.
3
00:00:22,773 --> 00:00:26,610
Вас просят очистить линзы,
средства для этого вам предоставят.
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
Но очистка сугубо добровольна.
5
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
По выходе из аэрошлюза
6
00:00:34,159 --> 00:00:35,786
вы для нас вне закона.
7
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
Ваше последнее слово?
8
00:00:43,001 --> 00:00:44,670
Простите за беспокойство.
9
00:01:21,331 --> 00:01:23,125
Мы не знаем, почему мы в Укрытии.
10
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
Как не знаем, кем оно построено.
11
00:01:31,133 --> 00:01:35,012
Не знаем, почему мир
за пределами Укрытия таков, каков есть.
12
00:01:40,184 --> 00:01:43,437
Не знаем, когда будет можно
выйти наружу.
13
00:01:48,233 --> 00:01:52,404
Знаем только то, что этот день...
14
00:01:53,238 --> 00:01:54,531
ещё не настал.
15
00:03:52,149 --> 00:03:55,110
УКРЫТИЕ
16
00:04:19,259 --> 00:04:20,719
Кто его за язык дёрнул?
17
00:04:39,530 --> 00:04:42,032
В голове не укладывается: ещё и шерифа.
18
00:04:42,032 --> 00:04:44,576
Так он не оставил им выбора.
19
00:04:44,910 --> 00:04:46,453
Зачем шерифу наружу?
20
00:04:50,165 --> 00:04:51,834
- Он, да?
- Точно.
21
00:04:53,627 --> 00:04:55,337
Он идёт. Смотрите.
22
00:05:13,522 --> 00:05:14,648
Какой ужас.
23
00:05:15,774 --> 00:05:16,775
Это точно.
24
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
Проклятье. Эллисон,
25
00:05:28,662 --> 00:05:29,705
ты права.
26
00:05:46,847 --> 00:05:48,265
Пускай увидят.
27
00:06:29,973 --> 00:06:31,433
- Там сколько?
- Десять.
28
00:06:31,934 --> 00:06:33,852
Поставил десятку на то, что не станет?
29
00:06:34,853 --> 00:06:36,063
Так чистят все.
30
00:06:36,271 --> 00:06:39,608
Вопрос - протянет ли он три минуты,
пока ещё дышит.
31
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
Держись, шериф!
32
00:07:25,863 --> 00:07:27,614
Что он делает?
33
00:07:28,782 --> 00:07:31,910
Кто-то до него хоть раз снимал шлем?
34
00:07:39,918 --> 00:07:42,379
Давай, вставай!
35
00:07:43,046 --> 00:07:44,131
Куда он ползёт?
36
00:07:45,507 --> 00:07:46,717
Туда, где жена.
37
00:08:14,119 --> 00:08:16,121
Шериф - всё. Что теперь будет?
38
00:08:18,123 --> 00:08:21,418
Лжец, чтоб его!
Он всё наврал!
39
00:08:26,298 --> 00:08:30,093
Э, э! Полегче!
40
00:08:31,553 --> 00:08:33,847
Прекратить! Хватит!
41
00:08:34,181 --> 00:08:37,433
Слушать меня! Успокоились!
Спокойно! Значит, так...
42
00:08:41,688 --> 00:08:44,399
Паршивый финал, кто бы спорил.
43
00:08:45,651 --> 00:08:48,403
Но не повод, чтоб мы тут передрались.
44
00:08:48,654 --> 00:08:51,406
Если кому не нравится,
что шерифа отправили на очистку,
45
00:08:51,406 --> 00:08:53,700
пусть предъявляет Верхушке или Средним.
46
00:08:54,326 --> 00:08:58,830
Нас, на самом Днище, это не касается.
47
00:08:58,830 --> 00:09:02,125
Нас волнует, чтобы лампы горели.
48
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Верно!
49
00:09:04,044 --> 00:09:05,712
Чтоб не заглох генератор.
50
00:09:05,712 --> 00:09:07,422
Да!
51
00:09:07,422 --> 00:09:09,967
Чтобы Укрытие жило!
52
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
Да!
53
00:09:13,220 --> 00:09:14,805
Мы, жители Нижних,
54
00:09:15,973 --> 00:09:19,142
делаем своё дело... Верно?
55
00:09:19,142 --> 00:09:20,769
Да!
56
00:09:21,019 --> 00:09:21,895
Правильно?
57
00:09:24,731 --> 00:09:26,233
Правильно?
58
00:09:26,233 --> 00:09:29,695
Да!
59
00:09:49,047 --> 00:09:51,300
ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА
ШЕРИФ БЕККЕР
60
00:09:51,884 --> 00:09:56,263
{\an8}МАРНСУ
61
00:10:02,060 --> 00:10:03,729
Вам сообщение от Каринса.
62
00:10:03,729 --> 00:10:07,357
Всё чаще приходят
тревожные сигналы из Рециклинга -
63
00:10:07,357 --> 00:10:09,776
попытки добраться до труб, молотков.
64
00:10:09,776 --> 00:10:11,570
Да... Сколько ж болванов.
65
00:10:11,570 --> 00:10:12,821
Им просто страшно.
66
00:10:13,030 --> 00:10:16,617
Ладно, обговорим это по радиосвязи.
67
00:10:16,909 --> 00:10:18,493
Принести что-нибудь из столовой?
68
00:10:18,493 --> 00:10:20,037
Ступай домой, Сэнди.
69
00:10:23,790 --> 00:10:25,000
Он, правда, любил её.
70
00:10:26,460 --> 00:10:27,586
Потому и пошёл.
71
00:10:28,253 --> 00:10:31,089
Да.
72
00:10:37,763 --> 00:10:39,097
{\an8}ПОСЛЕДНИМ ПРИКАЗОМ Я, ХОЛСТОН БЕККЕР,
73
00:10:39,097 --> 00:10:40,390
{\an8}НАЗНАЧАЮ СВОИМ ПРЕЕМНИКОМ
ДЖУЛЬЕТТУ НИКОЛС.
74
00:11:41,952 --> 00:11:45,205
Если что, у меня размер М.
75
00:11:45,205 --> 00:11:47,875
Поздно. Лет бы двадцать назад...
76
00:11:50,002 --> 00:11:53,005
Дженсенам через неделю рожать.
77
00:11:53,005 --> 00:11:57,259
Раньше вязала их в год 25 штук,
каждому десятому
78
00:11:57,926 --> 00:11:59,469
Сейчас - хорошо, если пять.
79
00:12:01,388 --> 00:12:03,390
- Выпьешь?
- Давай.
80
00:12:05,142 --> 00:12:07,519
Самое время открыть что-то стоящее.
81
00:12:12,524 --> 00:12:14,193
Со времён до Восстания.
82
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
Может, вообще до всего.
83
00:12:20,365 --> 00:12:21,200
Спасибо.
84
00:12:21,617 --> 00:12:22,826
За Холстона Беккера.
85
00:12:30,000 --> 00:12:31,960
Определилась с новым шерифом?
86
00:12:33,462 --> 00:12:34,755
А им станешь не ты?
87
00:12:34,963 --> 00:12:38,634
Помогу ввести в курс дела,
но сам на покой.
88
00:12:39,968 --> 00:12:42,638
Когда Джамаль увольнялся,
89
00:12:42,638 --> 00:12:45,766
сказал, его сменит Холстон. Всё просто.
90
00:12:45,766 --> 00:12:47,559
Если бы Холстон вышел на пенсию,
91
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
назвал бы преемника. А так
92
00:12:49,811 --> 00:12:53,023
юристы постараются пропихнуть своего.
93
00:12:53,815 --> 00:12:56,193
Холстон что, даже и не намекнул?
94
00:13:01,949 --> 00:13:05,369
Листаю журналы мэров. Дошла до 97.
95
00:13:06,745 --> 00:13:12,459
Прирост, убыль. Сколько воды
израсходовано, сколько компов и кабелей.
96
00:13:12,459 --> 00:13:13,877
Была ли очистка?
97
00:13:15,420 --> 00:13:19,800
До меня никто никогда
не отправлял чистить линзы шерифа.
98
00:13:19,800 --> 00:13:22,052
Сам ушёл. Это его выбор.
99
00:13:22,052 --> 00:13:24,847
Я не из раскаяния, жалости к себе.
100
00:13:26,139 --> 00:13:30,477
А к тому, что я знать не знаю,
как всё было до тех журналов.
101
00:13:32,396 --> 00:13:33,772
В смысле, до Восстания?
102
00:13:34,147 --> 00:13:36,400
До того, что его спровоцировало.
103
00:13:38,986 --> 00:13:40,237
Думаешь, что очистки?
104
00:13:41,071 --> 00:13:44,408
- Слишком уж всё нестабильно.
- Да.
105
00:13:45,617 --> 00:13:48,078
Поэтому нужен шериф, и поскорей бы.
106
00:13:52,374 --> 00:13:53,959
Ну вот, все распродал.
107
00:13:54,251 --> 00:13:55,210
Спасибо.
108
00:13:56,670 --> 00:13:57,546
Мне нужней.
109
00:13:58,922 --> 00:14:01,300
- Ещё чего, не отдам. Пусти!
- Сказал, мне нужней. Дай сюда.
110
00:14:01,300 --> 00:14:04,136
- Руки убери. Да отпусти ты мой молоток!
- Эй!
111
00:14:04,136 --> 00:14:05,971
- Прекращайте!
- Как мне защищать родных?
112
00:14:05,971 --> 00:14:09,349
- Дай сюда молоток!
- Эй! А ну, отставить!
113
00:14:10,893 --> 00:14:12,102
Чёртовы законники.
114
00:14:13,103 --> 00:14:14,229
Чтоб тебе...
115
00:14:18,483 --> 00:14:19,610
Помощник Брукс.
116
00:14:20,527 --> 00:14:22,863
Мистер Симс... Всё уже под контролем.
117
00:14:25,407 --> 00:14:26,742
Фамилии, всех.
118
00:14:31,330 --> 00:14:33,165
Кто знает, когда назначат шерифа?
119
00:14:34,416 --> 00:14:36,293
В Рециклинге очередюга,
120
00:14:36,293 --> 00:14:39,129
а помощник настоятельно просил
пополнить боеприпасы.
121
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
Четырнадцатый. Чисто.
122
00:15:03,153 --> 00:15:05,364
- Что бы это значило?
- А на что похоже?
123
00:15:05,364 --> 00:15:07,616
На то, что ты сегодня не в духе.
124
00:15:07,616 --> 00:15:09,535
И вымещаешь злость на тостере.
125
00:15:09,535 --> 00:15:12,079
Не-а. Ремонтирую.
126
00:15:12,079 --> 00:15:15,415
Ты приходишь сюда лет с 13...
127
00:15:15,415 --> 00:15:16,542
Ну, началось.
128
00:15:16,542 --> 00:15:18,794
Починка отлично прочищает мозги.
129
00:15:19,002 --> 00:15:22,089
Можно, я просто поработаю, молча?
130
00:15:22,089 --> 00:15:25,509
Это не связано
с твоей реакцией на выход шерифа?
131
00:15:26,552 --> 00:15:28,095
А то Ширли вчера заходила,
132
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
сказала, ты выскочила
с криком «наврал».
133
00:15:31,390 --> 00:15:32,432
Я вовсе не кричала.
134
00:15:34,226 --> 00:15:37,312
Ну, вот что. Приходить,
сидеть на этом стуле и брать
135
00:15:37,312 --> 00:15:38,397
инструменты - привилегия.
136
00:15:38,397 --> 00:15:41,817
И если хочешь остаться,
рассказывай, как на духу.
137
00:15:45,404 --> 00:15:46,738
Ладно. Тогда я пошла.
138
00:15:48,031 --> 00:15:51,034
Ты зашла не ради тостера. А поговорить.
139
00:15:52,202 --> 00:15:53,453
Ну да, это трудно.
140
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
Молчу. Не тороплю.
141
00:16:08,385 --> 00:16:09,261
Дело в Джордже.
142
00:16:10,637 --> 00:16:12,431
Три месяца как покойном.
143
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
- И в чём он соврал?
- Не он, а Холстон.
144
00:16:17,311 --> 00:16:19,104
- Думаешь, Джорджа убили?
- Да.
145
00:16:19,605 --> 00:16:22,774
- Он не покончил с собой.
- Откуда уверенность?
146
00:16:22,774 --> 00:16:24,359
В последнюю нашу встречу
147
00:16:25,068 --> 00:16:26,695
он хотел что-то показать.
148
00:16:27,613 --> 00:16:30,115
Отмечали назначение Купера
моим помощником.
149
00:16:30,741 --> 00:16:33,577
Джордж с его паранойей
насчёт наших неуставных отношений
150
00:16:33,577 --> 00:16:34,995
с нами не гулял.
151
00:16:34,995 --> 00:16:36,455
Компьютерщик!
152
00:16:37,956 --> 00:16:39,166
Меня тут спаивают.
153
00:16:39,166 --> 00:16:40,667
Но ты сопротивляешься.
154
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
- Да.
- Куп...
155
00:16:41,835 --> 00:16:44,505
сходишь со мной за водой и стулом?
156
00:16:48,634 --> 00:16:49,468
Тортик?
157
00:16:50,093 --> 00:16:52,471
{\an8}ЕЩЁ ПОЖАЛЕЕШЬ!
158
00:17:02,189 --> 00:17:05,817
Прикинь, всё все про нас знают.
И всем по барабану
159
00:17:05,817 --> 00:17:07,319
Рудники отменяются.
160
00:17:07,319 --> 00:17:09,363
Ты и там не пропадёшь, крутышка.
161
00:17:10,948 --> 00:17:13,282
Слушай, есть новость.
162
00:17:14,826 --> 00:17:15,743
Сверхважная.
163
00:17:15,953 --> 00:17:18,497
Могу рассказать здесь, но лучше бы потом.
164
00:17:18,497 --> 00:17:20,040
Давай. Я в вечернюю смену.
165
00:17:20,040 --> 00:17:22,041
Отлично. Да, тогда давай у тебя.
166
00:17:22,041 --> 00:17:22,960
Хорошо.
167
00:17:23,544 --> 00:17:24,502
Эй, народ!
168
00:17:25,963 --> 00:17:26,797
А где Куп?
169
00:17:27,047 --> 00:17:29,299
- Давайте его сюда.
- O.
170
00:17:29,299 --> 00:17:31,051
Вот он, наш герой дня.
171
00:17:32,135 --> 00:17:34,054
Куп, от души сочувствую.
172
00:17:37,349 --> 00:17:40,185
- Стать тенью суровой Джулс.
- Я пошёл.
173
00:17:40,435 --> 00:17:42,896
Все поздравили Купера! Хором!
174
00:17:55,325 --> 00:17:57,870
С работы шла
уже в полночь, выжатая.
175
00:17:59,037 --> 00:18:00,914
Не терпелось увидеться с Джорджем.
176
00:18:10,382 --> 00:18:11,216
Джордж?
177
00:18:40,037 --> 00:18:41,747
ПОМНИШЬ, ГДЕ ТЫ В ПОСЛЕДНИЙ
РАЗ ЭТО ВИДЕЛА?
178
00:18:41,747 --> 00:18:42,915
Я НАШЁЛ ТО, ЧТО ИСКАЛ.
179
00:19:04,144 --> 00:19:05,687
- Привет.
- Привет.
180
00:19:05,979 --> 00:19:07,439
Что, обошлось без похмелья?
181
00:19:07,731 --> 00:19:09,399
Обошлось... Мне жаль.
182
00:19:10,651 --> 00:19:11,485
Чего?
183
00:19:13,028 --> 00:19:14,988
- Ты не в курсе?
- Только пришла. Ты про что?
184
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
Компьютерщик вчера упал в шахту.
185
00:19:19,576 --> 00:19:20,661
Говорят, суицид.
186
00:19:23,580 --> 00:19:24,456
Вы дружили?
187
00:19:41,348 --> 00:19:43,809
Джулс, даже не знаю, что и сказать
188
00:19:43,809 --> 00:19:46,103
Он же... Да классный был парень.
189
00:19:46,353 --> 00:19:48,689
Самоубийство само по себе преступно.
190
00:19:48,689 --> 00:19:51,733
- Я знаю.
- Если докажешь, что он не сам,
191
00:19:51,733 --> 00:19:54,069
сэкономишь мне горы бумажной работы.
192
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Но «убили»?
193
00:19:57,781 --> 00:20:00,033
Прости, кто? За что?
194
00:20:00,033 --> 00:20:03,954
Откуда я знаю?
Знаю только, что он не самоубийца.
195
00:20:03,954 --> 00:20:06,707
Значит, так. Нужны улики, доказательства.
196
00:20:06,707 --> 00:20:09,334
- Мотив, возможность.
- Можно не разжевывать, Хэнк?
197
00:20:09,334 --> 00:20:11,545
А я и не разжевываю. Просто...
198
00:20:15,799 --> 00:20:17,384
Что?
199
00:20:19,595 --> 00:20:20,929
Я знаю, вы были...
200
00:20:22,264 --> 00:20:25,475
Да кого это на Дне волнует?
Дело в том, что...
201
00:20:25,475 --> 00:20:28,395
Будь ваши отношения узаконены,
всё было бы проще.
202
00:20:28,729 --> 00:20:30,147
Партнер наделен правами.
203
00:20:31,356 --> 00:20:32,232
Да, ясно.
204
00:20:36,195 --> 00:20:37,196
Пошло всё...
205
00:20:38,488 --> 00:20:39,990
Я доложу наверх: есть сигнал.
206
00:20:39,990 --> 00:20:42,868
От коллеги, что знал его как облупленного.
207
00:20:42,868 --> 00:20:45,454
Посмотрим, что скажет шериф. Он толковый.
208
00:20:46,288 --> 00:20:47,998
Суициды для всех кошмар.
209
00:20:53,128 --> 00:20:55,964
Давай!
210
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
Вон она!
211
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
- Как зовут?
- Что?
212
00:21:15,400 --> 00:21:17,152
Как её имя?
213
00:21:17,402 --> 00:21:18,904
Джульетта!
214
00:21:19,613 --> 00:21:21,073
Джульетта Николс!
215
00:21:32,876 --> 00:21:36,296
Тело нашли вот здесь, на вентиляции.
216
00:21:40,300 --> 00:21:44,471
Скорей всего, Джордж пролетел
метров тридцать, плюс минус.
217
00:21:45,305 --> 00:21:46,390
Без свидетелей.
218
00:21:46,390 --> 00:21:48,851
Так что больше информации нет.
219
00:21:51,270 --> 00:21:52,771
Вы что-то напряжены.
220
00:21:53,272 --> 00:21:55,065
А, я всегда такая, сэр.
221
00:21:56,608 --> 00:21:59,862
Понятно. Суицид - тяжкое преступление.
222
00:21:59,862 --> 00:22:02,698
- Он не покончил с собой.
- Уверены?
223
00:22:02,698 --> 00:22:06,827
Да. Никакой депрессии.
Ничего не раздал из вещей.
224
00:22:06,827 --> 00:22:08,078
Никакой «подспудной радости»
225
00:22:08,078 --> 00:22:10,372
от выстраданного решения, никакой...
226
00:22:10,372 --> 00:22:13,834
Все знают об этих «звоночках»
и ловко их скрывают.
227
00:22:14,585 --> 00:22:15,586
Давно вы знакомы?
228
00:22:16,545 --> 00:22:17,713
Мы... Джордж...
229
00:22:17,713 --> 00:22:20,299
У нас на Нижних все друг друга знают.
230
00:22:21,049 --> 00:22:23,677
А Джордж был «забавным компьютерщиком».
231
00:22:25,012 --> 00:22:26,430
Откуда вдруг мысль об убийстве?
232
00:22:26,430 --> 00:22:27,514
У него были враги?
233
00:22:27,514 --> 00:22:28,640
Я просто знаю, он...
234
00:22:28,640 --> 00:22:32,644
Я объяснял,
при убийстве важны мотив и возможность...
235
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
А я ответила, возможность - была.
236
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
Время смерти три ночи.
237
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
На лестницах никого. Ведь так?
238
00:22:41,403 --> 00:22:42,696
Разве что курьеры.
239
00:22:44,114 --> 00:22:45,490
И самоубийцы.
240
00:22:47,451 --> 00:22:48,827
Спроси в диспетчерской,
241
00:22:49,036 --> 00:22:51,163
брал ли кто из курьеров
на это время заказы.
242
00:22:51,538 --> 00:22:52,539
- Ладно.
- Точно.
243
00:22:59,421 --> 00:23:01,715
Классные часы. Не реликвия?
244
00:23:02,132 --> 00:23:05,552
- Э... Нет, легалка.
- Я не намекаю.
245
00:23:07,971 --> 00:23:09,598
Мне жаль вашего коллегу.
246
00:23:11,683 --> 00:23:14,478
Схожу ещё раз взгляну на тело,
на предмет следов борьбы.
247
00:23:14,478 --> 00:23:15,395
Ну, да.
248
00:23:15,938 --> 00:23:19,441
И просьба: если заметите,
что я что-то пропущу...
249
00:23:20,275 --> 00:23:21,360
Но тут по желанию.
250
00:23:23,695 --> 00:23:27,950
Э, конечно. Э... Сообщу. Хорошо.
251
00:23:40,838 --> 00:23:43,215
Всё, что покажется необычным.
252
00:23:44,466 --> 00:23:48,929
Царапины, синяки, которые не от падения...
Может, следы драки.
253
00:23:52,432 --> 00:23:53,767
- Готовы?
- Да.
254
00:24:07,114 --> 00:24:08,073
Некоторые
255
00:24:09,658 --> 00:24:12,202
поначалу режут вены.
256
00:24:14,830 --> 00:24:16,665
А потом, чтобы наверняка... -
257
00:24:19,084 --> 00:24:20,002
за перила.
258
00:24:26,383 --> 00:24:29,386
Сколько лет в шерифах,
а всё никак не привыкну.
259
00:24:30,804 --> 00:24:32,556
- Доводилось...
- Видеть мертвых?
260
00:24:32,556 --> 00:24:33,599
Брата в двенадцать.
261
00:24:33,599 --> 00:24:37,477
Маму - в тринадцать.
Но вы ведь уже знаете.
262
00:24:39,938 --> 00:24:41,940
Сигнал об убийстве - дело серьёзное.
263
00:24:42,399 --> 00:24:44,193
Всегда выясняем причину.
264
00:24:44,193 --> 00:24:45,944
Причина одна: его убили. Всё просто.
265
00:24:47,279 --> 00:24:50,741
Возможно, вам
сложно поверить в самоубийство.
266
00:24:51,241 --> 00:24:53,202
Что вполне объяснимо.
267
00:24:56,622 --> 00:24:57,581
Есть что новое?
268
00:24:59,041 --> 00:25:00,083
Пока нет.
269
00:25:00,542 --> 00:25:01,960
А что по диспетчерам?
270
00:25:02,544 --> 00:25:04,880
Вся ночь, без курьеров. Ни вниз, ни вверх.
271
00:25:05,088 --> 00:25:06,798
- Юристы скоро будут.
- Понятно.
272
00:25:06,798 --> 00:25:09,092
Проведут инструктаж по суициду.
273
00:25:09,343 --> 00:25:12,054
Вы там поспрашивайте.
274
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
Вдруг кто что видел на лестницах.
275
00:25:15,182 --> 00:25:16,058
Хорошо.
276
00:25:24,107 --> 00:25:25,108
Хотите перекусить?
277
00:25:26,026 --> 00:25:26,860
Нет.
278
00:25:30,322 --> 00:25:32,282
Сколько длился ваш с Джорджем роман?
279
00:25:34,701 --> 00:25:35,827
Я никому не скажу.
280
00:25:36,828 --> 00:25:38,497
О чём вы, не понимаю.
281
00:25:39,873 --> 00:25:41,208
Почему не узаконились?
282
00:25:46,630 --> 00:25:47,464
Почему?
283
00:25:49,174 --> 00:25:50,592
Чтобы разобраться, что произошло,
284
00:25:50,592 --> 00:25:52,135
я должен знать правду.
285
00:25:52,511 --> 00:25:54,263
Заявив об убийстве,
286
00:25:54,263 --> 00:25:56,306
вы нас попросили о помощи. Так?
287
00:25:57,057 --> 00:25:58,559
Он не покончил с собой.
288
00:25:59,393 --> 00:26:00,227
Понятно.
289
00:26:04,022 --> 00:26:05,524
Пообщаюсь с юристами.
290
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
Джульетта, неизвестность
291
00:26:12,614 --> 00:26:14,241
будет мучить вас всю жизнь.
292
00:26:19,955 --> 00:26:21,456
Он мне кое-что оставил.
293
00:26:23,333 --> 00:26:24,251
Что?
294
00:26:24,751 --> 00:26:28,922
Вы тут шериф, а я совсем не шериф.
295
00:26:28,922 --> 00:26:31,800
Дайте слово,
что потом не сдадите законникам.
296
00:26:32,342 --> 00:26:33,343
Речь о реликвии?
297
00:26:34,386 --> 00:26:36,054
Если так, придётся конфисковать.
298
00:26:40,267 --> 00:26:41,935
Ничего он мне не оставлял.
299
00:26:42,394 --> 00:26:43,395
Предъявить нечего.
300
00:26:45,439 --> 00:26:47,024
Кто знает, где я её нашёл?
301
00:26:49,902 --> 00:26:51,153
Укрытие - оно большое.
302
00:27:24,770 --> 00:27:25,604
Что это?
303
00:27:26,939 --> 00:27:27,898
Без понятия.
304
00:27:28,148 --> 00:27:31,318
Может быть, он так попрощался?
Оставил в подарок?
305
00:27:35,989 --> 00:27:37,324
И рядом - записка.
306
00:27:41,370 --> 00:27:42,538
Где остальное?
307
00:27:42,829 --> 00:27:44,248
Только половина.
Остальное - не знаю.
308
00:27:46,416 --> 00:27:49,294
«Помнишь, где в последний раз это видела?»
309
00:27:55,717 --> 00:27:58,846
То, что я вам покажу,
куда нелегальней любой из реликвий.
310
00:27:59,388 --> 00:28:02,599
Уверена, Верхние в курсе,
но почему-то забили.
311
00:28:03,267 --> 00:28:04,643
Я сам с Верхушки,
312
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
но кто бы объяснил, где мы.
313
00:28:10,274 --> 00:28:11,650
{\an8}ДАЛЬШЕ ХОДУ НЕТ
314
00:28:11,650 --> 00:28:13,819
{\an8}НАРУШЕНИЕ ЗАПРЕТА
КАРАЕТСЯ СОГЛАСНО УСТАВУ
315
00:28:15,863 --> 00:28:18,198
Наш уговор в силе, так?
316
00:28:19,199 --> 00:28:20,033
Так.
317
00:28:22,661 --> 00:28:23,495
Ладно.
318
00:28:33,797 --> 00:28:35,674
Надеюсь, темноты не боитесь?
319
00:28:39,428 --> 00:28:41,013
Замкнутых пространств?
320
00:28:42,806 --> 00:28:43,807
Высоты?
321
00:29:14,129 --> 00:29:16,173
{\an8}- Кто рисовал?
- Неизвестно.
322
00:29:16,757 --> 00:29:18,342
Наверно, из времён до Восстания.
323
00:29:22,262 --> 00:29:24,556
Эй... Осторожно.
324
00:29:28,393 --> 00:29:29,394
А что под нами?
325
00:29:30,020 --> 00:29:30,854
Увидите.
326
00:30:12,729 --> 00:30:13,564
Спасибо.
327
00:30:15,440 --> 00:30:19,278
Когда-то здесь были
сотни рабочих ламп, светильников.
328
00:30:20,445 --> 00:30:22,990
И вот всё, что осталось.
329
00:30:25,325 --> 00:30:26,451
Что это?
330
00:30:26,451 --> 00:30:29,621
Навскидку,
остатки машин, строивших Укрытие.
331
00:30:30,122 --> 00:30:33,584
Теоретически, экскаватор с самого дна,
332
00:30:33,792 --> 00:30:35,919
поднять наверх нереально.
333
00:30:37,045 --> 00:30:41,133
Основатели его просто замуровали
в могильнике из бетона.
334
00:30:42,885 --> 00:30:47,222
С тех пор так тут и стоит. Лет под сотню.
335
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
Что-либо ценное с него
содрано давным давно.
336
00:30:52,019 --> 00:30:53,979
Когда спустилась впервые,
337
00:30:54,521 --> 00:30:57,149
вдруг осознала,
как мало мы знаем про Укрытие.
338
00:31:00,819 --> 00:31:01,653
Готовы?
339
00:31:03,906 --> 00:31:07,242
Ой, смотреть вниз не советую.
340
00:31:14,541 --> 00:31:15,375
Не страшно?
341
00:32:00,921 --> 00:32:02,172
Что за площадка?
342
00:32:02,506 --> 00:32:03,590
Джордж
343
00:32:04,216 --> 00:32:05,509
натаскал с разных мест.
344
00:32:10,097 --> 00:32:13,058
В прошлый раз я видела её прямо здесь.
345
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
В этом в ящике.
346
00:32:29,074 --> 00:32:32,786
Поэтому он и просил
держать роман в тайне.
347
00:32:33,078 --> 00:32:36,415
Если его вдруг поймают,
чтобы и меня не потянули.
348
00:32:37,666 --> 00:32:39,042
Сплошные реликвии?
349
00:32:40,294 --> 00:32:41,128
Да.
350
00:32:44,631 --> 00:32:45,465
Так, странно...
351
00:32:47,342 --> 00:32:48,594
Раньше его тут не было.
352
00:32:50,470 --> 00:32:52,097
Может, его хотел показать?
353
00:32:52,097 --> 00:32:53,557
Знать бы ещё, что это.
354
00:33:00,772 --> 00:33:04,860
Значит, Джордж продавал их и обменивал?
355
00:33:04,860 --> 00:33:06,570
Да. Обожал всё старинное.
356
00:33:06,570 --> 00:33:10,073
Бывало, спустится сюда в одиночку
и бродит, ищет.
357
00:33:10,073 --> 00:33:11,950
- А ищет что?
- Не знаю, не говорил.
358
00:33:11,950 --> 00:33:13,619
Только что поймёт, когда увидит.
359
00:33:17,122 --> 00:33:18,040
Чудно.
360
00:33:19,333 --> 00:33:22,628
Проволоку раньше наматывали на катушку.
361
00:33:32,054 --> 00:33:33,722
Так. Секунду.
362
00:34:17,975 --> 00:34:19,226
Что же там?
363
00:34:53,594 --> 00:34:54,469
Что в нём?
364
00:34:59,349 --> 00:35:00,559
Видели этот мешок?
365
00:35:01,143 --> 00:35:01,977
Нет.
366
00:35:03,937 --> 00:35:06,607
И он не упоминал?
Не говорил, что на диске?
367
00:35:06,607 --> 00:35:07,524
Нет.
368
00:35:11,111 --> 00:35:14,114
«Инструкция
по восстановлению удалённых файлов.»
369
00:35:18,202 --> 00:35:19,786
И записи на обороте.
370
00:35:20,746 --> 00:35:22,206
Но вот почерк не Джорджа.
371
00:35:24,833 --> 00:35:25,751
Моей жены.
372
00:35:28,754 --> 00:35:30,380
Она что, знала Джорджа?
373
00:35:31,006 --> 00:35:34,051
Эллисон незадолго до ухода
возилась с его компьютером.
374
00:35:36,178 --> 00:35:38,055
Почему вы не сказали?
375
00:35:42,267 --> 00:35:43,936
Если Джордж с вашей...
376
00:35:46,230 --> 00:35:47,773
Вы с ним говорили?
377
00:35:48,106 --> 00:35:48,941
Однажды.
378
00:35:53,779 --> 00:35:55,697
Чёрт, часы.
379
00:35:57,324 --> 00:36:00,619
Вы их уже видели.
Потому и осмотрели запястья.
380
00:36:01,453 --> 00:36:05,040
Так... Вы так поняли про наш роман.
381
00:36:06,792 --> 00:36:08,544
Вы поэтому здесь?
382
00:36:09,044 --> 00:36:11,213
Чтобы выяснить,
не замешана ли я в той истории?
383
00:36:11,213 --> 00:36:13,090
Я здесь, чтобы установить причину смерти.
384
00:36:13,090 --> 00:36:15,592
Чушь! Выясняете, как Джордж связан с тем,
385
00:36:15,592 --> 00:36:17,845
что ваша жена тогда погибла.
386
00:36:17,845 --> 00:36:20,764
Придётся сказать юристам,
он погиб случайно.
387
00:36:20,764 --> 00:36:23,892
Что? Как? С какой стати? Его убили!
388
00:36:23,892 --> 00:36:26,144
- И кто?
- Да не знаю я, кто?
389
00:36:26,395 --> 00:36:28,355
Не просто же так Джордж спрятал его.
390
00:36:28,355 --> 00:36:31,233
И теперь поймём, что произошло.
391
00:36:31,233 --> 00:36:33,068
Я могу лишь догадываться, зачем спрятал.
392
00:36:33,068 --> 00:36:37,322
Это вещь-реликт, «чёрный список».
Угроза безопасности Укрытия.
393
00:36:37,322 --> 00:36:41,034
Да мне плевать на безопасность Укрытия.
Делайте свою работу!
394
00:36:41,034 --> 00:36:43,161
Блюсти закон - вот в чём моя работа.
395
00:36:43,161 --> 00:36:44,788
А как же справедливость?
396
00:36:44,788 --> 00:36:48,166
Это - в кремационную печь,
пока кто ещё не наткнулся.
397
00:36:48,166 --> 00:36:49,918
- Нет.
- Довольно!
398
00:36:52,212 --> 00:36:56,842
Может, если бы научились слушать,
ваша жена была бы жива!
399
00:37:02,264 --> 00:37:06,810
Идя на работу, я прохожу через столовую.
400
00:37:07,895 --> 00:37:10,772
Так вот, я прихожу до рассвета,
401
00:37:10,772 --> 00:37:12,524
а ухожу затемно,
402
00:37:12,524 --> 00:37:15,027
только бы не видеть её на треклятом холме.
403
00:37:17,279 --> 00:37:19,198
У Эллисон тоже пытливый ум.
404
00:37:25,704 --> 00:37:27,039
Ничего не боялась.
405
00:37:27,956 --> 00:37:29,958
Ппрошу вас,
406
00:37:31,752 --> 00:37:32,628
помогите.
407
00:37:41,803 --> 00:37:43,639
Я постараюсь узнать,
что произошло с Джорджем.
408
00:37:43,639 --> 00:37:46,934
А вам бы сидеть тихо и не высовываться.
409
00:37:47,142 --> 00:37:48,519
Часы лучше бы снять.
410
00:37:48,727 --> 00:37:51,522
Пусть и легалка, - привлекает внимание.
411
00:37:52,981 --> 00:37:55,734
Как выясню что-то, дам знать.
412
00:37:55,734 --> 00:37:56,652
Маякну.
413
00:37:57,277 --> 00:37:58,111
Обещаю.
414
00:37:58,529 --> 00:37:59,446
«Маякну» - это как?
415
00:37:59,446 --> 00:38:00,739
Увидите - поймёте.
416
00:38:01,657 --> 00:38:03,116
Чем-то помочь? Просто ждать?
417
00:38:03,116 --> 00:38:05,244
Сначала узнаю, что на диске.
418
00:38:05,244 --> 00:38:08,622
Вам нужно мне довериться.
419
00:38:12,292 --> 00:38:13,126
Да.
420
00:38:15,295 --> 00:38:18,674
Так и сказала - «умел бы слушать,
не потерял бы жену»?
421
00:38:19,633 --> 00:38:21,677
И удивляетешься, что он как в воду канул?
422
00:38:23,804 --> 00:38:26,223
Джулс, ты напрасно мне не сказала.
423
00:38:26,807 --> 00:38:31,144
- Он просил подождать, я и ждала.
- От него ни слова, ни знака?
424
00:38:33,730 --> 00:38:36,900
Жаль, что ты так и не получила
ответы на вопросы, но
425
00:38:37,901 --> 00:38:39,486
может, стоит отдохнуть? Может,
426
00:38:40,863 --> 00:38:43,198
чем-то заняться? Отвлечься?
427
00:38:44,491 --> 00:38:45,742
А может, сосредоточиться.
428
00:38:48,203 --> 00:38:49,830
Я показала ему не всё.
429
00:38:59,882 --> 00:39:01,717
Нижняя часть той записки.
430
00:39:01,717 --> 00:39:03,719
«Я нашёл то, что искал»
431
00:39:04,303 --> 00:39:06,180
Почему не показали шерифу?
432
00:39:06,180 --> 00:39:10,058
Джордж говорил, то, что он ищет,
в сто раз опасней любой из реликвий.
433
00:39:10,559 --> 00:39:13,353
Был уверен,
даже знание об этом чревато очисткой.
434
00:39:13,353 --> 00:39:15,022
Что он искал, не пойму?
435
00:39:17,357 --> 00:39:19,193
Джулс, ты очень рискуешь.
436
00:39:24,156 --> 00:39:24,990
Знаю.
437
00:39:26,366 --> 00:39:27,701
Потом доделаю.
438
00:39:28,452 --> 00:39:29,953
Это вряд ли.
439
00:39:29,953 --> 00:39:31,246
Да. Вряд ли.
440
00:39:33,832 --> 00:39:35,751
Ладно.
441
00:39:37,336 --> 00:39:38,170
Джулс...
442
00:39:39,630 --> 00:39:41,548
Постарайся, чтобы тебя не убили.
443
00:39:43,634 --> 00:39:44,468
Ладно.
444
00:39:52,434 --> 00:39:55,729
НЕ СТОЯТЬ НА ПЛОЩАДКАХ БЕЗ ДЕЛА
445
00:39:55,729 --> 00:39:57,898
Список кандидатов, от судьи.
446
00:39:58,440 --> 00:39:59,816
Посредственности - четыре штуки.
447
00:39:59,816 --> 00:40:02,194
Как фон для того, кто ей нужен.
448
00:40:03,445 --> 00:40:06,240
- Пол Биллингс.
- Я помню его ещё помощником.
449
00:40:06,240 --> 00:40:07,324
Да, на Средних.
450
00:40:07,324 --> 00:40:10,077
Неплохой парень был,
пока не подался к законникам.
451
00:40:10,285 --> 00:40:12,079
Как женился, устал от дежурств.
452
00:40:12,079 --> 00:40:15,290
В принципе,
Пол Биллингс вовсе не худший.
453
00:40:15,290 --> 00:40:17,209
Мне не нужен «вовсе не худший».
454
00:40:17,668 --> 00:40:20,587
Всё жду, что в любой момент
в эту дверь кто-то войдёт
455
00:40:20,587 --> 00:40:23,674
и скажет, идёт банда, уже на лестнице.
456
00:40:23,674 --> 00:40:26,593
И 140 лет мира кошке под хвост.
457
00:40:27,553 --> 00:40:30,514
И сразу мысль:
надо бы вызвать Холстона, обсудить.
458
00:40:30,514 --> 00:40:33,350
Да. Та же мысль, раз 10 за день.
459
00:40:34,393 --> 00:40:36,478
Жаль, что он не назвал преемника.
460
00:40:38,313 --> 00:40:39,147
Назвал.
461
00:40:44,069 --> 00:40:46,697
- Держи письмо.
- Почему ты тянул до последнего?
462
00:40:46,697 --> 00:40:48,824
Потому что его выбор нелеп
463
00:40:48,824 --> 00:40:52,119
и доказывает: под конец он был не в себе.
464
00:40:52,703 --> 00:40:55,289
- Ну, и кто?
- Лучше допей, одним махом.
465
00:40:58,625 --> 00:41:02,087
«Последним приказом я, Холстон Беккер,
466
00:41:02,379 --> 00:41:06,717
назначаю Джульетту Николс,
механика, своим преемником.»
467
00:41:06,717 --> 00:41:08,844
- Джульетта Николс?
- Она из инженеров.
468
00:41:10,012 --> 00:41:12,181
«Даже при её отказе
прошу передать этот жетон -
469
00:41:12,181 --> 00:41:15,017
мою собственность - именно ей.
Холстон Беккер.»
470
00:41:15,517 --> 00:41:16,351
Почему?
471
00:41:16,602 --> 00:41:19,605
Говорю же, он был не вполне адекватен.
472
00:41:20,856 --> 00:41:21,857
Я с ней встречусь.
473
00:41:22,482 --> 00:41:23,317
А стоит ли?
474
00:41:24,610 --> 00:41:26,778
Я сказала «встречусь», а не назначу.
475
00:41:26,987 --> 00:41:28,780
Напишу, пусть завтра выдвигается.
476
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
Нет. Я сама приду.
477
00:41:31,700 --> 00:41:33,619
Да брось... 144 уровня.
478
00:41:34,203 --> 00:41:36,705
Я отправила шерифа на очистку.
479
00:41:37,831 --> 00:41:40,918
Обойду всё Укрытие.
Людям нужны встречи с мэром.
480
00:42:18,330 --> 00:42:19,873
Ого, сколько канатов!
481
00:42:21,542 --> 00:42:22,376
Ну так!
482
00:42:24,628 --> 00:42:25,587
А они для чего?
483
00:42:27,589 --> 00:42:28,757
Для того, чтобы добраться.
484
00:42:29,591 --> 00:42:30,592
Добраться до чего?
485
00:42:32,845 --> 00:42:33,679
Прошлого?
486
00:42:35,013 --> 00:42:36,014
Прошлого?
487
00:42:39,184 --> 00:42:40,060
Так что ты ищешь?
488
00:42:40,561 --> 00:42:43,313
Что искал, не так важно.
Главное - что нашёл.
489
00:42:44,898 --> 00:42:45,732
Тебя.
490
00:42:46,900 --> 00:42:48,861
Да уж. Ненормальный.
491
00:42:50,571 --> 00:42:52,030
А серьёзно, ищешь-то что?
492
00:42:53,240 --> 00:42:54,783
Если найду, ты первой узнаешь.
493
00:42:54,992 --> 00:42:57,744
- Раздавишь! Ладно. Ладно, ладно.
- Колись. Колись!
494
00:42:59,788 --> 00:43:00,664
Дверь или люк.
495
00:43:05,127 --> 00:43:05,961
Как «люк»?
496
00:43:07,880 --> 00:43:08,839
В каком смысле «люк»?
497
00:43:09,631 --> 00:43:12,926
Я сам его видел. Нашёл старый чертёж
498
00:43:13,302 --> 00:43:15,095
Он в конце туннеля.
499
00:43:15,095 --> 00:43:18,223
А что за ним?
С чего ты взял, что он есть?
500
00:43:18,223 --> 00:43:20,017
Потому и должен найти.
501
00:43:20,017 --> 00:43:22,644
Он на дне, в самом низу.
502
00:43:24,313 --> 00:43:25,147
Как - внизу?
503
00:43:26,023 --> 00:43:28,775
Там вода. Всё затоплено.
504
00:43:28,984 --> 00:43:30,903
Зачем делать дверь под водой?
505
00:43:30,903 --> 00:43:33,864
- Ведь знал, что напугаю.
- Да. Мне страшно, Джордж.
506
00:43:34,239 --> 00:43:36,200
В воде тонешь, не можешь дышать.
507
00:43:36,450 --> 00:43:38,785
А если вдруг упустишь трос?
508
00:43:38,785 --> 00:43:41,121
Или вдруг не найдёшь путь обратно? Или...
509
00:43:41,121 --> 00:43:42,247
Я буду осторожен.
510
00:43:46,168 --> 00:43:47,753
Пообещай мне:
511
00:43:49,755 --> 00:43:51,715
надумаешь спуститься, я...
512
00:43:52,883 --> 00:43:54,843
Я узнаю об этом пост-фактум.
513
00:43:56,428 --> 00:43:57,262
Идёт?
514
00:44:00,140 --> 00:44:00,974
Идёт.
515
00:44:03,018 --> 00:44:03,852
Идёт.
516
00:45:10,043 --> 00:45:10,961
Ну, ладно.
517
00:45:38,322 --> 00:45:39,156
Вот так.
518
00:46:17,361 --> 00:46:18,195
Ну, вот.
519
00:46:23,325 --> 00:46:24,159
Чёрт!
520
00:47:43,822 --> 00:47:45,824
перевод Елены и Льва Вержбицких