1
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
Varje uttalad önskan
att lämna Silon beviljas,
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
men den är oåterkallelig.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,107
Du är ombedd att putsa
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
och har fått material för det,
5
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
men du kan inte tvingas att putsa.
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
Väl utanför luftslussen
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,786
är du utanför lagen.
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
Har du några sista ord?
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
Beklagar allt besvär.
10
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
Vi vet inte varför vi är här.
11
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
Vi vet inte vem som byggde Silon.
12
00:01:31,049 --> 00:01:35,012
Vi vet inte varför allt
utanför Silon är som det är.
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,353
Vi vet inte när det är ofarligt att gå ut.
14
00:01:48,233 --> 00:01:50,027
Vi vet bara att den dagen...
15
00:01:53,280 --> 00:01:54,531
...inte är idag.
16
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
{\an8}BASERAD PÅ ROMANSERIEN SILO
AV HUGH HOWEY
17
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
Varför sa han det?
18
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Jag fattar inte
att de skickar ut sheriffen.
19
00:04:41,907 --> 00:04:44,785
När han väl hade sagt det,
hade de inget val.
20
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
Men varför vill sheriffen gå ut?
21
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Det händer.
22
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Jäklar. Han kommer.
23
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
Åh nej.
24
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Kom igen.
25
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
Tusan, Allison.
26
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
Du hade rätt.
27
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
De måste få se.
28
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
- Hur mycket?
- Tio.
29
00:06:31,934 --> 00:06:36,063
Satte du tio krediter på
att han inte skulle putsa? Alla putsar.
30
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
Lever han tre minuter
innan giftet dödar honom? Det var vadet.
31
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
Kom igen, sheriffen!
32
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
Vad gör han?
33
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
Har nån tagit av sig hjälmen tidigare?
34
00:07:39,668 --> 00:07:40,878
Res dig!
35
00:07:43,046 --> 00:07:44,006
Vart ska han?
36
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
Till sin fru.
37
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
Sheriffen är död. Vad händer nu?
38
00:08:17,915 --> 00:08:21,418
Jävla lögnare! Han är en lögnare!
39
00:08:26,507 --> 00:08:30,302
Hallå! Sluta!
40
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
Sluta! Kom igen.
41
00:08:33,722 --> 00:08:37,433
Hör upp! Lugna ner er, allihop!
42
00:08:41,730 --> 00:08:44,608
Det är åt helvete, ingen tvekan om det.
43
00:08:45,442 --> 00:08:48,362
Men vi får inte tappa besinningen för det.
44
00:08:48,362 --> 00:08:51,406
Om nån ska bråka om en sheriff
som skickas ut för att putsa,
45
00:08:51,406 --> 00:08:53,700
låt dem bråka på Toppnivån
eller på Mitten.
46
00:08:54,326 --> 00:08:58,747
Det är inget som angår oss
här nere på Botten.
47
00:08:58,747 --> 00:09:01,959
Vårt jobb är att hålla lamporna lysande.
48
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Ja!
49
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
Hålla igång generatorn.
50
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
Ja!
51
00:09:07,506 --> 00:09:09,967
Hålla Silon levande!
52
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
Ja!
53
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
Vi här nere på Botten
54
00:09:15,973 --> 00:09:19,226
får saker uträttade. Okej?
55
00:09:19,226 --> 00:09:20,477
Ja!
56
00:09:21,019 --> 00:09:21,895
Okej?
57
00:09:24,731 --> 00:09:26,984
Okej?
58
00:09:49,089 --> 00:09:51,175
SHERIFF BECKER
59
00:10:01,852 --> 00:10:03,770
Du har ett meddelande från Karins.
60
00:10:03,770 --> 00:10:07,357
Vi har fått fler larm om folk
som köar vid Återvinningen
61
00:10:07,357 --> 00:10:09,776
och försöker få tag på järnrör, hammare...
62
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
Ja. Folk är träskallar.
63
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
Folk är rädda.
64
00:10:12,696 --> 00:10:16,617
Ja, jag ska höra av mig
till alla via radio.
65
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
Vill du ha nåt från kafeterian?
66
00:10:18,577 --> 00:10:20,120
Gå hem du, Sandy.
67
00:10:23,707 --> 00:10:25,209
Han älskade henne verkligen.
68
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Ifall du undrar varför.
69
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
Ja.
70
00:10:37,763 --> 00:10:39,097
{\an8}JAG NOMINERAR HÄRMED JULIETTE
71
00:10:39,097 --> 00:10:40,390
{\an8}NICHOLS SOM EFTERTRÄDARE.
72
00:11:43,453 --> 00:11:45,080
Jag har storlek medium.
73
00:11:46,123 --> 00:11:48,041
Kanske för 20 år sen.
74
00:11:50,669 --> 00:11:52,838
Jensen ska nog få barn i nästa vecka.
75
00:11:52,838 --> 00:11:57,593
Jag brukade kunna göra 25 såna
varje år, en för var tionde barn.
76
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
Nu blir det knappt fem.
77
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
- Nåt att dricka?
- Ja.
78
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
En sån här dag
tar vi fram den fina sorten.
79
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
Från före Upproret.
80
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
Kanske före allting.
81
00:12:20,324 --> 00:12:21,533
Tack.
82
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
För Holston Becker.
83
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
Har du bestämt
vem som ska efterträda honom?
84
00:12:33,462 --> 00:12:34,755
Du är väl självklar?
85
00:12:34,755 --> 00:12:38,634
Jag hjälper den nya igång,
men sen slutar jag.
86
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
När Jamal gick i pension,
87
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
valde han Holston som efterträdare.
Det var enkelt.
88
00:12:45,641 --> 00:12:47,559
Om Holston hade gått i pension
89
00:12:47,559 --> 00:12:49,645
kunde jag ha följt hans önskan, men nu...
90
00:12:49,645 --> 00:12:53,106
Rättsavdelningen försöker säkert
få in en av de sina på posten.
91
00:12:53,607 --> 00:12:56,068
Sa Holston inget alls till dig?
92
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
Jag har gått igenom borgmästarens liggare.
Jag har nått nummer 97.
93
00:13:06,870 --> 00:13:12,459
Födslar. Dödsfall. Hur mycket vatten
som användes det året. Antal datorkablar.
94
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
Skickades nån ut?
95
00:13:15,420 --> 00:13:19,758
Hittills har aldrig en borgmästare
skickat ut en sheriff att putsa.
96
00:13:19,758 --> 00:13:21,969
Han gick ut, men du skickade honom inte.
97
00:13:21,969 --> 00:13:25,013
Jag tog inte upp det här
för att jag tycker synd om mig själv.
98
00:13:26,139 --> 00:13:30,894
Jag tog upp det, för jag vet inte
hur det var innan liggarna fanns.
99
00:13:32,437 --> 00:13:34,064
Före Upproret?
100
00:13:34,064 --> 00:13:36,525
Före det som orsakade Upproret.
101
00:13:38,944 --> 00:13:40,404
Är du rädd att det var en putsning?
102
00:13:41,113 --> 00:13:44,449
- Jag är rädd för instabilitet.
- Ja.
103
00:13:45,742 --> 00:13:48,078
Därför behöver vi en ny sheriff
så fort som möjligt.
104
00:13:52,291 --> 00:13:53,917
Det här är den sista vi har.
105
00:13:53,917 --> 00:13:55,294
Tack.
106
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Jag behöver den här.
107
00:13:58,797 --> 00:14:01,592
- Nej, du får den inte! Du...
- Nej. Jag behöver den.
108
00:14:01,592 --> 00:14:04,136
- Du får inte min hammare!
- Hallå!
109
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
- Sluta!
- Jag måste skydda min familj!
110
00:14:05,762 --> 00:14:09,349
- Lägg ner hammaren!
- Hallå? Sluta!
111
00:14:10,225 --> 00:14:12,352
Jäklar. Rättsavdelningen.
112
00:14:12,895 --> 00:14:14,229
Jäklar.
113
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Vicesheriff Brooks.
114
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Mr Sims, jag har det under kontroll.
115
00:14:25,532 --> 00:14:26,867
Ta deras namn.
116
00:14:31,330 --> 00:14:33,165
Vet du när vi får en ny sheriff?
117
00:14:33,832 --> 00:14:36,293
För det är lång kö
vid vår lokala Återvinning,
118
00:14:36,293 --> 00:14:39,129
och vicesheriffen bad mig se till
att vi har ammunition nog.
119
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
Nivå 14 är klar.
120
00:15:03,195 --> 00:15:05,364
- Vad gör du?
- Vad ser det ut som?
121
00:15:05,364 --> 00:15:07,616
Du verkar vara på dåligt humör.
122
00:15:07,616 --> 00:15:09,409
Nu tar du ut det på brödrosten.
123
00:15:09,409 --> 00:15:12,162
Nej. Jag lagar den.
124
00:15:12,955 --> 00:15:15,582
Jaha. Du har kommit hit
sen du var 13 år...
125
00:15:15,582 --> 00:15:16,542
Så var det dags igen.
126
00:15:16,542 --> 00:15:18,877
...och lagat saker,
för att slippa hantera problem.
127
00:15:18,877 --> 00:15:22,089
Låt mig jobba i fred, är du snäll.
128
00:15:22,089 --> 00:15:25,259
Har det nåt att göra med
vad du sa efter att sheriffen putsat?
129
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
För Shirley kom förbi igår kväll.
130
00:15:28,011 --> 00:15:31,515
Hon sa att du stormade ut och skrek:
"Han ljög!"
131
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
Jag skrek nog inte.
132
00:15:34,226 --> 00:15:37,312
Vet du, att komma hit,
sitta i den stolen, använda mina verktyg,
133
00:15:37,312 --> 00:15:38,438
det är ett privilegium.
134
00:15:38,438 --> 00:15:42,025
Och om du inte talar om
vad som pågår, kan du dra.
135
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
Okej, då drar jag.
136
00:15:47,990 --> 00:15:51,201
Du kom inte för att laga en brödrost,
utan för att prata.
137
00:15:52,202 --> 00:15:53,579
Du har svårt för det, jag vet.
138
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
Okej. Ta tid på dig.
139
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
Det är George.
140
00:16:10,637 --> 00:16:12,598
Det är tre månader sen han dog.
141
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
- Menar du att han ljög?
- Nej. Holston ljög.
142
00:16:17,311 --> 00:16:19,188
- Tror du ännu att George blev mördad?
- Ja.
143
00:16:19,188 --> 00:16:22,816
- Ja, för han begick inte självmord, så...
- Hur kan du veta det?
144
00:16:22,816 --> 00:16:24,818
För sista gången jag träffade honom
145
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
ville han visa mig nånting.
146
00:16:27,529 --> 00:16:29,907
Vi firade att Cooper var min påläggskalv.
147
00:16:30,741 --> 00:16:33,577
George var jämt paranoid
eftersom vi inte var sanktionerade,
148
00:16:33,577 --> 00:16:34,995
så han kom aldrig på mötena.
149
00:16:34,995 --> 00:16:36,205
Datorkillen!
150
00:16:37,915 --> 00:16:39,082
De gör mig berusad.
151
00:16:39,082 --> 00:16:41,502
Du verkar inte göra så mycket motstånd.
152
00:16:41,502 --> 00:16:44,630
Coop, du behöver lite vatten och en stol.
153
00:16:48,592 --> 00:16:49,593
Tårta?
154
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
{\an8}DU KOMMER ATT ÅNGRA DIG!
155
00:17:02,189 --> 00:17:05,651
Alla vet om oss. De bryr sig inte.
156
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
De skickar oss inte till gruvorna.
157
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
Du skulle klara dig bra där, tuffing.
158
00:17:10,864 --> 00:17:13,242
Du, det har hänt en sak.
159
00:17:14,785 --> 00:17:15,993
Nåt stort.
160
00:17:15,993 --> 00:17:18,497
Jag kan inte berätta här,
men kan vi snacka senare?
161
00:17:18,497 --> 00:17:20,040
Visst. Jag jobbar sent ikväll.
162
00:17:20,040 --> 00:17:21,875
I så fall berättar jag hemma hos dig.
163
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Okej.
164
00:17:23,544 --> 00:17:24,837
Hör upp!
165
00:17:25,921 --> 00:17:27,005
Var är Coop?
166
00:17:27,005 --> 00:17:28,298
Fram med Coop.
167
00:17:29,383 --> 00:17:31,385
Det här är för hans skull. Kom hit.
168
00:17:32,052 --> 00:17:34,221
Coop, jag vet att du är skitnervös.
169
00:17:37,224 --> 00:17:40,477
- Du är redo att skugga Jules.
- Jag måste gå.
170
00:17:40,477 --> 00:17:42,980
En applåd för Coop! Kom igen.
171
00:17:55,284 --> 00:17:58,078
När jag slutade jobbet
vid midnatt var jag uttröttad.
172
00:17:58,954 --> 00:18:00,831
Jag såg fram emot att träffa George.
173
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
George?
174
00:18:40,037 --> 00:18:41,747
MINNS DU VAR DU VAR
NÄR DU SÅG DETTA SIST?
175
00:18:41,747 --> 00:18:42,873
JAG FANN DET JAG SÖKTE.
176
00:19:04,061 --> 00:19:05,812
- Hej.
- Hej.
177
00:19:05,812 --> 00:19:07,606
Du verkar inte ha så farlig baksmälla.
178
00:19:07,606 --> 00:19:09,358
Nej. Jag är bara ledsen.
179
00:19:10,442 --> 00:19:11,276
Varför?
180
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
- Har du inte hört?
- Jag gick just upp. Vadå?
181
00:19:14,988 --> 00:19:17,074
Dator-George föll över räcket igår kväll.
182
00:19:19,535 --> 00:19:20,827
Självmord, säger de.
183
00:19:23,539 --> 00:19:24,665
Kände du honom väl?
184
00:19:41,223 --> 00:19:43,809
Jules, jag vet inte
vad du vill att jag ska säga.
185
00:19:44,643 --> 00:19:46,103
Jag gillade honom verkligen.
186
00:19:46,103 --> 00:19:48,730
Och självmord är ett brott emot Silon.
187
00:19:48,730 --> 00:19:51,567
- Jag vet.
- Om du har bevis på att han inte hoppade,
188
00:19:51,567 --> 00:19:54,111
besparar du mig
en massa pappersarbete. Men...
189
00:19:55,362 --> 00:19:56,488
Men mord?
190
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
Begått av vem? Och varför?
191
00:20:00,033 --> 00:20:03,745
Jag vet inte! Jag vet bara
att han inte begick självmord, Hank.
192
00:20:03,745 --> 00:20:06,498
Okej. Men för en mordanklagelse
krävs mer än så.
193
00:20:06,498 --> 00:20:09,293
- Det krävs motiv och tillfälle.
- Mästra mig inte, för fan.
194
00:20:09,293 --> 00:20:11,670
Jag mästrar dig inte, men...
195
00:20:15,716 --> 00:20:16,633
Vadå?
196
00:20:19,511 --> 00:20:21,054
Jag vet att ni två var...
197
00:20:22,222 --> 00:20:25,434
Jag tänkte, här nere, vem bryr sig?
Men grejen är att
198
00:20:25,434 --> 00:20:28,520
om ni hade en sanktionerad relation,
vore det här enklare.
199
00:20:28,520 --> 00:20:30,022
En partner har vissa rättigheter.
200
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
Tja...
201
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Skit i det.
202
00:20:38,488 --> 00:20:40,115
Jag ska ta med det till Toppnivån.
203
00:20:40,115 --> 00:20:42,826
Jag säger att en jobbkamrat
som kände honom har misstankar.
204
00:20:42,826 --> 00:20:45,412
Få se vad sheriffen säger.
Han är en bra karl.
205
00:20:46,288 --> 00:20:47,998
Ingen gillar självmord.
206
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Kom igen!
207
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
Det är hon där.
208
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
- Vad heter hon?
- Va?
209
00:21:15,025 --> 00:21:17,152
Vad heter hon?
210
00:21:17,152 --> 00:21:19,154
Juliette.
211
00:21:19,154 --> 00:21:21,031
Juliette Nichols.
212
00:21:32,751 --> 00:21:36,255
Kroppen hittades här,
på den här ventilationsenheten.
213
00:21:40,342 --> 00:21:44,346
George måste ha fallit
trettio meter på ett ungefär.
214
00:21:44,888 --> 00:21:46,390
Inga vittnen.
215
00:21:46,390 --> 00:21:48,851
Jag kan inte säga så mycket mer.
216
00:21:51,019 --> 00:21:52,688
Du verkar väldigt spänd.
217
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Jag är jämt spänd, sir.
218
00:21:56,525 --> 00:21:59,736
Jag fattar.
Självmord är ett allvarligt brott.
219
00:21:59,736 --> 00:22:02,698
- Det var inte självmord.
- Du säger det, ja.
220
00:22:02,698 --> 00:22:06,827
Ja. Han var inte deprimerad.
Han visade inga tecken.
221
00:22:06,827 --> 00:22:07,911
Ingen upprymdhet
222
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
över att äntligen ha
fattat ett beslut som skulle...
223
00:22:10,414 --> 00:22:14,001
Vi får lära oss de där tecknen så tidigt
att folk blir bra på att dölja dem.
224
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Hur kände du honom?
225
00:22:17,462 --> 00:22:20,299
- George...
- Alla känner alla här nere.
226
00:22:21,008 --> 00:22:23,677
George var den roliga datorkillen.
227
00:22:24,887 --> 00:22:26,346
Varför mördades han, tror du?
228
00:22:26,346 --> 00:22:27,514
Hade han några fiender?
229
00:22:27,514 --> 00:22:28,640
Jag vet bara att han...
230
00:22:28,640 --> 00:22:32,644
Jag sa åt henne att för
mordanklagelse krävs motiv och tillfälle...
231
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Ja, men tillfälle fanns ju, säger jag.
232
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
Han dog kl 03:00?
233
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
Ingen är i trapporna då. Eller hur?
234
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
Såvida man inte är kurir.
235
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Eller tänker hoppa.
236
00:22:47,492 --> 00:22:48,869
Gå till Centralen.
237
00:22:48,869 --> 00:22:51,496
Kolla om det fanns nån kurir
i trapporna när det hände.
238
00:22:51,496 --> 00:22:52,581
- Ja.
- Okej.
239
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
Snygg klocka. Är det en relik?
240
00:23:02,591 --> 00:23:05,469
- Den är laglig.
- Jag sa bara att den var snygg.
241
00:23:07,971 --> 00:23:09,848
Du, jag beklagar din arbetskamrats död.
242
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Jag ska titta på hans kropp igen,
efter tecken på strid.
243
00:23:14,436 --> 00:23:15,521
Okej.
244
00:23:16,021 --> 00:23:19,274
Jag vill ogärna fråga, men kanske
det finns nåt du ser som jag missar.
245
00:23:20,192 --> 00:23:21,610
Bara om du klarar det.
246
00:23:24,947 --> 00:23:27,950
Nej, ja. Självklart. Visst.
247
00:23:40,838 --> 00:23:43,423
Vi söker efter allt som är ovanligt.
248
00:23:44,383 --> 00:23:49,137
Skråmor som motsäger ett fall.
Tecken på strid.
249
00:23:52,391 --> 00:23:54,226
- Är du redo?
- Ja.
250
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
En del...
251
00:24:09,324 --> 00:24:12,244
...har ärr på handlederna
efter tidigare försök.
252
00:24:14,830 --> 00:24:16,498
Sen tar de det säkra före det osäkra...
253
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
...och hoppar.
254
00:24:26,258 --> 00:24:29,261
Efter alla år har jag
inte vant mig vid åsynen.
255
00:24:30,762 --> 00:24:32,222
- Har du sett...
- En död människa? Ja.
256
00:24:32,222 --> 00:24:33,599
Min bror när jag var 12 år.
257
00:24:33,599 --> 00:24:37,227
Min mor när jag var 13.
Men det vet du, så...
258
00:24:39,938 --> 00:24:42,191
När nån talar om mord, undersöker man dem.
259
00:24:42,191 --> 00:24:44,401
Kollar vilket skäl
de har för att påstå att...
260
00:24:44,401 --> 00:24:46,361
Skälet är att han blev mördad. Bara så.
261
00:24:47,279 --> 00:24:50,741
Du kanske inte vill tro på självmord,
med tanke på er historia.
262
00:24:51,241 --> 00:24:53,327
Det kan jag förstå i så fall.
263
00:24:56,413 --> 00:24:57,414
Nåt nytt?
264
00:24:58,707 --> 00:24:59,833
Inte direkt.
265
00:25:00,501 --> 00:25:01,919
Vad sa de på Centralen?
266
00:25:02,544 --> 00:25:05,047
Det var en lugn natt för kurirerna.
Ingen var ute.
267
00:25:05,047 --> 00:25:06,840
- Rättsavdelningen är på väg.
- Okej.
268
00:25:06,840 --> 00:25:09,134
Vid möjligt självmord
vill de ha en genomgång.
269
00:25:09,134 --> 00:25:12,137
Ni kan fråga runt.
270
00:25:12,846 --> 00:25:14,681
Höra om nån annan var i trapporna då.
271
00:25:15,265 --> 00:25:16,433
Ska bli.
272
00:25:24,024 --> 00:25:25,359
Vill du ha nåt att äta?
273
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
Nej.
274
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
Hur länge var du och George i en relation?
275
00:25:34,368 --> 00:25:35,827
Jag ska inte skvallra.
276
00:25:36,537 --> 00:25:38,497
Jag vet inte vad du pratar om.
277
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Varför blev ni inte sanktionerade?
278
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
Varför inte?
279
00:25:49,174 --> 00:25:50,759
Om vi ska ta reda på vad som hände,
280
00:25:50,759 --> 00:25:52,386
måste du berätta sanningen.
281
00:25:52,386 --> 00:25:54,263
När du sa mord till min vicesheriff
282
00:25:54,263 --> 00:25:56,306
ville du ha hjälp, eller hur?
283
00:25:57,015 --> 00:25:58,642
Han begick inte självmord.
284
00:25:59,351 --> 00:26:00,602
Okej.
285
00:26:03,981 --> 00:26:05,607
Jag har möte med Rättsavdelningen.
286
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
Juliette, att inte veta,
287
00:26:12,573 --> 00:26:14,408
kommer att hemsöka dig hela livet.
288
00:26:19,955 --> 00:26:21,540
Han lämnade en sak åt mig.
289
00:26:23,333 --> 00:26:24,626
Vad?
290
00:26:24,626 --> 00:26:28,964
Du är sheriff men inte jag.
291
00:26:28,964 --> 00:26:32,134
Lova att inte skvallra om mig
för Rättsavdelningen.
292
00:26:32,134 --> 00:26:33,218
Är det en relik?
293
00:26:34,261 --> 00:26:36,096
För i så fall måste jag konfiskera den.
294
00:26:40,058 --> 00:26:41,852
Nej, han lämnade inget åt mig.
295
00:26:42,394 --> 00:26:43,395
Inget jag kan visa dig.
296
00:26:45,355 --> 00:26:47,107
Vem vet var jag hittade den?
297
00:26:49,818 --> 00:26:51,028
Silon är jättestor.
298
00:27:24,645 --> 00:27:25,687
Vad är det här?
299
00:27:26,813 --> 00:27:28,065
Jag vet inte.
300
00:27:28,065 --> 00:27:31,068
Det kanske var hans sätt att ta farväl.
Att ge dig nåt.
301
00:27:35,864 --> 00:27:37,199
Han lämnade den här också.
302
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Var är resten av lappen?
303
00:27:42,538 --> 00:27:44,122
Det var inget mer. Jag vet inte.
304
00:27:46,124 --> 00:27:49,294
"Var såg du den här senast?"
305
00:27:55,676 --> 00:27:58,762
Det jag ska visa dig
är mer olagligt än nån relik.
306
00:27:59,429 --> 00:28:02,641
De på Toppnivån vet säkert om det,
men de verkar inte bry sig.
307
00:28:03,225 --> 00:28:04,810
Jag är från Toppnivån,
308
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
och jag har ingen aning om vart vi ska.
309
00:28:10,274 --> 00:28:11,650
{\an8}TILLTRÄDE FÖRBJUDET
310
00:28:11,650 --> 00:28:13,819
{\an8}ÖVERTRÄDELSE STRIDER MOT PAKTEN
311
00:28:16,655 --> 00:28:18,198
Gäller vår överenskommelse än?
312
00:28:18,949 --> 00:28:19,950
Ja.
313
00:28:22,619 --> 00:28:23,787
Okej.
314
00:28:33,672 --> 00:28:35,632
Jag hoppas att du inte är mörkrädd.
315
00:28:39,428 --> 00:28:40,888
Eller lider av cellskräck.
316
00:28:42,806 --> 00:28:43,807
Eller höjdskräck.
317
00:29:13,962 --> 00:29:16,006
{\an8}- Vem gjorde allt det här?
- Jag vet inte.
318
00:29:16,715 --> 00:29:18,467
Vi tror att det är från före Upproret.
319
00:29:22,221 --> 00:29:24,515
Hallå. Var försiktig.
320
00:29:28,268 --> 00:29:30,812
- Vad finns där nere?
- Du får se.
321
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
Tack.
322
00:30:15,399 --> 00:30:19,236
Här fanns säkert
hundra arbetslampor en gång.
323
00:30:20,070 --> 00:30:23,115
Bara de här finns kvar.
324
00:30:25,242 --> 00:30:26,451
Vad är det där?
325
00:30:26,451 --> 00:30:29,746
Antagligen resterna av maskinen
som grävde Silon.
326
00:30:29,746 --> 00:30:33,584
Man tror att grävaren kom ända hit ner,
327
00:30:33,584 --> 00:30:35,460
den gick inte att få ut på nåt enkelt sätt
328
00:30:35,460 --> 00:30:41,258
så Grundarna murade in den
under ett nio meter tjockt betonghölje.
329
00:30:42,885 --> 00:30:47,222
Grävaren har nog sett ut
så här i hundra år.
330
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
Allt av värde har tagits bort
för länge sen.
331
00:30:51,977 --> 00:30:53,937
Första gången jag såg det här stället
332
00:30:54,438 --> 00:30:57,274
insåg jag hur lite vi vet om Silon.
333
00:31:00,819 --> 00:31:01,904
Är du redo?
334
00:31:05,240 --> 00:31:07,242
Det är bäst att inte titta ner.
335
00:31:14,416 --> 00:31:15,334
Går det bra?
336
00:32:00,462 --> 00:32:01,880
Vad är det här för ställe?
337
00:32:02,422 --> 00:32:03,590
George.
338
00:32:04,174 --> 00:32:05,759
Han räknade ut alltihop.
339
00:32:10,055 --> 00:32:13,141
Sista gången jag såg
den där saken var här nere.
340
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
I den här lådan.
341
00:32:29,116 --> 00:32:32,828
Det var därför han ville
hålla vår relation hemlig.
342
00:32:32,828 --> 00:32:36,206
Så att om han åkte fast med dem,
skulle jag inte bli indragen.
343
00:32:37,624 --> 00:32:39,001
Är alla de här reliker?
344
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Ja.
345
00:32:44,298 --> 00:32:45,549
Jag vet inte...
346
00:32:47,217 --> 00:32:48,468
Den här har jag aldrig sett.
347
00:32:50,470 --> 00:32:52,264
Han kanske ville visa dig den?
348
00:32:52,264 --> 00:32:53,432
Jag vet inte vad det är.
349
00:33:00,731 --> 00:33:04,651
Så George sålde och köpte reliker?
350
00:33:04,651 --> 00:33:06,862
Ja. Han var fixerad vid tiden innan.
351
00:33:06,862 --> 00:33:09,948
Han brukade gå ner hit ensam
och leta efter nåt.
352
00:33:09,948 --> 00:33:12,117
- Efter vad?
- Vet inte. Han berättade aldrig.
353
00:33:12,117 --> 00:33:13,952
Han kände igen det
om han såg det, sa han.
354
00:33:16,955 --> 00:33:17,873
Märkligt.
355
00:33:19,291 --> 00:33:22,586
Den här plastremsan
brukade vara virad kring spolen.
356
00:33:31,970 --> 00:33:33,639
Vänta lite.
357
00:34:18,100 --> 00:34:19,141
Vad är det här?
358
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
Vad är det där?
359
00:34:59,183 --> 00:35:00,559
Har du sett nåt av det här förut?
360
00:35:01,268 --> 00:35:02,269
Nej.
361
00:35:03,937 --> 00:35:06,398
Har han nämnt den här?
Sagt vad som kan finnas på den?
362
00:35:06,398 --> 00:35:07,482
Nej.
363
00:35:10,903 --> 00:35:14,031
"Instruktioner om hur
man återställer raderade filer."
364
00:35:17,868 --> 00:35:19,870
Det står nåt handskrivet på baksidan.
365
00:35:20,746 --> 00:35:22,206
Det är inte Georges handstil.
366
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
Det är min frus.
367
00:35:28,754 --> 00:35:30,380
Tror du att din fru kände George?
368
00:35:30,923 --> 00:35:33,842
Allison gjorde lite IT-jobb åt honom
strax innan hon gick ut.
369
00:35:36,136 --> 00:35:38,013
Varför berättade du inte det för mig?
370
00:35:42,226 --> 00:35:44,520
Om George och din f...
371
00:35:46,230 --> 00:35:47,689
Pratade du med honom?
372
00:35:47,689 --> 00:35:48,899
En gång.
373
00:35:53,654 --> 00:35:55,489
Jäklar. Klockan.
374
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
Du hade sett den förut, va?
375
00:35:58,700 --> 00:36:00,536
Därför kollade du hans handleder.
376
00:36:01,411 --> 00:36:05,207
Det var därför
du visste att vi var tillsammans.
377
00:36:06,750 --> 00:36:08,836
Är det skälet till att du är här?
378
00:36:08,836 --> 00:36:11,213
Att se om jag hade nåt att göra
med att din fru gick ut?
379
00:36:11,213 --> 00:36:13,090
Jag kom för att avgöra hans dödsorsak.
380
00:36:13,090 --> 00:36:15,592
Skitsnack! Du undrar om George
hade nåt att göra med
381
00:36:15,592 --> 00:36:18,011
varför din fru valde att gå ut.
382
00:36:18,011 --> 00:36:20,764
Jag måste säga till Rättsavdelningen
att hans död var en olycka.
383
00:36:20,764 --> 00:36:23,976
Va? Varför säger du det? Han blev mördad!
384
00:36:23,976 --> 00:36:26,061
- Av vem?
- Jag vet inte!
385
00:36:26,061 --> 00:36:28,313
George dolde den här av ett skäl.
386
00:36:28,313 --> 00:36:31,233
Den kanske kan visa varför...
Vad som hände honom.
387
00:36:31,233 --> 00:36:33,068
Jag vet inte varför han gömde en hårddisk!
388
00:36:33,068 --> 00:36:37,239
Det här är en relik av första graden,
alltså ett hot mot ordningen i Silon.
389
00:36:37,239 --> 00:36:41,034
Jag struntar i ordningen i Silon.
Jag vill att du gör ditt jobb!
390
00:36:41,034 --> 00:36:43,120
Att upprätthålla ordningen är mitt jobb.
391
00:36:43,120 --> 00:36:44,788
Finna sanningen, då?
392
00:36:44,788 --> 00:36:48,292
Den här måste i förbränningsugnen
innan nån annan hittar den.
393
00:36:48,292 --> 00:36:49,960
- Nej.
- Nu räcker det!
394
00:36:52,212 --> 00:36:56,675
Om du hade lyssnat på din fru,
hade hon kanske varit vid liv nu!
395
00:37:02,222 --> 00:37:06,894
För att komma till kontoret
måste jag gå genom kafeterian.
396
00:37:07,895 --> 00:37:10,856
Så nu går jag till jobbet före gryningen
397
00:37:10,856 --> 00:37:12,566
och går hem när det blivit mörkt,
398
00:37:12,566 --> 00:37:15,068
bara för att slippa se hennes kropp
där uppe på kullen.
399
00:37:17,154 --> 00:37:19,531
Allison ställde också frågor.
400
00:37:25,704 --> 00:37:27,206
Hon var aldrig rädd.
401
00:37:27,831 --> 00:37:30,125
Så snälla...
402
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
...hjälp mig.
403
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Jag försöker
ta reda på vad som hände George,
404
00:37:43,555 --> 00:37:46,975
men du måste hålla tyst och ligga lågt.
405
00:37:46,975 --> 00:37:48,602
Sluta bära den där klockan!
406
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Den må vara laglig,
men den drar uppmärksamhet till sig.
407
00:37:52,898 --> 00:37:55,526
När jag hittar nåt, hör jag av mig.
408
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
En signal.
409
00:37:57,152 --> 00:37:58,278
Jag lovar.
410
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Vad för signal?
411
00:37:59,446 --> 00:38:00,989
Du vet när du ser den.
412
00:38:01,490 --> 00:38:03,116
Kan jag göra nåt medan jag väntar?
413
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
Jag måste räkna ut vad det här är,
414
00:38:05,202 --> 00:38:08,747
och du måste lita på mig.
415
00:38:12,292 --> 00:38:13,502
Ja.
416
00:38:15,170 --> 00:38:17,464
Sa du
att om han hade lyssnat på sin fru,
417
00:38:17,464 --> 00:38:18,841
hade hon varit vid liv?
418
00:38:19,675 --> 00:38:21,802
Och så undrar du
varför han inte hört av sig.
419
00:38:23,554 --> 00:38:26,223
Jules, du kunde ha berättat det här förut.
420
00:38:26,723 --> 00:38:31,144
- Han bad mig vänta, så jag väntade.
- Och du hörde inget från honom?
421
00:38:33,730 --> 00:38:36,650
Tråkigt att du inte fick svaren
du hoppades på,
422
00:38:36,650 --> 00:38:38,944
men du kanske borde ta ledigt en dag.
423
00:38:38,944 --> 00:38:43,198
Hitta på nåt. Skingra tankarna.
424
00:38:44,408 --> 00:38:45,868
Eller fortsätta tänka på det.
425
00:38:48,203 --> 00:38:49,955
Jag visade inte allt för sheriffen.
426
00:38:59,590 --> 00:39:01,633
Nedre halvan av lappen George lämnade.
427
00:39:01,633 --> 00:39:03,886
"Jag fann det jag sökte efter."
428
00:39:03,886 --> 00:39:06,138
Varför visade du inte sheriffen det här?
429
00:39:06,138 --> 00:39:08,223
George sa att det han sökte efter
430
00:39:08,223 --> 00:39:10,058
var farligare än någon relik.
431
00:39:10,559 --> 00:39:13,353
Han var rädd att även vetskap om det
kunde få mig utskickad.
432
00:39:13,353 --> 00:39:15,230
Vad sökte han efter?
433
00:39:17,316 --> 00:39:19,151
Jules, det här börjar bli farligt.
434
00:39:24,031 --> 00:39:24,907
Ja.
435
00:39:26,658 --> 00:39:27,868
Jag lagar den här sen.
436
00:39:28,744 --> 00:39:29,953
Nej, det gör du inte.
437
00:39:29,953 --> 00:39:31,580
Okej. Det gör jag inte.
438
00:39:35,000 --> 00:39:36,001
Okej.
439
00:39:37,294 --> 00:39:38,295
Du.
440
00:39:39,546 --> 00:39:41,715
Försök att inte bli dödad där nere.
441
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Ja.
442
00:39:53,060 --> 00:39:55,729
FÖRBJUDET ATT STÅ OCH HÄNGA
PÅ TRAPPAVSATSERNA
443
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
Här är domarens sheriffkandidater.
444
00:39:58,440 --> 00:39:59,775
Fyra mediokra kandidater,
445
00:39:59,775 --> 00:40:02,319
för att kunna få den
hon verkligen vill ha.
446
00:40:03,445 --> 00:40:06,073
- Paul Billings.
- Jag minns honom. Han var vicesheriff.
447
00:40:06,073 --> 00:40:07,157
Ja, i Mitten.
448
00:40:07,157 --> 00:40:09,910
Han var bra tills han
övergav oss för Rättsavdelningen.
449
00:40:09,910 --> 00:40:11,995
Han gifte sig
och ville ha bättre arbetstid.
450
00:40:11,995 --> 00:40:15,249
Ärligt talat vore han inte
det sämsta valet.
451
00:40:15,249 --> 00:40:17,334
Jag vill inte ha en som inte är sämst.
452
00:40:17,334 --> 00:40:20,629
Jag tänker hela tiden
att nån ska komma in genom dörren
453
00:40:20,629 --> 00:40:23,507
och säga att en beväpnad mobb
kommer uppför trappan.
454
00:40:23,507 --> 00:40:26,677
Och 140 års fred går till spillo.
455
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
Min nästa tanke är att jag
måste prata med Holston om saken.
456
00:40:30,389 --> 00:40:33,642
Ja. Jag tänker samma sak
tio gånger dagligen.
457
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Jag önskar att han hade sagt
vem som borde ta jobbet.
458
00:40:38,313 --> 00:40:39,690
Det gjorde han.
459
00:40:43,944 --> 00:40:46,530
- Han lämnade en lapp.
- Varför säger du det först nu?
460
00:40:46,530 --> 00:40:48,782
För att den är löjlig och snarast visar
461
00:40:48,782 --> 00:40:52,119
att han inte var sig själv mot slutet.
462
00:40:52,703 --> 00:40:55,289
- Vem valde han?
- Du bör nog fylla på drinken.
463
00:40:58,625 --> 00:41:02,504
"Som min sista handling som sheriff,
nominerar jag, Holston Becker,
464
00:41:02,504 --> 00:41:06,758
Juliette Nichols från Mekaniska
som min efterträdare."
465
00:41:06,758 --> 00:41:08,844
- Juliette Nichols?
- Hon är tekniker.
466
00:41:09,803 --> 00:41:12,139
"Även om hon vägrar,
vill jag att sheriffbrickan,
467
00:41:12,139 --> 00:41:14,892
min personliga egendom,
överlämnas åt henne. Holston Becker."
468
00:41:15,475 --> 00:41:16,351
Varför hon?
469
00:41:16,351 --> 00:41:19,771
Som sagt,
han var inte sig själv mot slutet.
470
00:41:20,856 --> 00:41:21,982
Jag vill träffa henne.
471
00:41:22,482 --> 00:41:23,692
Är du säker?
472
00:41:24,610 --> 00:41:26,778
Träffa henne, sa jag,
inte ge henne jobbet.
473
00:41:26,778 --> 00:41:28,739
Jag sänder bud
så får hon börja gå imorgon.
474
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
Nej. Jag går till henne.
475
00:41:31,408 --> 00:41:33,619
Jaha? 144 nivåer?
476
00:41:34,578 --> 00:41:36,872
Jag skickade just ut en sheriff att putsa.
477
00:41:37,831 --> 00:41:41,168
Jag måste synas i Silon.
Folk måste se sin borgmästare.
478
00:42:18,247 --> 00:42:19,790
Vilken massa rep du har.
479
00:42:21,458 --> 00:42:22,584
Ja.
480
00:42:24,336 --> 00:42:25,671
Vad behöver du det till?
481
00:42:27,506 --> 00:42:28,924
För att ta mig dit jag ska.
482
00:42:29,550 --> 00:42:30,759
Jaha. Vart då?
483
00:42:32,761 --> 00:42:33,846
Det förflutna.
484
00:42:34,972 --> 00:42:36,014
Det förflutna?
485
00:42:39,184 --> 00:42:40,602
Vad söker du efter?
486
00:42:40,602 --> 00:42:43,230
Det jag söker efter är inte
lika viktigt som det jag funnit.
487
00:42:44,898 --> 00:42:46,275
Dig.
488
00:42:46,859 --> 00:42:48,861
Oj. Dumskalle.
489
00:42:50,445 --> 00:42:52,281
Allvarligt, vad söker du efter?
490
00:42:53,365 --> 00:42:54,908
Om jag hittar det, säger jag till.
491
00:42:54,908 --> 00:42:57,995
- Berätta nu.
- Släpp mig... Okej.
492
00:42:59,705 --> 00:43:00,873
Det är nog en dörr.
493
00:43:05,169 --> 00:43:06,336
En dörr?
494
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
Vad menar du, en dörr?
495
00:43:10,007 --> 00:43:12,926
Jag såg den på en gammal målning.
496
00:43:12,926 --> 00:43:15,053
Den finns i slutet av en kort tunnel.
497
00:43:15,053 --> 00:43:18,140
Vad finns bakom den?
Hur vet du att den är verklig?
498
00:43:18,140 --> 00:43:20,100
Jag vet inte. Därför måste jag finna den.
499
00:43:20,100 --> 00:43:22,853
Den finns nånstans nere på botten.
500
00:43:24,313 --> 00:43:25,647
På botten?
501
00:43:26,148 --> 00:43:28,901
Det finns vatten där nere.
502
00:43:28,901 --> 00:43:30,819
Varför skulle nån sätta en dörr där nere?
503
00:43:30,819 --> 00:43:34,239
- Jag vet att vatten skrämmer dig.
- Ja, det gör det.
504
00:43:34,239 --> 00:43:36,325
För man sjunker i vatten
och kan inte andas.
505
00:43:36,325 --> 00:43:38,827
Tänk om du tappar taget om repet?
506
00:43:38,827 --> 00:43:41,121
Om du inte kan komma upp igen? Tänk om...
507
00:43:41,121 --> 00:43:42,372
Jag ska vara försiktig.
508
00:43:46,168 --> 00:43:47,586
Okej, gör mig en tjänst.
509
00:43:49,755 --> 00:43:51,006
Om du tänker gå ner dit,
510
00:43:51,006 --> 00:43:54,801
vill jag inte veta om det förrän efteråt.
511
00:43:56,470 --> 00:43:57,596
Okej?
512
00:44:00,140 --> 00:44:01,350
Jag lovar.
513
00:44:02,935 --> 00:44:04,061
Okej.
514
00:45:09,793 --> 00:45:10,794
Okej.
515
00:46:17,528 --> 00:46:18,403
Nej!
516
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
Helvete.
517
00:47:37,733 --> 00:47:39,735
Undertexter: Bengt-Ove Andersson