1 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 Varje uttalad önskan att lämna Silon beviljas, 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 men den är oåterkallelig. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,107 Du är ombedd att putsa 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 och har fått material för det, 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 men du kan inte tvingas att putsa. 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 Väl utanför luftslussen 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 är du utanför lagen. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 Har du några sista ord? 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 Beklagar allt besvär. 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 Vi vet inte varför vi är här. 11 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Vi vet inte vem som byggde Silon. 12 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 Vi vet inte varför allt utanför Silon är som det är. 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 Vi vet inte när det är ofarligt att gå ut. 14 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 Vi vet bara att den dagen... 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 ...inte är idag. 16 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 {\an8}BASERAD PÅ ROMANSERIEN SILO AV HUGH HOWEY 17 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Varför sa han det? 18 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Jag fattar inte att de skickar ut sheriffen. 19 00:04:41,907 --> 00:04:44,785 När han väl hade sagt det, hade de inget val. 20 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 Men varför vill sheriffen gå ut? 21 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Det händer. 22 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Jäklar. Han kommer. 23 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 Åh nej. 24 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Kom igen. 25 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 Tusan, Allison. 26 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 Du hade rätt. 27 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 De måste få se. 28 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - Hur mycket? - Tio. 29 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 Satte du tio krediter på att han inte skulle putsa? Alla putsar. 30 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 Lever han tre minuter innan giftet dödar honom? Det var vadet. 31 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 Kom igen, sheriffen! 32 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 Vad gör han? 33 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 Har nån tagit av sig hjälmen tidigare? 34 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 Res dig! 35 00:07:43,046 --> 00:07:44,006 Vart ska han? 36 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 Till sin fru. 37 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 Sheriffen är död. Vad händer nu? 38 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 Jävla lögnare! Han är en lögnare! 39 00:08:26,507 --> 00:08:30,302 Hallå! Sluta! 40 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 Sluta! Kom igen. 41 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 Hör upp! Lugna ner er, allihop! 42 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 Det är åt helvete, ingen tvekan om det. 43 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 Men vi får inte tappa besinningen för det. 44 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 Om nån ska bråka om en sheriff som skickas ut för att putsa, 45 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 låt dem bråka på Toppnivån eller på Mitten. 46 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 Det är inget som angår oss här nere på Botten. 47 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 Vårt jobb är att hålla lamporna lysande. 48 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Ja! 49 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Hålla igång generatorn. 50 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Ja! 51 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Hålla Silon levande! 52 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 Ja! 53 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 Vi här nere på Botten 54 00:09:15,973 --> 00:09:19,226 får saker uträttade. Okej? 55 00:09:19,226 --> 00:09:20,477 Ja! 56 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 Okej? 57 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 Okej? 58 00:09:49,089 --> 00:09:51,175 SHERIFF BECKER 59 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 Du har ett meddelande från Karins. 60 00:10:03,770 --> 00:10:07,357 Vi har fått fler larm om folk som köar vid Återvinningen 61 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 och försöker få tag på järnrör, hammare... 62 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 Ja. Folk är träskallar. 63 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 Folk är rädda. 64 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 Ja, jag ska höra av mig till alla via radio. 65 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 Vill du ha nåt från kafeterian? 66 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 Gå hem du, Sandy. 67 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 Han älskade henne verkligen. 68 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Ifall du undrar varför. 69 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Ja. 70 00:10:37,763 --> 00:10:39,097 {\an8}JAG NOMINERAR HÄRMED JULIETTE 71 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 {\an8}NICHOLS SOM EFTERTRÄDARE. 72 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 Jag har storlek medium. 73 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 Kanske för 20 år sen. 74 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 Jensen ska nog få barn i nästa vecka. 75 00:11:52,838 --> 00:11:57,593 Jag brukade kunna göra 25 såna varje år, en för var tionde barn. 76 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 Nu blir det knappt fem. 77 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 - Nåt att dricka? - Ja. 78 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 En sån här dag tar vi fram den fina sorten. 79 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 Från före Upproret. 80 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 Kanske före allting. 81 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 Tack. 82 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 För Holston Becker. 83 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Har du bestämt vem som ska efterträda honom? 84 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 Du är väl självklar? 85 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 Jag hjälper den nya igång, men sen slutar jag. 86 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 När Jamal gick i pension, 87 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 valde han Holston som efterträdare. Det var enkelt. 88 00:12:45,641 --> 00:12:47,559 Om Holston hade gått i pension 89 00:12:47,559 --> 00:12:49,645 kunde jag ha följt hans önskan, men nu... 90 00:12:49,645 --> 00:12:53,106 Rättsavdelningen försöker säkert få in en av de sina på posten. 91 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 Sa Holston inget alls till dig? 92 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 Jag har gått igenom borgmästarens liggare. Jag har nått nummer 97. 93 00:13:06,870 --> 00:13:12,459 Födslar. Dödsfall. Hur mycket vatten som användes det året. Antal datorkablar. 94 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 Skickades nån ut? 95 00:13:15,420 --> 00:13:19,758 Hittills har aldrig en borgmästare skickat ut en sheriff att putsa. 96 00:13:19,758 --> 00:13:21,969 Han gick ut, men du skickade honom inte. 97 00:13:21,969 --> 00:13:25,013 Jag tog inte upp det här för att jag tycker synd om mig själv. 98 00:13:26,139 --> 00:13:30,894 Jag tog upp det, för jag vet inte hur det var innan liggarna fanns. 99 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 Före Upproret? 100 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 Före det som orsakade Upproret. 101 00:13:38,944 --> 00:13:40,404 Är du rädd att det var en putsning? 102 00:13:41,113 --> 00:13:44,449 - Jag är rädd för instabilitet. - Ja. 103 00:13:45,742 --> 00:13:48,078 Därför behöver vi en ny sheriff så fort som möjligt. 104 00:13:52,291 --> 00:13:53,917 Det här är den sista vi har. 105 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 Tack. 106 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Jag behöver den här. 107 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 - Nej, du får den inte! Du... - Nej. Jag behöver den. 108 00:14:01,592 --> 00:14:04,136 - Du får inte min hammare! - Hallå! 109 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 - Sluta! - Jag måste skydda min familj! 110 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 - Lägg ner hammaren! - Hallå? Sluta! 111 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Jäklar. Rättsavdelningen. 112 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 Jäklar. 113 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Vicesheriff Brooks. 114 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Mr Sims, jag har det under kontroll. 115 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Ta deras namn. 116 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 Vet du när vi får en ny sheriff? 117 00:14:33,832 --> 00:14:36,293 För det är lång kö vid vår lokala Återvinning, 118 00:14:36,293 --> 00:14:39,129 och vicesheriffen bad mig se till att vi har ammunition nog. 119 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 Nivå 14 är klar. 120 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 - Vad gör du? - Vad ser det ut som? 121 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 Du verkar vara på dåligt humör. 122 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 Nu tar du ut det på brödrosten. 123 00:15:09,409 --> 00:15:12,162 Nej. Jag lagar den. 124 00:15:12,955 --> 00:15:15,582 Jaha. Du har kommit hit sen du var 13 år... 125 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 Så var det dags igen. 126 00:15:16,542 --> 00:15:18,877 ...och lagat saker, för att slippa hantera problem. 127 00:15:18,877 --> 00:15:22,089 Låt mig jobba i fred, är du snäll. 128 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 Har det nåt att göra med vad du sa efter att sheriffen putsat? 129 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 För Shirley kom förbi igår kväll. 130 00:15:28,011 --> 00:15:31,515 Hon sa att du stormade ut och skrek: "Han ljög!" 131 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 Jag skrek nog inte. 132 00:15:34,226 --> 00:15:37,312 Vet du, att komma hit, sitta i den stolen, använda mina verktyg, 133 00:15:37,312 --> 00:15:38,438 det är ett privilegium. 134 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 Och om du inte talar om vad som pågår, kan du dra. 135 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 Okej, då drar jag. 136 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 Du kom inte för att laga en brödrost, utan för att prata. 137 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 Du har svårt för det, jag vet. 138 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 Okej. Ta tid på dig. 139 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 Det är George. 140 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 Det är tre månader sen han dog. 141 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - Menar du att han ljög? - Nej. Holston ljög. 142 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 - Tror du ännu att George blev mördad? - Ja. 143 00:16:19,188 --> 00:16:22,816 - Ja, för han begick inte självmord, så... - Hur kan du veta det? 144 00:16:22,816 --> 00:16:24,818 För sista gången jag träffade honom 145 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 ville han visa mig nånting. 146 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 Vi firade att Cooper var min påläggskalv. 147 00:16:30,741 --> 00:16:33,577 George var jämt paranoid eftersom vi inte var sanktionerade, 148 00:16:33,577 --> 00:16:34,995 så han kom aldrig på mötena. 149 00:16:34,995 --> 00:16:36,205 Datorkillen! 150 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 De gör mig berusad. 151 00:16:39,082 --> 00:16:41,502 Du verkar inte göra så mycket motstånd. 152 00:16:41,502 --> 00:16:44,630 Coop, du behöver lite vatten och en stol. 153 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 Tårta? 154 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 {\an8}DU KOMMER ATT ÅNGRA DIG! 155 00:17:02,189 --> 00:17:05,651 Alla vet om oss. De bryr sig inte. 156 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 De skickar oss inte till gruvorna. 157 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 Du skulle klara dig bra där, tuffing. 158 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 Du, det har hänt en sak. 159 00:17:14,785 --> 00:17:15,993 Nåt stort. 160 00:17:15,993 --> 00:17:18,497 Jag kan inte berätta här, men kan vi snacka senare? 161 00:17:18,497 --> 00:17:20,040 Visst. Jag jobbar sent ikväll. 162 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 I så fall berättar jag hemma hos dig. 163 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Okej. 164 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 Hör upp! 165 00:17:25,921 --> 00:17:27,005 Var är Coop? 166 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 Fram med Coop. 167 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Det här är för hans skull. Kom hit. 168 00:17:32,052 --> 00:17:34,221 Coop, jag vet att du är skitnervös. 169 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 - Du är redo att skugga Jules. - Jag måste gå. 170 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 En applåd för Coop! Kom igen. 171 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 När jag slutade jobbet vid midnatt var jag uttröttad. 172 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 Jag såg fram emot att träffa George. 173 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 George? 174 00:18:40,037 --> 00:18:41,747 MINNS DU VAR DU VAR NÄR DU SÅG DETTA SIST? 175 00:18:41,747 --> 00:18:42,873 JAG FANN DET JAG SÖKTE. 176 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 - Hej. - Hej. 177 00:19:05,812 --> 00:19:07,606 Du verkar inte ha så farlig baksmälla. 178 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 Nej. Jag är bara ledsen. 179 00:19:10,442 --> 00:19:11,276 Varför? 180 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 - Har du inte hört? - Jag gick just upp. Vadå? 181 00:19:14,988 --> 00:19:17,074 Dator-George föll över räcket igår kväll. 182 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 Självmord, säger de. 183 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 Kände du honom väl? 184 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 Jules, jag vet inte vad du vill att jag ska säga. 185 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 Jag gillade honom verkligen. 186 00:19:46,103 --> 00:19:48,730 Och självmord är ett brott emot Silon. 187 00:19:48,730 --> 00:19:51,567 - Jag vet. - Om du har bevis på att han inte hoppade, 188 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 besparar du mig en massa pappersarbete. Men... 189 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 Men mord? 190 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 Begått av vem? Och varför? 191 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 Jag vet inte! Jag vet bara att han inte begick självmord, Hank. 192 00:20:03,745 --> 00:20:06,498 Okej. Men för en mordanklagelse krävs mer än så. 193 00:20:06,498 --> 00:20:09,293 - Det krävs motiv och tillfälle. - Mästra mig inte, för fan. 194 00:20:09,293 --> 00:20:11,670 Jag mästrar dig inte, men... 195 00:20:15,716 --> 00:20:16,633 Vadå? 196 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 Jag vet att ni två var... 197 00:20:22,222 --> 00:20:25,434 Jag tänkte, här nere, vem bryr sig? Men grejen är att 198 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 om ni hade en sanktionerad relation, vore det här enklare. 199 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 En partner har vissa rättigheter. 200 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 Tja... 201 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Skit i det. 202 00:20:38,488 --> 00:20:40,115 Jag ska ta med det till Toppnivån. 203 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 Jag säger att en jobbkamrat som kände honom har misstankar. 204 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 Få se vad sheriffen säger. Han är en bra karl. 205 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 Ingen gillar självmord. 206 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Kom igen! 207 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 Det är hon där. 208 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - Vad heter hon? - Va? 209 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 Vad heter hon? 210 00:21:17,152 --> 00:21:19,154 Juliette. 211 00:21:19,154 --> 00:21:21,031 Juliette Nichols. 212 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 Kroppen hittades här, på den här ventilationsenheten. 213 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 George måste ha fallit trettio meter på ett ungefär. 214 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 Inga vittnen. 215 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 Jag kan inte säga så mycket mer. 216 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 Du verkar väldigt spänd. 217 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Jag är jämt spänd, sir. 218 00:21:56,525 --> 00:21:59,736 Jag fattar. Självmord är ett allvarligt brott. 219 00:21:59,736 --> 00:22:02,698 - Det var inte självmord. - Du säger det, ja. 220 00:22:02,698 --> 00:22:06,827 Ja. Han var inte deprimerad. Han visade inga tecken. 221 00:22:06,827 --> 00:22:07,911 Ingen upprymdhet 222 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 över att äntligen ha fattat ett beslut som skulle... 223 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 Vi får lära oss de där tecknen så tidigt att folk blir bra på att dölja dem. 224 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Hur kände du honom? 225 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 - George... - Alla känner alla här nere. 226 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 George var den roliga datorkillen. 227 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 Varför mördades han, tror du? 228 00:22:26,346 --> 00:22:27,514 Hade han några fiender? 229 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 Jag vet bara att han... 230 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 Jag sa åt henne att för mordanklagelse krävs motiv och tillfälle... 231 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Ja, men tillfälle fanns ju, säger jag. 232 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Han dog kl 03:00? 233 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 Ingen är i trapporna då. Eller hur? 234 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 Såvida man inte är kurir. 235 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Eller tänker hoppa. 236 00:22:47,492 --> 00:22:48,869 Gå till Centralen. 237 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 Kolla om det fanns nån kurir i trapporna när det hände. 238 00:22:51,496 --> 00:22:52,581 - Ja. - Okej. 239 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 Snygg klocka. Är det en relik? 240 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 - Den är laglig. - Jag sa bara att den var snygg. 241 00:23:07,971 --> 00:23:09,848 Du, jag beklagar din arbetskamrats död. 242 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Jag ska titta på hans kropp igen, efter tecken på strid. 243 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 Okej. 244 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 Jag vill ogärna fråga, men kanske det finns nåt du ser som jag missar. 245 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 Bara om du klarar det. 246 00:23:24,947 --> 00:23:27,950 Nej, ja. Självklart. Visst. 247 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 Vi söker efter allt som är ovanligt. 248 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 Skråmor som motsäger ett fall. Tecken på strid. 249 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 - Är du redo? - Ja. 250 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 En del... 251 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 ...har ärr på handlederna efter tidigare försök. 252 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 Sen tar de det säkra före det osäkra... 253 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 ...och hoppar. 254 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 Efter alla år har jag inte vant mig vid åsynen. 255 00:24:30,762 --> 00:24:32,222 - Har du sett... - En död människa? Ja. 256 00:24:32,222 --> 00:24:33,599 Min bror när jag var 12 år. 257 00:24:33,599 --> 00:24:37,227 Min mor när jag var 13. Men det vet du, så... 258 00:24:39,938 --> 00:24:42,191 När nån talar om mord, undersöker man dem. 259 00:24:42,191 --> 00:24:44,401 Kollar vilket skäl de har för att påstå att... 260 00:24:44,401 --> 00:24:46,361 Skälet är att han blev mördad. Bara så. 261 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 Du kanske inte vill tro på självmord, med tanke på er historia. 262 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 Det kan jag förstå i så fall. 263 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Nåt nytt? 264 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 Inte direkt. 265 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 Vad sa de på Centralen? 266 00:25:02,544 --> 00:25:05,047 Det var en lugn natt för kurirerna. Ingen var ute. 267 00:25:05,047 --> 00:25:06,840 - Rättsavdelningen är på väg. - Okej. 268 00:25:06,840 --> 00:25:09,134 Vid möjligt självmord vill de ha en genomgång. 269 00:25:09,134 --> 00:25:12,137 Ni kan fråga runt. 270 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 Höra om nån annan var i trapporna då. 271 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 Ska bli. 272 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 Vill du ha nåt att äta? 273 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Nej. 274 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 Hur länge var du och George i en relation? 275 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 Jag ska inte skvallra. 276 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 Jag vet inte vad du pratar om. 277 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Varför blev ni inte sanktionerade? 278 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 Varför inte? 279 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 Om vi ska ta reda på vad som hände, 280 00:25:50,759 --> 00:25:52,386 måste du berätta sanningen. 281 00:25:52,386 --> 00:25:54,263 När du sa mord till min vicesheriff 282 00:25:54,263 --> 00:25:56,306 ville du ha hjälp, eller hur? 283 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 Han begick inte självmord. 284 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 Okej. 285 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 Jag har möte med Rättsavdelningen. 286 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 Juliette, att inte veta, 287 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 kommer att hemsöka dig hela livet. 288 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 Han lämnade en sak åt mig. 289 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 Vad? 290 00:26:24,626 --> 00:26:28,964 Du är sheriff men inte jag. 291 00:26:28,964 --> 00:26:32,134 Lova att inte skvallra om mig för Rättsavdelningen. 292 00:26:32,134 --> 00:26:33,218 Är det en relik? 293 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 För i så fall måste jag konfiskera den. 294 00:26:40,058 --> 00:26:41,852 Nej, han lämnade inget åt mig. 295 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 Inget jag kan visa dig. 296 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Vem vet var jag hittade den? 297 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 Silon är jättestor. 298 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 Vad är det här? 299 00:27:26,813 --> 00:27:28,065 Jag vet inte. 300 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 Det kanske var hans sätt att ta farväl. Att ge dig nåt. 301 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 Han lämnade den här också. 302 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Var är resten av lappen? 303 00:27:42,538 --> 00:27:44,122 Det var inget mer. Jag vet inte. 304 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 "Var såg du den här senast?" 305 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 Det jag ska visa dig är mer olagligt än nån relik. 306 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 De på Toppnivån vet säkert om det, men de verkar inte bry sig. 307 00:28:03,225 --> 00:28:04,810 Jag är från Toppnivån, 308 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 och jag har ingen aning om vart vi ska. 309 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 {\an8}TILLTRÄDE FÖRBJUDET 310 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 {\an8}ÖVERTRÄDELSE STRIDER MOT PAKTEN 311 00:28:16,655 --> 00:28:18,198 Gäller vår överenskommelse än? 312 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Ja. 313 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 Okej. 314 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 Jag hoppas att du inte är mörkrädd. 315 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 Eller lider av cellskräck. 316 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 Eller höjdskräck. 317 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 {\an8}- Vem gjorde allt det här? - Jag vet inte. 318 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 Vi tror att det är från före Upproret. 319 00:29:22,221 --> 00:29:24,515 Hallå. Var försiktig. 320 00:29:28,268 --> 00:29:30,812 - Vad finns där nere? - Du får se. 321 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 Tack. 322 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 Här fanns säkert hundra arbetslampor en gång. 323 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 Bara de här finns kvar. 324 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 Vad är det där? 325 00:30:26,451 --> 00:30:29,746 Antagligen resterna av maskinen som grävde Silon. 326 00:30:29,746 --> 00:30:33,584 Man tror att grävaren kom ända hit ner, 327 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 den gick inte att få ut på nåt enkelt sätt 328 00:30:35,460 --> 00:30:41,258 så Grundarna murade in den under ett nio meter tjockt betonghölje. 329 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 Grävaren har nog sett ut så här i hundra år. 330 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 Allt av värde har tagits bort för länge sen. 331 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 Första gången jag såg det här stället 332 00:30:54,438 --> 00:30:57,274 insåg jag hur lite vi vet om Silon. 333 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 Är du redo? 334 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 Det är bäst att inte titta ner. 335 00:31:14,416 --> 00:31:15,334 Går det bra? 336 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 Vad är det här för ställe? 337 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 George. 338 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 Han räknade ut alltihop. 339 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 Sista gången jag såg den där saken var här nere. 340 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 I den här lådan. 341 00:32:29,116 --> 00:32:32,828 Det var därför han ville hålla vår relation hemlig. 342 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 Så att om han åkte fast med dem, skulle jag inte bli indragen. 343 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 Är alla de här reliker? 344 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Ja. 345 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 Jag vet inte... 346 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 Den här har jag aldrig sett. 347 00:32:50,470 --> 00:32:52,264 Han kanske ville visa dig den? 348 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 Jag vet inte vad det är. 349 00:33:00,731 --> 00:33:04,651 Så George sålde och köpte reliker? 350 00:33:04,651 --> 00:33:06,862 Ja. Han var fixerad vid tiden innan. 351 00:33:06,862 --> 00:33:09,948 Han brukade gå ner hit ensam och leta efter nåt. 352 00:33:09,948 --> 00:33:12,117 - Efter vad? - Vet inte. Han berättade aldrig. 353 00:33:12,117 --> 00:33:13,952 Han kände igen det om han såg det, sa han. 354 00:33:16,955 --> 00:33:17,873 Märkligt. 355 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 Den här plastremsan brukade vara virad kring spolen. 356 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 Vänta lite. 357 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 Vad är det här? 358 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 Vad är det där? 359 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 Har du sett nåt av det här förut? 360 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 Nej. 361 00:35:03,937 --> 00:35:06,398 Har han nämnt den här? Sagt vad som kan finnas på den? 362 00:35:06,398 --> 00:35:07,482 Nej. 363 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 "Instruktioner om hur man återställer raderade filer." 364 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 Det står nåt handskrivet på baksidan. 365 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 Det är inte Georges handstil. 366 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 Det är min frus. 367 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 Tror du att din fru kände George? 368 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 Allison gjorde lite IT-jobb åt honom strax innan hon gick ut. 369 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 Varför berättade du inte det för mig? 370 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 Om George och din f... 371 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 Pratade du med honom? 372 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 En gång. 373 00:35:53,654 --> 00:35:55,489 Jäklar. Klockan. 374 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 Du hade sett den förut, va? 375 00:35:58,700 --> 00:36:00,536 Därför kollade du hans handleder. 376 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 Det var därför du visste att vi var tillsammans. 377 00:36:06,750 --> 00:36:08,836 Är det skälet till att du är här? 378 00:36:08,836 --> 00:36:11,213 Att se om jag hade nåt att göra med att din fru gick ut? 379 00:36:11,213 --> 00:36:13,090 Jag kom för att avgöra hans dödsorsak. 380 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 Skitsnack! Du undrar om George hade nåt att göra med 381 00:36:15,592 --> 00:36:18,011 varför din fru valde att gå ut. 382 00:36:18,011 --> 00:36:20,764 Jag måste säga till Rättsavdelningen att hans död var en olycka. 383 00:36:20,764 --> 00:36:23,976 Va? Varför säger du det? Han blev mördad! 384 00:36:23,976 --> 00:36:26,061 - Av vem? - Jag vet inte! 385 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 George dolde den här av ett skäl. 386 00:36:28,313 --> 00:36:31,233 Den kanske kan visa varför... Vad som hände honom. 387 00:36:31,233 --> 00:36:33,068 Jag vet inte varför han gömde en hårddisk! 388 00:36:33,068 --> 00:36:37,239 Det här är en relik av första graden, alltså ett hot mot ordningen i Silon. 389 00:36:37,239 --> 00:36:41,034 Jag struntar i ordningen i Silon. Jag vill att du gör ditt jobb! 390 00:36:41,034 --> 00:36:43,120 Att upprätthålla ordningen är mitt jobb. 391 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 Finna sanningen, då? 392 00:36:44,788 --> 00:36:48,292 Den här måste i förbränningsugnen innan nån annan hittar den. 393 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 - Nej. - Nu räcker det! 394 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 Om du hade lyssnat på din fru, hade hon kanske varit vid liv nu! 395 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 För att komma till kontoret måste jag gå genom kafeterian. 396 00:37:07,895 --> 00:37:10,856 Så nu går jag till jobbet före gryningen 397 00:37:10,856 --> 00:37:12,566 och går hem när det blivit mörkt, 398 00:37:12,566 --> 00:37:15,068 bara för att slippa se hennes kropp där uppe på kullen. 399 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 Allison ställde också frågor. 400 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 Hon var aldrig rädd. 401 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 Så snälla... 402 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 ...hjälp mig. 403 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Jag försöker ta reda på vad som hände George, 404 00:37:43,555 --> 00:37:46,975 men du måste hålla tyst och ligga lågt. 405 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 Sluta bära den där klockan! 406 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Den må vara laglig, men den drar uppmärksamhet till sig. 407 00:37:52,898 --> 00:37:55,526 När jag hittar nåt, hör jag av mig. 408 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 En signal. 409 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 Jag lovar. 410 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Vad för signal? 411 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 Du vet när du ser den. 412 00:38:01,490 --> 00:38:03,116 Kan jag göra nåt medan jag väntar? 413 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 Jag måste räkna ut vad det här är, 414 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 och du måste lita på mig. 415 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 Ja. 416 00:38:15,170 --> 00:38:17,464 Sa du att om han hade lyssnat på sin fru, 417 00:38:17,464 --> 00:38:18,841 hade hon varit vid liv? 418 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 Och så undrar du varför han inte hört av sig. 419 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 Jules, du kunde ha berättat det här förut. 420 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 - Han bad mig vänta, så jag väntade. - Och du hörde inget från honom? 421 00:38:33,730 --> 00:38:36,650 Tråkigt att du inte fick svaren du hoppades på, 422 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 men du kanske borde ta ledigt en dag. 423 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 Hitta på nåt. Skingra tankarna. 424 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 Eller fortsätta tänka på det. 425 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 Jag visade inte allt för sheriffen. 426 00:38:59,590 --> 00:39:01,633 Nedre halvan av lappen George lämnade. 427 00:39:01,633 --> 00:39:03,886 "Jag fann det jag sökte efter." 428 00:39:03,886 --> 00:39:06,138 Varför visade du inte sheriffen det här? 429 00:39:06,138 --> 00:39:08,223 George sa att det han sökte efter 430 00:39:08,223 --> 00:39:10,058 var farligare än någon relik. 431 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 Han var rädd att även vetskap om det kunde få mig utskickad. 432 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 Vad sökte han efter? 433 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 Jules, det här börjar bli farligt. 434 00:39:24,031 --> 00:39:24,907 Ja. 435 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 Jag lagar den här sen. 436 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 Nej, det gör du inte. 437 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 Okej. Det gör jag inte. 438 00:39:35,000 --> 00:39:36,001 Okej. 439 00:39:37,294 --> 00:39:38,295 Du. 440 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 Försök att inte bli dödad där nere. 441 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Ja. 442 00:39:53,060 --> 00:39:55,729 FÖRBJUDET ATT STÅ OCH HÄNGA PÅ TRAPPAVSATSERNA 443 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 Här är domarens sheriffkandidater. 444 00:39:58,440 --> 00:39:59,775 Fyra mediokra kandidater, 445 00:39:59,775 --> 00:40:02,319 för att kunna få den hon verkligen vill ha. 446 00:40:03,445 --> 00:40:06,073 - Paul Billings. - Jag minns honom. Han var vicesheriff. 447 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 Ja, i Mitten. 448 00:40:07,157 --> 00:40:09,910 Han var bra tills han övergav oss för Rättsavdelningen. 449 00:40:09,910 --> 00:40:11,995 Han gifte sig och ville ha bättre arbetstid. 450 00:40:11,995 --> 00:40:15,249 Ärligt talat vore han inte det sämsta valet. 451 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 Jag vill inte ha en som inte är sämst. 452 00:40:17,334 --> 00:40:20,629 Jag tänker hela tiden att nån ska komma in genom dörren 453 00:40:20,629 --> 00:40:23,507 och säga att en beväpnad mobb kommer uppför trappan. 454 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 Och 140 års fred går till spillo. 455 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 Min nästa tanke är att jag måste prata med Holston om saken. 456 00:40:30,389 --> 00:40:33,642 Ja. Jag tänker samma sak tio gånger dagligen. 457 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Jag önskar att han hade sagt vem som borde ta jobbet. 458 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 Det gjorde han. 459 00:40:43,944 --> 00:40:46,530 - Han lämnade en lapp. - Varför säger du det först nu? 460 00:40:46,530 --> 00:40:48,782 För att den är löjlig och snarast visar 461 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 att han inte var sig själv mot slutet. 462 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - Vem valde han? - Du bör nog fylla på drinken. 463 00:40:58,625 --> 00:41:02,504 "Som min sista handling som sheriff, nominerar jag, Holston Becker, 464 00:41:02,504 --> 00:41:06,758 Juliette Nichols från Mekaniska som min efterträdare." 465 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 - Juliette Nichols? - Hon är tekniker. 466 00:41:09,803 --> 00:41:12,139 "Även om hon vägrar, vill jag att sheriffbrickan, 467 00:41:12,139 --> 00:41:14,892 min personliga egendom, överlämnas åt henne. Holston Becker." 468 00:41:15,475 --> 00:41:16,351 Varför hon? 469 00:41:16,351 --> 00:41:19,771 Som sagt, han var inte sig själv mot slutet. 470 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 Jag vill träffa henne. 471 00:41:22,482 --> 00:41:23,692 Är du säker? 472 00:41:24,610 --> 00:41:26,778 Träffa henne, sa jag, inte ge henne jobbet. 473 00:41:26,778 --> 00:41:28,739 Jag sänder bud så får hon börja gå imorgon. 474 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 Nej. Jag går till henne. 475 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 Jaha? 144 nivåer? 476 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 Jag skickade just ut en sheriff att putsa. 477 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 Jag måste synas i Silon. Folk måste se sin borgmästare. 478 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 Vilken massa rep du har. 479 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 Ja. 480 00:42:24,336 --> 00:42:25,671 Vad behöver du det till? 481 00:42:27,506 --> 00:42:28,924 För att ta mig dit jag ska. 482 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 Jaha. Vart då? 483 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 Det förflutna. 484 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 Det förflutna? 485 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 Vad söker du efter? 486 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 Det jag söker efter är inte lika viktigt som det jag funnit. 487 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 Dig. 488 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 Oj. Dumskalle. 489 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 Allvarligt, vad söker du efter? 490 00:42:53,365 --> 00:42:54,908 Om jag hittar det, säger jag till. 491 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 - Berätta nu. - Släpp mig... Okej. 492 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 Det är nog en dörr. 493 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 En dörr? 494 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 Vad menar du, en dörr? 495 00:43:10,007 --> 00:43:12,926 Jag såg den på en gammal målning. 496 00:43:12,926 --> 00:43:15,053 Den finns i slutet av en kort tunnel. 497 00:43:15,053 --> 00:43:18,140 Vad finns bakom den? Hur vet du att den är verklig? 498 00:43:18,140 --> 00:43:20,100 Jag vet inte. Därför måste jag finna den. 499 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 Den finns nånstans nere på botten. 500 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 På botten? 501 00:43:26,148 --> 00:43:28,901 Det finns vatten där nere. 502 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 Varför skulle nån sätta en dörr där nere? 503 00:43:30,819 --> 00:43:34,239 - Jag vet att vatten skrämmer dig. - Ja, det gör det. 504 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 För man sjunker i vatten och kan inte andas. 505 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 Tänk om du tappar taget om repet? 506 00:43:38,827 --> 00:43:41,121 Om du inte kan komma upp igen? Tänk om... 507 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 Jag ska vara försiktig. 508 00:43:46,168 --> 00:43:47,586 Okej, gör mig en tjänst. 509 00:43:49,755 --> 00:43:51,006 Om du tänker gå ner dit, 510 00:43:51,006 --> 00:43:54,801 vill jag inte veta om det förrän efteråt. 511 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 Okej? 512 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 Jag lovar. 513 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 Okej. 514 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 Okej. 515 00:46:17,528 --> 00:46:18,403 Nej! 516 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 Helvete. 517 00:47:37,733 --> 00:47:39,735 Undertexter: Bengt-Ove Andersson