1 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 คํากล่าวที่คุณร้องขอ ว่าจะไปจากไซโลนั้นได้รับอนุญาตแล้ว 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 แต่จะไม่สามารถเพิกถอนได้ 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,107 ขอให้คุณไปทําความสะอาด 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 และเราได้เตรียมอุปกรณ์ต่างๆ ในการทํางานนี้ให้แล้ว 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 แต่เราไม่สามารถบังคับคุณให้ทําความสะอาดได้ 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 เมื่อออกไปนอกพื้นที่ปิดกั้นอากาศ 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 ถือว่าคุณอยู่นอกเขตกฎหมาย 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 มีอะไรจะพูดเป็นครั้งสุดท้ายไหม 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 ขอโทษที่ทําให้ยุ่งยากนะครับ 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 เราไม่รู้ว่าทําไมเราถึงอยู่ที่นี่ 11 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 เราไม่รู้ว่าใครเป็นคนสร้างไซโลขึ้นมา 12 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 เราไม่รู้ว่าทําไมทุกอย่างที่อยู่นอกไซโล ถึงเป็นอย่างที่เป็น 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 เราไม่รู้ว่า เมื่อไรการออกไปข้างนอกถึงจะปลอดภัย 14 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 เรารู้แค่ว่าวันนั้น... 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 ยังมาไม่ถึง 16 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 {\an8}(อิงจากหนังสือชุดเรื่อง SILO โดย ฮิว ฮาววีย์) 17 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 ทําไมเขาพูดแบบนั้น 18 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 ไม่อยากเชื่อ ว่าพวกเขาส่งนายอําเภอไปทําความสะอาด 19 00:04:41,907 --> 00:04:44,785 พอเขาพูดแบบนั้น พวกเขาก็ไม่มีทางเลือก 20 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 แต่ทําไมนายอําเภอถึงอยากออกไปล่ะ 21 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 มันเกิดขึ้นแล้ว 22 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 ให้ตายสิ เขามาแล้ว 23 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 ไม่นะ 24 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 ไม่เอาน่า 25 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 บ้าจริง แอลลิสัน 26 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 คุณพูดถูก 27 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 พวกเขาต้องได้เห็น 28 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - เท่าไร - สิบ 29 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 คุณพนันสิบเครดิตว่าเขาจะไม่ทําความสะอาดรึไง พวกเขาทําความสะอาดทุกทีแหละ 30 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 เขารอดตายได้สามนาทีก่อนโดนพิษเล่นงานไหม พนันแบบนี้ดีกว่า 31 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 สู้เขา นายอําเภอ 32 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 เขาทําอะไรน่ะ 33 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 เคยมีใครถอดหมวกบ้างไหม 34 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 ลุกขึ้นเร็ว 35 00:07:43,046 --> 00:07:44,006 เขาจะไปไหน 36 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 ไปอยู่กับเมียเขา 37 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 นายอําเภอตายแล้ว จะเกิดอะไรต่อไป 38 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 แม่งโกหก เขาแม่งโกหกชัดๆ 39 00:08:26,507 --> 00:08:30,302 เฮ้ย หยุดเดี๋ยวนี้ 40 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 หยุดนะ ไม่เอาน่า 41 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 ฟังทางนี้ ทุกคนใจเย็นๆ ฟังก่อน 42 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 มันโคตรแย่ ไม่ต้องสงสัยเลย 43 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 แต่นั่นไม่ใช่ข้ออ้างให้เราสติแตกแบบนี้ 44 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 ถ้าใครจะทะเลาะกัน เรื่องที่นายอําเภอถูกส่งออกไปทําความสะอาด 45 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 ปล่อยให้พวกเขาทะเลาะกันที่ชั้นบนหรือชั้นกลาง 46 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 แต่ที่ชั้นล่างนี้ มันไม่ใช่ธุระกงการอะไรของเรา 47 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 หน้าที่ของเราคือทําให้มีแสงสว่างใช้ 48 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 ใช่ 49 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 ทําให้เครื่องกําเนิดไฟฟ้าใช้งานได้ 50 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 ใช่ 51 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 ทําให้ไซโลอยู่รอดต่อไป 52 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 ใช่ 53 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 ที่ชั้นล่างนี้ 54 00:09:15,973 --> 00:09:19,226 เราแค่ต้องทํางานของเราให้เสร็จ โอเคนะ 55 00:09:19,226 --> 00:09:20,477 ใช่ 56 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 โอเคไหม 57 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 - โอเคไหม - ใช่ 58 00:09:49,089 --> 00:09:51,175 (สํานักงานนายอําเภอ นายอําเภอเบ็คเกอร์) 59 00:09:51,717 --> 00:09:53,552 {\an8}(มาร์นส์) 60 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 มีข้อความจากแครินส์ถึงคุณค่ะ 61 00:10:03,770 --> 00:10:07,357 เราได้รับการแจ้งเตือนมากขึ้นเรื่อยๆ ว่ามีคนไปต่อแถวกันที่ฝ่ายรีไซเคิล 62 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 พยายามฉวยเอาท่อบ้าง ค้อนบ้าง... 63 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 อือ คนพวกนั้นมันงี่เง่า 64 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 พวกเขากลัวต่างหาก 65 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 อือ ผมจะคุยกับทุกคนผ่านทางวิทยุ 66 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 คุณจะเอาอะไรจากโรงอาหารไหมคะ 67 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 คุณควรกลับบ้านได้แล้ว แซนดี้ 68 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 เขารักเธอมากจริงๆ 69 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 เผื่อคุณสงสัยว่าทําไม 70 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 ครับ 71 00:10:37,763 --> 00:10:39,097 {\an8}(หน้าที่สุดท้ายของผมในฐานะนายอําเภอ ผมโฮลสตัน เบ็คเกอร์) 72 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 {\an8}(ขอเสนอให้จูเลียตต์ นิโคลส์เป็นผู้รับช่วงต่อ) 73 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 ผมใส่ไซซ์เอ็มนะ 74 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 เมื่อ 20 ปีก่อนละสิไม่ว่า 75 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 ลูกของครอบครัวเจนเซนจะคลอดสัปดาห์หน้าแล้ว 76 00:11:52,838 --> 00:11:57,593 ฉันเคยถักของพวกนี้ปีละ 25 ตัว ให้เด็กหนึ่งคนจากทุกๆ สิบคน 77 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 ตอนนี้โชคดีแค่ไหนแล้วที่ถักได้ห้าตัว 78 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 - เครื่องดื่มไหม - เอาสิครับ 79 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 วันอย่างวันนี้ ฉันว่าเราควรดื่มของดีๆ หน่อย 80 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 จากยุคก่อนที่มีการก่อกบฏ 81 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 อาจจะก่อนทุกอย่างที่มีมาเลย 82 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 ขอบคุณครับ 83 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 แด่โฮลสตัน เบ็คเกอร์ 84 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 คุณตัดสินใจรึยังว่าจะเลือกใครเป็นนายอําเภอ 85 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 นี่ฉันไม่ได้มองเขาอยู่เหรอ 86 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 ผมจะช่วยฝึกงานให้คนถัดไป แต่ผมจะเกษียณแล้ว 87 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 ตอนจามาลจะเกษียณ 88 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 เขาเลือกโฮลสตันเป็นนายอําเภอ แบบนั้นก็ง่ายหน่อย 89 00:12:45,641 --> 00:12:47,559 ถ้าโฮลสตันจะเกษียณ 90 00:12:47,559 --> 00:12:49,645 ฉันคงทําตามคําขอของเขา แต่ตอนนี้... 91 00:12:49,645 --> 00:12:53,106 ตุลาการจะพยายามเอาคนของพวกเขา มารับตําแหน่งนี้แทน 92 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 โฮลสตันไม่ได้บอกอะไรคุณเหรอ 93 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 ฉันดูบัญชีของนายกเทศมนตรีอยู่ ตอนนี้ดูถึงปี 97 แล้ว 94 00:13:06,870 --> 00:13:12,459 คนเกิด คนตาย ปีนั้นๆ ใช้น้ําไปเท่าไร มีสายเคเบิลคอมพิวเตอร์กี่เส้น 95 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 มีใครถูกส่งออกไปข้างนอกไหม 96 00:13:15,420 --> 00:13:19,758 ฉันยังไม่เจอว่ามีนายกเทศมนตรีคนไหน ส่งนายอําเภอออกไปทําความสะอาดเลย 97 00:13:19,758 --> 00:13:21,969 เขาออกไป แต่คุณไม่ได้เป็นคนส่งเขา 98 00:13:21,969 --> 00:13:25,013 ฉันไม่ได้เอาเรื่องนี้มาพูด เพราะฉันรู้สึกแย่กับตัวเอง 99 00:13:26,139 --> 00:13:30,894 แต่ฉันพูดถึงมันเพราะฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง ก่อนที่จะมีบัญชีพวกนี้ 100 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 ก่อนการก่อกบฏเหรอครับ 101 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 ก่อนอะไรก็ตามที่ทําให้เกิดการก่อกบฏ 102 00:13:38,944 --> 00:13:40,404 คุณกังวลว่าเป็นการทําความสะอาดเหรอ 103 00:13:41,113 --> 00:13:44,449 - ฉันกังวลเรื่องความมั่นคง - ครับ 104 00:13:45,742 --> 00:13:48,078 เราถึงต้องมีนายอําเภอคนใหม่ให้เร็วที่สุด 105 00:13:52,291 --> 00:13:53,917 นี่ชิ้นสุดท้ายที่เรามี 106 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 ขอบคุณ 107 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 ฉันจะเอาชิ้นนี้ 108 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 - ไม่ ฉันไม่ให้ อย่านะ นาย... - ไม่ ฉันจะเอา 109 00:14:01,592 --> 00:14:04,136 - ไม่ นี่มันค้อนของฉันโว้ย - เฮ้ย 110 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 - หยุดซะที - ฉันต้องปกป้องครอบครัว 111 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 - วางค้อนเดี๋ยวนี้ - เฮ้ย หยุดสิวะ 112 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 เวรละ ตุลาการมา 113 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 เวรเอ๊ย 114 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 รองบรูคส์ 115 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 คุณซิมส์ ผมจัดการเรื่องนี้ได้ครับ 116 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 เอาชื่อพวกเขามา 117 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 เราจะมีนายอําเภอคนใหม่เมื่อไร 118 00:14:33,832 --> 00:14:36,293 เพราะยังมีคนต่อแถวที่ฝ่ายรีไซเคิลอีกเยอะเลย 119 00:14:36,293 --> 00:14:39,129 และรองขอให้ฉันตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าเรามีกระสุนเพียงพอ 120 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 ชั้น 14 ปกติดี 121 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 - ทําอะไร - ดูเหมือนว่าทําอะไรล่ะ 122 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 ดูเหมือนคุณโผล่มาก็หัวร้อนเลย 123 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 แล้วไประบายอารมณ์ใส่เครื่องปิ้ง 124 00:15:09,409 --> 00:15:12,162 เปล่า ฉันซ่อมมันอยู่ 125 00:15:12,955 --> 00:15:15,582 คุณแวะมาที่นี่ตลอดตั้งแต่อายุ 13... 126 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 เอาอีกแล้ว 127 00:15:16,542 --> 00:15:18,877 มาหาอะไรซ่อม จะได้ไม่ต้องเผชิญหน้ากับปัญหา 128 00:15:18,877 --> 00:15:22,089 ปล่อยให้ฉันทํางานคนเดียวได้ไหม 129 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 มันเกี่ยวอะไรกับสิ่งที่คุณพูด หลังจากนายอําเภอทําความสะอาดรึเปล่า 130 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 เพราะเชอร์ลีย์แวะมาเมื่อคืน 131 00:15:28,011 --> 00:15:31,515 เขาบอกว่าคุณลุกหนีไปเลย และตะโกนว่า "เขาโกหก" 132 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 ฉันว่าฉันไม่ได้ตะโกนนะ 133 00:15:34,226 --> 00:15:37,312 รู้อะไรไหม การได้มาที่นี่ นั่งเก้าอี้ตัวนั้น ใช้เครื่องมือของฉัน 134 00:15:37,312 --> 00:15:38,438 ถือเป็นสิทธิพิเศษนะเนี่ย 135 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 และทางเดียวที่คุณจะได้อยู่ที่นี่ต่อ คือบอกฉันว่ามันเกิดเรื่องบ้า อะไรขึ้น 136 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 โอเค งั้นฉันไม่อยู่ก็ได้ 137 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 คุณไม่ได้มาที่นี่เพื่อซ่อมเครื่องปิ้ง แต่คุณมาเพื่อคุย 138 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 ฉันรู้ว่ามันยากสําหรับคุณ 139 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 โอเค ใช้เวลาได้ตามสบาย 140 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 เรื่องจอร์จน่ะ 141 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 เขาตายไปตั้งสามเดือนแล้ว 142 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - จะบอกว่าเขาโกหกงั้นเหรอ - เปล่า โฮลสตันโกหก 143 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 - ยังคิดว่าจอร์จถูกฆาตกรรมอยู่เหรอ - ใช่ 144 00:16:19,188 --> 00:16:22,816 - ใช่ เพราะเขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย - ทําไมถึงแน่ใจนักล่ะ 145 00:16:22,816 --> 00:16:24,818 เพราะครั้งสุดท้ายที่ฉันเจอเขา 146 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 เขามีบางอย่างอยากให้ฉันดูจริงๆ 147 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 เรากําลังฉลองให้คูเปอร์ที่ได้เป็นลูกมือของฉัน 148 00:16:30,741 --> 00:16:33,577 จอร์จระแวงตลอด เพราะเราไม่ได้รับอนุญาตอย่างเป็นทางการ 149 00:16:33,577 --> 00:16:34,995 เขาเลยไม่เคยไปงานแบบนี้ 150 00:16:34,995 --> 00:16:36,205 พ่อหนุ่มคอมพิวเตอร์ 151 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 พวกเขามอมเหล้าผม 152 00:16:39,082 --> 00:16:41,502 ดูเหมือนนายกําลังฝืนไม่ให้เมาอยู่นะ 153 00:16:41,502 --> 00:16:44,630 คูป ไปหาที่นั่งแล้วดื่มน้ําหน่อยดีไหม 154 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 เอาเค้กไหม 155 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 {\an8}(แล้วคุณจะต้องเสียใจ!) 156 00:17:02,189 --> 00:17:05,651 เฮ้ ทุกคนรู้เรื่องเราดี พวกเขาไม่สนหรอก 157 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 พวกเขาไม่ส่งเราไปอยู่เหมืองแน่นอน 158 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 คุณอยู่ข้างล่างได้สบายอยู่แล้ว แม่คนอึด 159 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 เฮ้ มีบางอย่างเกิดขึ้น 160 00:17:14,785 --> 00:17:15,993 เรื่องสําคัญ 161 00:17:15,993 --> 00:17:18,497 ผมบอกคุณที่นี่ไม่ได้ ผมค่อยคุยกับคุณทีหลังได้ไหม 162 00:17:18,497 --> 00:17:20,040 ได้สิ ฉันทํางานจนดึกแหละ 163 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 งั้นผมจะบอกคุณที่บ้านคุณละกัน 164 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 โอเค 165 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 ทุกคนครับ 166 00:17:25,921 --> 00:17:27,005 คูปอยู่ไหน 167 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 พาคูปมาบนนี้หน่อย 168 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 งานนี้มีเขาเป็นพระเอก มานี่เร็ว 169 00:17:32,052 --> 00:17:34,221 คูป ฉันรู้ว่านายสติแตก 170 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 - นายพร้อมเป็นลูกมือของจูลส์แล้ว - ผมไปก่อนนะ 171 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 ขอเสียงให้คูเปอร์หน่อยครับ เร็วเข้า 172 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 พอฉันเลิกงานตอนเที่ยงคืน ฉันก็เหนื่อยมากแล้ว 173 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 ฉันอยากเจอจอร์จจะแย่ 174 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 จอร์จ 175 00:18:40,037 --> 00:18:41,747 (จําที่ที่คุณอยู่ครั้งสุดท้ายที่เจอไอ้นี่ได้ไหม) 176 00:18:41,747 --> 00:18:42,873 (ผมเจอสิ่งที่ผมตามหาแล้ว) 177 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 - เฮ้ - เฮ้ 178 00:19:05,812 --> 00:19:07,606 ดูไม่ค่อยเมาค้างเท่าไรเลย 179 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 ไม่หรอก แค่เศร้าเฉยๆ 180 00:19:10,442 --> 00:19:11,276 ทําไมล่ะ 181 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 - คุณไม่ได้ข่าวเหรอ - ฉันเพิ่งตื่น ข่าวอะไร 182 00:19:14,988 --> 00:19:17,074 จอร์จหนุ่มคอมพิวเตอร์กระโดดลงบันไดเมื่อคืน 183 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 พวกเขาบอกว่าเป็นการฆ่าตัวตาย 184 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 คุณรู้จักเขาดีไหม 185 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 ฟังนะ จูลส์ ผมไม่รู้ว่าคุณอยากให้ผมพูดอะไร 186 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 ผมชอบหมอนั่นจริงๆ 187 00:19:46,103 --> 00:19:48,730 และการฆ่าตัวตายถือเป็นอาชญากรรมต่อไซโล 188 00:19:48,730 --> 00:19:51,567 - ฉันรู้ - ถ้าคุณมีหลักฐานว่าเขาไม่ได้โดดเอง 189 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 คุณจะช่วยลดงานเอกสารผมไปได้เยอะเลย แต่ว่า... 190 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 แต่ถ้าเป็นการฆาตกรรมล่ะ 191 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 ใครทํา แล้วทําทําไม 192 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 ฉันไม่รู้ ฉันรู้แค่ว่าเขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย แฮงก์ 193 00:20:03,745 --> 00:20:06,498 โอเค ถ้าจะเป็นการฆาตกรรม ต้องมีหลักฐานมากกว่านั้น 194 00:20:06,498 --> 00:20:09,293 - มีแรงจูงใจ โอกาสก่อเหตุ - ไม่ต้องทําเหมือนฉันโง่น่า แฮงก์ 195 00:20:09,293 --> 00:20:11,670 เฮ้ ผมไม่ได้ทําเหมือนคุณโง่ ก็แค่... 196 00:20:15,716 --> 00:20:16,633 อะไร 197 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 ผมรู้ว่าคุณสองคน... 198 00:20:22,222 --> 00:20:25,434 ผมรู้ว่าคนชั้นล่างไม่สนใจกันหรอก แต่ประเด็นคือ 199 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 ถ้าคุณมีความสัมพันธ์ที่ได้รับอนุญาต มันจะง่ายกว่านี้เยอะ 200 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 คู่รักจะมีสิทธิ์บางอย่างได้ 201 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 อือ ก็นะ... 202 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 ช่างแม่งเถอะ 203 00:20:38,488 --> 00:20:40,115 ผมจะเอาปัญหาของคุณไปแจ้งพวกชั้นบน 204 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 ผมจะบอกว่ามาจากเพื่อนร่วมงานคนนึง ที่รู้จักเขาดี 205 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 ดูว่านายอําเภอจะว่าไงบ้าง เขาเป็นคนดีนะ 206 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 ไม่มีใครชอบการฆ่าตัวตายหรอก 207 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 มาสิวะ 208 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 เธออยู่นั่น 209 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - เธอชื่ออะไร - อะไรนะ 210 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 เธอชื่ออะไร 211 00:21:17,152 --> 00:21:21,031 จูเลียตต์ นิโคลส์ 212 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 ศพถูกพบที่นี่ บนเครื่องระบายอากาศ 213 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 ผมว่าจอร์จคงตกลงมาสัก 30 เมตรได้ ประมาณนั้น 214 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 ไม่มีพยานรู้เห็น 215 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 ผมเลยบอกอะไรคุณไม่ได้มากกว่านี้ 216 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 ดูคุณตึงเครียดจังเลย 217 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 ฉัน... ฉันดูตึงๆ แบบนี้เสมอแหละค่ะ 218 00:21:56,525 --> 00:21:59,736 ผมเข้าใจ การฆ่าตัวตายเป็นอาชญากรรมร้ายแรง 219 00:21:59,736 --> 00:22:02,698 - ไม่ค่ะ มันไม่ใช่การฆ่าตัวตาย - คิดว่างั้นเหรอ 220 00:22:02,698 --> 00:22:06,827 ค่ะ เขาไม่ได้ซึมเศร้า ไม่มีสัญญาณอะไรบ่งบอกด้วย 221 00:22:06,827 --> 00:22:07,911 ไม่มีอารมณ์ชั่ววูบ 222 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 ที่บ่งบอกว่าในที่สุดเขาก็ตัดสินใจว่าจะ... 223 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 เราทุกคนเรียนรู้ถึงสัญญาณเหล่านั้นตั้งแต่เล็กๆ คนเราปกปิดอารมณ์เก่ง 224 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 คุณรู้จักเขาได้ไง 225 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 - จอร์จ... - ใครๆ ก็รู้จักทุกคนข้างล่างนี้ 226 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 และจอร์จเป็นพ่อหนุ่มคอมพิวเตอร์สายฮา 227 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 ทําไมถึงคิดว่าเขาถูกฆาตกรรม 228 00:22:26,346 --> 00:22:27,514 เขามีศัตรูไหม 229 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 ฉันรู้แค่ว่าเขา... 230 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 ผมบอกเธอว่าถ้าเป็นการฆาตกรรม ต้องมีแรงจูงใจ มีโอกาสก่อเหตุและ... 231 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 ใช่ แต่ฉันบอกคุณแล้วไงว่าโอกาสน่ะมี 232 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 เขาตายตอนตีสามใช่ไหมล่ะ 233 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 เวลานั้นไม่มีใครอยู่แถวบันไดหรอก ถูกไหม 234 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 เว้นแต่ว่าจะเป็นคนส่งของ 235 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 หรือตั้งใจจะโดดเอง 236 00:22:47,492 --> 00:22:48,869 ไปที่ศูนย์จ่ายงานทีสิ 237 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 ดูว่ามีคนส่งของอยู่แถวบันไดตอนเกิดเหตุไหม 238 00:22:51,496 --> 00:22:52,581 - ได้ครับ - โอเค 239 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 นาฬิกาสวยดีนี่ ใช่อนุสรณ์รึเปล่า 240 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 - มันถูกกฎหมายค่ะ - แค่บอกว่าสวยเฉยๆ 241 00:23:07,971 --> 00:23:09,848 นี่ ผมเสียใจเรื่องเพื่อนร่วมงานของคุณด้วย 242 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 ผมจะไปดูศพเขาอีกที เผื่อมีสัญญาณของการดิ้นรนต่อสู้ 243 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 โอเคค่ะ 244 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 ไม่อยากขอคุณแบบนี้เลย แต่อาจจะมีอะไรที่คุณสังเกตเห็นแต่ผมไม่เห็น 245 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 ถ้าคุณยอมไปน่ะนะ 246 00:23:24,947 --> 00:23:27,950 ได้ค่ะ แน่นอน ได้สิคะ ฉันไปได้ 247 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 เรามองหาสิ่งผิดปกติอยู่ 248 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 รอยถลอกที่ไม่ได้เกิดจากการตกลงมา ร่องรอยของการต่อสู้ 249 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 - คุณพร้อมนะ - ค่ะ 250 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 บางคน... 251 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 เคยพยายามฆ่าตัวตายด้วยการกรีดข้อมือ 252 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 จากนั้นพวกเขาจึงเลือกทางที่แน่นอน... 253 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 เลยโดดลงมา 254 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 ถึงจะทําหน้าที่นี้มานานหลายปี ผมก็ยังไม่ชินกับภาพตรงหน้า 255 00:24:30,762 --> 00:24:32,222 - คุณเคยเห็น... - คนตายเหรอ เคยค่ะ 256 00:24:32,222 --> 00:24:33,599 น้องชายฉัน ตอนฉันอายุ 12 257 00:24:33,599 --> 00:24:37,227 แม่ฉัน ตอนฉันอายุ 13 แต่ว่า... คุณก็รู้อยู่แล้วนี่ 258 00:24:39,938 --> 00:24:42,191 ถ้ามีคนบอกว่าเป็นการฆาตกรรม เราก็ต้องสืบสวน 259 00:24:42,191 --> 00:24:44,401 หาเหตุผลว่าทําไมพวกเขาถึงพูดแบบนั้น... 260 00:24:44,401 --> 00:24:46,361 เหตุผลคือเขาถูกฆาตตกรรมไงคะ ก็แค่นั้น 261 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 แต่ดูจากประวัติของคุณแล้ว คุณอาจจะไม่อยากเชื่อว่าเป็นการฆ่าตัวตาย 262 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 เป็นเรื่องที่ผมเข้าใจได้ 263 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 ได้เรื่องไหม 264 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 ก็ไม่เชิง 265 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 ที่ศูนย์จ่ายงานว่าไงบ้าง 266 00:25:02,544 --> 00:25:05,047 เป็นคืนที่เงียบสําหรับคนส่งของ ไม่มีใครขึ้นลงไปไหนเลย 267 00:25:05,047 --> 00:25:06,840 - ตุลาการกําลังมา - โอเค 268 00:25:06,840 --> 00:25:09,134 อาจเป็นการฆ่าตัวตาย พวกเขาอยากฟังสรุป 269 00:25:09,134 --> 00:25:12,137 พวกคุณลองไปถามคนอื่นๆ ดู 270 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 ดูว่าตอนนั้นมีใครอยู่ที่บันไดบ้าง 271 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 ได้ครับ 272 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 คุณอยากกินอะไรไหม 273 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 ไม่ค่ะ 274 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 คุณกับจอร์จคบกันมานานแค่ไหนแล้ว 275 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 ผมจะไม่บอกใครทั้งนั้น 276 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 277 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 ทําไมคุณไม่ขออนุญาตล่ะ 278 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 ทําไมต้องขอด้วย 279 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 นี่ ถ้าเราอยากรู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 280 00:25:50,759 --> 00:25:52,386 คุณก็ต้องบอกความจริงกับผม 281 00:25:52,386 --> 00:25:54,263 ตอนคุณไปหารองแล้วบอกว่าเป็นการฆาตกรรม 282 00:25:54,263 --> 00:25:56,306 คุณต้องการความช่วยเหลือใช่ไหมล่ะ 283 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 เขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย 284 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 โอเค 285 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 ผมต้องไปพบตุลาการ 286 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 จูเลียตต์ การไม่รู้คําตอบ 287 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 มันจะหลอกหลอนคุณไปตลอดกาล 288 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 เขาทิ้งอะไรบางอย่างไว้ให้ฉัน 289 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 อะไรเหรอ 290 00:26:24,626 --> 00:26:28,964 คุณที่เป็นนายอําเภอ กับฉันที่ไม่ใช่นายอําเภอ 291 00:26:28,964 --> 00:26:32,134 ฉันอยากให้คุณสัญญากับฉันก่อน ว่าคุณจะไม่เอาเรื่องฉันไปฟ้องตุลาการ 292 00:26:32,134 --> 00:26:33,218 ใช่อนุสรณ์รึเปล่า 293 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 เพราะถ้าใช่ ผมจําเป็นต้องยึดไว้ 294 00:26:40,058 --> 00:26:41,852 เปล่า เขาไม่ได้ทิ้งอะไรไว้ให้ฉัน 295 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 ไม่มีอะไรให้คุณดูหรอก 296 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 แต่ถ้าผมบอกว่าผมบังเอิญเจอเองล่ะ 297 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 ไซโลกว้างใหญ่จะตาย 298 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 นี่อะไร 299 00:27:26,813 --> 00:27:28,065 ฉันไม่รู้ 300 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 อาจเป็นวิธีที่เขาบอกลาคุณก็ได้ เลยทิ้งอะไรบางอย่างไว้ให้คุณ 301 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 เขาทิ้งไอ้นี่ไว้ด้วย 302 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 ส่วนที่เหลืออยู่ไหน 303 00:27:42,538 --> 00:27:44,122 มันมีอยู่แค่นั้น ฉันไม่รู้ 304 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 "จําที่สุดท้ายที่คุณเจอไอ้นี่ได้ไหม" 305 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 สิ่งที่ฉันกําลังจะพาคุณไปดู มันผิดกฎหมายยิ่งกว่าอนุสรณ์ชิ้นไหนๆ 306 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 ฉันมั่นใจว่าพวกชั้นบนรู้อยู่แล้ว แต่พวกเขาไม่สนใจไยดีอะไร 307 00:28:03,225 --> 00:28:04,810 ผมก็มาจากชั้นบน 308 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 และผมไม่รู้เลยว่าเรากําลังไปไหนกัน 309 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 {\an8}(ห้ามผ่านเกินจุดนี้) 310 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 {\an8}(การละเมิดกติกาสัญญาจะถูกลงโทษ) 311 00:28:16,655 --> 00:28:18,198 ยังจะเป็นไปตามข้อตกลงของเราอยู่ไหม 312 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 เป็นสิ 313 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 ได้ 314 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 หวังว่าคุณคงไม่กลัวความมืด 315 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 หรือพื้นที่แคบ 316 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 หรือความสูง 317 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 {\an8}- ฝีมือใครเนี่ย - ฉันไม่รู้ 318 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 เราคิดว่ามันมีตั้งแต่ยุคก่อนเกิดการก่อกบฏ 319 00:29:22,221 --> 00:29:24,515 เฮ้ ระวังด้วย 320 00:29:28,268 --> 00:29:30,812 - ข้างล่างนั้นมีอะไร - เดี๋ยวคุณก็เห็น 321 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 ขอบคุณค่ะ 322 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 ก่อนหน้านี้น่าจะมีหลอดไฟที่ทํางานได้ เป็นร้อยดวงพร้อมกัน 323 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 แต่ตอนนี้เหลือแค่นี้ 324 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 อะไรน่ะ 325 00:30:26,451 --> 00:30:29,746 เดาว่าคงเป็นสิ่งที่หลงเหลือ จากเครื่องจักรที่ใช้ขุดไซโล 326 00:30:29,746 --> 00:30:33,584 ทฤษฎีว่าไว้ว่าเครื่องขุดลงมาได้ไกลถึงจุดนี้ 327 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 แล้วไม่มีทางออกที่ง่ายดาย 328 00:30:35,460 --> 00:30:41,258 พวกผู้ก่อตั้งเลยตีกําแพงปิดไว้ พร้อมเพดานคอนกรีตขนาดเกือบสิบเมตร 329 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 เครื่องขุดคงมีสภาพนี้มาร้อยปีแล้วมั้ง 330 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 ทุกสิ่งที่มีค่าถูกพรากไปนานมากแล้ว 331 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 ครั้งแรกที่ฉันเห็นที่นี่ 332 00:30:54,438 --> 00:30:57,274 มันทําให้ฉันคิดได้ว่าเรารู้จักไซโลเพียงน้อยนิด 333 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 พร้อมไหม 334 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 อย่ามองลงไปจะดีกว่า 335 00:31:14,416 --> 00:31:15,334 คุณโอเคไหม 336 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 ที่นี่มันคืออะไรกัน 337 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 จอร์จ 338 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 เขารวบรวมทุกอย่างไว้ด้วยกัน 339 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 ที่สุดท้ายที่ฉันเห็นไอ้นี่ก็คือข้างล่างนี่แหละ 340 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 มันอยู่ในกล่องนี้ 341 00:32:29,116 --> 00:32:32,828 นี่คือเหตุผลที่เขาอยากเก็บมันไว้ เป็นความลับจากเรา 342 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 เผื่อว่าเขาถูกจับได้ เขาไม่อยากให้ฉันไปพัวพันด้วย 343 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 ทั้งหมดนี้คืออนุสรณ์เหรอ 344 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 ใช่ 345 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 ฉันไม่รู้ว่า... 346 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 ฉันไม่เคยเห็นอันนี้มาก่อน 347 00:32:50,470 --> 00:32:52,264 มันอาจเป็นสิ่งที่เขาอยากให้คุณเห็นละมั้ง 348 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 ไม่รู้เลยว่ามันคืออะไร 349 00:33:00,731 --> 00:33:04,651 สรุปคือจอร์จเขาซื้อขายอนุสรณ์เหรอ 350 00:33:04,651 --> 00:33:06,862 ใช่ เขาหมกมุ่นกับยุคก่อนมาก 351 00:33:06,862 --> 00:33:09,948 เขาจะลงมาข้างล่างเอง แล้วมองหาอะไรไปเรื่อย 352 00:33:09,948 --> 00:33:12,117 - หาอะไรเหรอ - ไม่รู้ เขาไม่เคยบอกฉัน 353 00:33:12,117 --> 00:33:13,952 เขาแค่บอกว่าถ้าเขาเห็นเขาถึงจะรู้ 354 00:33:16,955 --> 00:33:17,873 แปลกแฮะ 355 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 สายพลาสติกมันเคยพันอยู่รอบแกนนี่นา 356 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 เดี๋ยวก่อนนะ 357 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 อะไรเนี่ย 358 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 นั่นอะไร 359 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 คุณเคยเห็นของพวกนี้มาก่อนไหม 360 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 ไม่เคย 361 00:35:03,937 --> 00:35:06,398 เขาไม่เคยพูดถึงไอ้นี่ หรือบอกว่ามีอะไรอยู่ในนั้นเลยเหรอ 362 00:35:06,398 --> 00:35:07,482 ไม่เคย 363 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 "วิธีกู้ไฟล์ที่ถูกลบไปแล้ว" 364 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 ข้างหลังมีอะไรเขียนไว้ด้วย 365 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 ไม่ใช่ลายมือของจอร์จ 366 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 ลายมือภรรยาผมเอง 367 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 คุณว่าภรรยาคุณรู้จักจอร์จไหม 368 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 แอลลิสันเคยทํางานไอทีให้เขา ไม่นานก่อนที่เธอจะออกไปข้างนอก 369 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 ทําไมคุณไม่บอกฉัน 370 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 ถ้าจอร์จกับภรร... 371 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 คุณได้คุยกับเขาไหม 372 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 แค่ครั้งเดียว 373 00:35:53,654 --> 00:35:55,489 ให้ตายสิ นาฬิกาข้อมือ 374 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 คุณเคยเห็นมันมาก่อนใช่ไหม 375 00:35:58,700 --> 00:36:00,536 เพราะงี้คุณถึงตรวจสอบข้อมือเขา 376 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 เพราะงี้คุณถึงรู้ว่าเราคบกัน 377 00:36:06,750 --> 00:36:08,836 นี่คือเหตุผลที่คุณมาที่นี่ใช่ไหม 378 00:36:08,836 --> 00:36:11,213 มาสืบว่าฉันมีเอี่ยว ที่ภรรยาคุณออกไปทําความสะอาดไหม 379 00:36:11,213 --> 00:36:13,090 ผมลงมาที่นี่เพื่อระบุสาเหตุการตายของเขา 380 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 เหลวไหล คุณอยากรู้ว่าจอร์จมีเอี่ยวด้วยไหม 381 00:36:15,592 --> 00:36:18,011 ที่ภรรยาคุณออกไปทําความสะอาด 382 00:36:18,011 --> 00:36:20,764 และผมต้องบอกตุลาการ ว่าการตายของเขาเป็นอุบัติเหตุ 383 00:36:20,764 --> 00:36:23,976 ทําไมล่ะ ทําไมทําแบบนั้น เขาถูกฆาตกรรมนะ 384 00:36:23,976 --> 00:36:26,061 - โดยใครล่ะ - ฉันไม่รู้ว่าใครทํา 385 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 จอร์จมีเหตุผลที่ซ่อนไอ้นี่ไว้ 386 00:36:28,313 --> 00:36:31,233 มันอาจบอกเราได้ว่าทําไม... เกิดอะไรขึ้นกับเขา 387 00:36:31,233 --> 00:36:33,068 ฉันไม่รู้ว่าเขาซ่อนไอ้ฮาร์ดไดรฟ์นี่ทําไม 388 00:36:33,068 --> 00:36:37,239 นี่คืออนุสรณ์ระดับร้ายแรง ทําให้มันเป็นภัยคุกคามต่อระเบียบในไซโล 389 00:36:37,239 --> 00:36:41,034 ฉันไม่สนเรื่องระเบียบในไซโล ฉันอยากให้คุณทําหน้าที่ของคุณ 390 00:36:41,034 --> 00:36:43,120 การรักษาระเบียบในไซโลคือหน้าที่ของผม 391 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 แล้วการค้นหาความจริงล่ะ 392 00:36:44,788 --> 00:36:48,292 ผมต้องเอาไอ้นี่ไปใส่เตาเผา ก่อนที่ใครจะมาเจอเข้า 393 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 - ไม่นะ - พอได้แล้ว 394 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 ถ้าคุณรับฟังภรรยาของคุณบ้าง ป่านนี้เธอก็คงไม่ตาย 395 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 ระหว่างทางไปออฟฟิศผม ผมต้องเดินผ่านโรงอาหาร 396 00:37:07,895 --> 00:37:10,856 ทุกวันนี้ผมไปทํางานตอนเช้ามืด 397 00:37:10,856 --> 00:37:12,566 และกลับบ้านตอนค่ําแล้ว 398 00:37:12,566 --> 00:37:15,068 ผมจะได้ไม่ต้องเห็นร่างของเธออยู่บนเนินเขานั่น 399 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 แอลลิสันเองก็ตั้งคําถามเหมือนกัน 400 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 เธอไม่เคยกลัวอะไร 401 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 ถ้างั้นก็... แค่... 402 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 ช่วยฉันสิ 403 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 ผมจะสืบต่อว่าเกิดอะไรขึ้นกับจอร์จ 404 00:37:43,555 --> 00:37:46,975 แต่คุณต้องอยู่เงียบๆ พยายามอย่าสร้างปัญหาอะไร 405 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 หยุดใส่นาฬิกาเรือนนั้นซะ 406 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 มันอาจจะถูกกฎหมาย แต่มันดึงดูดความสนใจ 407 00:37:52,898 --> 00:37:55,526 ถ้าผมเจออะไร ผมจะส่งข่าวให้รู้ 408 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 ส่งสัญญาณ 409 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 ผมสัญญา 410 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 สัญญาณแบบไหน 411 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 คุณจะรู้ได้เองเมื่อคุณเห็น 412 00:38:01,490 --> 00:38:03,116 มีอะไรให้ฉันทําระหว่างรอไหม 413 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 ผมต้องหาคําตอบว่าไอ้นี่คืออะไร 414 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 และคุณต้องเชื่อใจผม 415 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 ได้ 416 00:38:15,170 --> 00:38:17,464 คุณบอกว่าถ้าเขารับฟังภรรยาของเขา 417 00:38:17,464 --> 00:38:18,841 เธอก็คงยังมีชีวิตอยู่งั้นเหรอ 418 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 แล้วคุณมานั่งสงสัยว่าทําไมไม่ได้ข่าวจากเขาอีก 419 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 จูลส์ คุณน่าจะบอกฉันตั้งนานแล้ว 420 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 - เขาบอกให้ฉันรอ ฉันก็รอ - แล้วคุณก็ไม่ได้ข่าว ไม่เห็นสัญญาณ 421 00:38:33,730 --> 00:38:36,650 เสียใจด้วยที่คุณไม่ได้คําตอบอย่างที่หวังไว้ 422 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 คุณน่าจะพักสักวันนะ 423 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 หาอะไรทํา จะได้เลิกคิดเรื่องนี้สักพัก 424 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 ฉันน่าจะคิดเรื่องนี้ต่อไปเรื่อยๆ 425 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 ฉันไม่ได้ให้นายอําเภอเห็นทุกอย่าง 426 00:38:59,590 --> 00:39:01,633 โน้ตครึ่งล่างที่จอร์จทิ้งไว้ให้ฉัน 427 00:39:01,633 --> 00:39:03,886 "ผมเจอสิ่งที่ผมตามหาแล้ว" 428 00:39:03,886 --> 00:39:06,138 ทําไมไม่เอาให้นายอําเภอดูล่ะ 429 00:39:06,138 --> 00:39:08,223 จอร์จบอกว่าอะไรก็ตามที่เขาหาอยู่ 430 00:39:08,223 --> 00:39:10,058 มันอันตรายกว่าอนุสรณ์ทุกชิ้นมาก 431 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 เขากลัวว่าถ้าฉันรู้เรื่อง มันอาจทําให้ฉันถูกส่งไปข้างนอก 432 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 เขาตามหาอะไรอยู่ 433 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 จูลส์ มันชักจะอันตรายใหญ่แล้วนะ 434 00:39:24,031 --> 00:39:24,907 ค่ะ 435 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 ไว้ฉันค่อยมาซ่อมทีหลัง 436 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 คุณไม่ซ่อมหรอก 437 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 ค่ะ ฉันไม่ซ่อมหรอก 438 00:39:35,000 --> 00:39:36,001 โอเค 439 00:39:37,294 --> 00:39:38,295 เฮ้ 440 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 พยายามอย่าพาตัวเองไปตายข้างล่างนั่นล่ะ 441 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 ค่ะ 442 00:39:53,060 --> 00:39:55,729 (ห้ามหยุดหรือยืนเตร่บริเวณทางลง) 443 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 ได้รายชื่อนายอําเภอที่ผู้พิพากษาเลือกแล้ว 444 00:39:58,440 --> 00:39:59,775 ตัวเลือกธรรมดาๆ สี่คน 445 00:39:59,775 --> 00:40:02,319 เพียงเพื่อจะทําให้คนที่เธอต้องการจริงๆ ดูโดดเด่นกว่าใคร 446 00:40:03,445 --> 00:40:06,073 - พอล บิลลิงส์ - ฉันจําเขาได้ เขาเคยเป็นรองนายอําเภอ 447 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 ใช่ครับ ในชั้นกลาง 448 00:40:07,157 --> 00:40:09,910 เขาเป็นคนดี จนเขาทิ้งเราไปอยู่กับตุลาการ 449 00:40:09,910 --> 00:40:11,995 เขาแต่งงานและอยากได้ชั่วโมงทํางานดีกว่าเดิม 450 00:40:11,995 --> 00:40:15,249 บอกตามตรง พอล บิลลิงส์ไม่ใช่คนที่เลวร้ายที่สุดหรอก 451 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 ฉันไม่อยากได้คนที่ไม่ได้เลวร้ายที่สุด 452 00:40:17,334 --> 00:40:20,629 ฉันเอาแต่คิดว่า จะมีใครสักคนโผล่มาจากประตูบานนั้นได้ทุกเมื่อ 453 00:40:20,629 --> 00:40:23,507 และบอกฉันว่ามีม็อบติดอาวุธกําลังขึ้นบันไดมา 454 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 และ 140 ปีแห่งความสงบสุขกําลังจะสิ้นสุดลง 455 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 และความคิดต่อไปของฉันคือ ฉันต้องคุยเรื่องนี้กับโฮลสตัน 456 00:40:30,389 --> 00:40:33,642 ครับ ผมก็คิดแบบเดียวกันวันละเป็นสิบรอบ 457 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 ฉันละอยากให้เขาบอกจริงๆ ว่าใครควรรับงานนี้ 458 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 เขาบอกครับ 459 00:40:43,944 --> 00:40:46,530 - เขาทิ้งโน้ตไว้ - ทําไมถึงรอมาบอกเอาป่านนี้ 460 00:40:46,530 --> 00:40:48,782 เพราะมันไร้สาระน่ะสิ และถ้าถามผมนะ 461 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 มันคือสัญญาณว่า ตอนท้ายนั้นสภาพจิตใจเขาไม่เต็มร้อย 462 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - เขาเลือกใคร - คุณอาจจะอยากเติมเครื่องดื่มอีก 463 00:40:58,625 --> 00:41:02,504 "หน้าที่สุดท้ายของผมในฐานะนายอําเภอ ผมโฮลสตัน เบ็คเกอร์ 464 00:41:02,504 --> 00:41:06,758 ขอเสนอให้จูเลียตต์ นิโคลส์ จากฝ่ายเครื่องจักรกลเป็นผู้รับช่วงต่อ" 465 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 - จูเลียตต์ นิโคลส์เหรอ - เธอเป็นวิศวกร 466 00:41:09,803 --> 00:41:12,139 "ถึงเธอจะปฏิเสธ แต่ผมขอให้มอบตรานี้ 467 00:41:12,139 --> 00:41:14,892 ซึ่งเป็นทรัพย์สินส่วนตัวของผมแก่เธอ โฮลสตัน เบ็คเกอร์" 468 00:41:15,475 --> 00:41:16,351 ทําไมถึงเป็นเธอล่ะ 469 00:41:16,351 --> 00:41:19,771 อย่างที่บอก ตอนท้ายเขามีสติไม่เต็มร้อย 470 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 ฉันอยากเจอเธอ 471 00:41:22,482 --> 00:41:23,692 คุณแน่ใจนะ 472 00:41:24,610 --> 00:41:26,778 ฉันบอกว่าเจอเธอ ไม่ใช่มอบตําแหน่งให้เธอ 473 00:41:26,778 --> 00:41:28,739 ผมจะส่งข่าวให้เธอขึ้นมาพรุ่งนี้ 474 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 ไม่ต้อง ฉันจะไปหาเธอเอง 475 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 อ้อเหรอ 144 ชั้นเชียวนะ 476 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 ฉันเพิ่งส่งนายอําเภอออกไปทําความสะอาด 477 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 ฉันต้องเดินสายในไซโลบ้าง ประชาชนต้องได้เห็นนายกเทศมนตรีของพวกเขา 478 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 คุณมีเชือกเยอะจัง 479 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 ใช่ 480 00:42:24,336 --> 00:42:25,671 คุณจะเอาไปทําอะไรเหรอ 481 00:42:27,506 --> 00:42:28,924 เพื่อไปยังที่ที่ผมกําลังจะไป 482 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 โอเค ที่ไหนล่ะ 483 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 อดีต 484 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 อดีตเหรอ 485 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 คุณตามหาอะไรอยู่ 486 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 สิ่งที่ผมตามหา ไม่ได้มีความสําคัญใกล้เคียงกับสิ่งที่ผมเจอแล้ว 487 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 คุณไง 488 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 ว้าว ตาบ๊อง 489 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 ถามจริง คุณหาอะไรอยู่ 490 00:42:53,365 --> 00:42:54,908 ถ้าผมเจอแล้วผมจะบอก 491 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 - บอกมาเลย - ปล่อยนะ... โอเคๆ 492 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 ผมคิดว่ามันคือประตู 493 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 ประตูเหรอ 494 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 หมายความว่าไงประตู 495 00:43:10,007 --> 00:43:12,926 ผมเห็นมันอยู่ในภาพวาดเก่าแผ่นนึง 496 00:43:12,926 --> 00:43:15,053 มันอยู่ที่ปลายของอุโมงค์สั้นๆ 497 00:43:15,053 --> 00:43:18,140 แล้วมีอะไรอยู่หลังประตูนั้น คุณรู้ได้ไงว่ามันมีจริง 498 00:43:18,140 --> 00:43:20,100 ผมไม่รู้หรอก เพราะงี้ผมถึงต้องตามหามันไง 499 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 มันอยู่ที่ไหนสักแห่งข้างล่างสุด 500 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 ข้างล่างสุดเหรอ 501 00:43:26,148 --> 00:43:28,901 มีน้ําอยู่ ข้างล่างนั่นมีแต่น้ํา 502 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 ใครจะสร้างประตูไว้ข้างล่างสุดทําไมกัน 503 00:43:30,819 --> 00:43:34,239 - ผมรู้ว่าคุณกลัวน้ํา - ใช่ ฉันกลัว จอร์จ 504 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 เพราะน้ําทําให้เราจมและหายใจไม่ออก 505 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 ถ้าคุณหล่นจากเชือกล่ะ 506 00:43:38,827 --> 00:43:41,121 ถ้าคุณกลับขึ้นมาไม่ได้อีกล่ะ ถ้าคุณ... 507 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 ผมจะระวังตัว 508 00:43:46,168 --> 00:43:47,586 โอเค ตกลงกับฉันก่อน 509 00:43:49,755 --> 00:43:51,006 ถ้าคุณจะลงไปข้างล่าง 510 00:43:51,006 --> 00:43:54,801 ฉันไม่อยากรับรู้อะไรจนกว่ามันจะจบลงแล้ว 511 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 โอเคนะ 512 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 ตกลง 513 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 โอเค 514 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 โอเค 515 00:46:17,528 --> 00:46:18,403 ไม่นะ 516 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 แม่งเอ๊ย 517 00:47:37,733 --> 00:47:39,735 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี