1
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
Прохання покинути
Бункер завжди задовольняється,
2
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
та відкликати його не можна.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,107
Ми доручаємо вам чистку
4
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
і надаємо необхідні матеріали.
5
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
Але ми не можемо змусити
вас чистити скло.
6
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
За межами Бункера
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,786
наші закони не діють.
8
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
Хочете щось сказати?
9
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
Вибачте за цю суєту.
10
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
Ми не знаємо, чому ми тут.
11
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
Не знаємо, хто збудував Бункер.
12
00:01:31,049 --> 00:01:35,012
Не знаємо, чому за межами
Бункера все саме так.
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,353
Ми не знаємо,
коли стане безпечно вийти назовні.
14
00:01:48,233 --> 00:01:50,027
Знаємо лише, що це буде...
15
00:01:53,280 --> 00:01:54,531
не сьогодні.
16
00:03:47,186 --> 00:03:49,313
{\an8}ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК
«БУНКЕР» Г'Ю ГОВІ
17
00:03:52,149 --> 00:03:55,027
ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА
18
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
Чому він це сказав?
19
00:04:39,530 --> 00:04:41,907
Не віриться, що шерифа
послали на чистку.
20
00:04:41,907 --> 00:04:44,785
Коли він сказав ті слова,
у них не лишилося вибору.
21
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
Чому шериф захотів вийти?
22
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Починається.
23
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
Чорт. Он він.
24
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
О ні.
25
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Давай же.
26
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
Офігіти, Еллісон.
27
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
Ти мала рацію.
28
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
Вони мусять побачити.
29
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
- Скільки?
- Десять.
30
00:06:31,934 --> 00:06:36,063
Десять кредитів на те,
що не почистить? Вони завжди чистять.
31
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
Чи витримає він хоч три хвилини,
перш ніж подіє отрута? Оце парі.
32
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
Тримайтеся, шерифе!
33
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
Що він робить?
34
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
А раніше люди скидали шолом?
35
00:07:39,668 --> 00:07:40,878
Вставай!
36
00:07:43,046 --> 00:07:44,006
Куди він повзе?
37
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
До дружини.
38
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
Шериф мертвий. Що далі?
39
00:08:17,915 --> 00:08:21,418
Брехун. Він довбаний брехун!
40
00:08:26,507 --> 00:08:30,302
Гей! Зупиніться!
41
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
Припиніть! Серйозно.
42
00:08:33,722 --> 00:08:37,433
Увага! Усі заспокойтеся! Увага!
43
00:08:41,730 --> 00:08:44,608
Це якась херня, без питань.
44
00:08:45,442 --> 00:08:48,362
Але не причина втрачати голову.
45
00:08:48,362 --> 00:08:51,406
Якщо хтось хоче битися,
бо шерифа послали на чистку,
46
00:08:51,406 --> 00:08:53,700
то нехай б'ється
на Верху або в Середині.
47
00:08:54,326 --> 00:08:58,747
Низів це не стосується.
48
00:08:58,747 --> 00:09:01,959
Наша справа - давати світло.
49
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
Так!
50
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
Обслуговувати генератор.
51
00:09:05,754 --> 00:09:07,506
Так!
52
00:09:07,506 --> 00:09:09,967
Підтримувати життя в Бункері!
53
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
Так!
54
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
Унизу ми просто
55
00:09:15,973 --> 00:09:19,226
виконуємо свою роботу. Згодні?
56
00:09:19,226 --> 00:09:20,477
Так!
57
00:09:21,019 --> 00:09:21,895
Згодні?
58
00:09:24,731 --> 00:09:26,984
- Згодні?
- Так!
59
00:09:49,089 --> 00:09:51,175
ПОЛІЦІЯ
ШЕРИФ БЕКЕР
60
00:09:51,717 --> 00:09:53,552
{\an8}МАРНС
61
00:10:01,852 --> 00:10:03,770
Повідомлення від Керінс.
62
00:10:03,770 --> 00:10:07,357
Усе частіше сповіщають,
що на Переробці черги людей,
63
00:10:07,357 --> 00:10:09,776
які хочуть узяти труби, молоти...
64
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
Так. Люди тупоголові.
65
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
Люди бояться.
66
00:10:12,696 --> 00:10:16,617
Я звернуся до всіх по радіо.
67
00:10:16,617 --> 00:10:18,577
Принести щось з кафетерію?
68
00:10:18,577 --> 00:10:20,120
Сенді, йди додому.
69
00:10:23,707 --> 00:10:25,209
Він дуже її любив.
70
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
Якщо не розумієте чому.
71
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
Так.
72
00:10:37,763 --> 00:10:39,097
{\an8}ЯК ШЕРИФ
Я, ГОЛСТОН БЕКЕР, ВИСУВАЮ
73
00:10:39,097 --> 00:10:40,390
{\an8}ДЖУЛІЄТ НІКОЛС
СВОЄЮ НАСТУПНИЦЕЮ.
74
00:11:43,453 --> 00:11:45,080
Мій розмір M.
75
00:11:46,123 --> 00:11:48,041
Може, був 20 років тому.
76
00:11:50,669 --> 00:11:52,838
Дженсен має народити через тиждень.
77
00:11:52,838 --> 00:11:57,593
Колись я встигала зв'язати 25 на рік,
для кожного десятого малюка.
78
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
Тепер радію, коли подужаю п'ять.
79
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
- Хочеш випити?
- Так.
80
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
У такий день дістанемо щось якісне.
81
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
З доповстанських часів.
82
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
Може, і з раніших.
83
00:12:20,324 --> 00:12:21,533
Дякую.
84
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
За Голстона Бекера.
85
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
Ви вже обрали наступника?
86
00:12:33,462 --> 00:12:34,755
А я не на нього дивлюся?
87
00:12:34,755 --> 00:12:38,634
Я допоможу наступнику,
але сам піду на пенсію.
88
00:12:40,886 --> 00:12:42,513
Коли Джамал ішов на пенсію,
89
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
то обрав шерифом Голстона. Було просто.
90
00:12:45,641 --> 00:12:47,559
Якби Голстон ішов на пенсію,
91
00:12:47,559 --> 00:12:49,645
я б дослухалася
до його побажань, але тепер...
92
00:12:49,645 --> 00:12:53,106
Судовий спробує просунути
на посаду когось зі своїх.
93
00:12:53,607 --> 00:12:56,068
Голстон нічого вам не казав?
94
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
Я переглядала мерівські гросбухи.
Дійшла до 97 року.
95
00:13:06,870 --> 00:13:12,459
Народження. Смерті. Кількість
використаної води. Кількість кабелів.
96
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
Скількох послали на чистку.
97
00:13:15,420 --> 00:13:19,758
Поки що жоден мер
не посилав шерифа на чистку.
98
00:13:19,758 --> 00:13:21,969
Ви його не посилали, він пішов сам.
99
00:13:21,969 --> 00:13:25,013
Я заговорила про це
не через жалість до себе.
100
00:13:26,139 --> 00:13:30,894
Я заговорила про це,
бо не знаю, що було до гросбухів.
101
00:13:32,437 --> 00:13:34,064
До повстання?
102
00:13:34,064 --> 00:13:36,525
До всього, спричиненого повстанням.
103
00:13:38,944 --> 00:13:40,404
Переживаєте, що це була чистка?
104
00:13:41,113 --> 00:13:44,449
- Переживаю за нестабільність.
- Так.
105
00:13:45,742 --> 00:13:48,078
Тому нам якнайскоріше
потрібен новий шериф.
106
00:13:52,291 --> 00:13:53,917
Це останній.
107
00:13:53,917 --> 00:13:55,294
Дякую.
108
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
Мені потрібніше.
109
00:13:58,797 --> 00:14:01,592
- Я не віддам. Ні! Ти...
- Мені потрібніше.
110
00:14:01,592 --> 00:14:04,136
- Я не віддам тобі свій молот!
- Гей!
111
00:14:04,136 --> 00:14:05,762
- Ану тихо!
- Хочу захистити сім'ю!
112
00:14:05,762 --> 00:14:09,349
- Поклади молот.
- Ану перестаньте!
113
00:14:10,225 --> 00:14:12,352
Зараза. Судовий.
114
00:14:12,895 --> 00:14:14,229
Чорт.
115
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
Офіцер Брукс.
116
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Містере Сімс, усе під контролем.
117
00:14:25,532 --> 00:14:26,867
Уточніть імена.
118
00:14:31,330 --> 00:14:33,165
Коли буде новий шериф?
119
00:14:33,832 --> 00:14:36,293
Бо на Переробці все ще довга черга,
120
00:14:36,293 --> 00:14:39,129
а помічник шерифа
попросив мене перевірити боєприпаси.
121
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
На рівні 14 чисто.
122
00:15:03,195 --> 00:15:05,364
- Що робиш?
- А на що схоже?
123
00:15:05,364 --> 00:15:07,616
Схоже, що в тебе кепський настрій.
124
00:15:07,616 --> 00:15:09,409
І ти зганяєш злість на тостері.
125
00:15:09,409 --> 00:15:12,162
Ні. Я його ремонтую.
126
00:15:12,955 --> 00:15:15,582
О. Ти приходиш сюди
з тринадцятирічного віку...
127
00:15:15,582 --> 00:15:16,542
Ну, от.
128
00:15:16,542 --> 00:15:18,877
...і лагодиш всяке гівно,
щоб забути про своє.
129
00:15:18,877 --> 00:15:22,089
Даси мені просто попрацювати?
130
00:15:22,089 --> 00:15:25,259
Це пов'язано з тим,
що ти сказала після чистки?
131
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
Бо вчора заходила Ширлі.
132
00:15:28,011 --> 00:15:31,515
Сказала, що ти вибігла
з криками: «Він брехав!»
133
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
Я не кричала.
134
00:15:34,226 --> 00:15:37,312
Знаєш що? Приходити сюди,
й користуватися моїми інструментами -
135
00:15:37,312 --> 00:15:38,438
привілей.
136
00:15:38,438 --> 00:15:42,025
І я дозволю тобі лишитися,
якщо поясниш, що це означає.
137
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
Ну то я піду.
138
00:15:47,990 --> 00:15:51,201
Ти прийшла
не лагодити тостер, а поговорити.
139
00:15:52,202 --> 00:15:53,579
Знаю, тобі це важко.
140
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
Усе гаразд. Не поспішай.
141
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
Це через Джорджа.
142
00:16:10,637 --> 00:16:12,598
Він умер три місяці тому.
143
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
- То це він брехав?
- Ні. Голстон брехав.
144
00:16:17,311 --> 00:16:19,188
- І досі вважаєш, що Джорджа вбили?
- Так.
145
00:16:19,188 --> 00:16:22,816
- Це не було самогубство, тому...
- Як ти знаєш?
146
00:16:22,816 --> 00:16:24,818
Бо коли ми бачилися востаннє,
147
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
він дуже хотів мені щось показати.
148
00:16:27,529 --> 00:16:29,907
Ми святкували,
що Купер став моїм учнем.
149
00:16:30,741 --> 00:16:33,577
Джордж переживав,
бо наші стосунки не були санкціоновані,
150
00:16:33,577 --> 00:16:34,995
і на такі події не ходив.
151
00:16:34,995 --> 00:16:36,205
Комп'ютерник!
152
00:16:37,915 --> 00:16:39,082
Мене споюють.
153
00:16:39,082 --> 00:16:41,502
А ти, бачу, дуже пручаєшся.
154
00:16:41,502 --> 00:16:44,630
Куп, я принесу тобі води й стілець.
155
00:16:48,592 --> 00:16:49,593
Торт будеш?
156
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
{\an8}ТИ ПОЖАЛКУЄШ!
157
00:17:02,189 --> 00:17:05,651
Усі про нас знають. Їм до дупи.
158
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
Нас не пошлють у шахти.
159
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
Тобі там складно не буде.
160
00:17:10,864 --> 00:17:13,242
Слухай... дещо сталося.
161
00:17:14,785 --> 00:17:15,993
Щось важливе.
162
00:17:15,993 --> 00:17:18,497
Тут розказати не можу,
але пізніше поговоримо?
163
00:17:18,497 --> 00:17:20,040
Авжеж. Я працюю допізна.
164
00:17:20,040 --> 00:17:21,875
О, то я розповім уже в тебе.
165
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
Добре.
166
00:17:23,544 --> 00:17:24,837
Увага!
167
00:17:25,921 --> 00:17:27,005
Де Куп?
168
00:17:27,005 --> 00:17:28,298
Приведіть Купа сюди.
169
00:17:29,383 --> 00:17:31,385
Це його день. Іди сюди.
170
00:17:32,052 --> 00:17:34,221
Куп, я знаю, що ти дуже нервуєшся.
171
00:17:37,224 --> 00:17:40,477
- Ти готовий учитися в Джулс.
- Мушу йти.
172
00:17:40,477 --> 00:17:42,980
Поплескайте Куперу! Давайте.
173
00:17:55,284 --> 00:17:58,078
Я звільнилась опівночі
й була виснажена.
174
00:17:58,954 --> 00:18:00,831
Дуже чекала зустрічі з Джорджем.
175
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
Джордж?
176
00:18:40,037 --> 00:18:41,747
ДЕ ТИ БУЛА,
КОЛИ ВОСТАННЄ ЦЕ БАЧИЛА?
177
00:18:41,747 --> 00:18:42,873
Я ЗНАЙШОВ ТЕ, ЩО ШУКАВ.
178
00:19:04,061 --> 00:19:05,812
- Привіт.
- Привіт.
179
00:19:05,812 --> 00:19:07,606
У тебе навіть похмілля нема.
180
00:19:07,606 --> 00:19:09,358
Нема. Просто сумую.
181
00:19:10,442 --> 00:19:11,276
Чому?
182
00:19:12,986 --> 00:19:14,988
- Ти не чула?
- Я щойно встала. Що чула?
183
00:19:14,988 --> 00:19:17,074
Комп'ютерник Джордж
учора стрибнув зі сходів.
184
00:19:19,535 --> 00:19:20,827
Кажуть, самогубство.
185
00:19:23,539 --> 00:19:24,665
Ти його добре знала?
186
00:19:41,223 --> 00:19:43,809
Джулс, не знаю, що ти хочеш почути.
187
00:19:44,643 --> 00:19:46,103
Він дуже мені подобався.
188
00:19:46,103 --> 00:19:48,730
А самогубство - злочин проти Бункера.
189
00:19:48,730 --> 00:19:51,567
- Знаю.
- Якщо маєш докази, що він не стрибнув,
190
00:19:51,567 --> 00:19:54,111
то врятуєш мене
від паперової тяганини. Але...
191
00:19:55,362 --> 00:19:56,488
Але вбивство?
192
00:19:57,739 --> 00:20:00,033
Хто? Чому?
193
00:20:00,033 --> 00:20:03,745
Не знаю! Генк, я лише знаю,
що це не було самогубство.
194
00:20:03,745 --> 00:20:06,498
Бачиш, щоб вважати
це вбивством, потрібно більше.
195
00:20:06,498 --> 00:20:09,293
- Мотив і можливість.
- Не говори до мене поблажливо.
196
00:20:09,293 --> 00:20:11,670
Я не говорю поблажливо, просто...
197
00:20:15,716 --> 00:20:16,633
Що? Гм?
198
00:20:19,511 --> 00:20:21,054
Я знаю, що ви з ним були...
199
00:20:22,222 --> 00:20:25,434
Я подумав:
унизу всім начхати. Біда в тому,
200
00:20:25,434 --> 00:20:28,520
що якби стосунки
були санкціоновані, це б усе спростило.
201
00:20:28,520 --> 00:20:30,022
Партнер має певні права.
202
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
Так, ну...
203
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
Чорт з ним.
204
00:20:38,488 --> 00:20:40,115
Повідомлю про це Верх.
205
00:20:40,115 --> 00:20:42,826
Скажу, що ти колега,
яка добре його знала.
206
00:20:42,826 --> 00:20:45,412
Побачимо, що скаже шериф.
Він хороша людина.
207
00:20:46,288 --> 00:20:47,998
Ніхто не любить самогубств.
208
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Давай!
209
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
Це вона.
210
00:21:13,065 --> 00:21:15,025
- Як її звуть?
- Що?
211
00:21:15,025 --> 00:21:17,152
Як її звуть?
212
00:21:17,152 --> 00:21:19,154
Джулієт.
213
00:21:19,154 --> 00:21:21,031
Джулієт Ніколс.
214
00:21:32,751 --> 00:21:36,255
Тіло знайшли тут,
на вентиляційній установці.
215
00:21:40,342 --> 00:21:44,346
Джордж пролетів
близько тридцяти метрів.
216
00:21:44,888 --> 00:21:46,390
Свідків нема.
217
00:21:46,390 --> 00:21:48,851
Більше не маю що вам розказати.
218
00:21:51,019 --> 00:21:52,688
Ви дуже напружена.
219
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Я... я завжди напружена.
220
00:21:56,525 --> 00:21:59,736
Розумію. Самогубство -
серйозний злочин.
221
00:21:59,736 --> 00:22:02,698
- Це не було самогубство.
- Кажете ви.
222
00:22:02,698 --> 00:22:06,827
Так. Він не був у депресії.
Не подавав жодних знаків.
223
00:22:06,827 --> 00:22:07,911
Не було піднесення,
224
00:22:07,911 --> 00:22:10,414
що він нарешті прийняв рішення...
225
00:22:10,414 --> 00:22:14,001
Ми так рано дізнаємося про ці ознаки,
що люди вчаться їх приховувати.
226
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
Звідки ви його знаєте?
227
00:22:17,462 --> 00:22:20,299
- Джордж...
- Унизу всі одне одного знають.
228
00:22:21,008 --> 00:22:23,677
А Джордж був наш веселий комп'ютерник.
229
00:22:24,887 --> 00:22:26,346
Чому ж його вбили?
230
00:22:26,346 --> 00:22:27,514
У нього були вороги?
231
00:22:27,514 --> 00:22:28,640
Я знаю, що він...
232
00:22:28,640 --> 00:22:32,644
Я казав їй, що для вбивства
потрібен мотив і нагода...
233
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Так, а я сказала, що нагода була.
234
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
Він умер о третій годині ночі?
235
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
Коли на сходах нікого нема.
236
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
Хіба що ти кур'єр.
237
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
Або хочеш стрибнути.
238
00:22:47,492 --> 00:22:48,869
Піди в Диспетчерську.
239
00:22:48,869 --> 00:22:51,496
Глянь, чи о тій порі
на сходах були кур'єри.
240
00:22:51,496 --> 00:22:52,581
- Добре.
- Так.
241
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
Гарний годинник. Релікт?
242
00:23:02,591 --> 00:23:05,469
- Він легальний.
- Це просто комплімент.
243
00:23:07,971 --> 00:23:09,848
Співчуваю через вашого колегу.
244
00:23:11,767 --> 00:23:14,436
Я ще раз огляну тіло.
Перевірю, чи є ознаки боротьби.
245
00:23:14,436 --> 00:23:15,521
Добре.
246
00:23:16,021 --> 00:23:19,274
Мені незручно, але, може,
ви побачите те, що я пропущу.
247
00:23:20,192 --> 00:23:21,610
Якщо хочете піти зі мною.
248
00:23:24,947 --> 00:23:27,950
Добре. Авжеж. Я піду.
249
00:23:40,838 --> 00:23:43,423
Шукаємо щось незвичайне.
250
00:23:44,383 --> 00:23:49,137
Садна, отримані не внаслідок падіння.
Сліди бійки.
251
00:23:52,391 --> 00:23:54,226
- Готові?
- Так.
252
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
Дехто...
253
00:24:09,324 --> 00:24:12,244
спершу пробує різати зап'ястя.
254
00:24:14,830 --> 00:24:16,498
А щоб точно...
255
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
стрибають.
256
00:24:26,258 --> 00:24:29,261
За стільки років
я так і не звик бачити таке.
257
00:24:30,762 --> 00:24:32,222
- Ви бачили...
- Мертвих? Так.
258
00:24:32,222 --> 00:24:33,599
Брата, коли мені було 12.
259
00:24:33,599 --> 00:24:37,227
Маму, коли мені було 13 років.
Але ви й так знаєте...
260
00:24:39,938 --> 00:24:42,191
Коли хтось говорить про вбивство,
треба перевірити.
261
00:24:42,191 --> 00:24:44,401
Зрозуміти, чому так кажуть...
262
00:24:44,401 --> 00:24:46,361
Я кажу це, бо його вбили. Ось чому.
263
00:24:47,279 --> 00:24:50,741
Зважаючи на вашу історію,
вам не хочеться вірити, що це суїцид.
264
00:24:51,241 --> 00:24:53,327
Можу вас зрозуміти.
265
00:24:56,413 --> 00:24:57,414
Є щось нове?
266
00:24:58,707 --> 00:24:59,833
Та ні.
267
00:25:00,501 --> 00:25:01,919
Що сказали в Диспетчерській?
268
00:25:02,544 --> 00:25:05,047
У кур'єрів була спокійна ніч.
На сходах нікого не було.
269
00:25:05,047 --> 00:25:06,840
- Судовий уже їде сюди.
- Добре.
270
00:25:06,840 --> 00:25:09,134
Якщо це суїцид,
їх слід проінформувати.
271
00:25:09,134 --> 00:25:12,137
Ви порозпитуйте.
272
00:25:12,846 --> 00:25:14,681
Може, на сходах хтось таки був.
273
00:25:15,265 --> 00:25:16,433
Добре.
274
00:25:24,024 --> 00:25:25,359
Хочете їсти?
275
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
Ні.
276
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
Давно ви з Джоржем були в стосунках?
277
00:25:34,368 --> 00:25:35,827
Я нікому не скажу.
278
00:25:36,537 --> 00:25:38,497
Не розумію, про що ви.
279
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
Чому їх не санкціонували?
280
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
Чому?
281
00:25:49,174 --> 00:25:50,759
Щоб зрозуміти, що сталось,
282
00:25:50,759 --> 00:25:52,386
мені потрібна правда.
283
00:25:52,386 --> 00:25:54,263
Коли ви заявили, що це вбивство,
284
00:25:54,263 --> 00:25:56,306
то хотіли допомоги?
285
00:25:57,015 --> 00:25:58,642
Він себе не вбивав.
286
00:25:59,351 --> 00:26:00,602
Добре.
287
00:26:03,981 --> 00:26:05,607
Я зустрінуся з Судовим.
288
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
Джулієт, незнання
289
00:26:12,573 --> 00:26:14,408
довіку вас мучитиме.
290
00:26:19,955 --> 00:26:21,540
Він щось мені лишив.
291
00:26:23,333 --> 00:26:24,626
Що?
292
00:26:24,626 --> 00:26:28,964
Ви шериф, а я - ні.
293
00:26:28,964 --> 00:26:32,134
Пообіцяйте, що не здасте мене Судовому.
294
00:26:32,134 --> 00:26:33,218
Це релікт?
295
00:26:34,261 --> 00:26:36,096
Якщо так, то я його конфіскую.
296
00:26:40,058 --> 00:26:41,852
Ні, він не лишив мені такого,
297
00:26:42,394 --> 00:26:43,395
щоб показати вам.
298
00:26:45,355 --> 00:26:47,107
Я не скажу, де його взяв.
299
00:26:49,818 --> 00:26:51,028
Бункер великий.
300
00:27:24,645 --> 00:27:25,687
Що це?
301
00:27:26,813 --> 00:27:28,065
Не знаю.
302
00:27:28,065 --> 00:27:31,068
Може, так він хотів попрощатися.
Щось вам подарувати.
303
00:27:35,864 --> 00:27:37,199
З ним він залишив оце.
304
00:27:41,328 --> 00:27:42,538
Де друга частина?
305
00:27:42,538 --> 00:27:44,122
Це все, що було. Не знаю.
306
00:27:46,124 --> 00:27:49,294
«Пам'ятаєш, де бачила це востаннє?»
307
00:27:55,676 --> 00:27:58,762
Я покажу вам щось
навіть менш законне, ніж релікти.
308
00:27:59,429 --> 00:28:02,641
Верх точно про це знає,
але їм явно байдуже.
309
00:28:03,225 --> 00:28:04,810
Я з Верху
310
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
і гадки не маю, куди ми йдемо.
311
00:28:10,274 --> 00:28:11,650
{\an8}ДАЛІ ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО
312
00:28:11,650 --> 00:28:13,819
{\an8}ЗА ПОРУШЕННЯ ПАКТУ
ВАС БУДЕ ПОКАРАНО
313
00:28:16,655 --> 00:28:18,198
Наша домовленість у силі?
314
00:28:18,949 --> 00:28:19,950
Так.
315
00:28:22,619 --> 00:28:23,787
Добре.
316
00:28:33,672 --> 00:28:35,632
Надіюся, ви не боїтеся темряви.
317
00:28:39,428 --> 00:28:40,888
І замкненого простору.
318
00:28:42,806 --> 00:28:43,807
І висоти.
319
00:29:13,962 --> 00:29:16,006
{\an8}- Хто це малював?
- Не знаю.
320
00:29:16,715 --> 00:29:18,467
Думаємо, це з доповстанських часів.
321
00:29:22,221 --> 00:29:24,515
Обережно.
322
00:29:28,268 --> 00:29:30,812
- Що внизу?
- Побачите.
323
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
Дякую.
324
00:30:15,399 --> 00:30:19,236
Колись тут, мабуть,
були сотні лампочок для роботи.
325
00:30:20,070 --> 00:30:23,115
Лишилися тільки ці.
326
00:30:25,242 --> 00:30:26,451
Що це?
327
00:30:26,451 --> 00:30:29,746
Вірогідно, залишки
машини, яка копала Бункер.
328
00:30:29,746 --> 00:30:33,584
У теорії вона докопала аж сюди,
329
00:30:33,584 --> 00:30:35,460
а витягати її було важко,
330
00:30:35,460 --> 00:30:41,258
тому засновники просто відгородили
її десятьма метрами бетону.
331
00:30:42,885 --> 00:30:47,222
Копач має такий вигляд уже років сто.
332
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
Усе цінне з нього давно видерли.
333
00:30:51,977 --> 00:30:53,937
Коли я вперше побачила це місце,
334
00:30:54,438 --> 00:30:57,274
усвідомила, як мало
ми знаємо про Бункер.
335
00:31:00,819 --> 00:31:01,904
Готові?
336
00:31:05,240 --> 00:31:07,242
О, вниз краще не дивитись.
337
00:31:14,416 --> 00:31:15,334
Усе нормально?
338
00:32:00,462 --> 00:32:01,880
Що це за місце?
339
00:32:02,422 --> 00:32:03,590
Джордж.
340
00:32:04,174 --> 00:32:05,759
Це він зібрав.
341
00:32:10,055 --> 00:32:13,141
Востаннє я цю річ бачила тут.
342
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
У цій скриньці.
343
00:32:29,116 --> 00:32:32,828
Ось чому він хотів,
щоб наші стосунки лишалися в таємниці.
344
00:32:32,828 --> 00:32:36,206
Щоб не втягувати мене,
якби його спіймали на гарячому.
345
00:32:37,624 --> 00:32:39,001
Це все релікти?
346
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Так.
347
00:32:44,298 --> 00:32:45,549
Не знаю...
348
00:32:47,217 --> 00:32:48,468
Цього раніше не бачила.
349
00:32:50,470 --> 00:32:52,264
Може, він його хотів показати?
350
00:32:52,264 --> 00:32:53,432
Гадки не маю, що це.
351
00:33:00,731 --> 00:33:04,651
Джордж торгував реліктами?
352
00:33:04,651 --> 00:33:06,862
Так. Він був одержимий минулим.
353
00:33:06,862 --> 00:33:09,948
Він спускався сюди сам і щось шукав.
354
00:33:09,948 --> 00:33:12,117
- Що шукав?
- Не знаю. Він не розповідав.
355
00:33:12,117 --> 00:33:13,952
Казав, що впізнає, коли побачить.
356
00:33:16,955 --> 00:33:17,873
Дивно.
357
00:33:19,291 --> 00:33:22,586
Пластиковий шнур, намотаний на котушку.
358
00:33:31,970 --> 00:33:33,639
Хвилинку.
359
00:34:18,100 --> 00:34:19,141
Це що?
360
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
Що це?
361
00:34:59,183 --> 00:35:00,559
Ви таке бачили раніше?
362
00:35:01,268 --> 00:35:02,269
Ні.
363
00:35:03,937 --> 00:35:06,398
Він про це не згадував?
Про те, що на ньому?
364
00:35:06,398 --> 00:35:07,482
Ні.
365
00:35:10,903 --> 00:35:14,031
«Інструкції
для відновлення видалених файлів».
366
00:35:17,868 --> 00:35:19,870
На звороті щось написано.
367
00:35:20,746 --> 00:35:22,206
Це не Джорджів почерк.
368
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
Почерк моєї дружини.
369
00:35:28,754 --> 00:35:30,380
Ваша дружина знала Джорджа?
370
00:35:30,923 --> 00:35:33,842
Еллісон помагала йому з чимось,
перш ніж вийшла.
371
00:35:36,136 --> 00:35:38,013
Чому ви про це не сказали?
372
00:35:42,226 --> 00:35:44,520
Якщо Джордж і ваша др...
373
00:35:46,230 --> 00:35:47,689
Ви... Ви з ним говорили?
374
00:35:47,689 --> 00:35:48,899
Один раз.
375
00:35:53,654 --> 00:35:55,489
От чорт. Годинник.
376
00:35:57,324 --> 00:35:58,700
Ви вже його бачили?
377
00:35:58,700 --> 00:36:00,536
Тому й перевірили зап'ястя.
378
00:36:01,411 --> 00:36:05,207
Так... Так ви дізналися, що ми пара.
379
00:36:06,750 --> 00:36:08,836
Тому... ви тут?
380
00:36:08,836 --> 00:36:11,213
Думали, що я підкажу,
чому ваша жінка вийшла?
381
00:36:11,213 --> 00:36:13,090
Я прийшов знайти причину його смерті.
382
00:36:13,090 --> 00:36:15,592
Брехня! Вас цікавить,
чи Джордж пов'язаний з тим,
383
00:36:15,592 --> 00:36:18,011
що ваша дружина вийшла на чистку.
384
00:36:18,011 --> 00:36:20,764
Я повідомлю Судовому,
що його смерть - нещасний випадок.
385
00:36:20,764 --> 00:36:23,976
Чому? Навіщо це робити? Його ж убили!
386
00:36:23,976 --> 00:36:26,061
- Хто?
- Не знаю хто!
387
00:36:26,061 --> 00:36:28,313
Недарма Джордж оце сховав.
388
00:36:28,313 --> 00:36:31,233
Може, воно підкаже...
чому з ним таке сталося.
389
00:36:31,233 --> 00:36:33,068
Я не знаю, чому він сховав диск.
390
00:36:33,068 --> 00:36:37,239
Це релікт червоної категорії,
який загрожує порядку в Бункері.
391
00:36:37,239 --> 00:36:41,034
Мені все одно на порядок у Бункері.
Виконуйте свою роботу!
392
00:36:41,034 --> 00:36:43,120
Моя робота - підтримувати
порядок у Бункері.
393
00:36:43,120 --> 00:36:44,788
А як же пошук правди?
394
00:36:44,788 --> 00:36:48,292
Треба спалити диск,
перш ніж його знайде хтось інший.
395
00:36:48,292 --> 00:36:49,960
- Ні.
- Досить!
396
00:36:52,212 --> 00:36:56,675
Може, якби ви слухали дружину,
вона лишилася б жива!
397
00:37:02,222 --> 00:37:06,894
Щоб потрапити у свій кабінет,
я мушу пройти через кафетерій.
398
00:37:07,895 --> 00:37:10,856
Тепер я виходжу на роботу до світанку,
399
00:37:10,856 --> 00:37:12,566
а вертаюся, коли вже темно,
400
00:37:12,566 --> 00:37:15,068
щоб не бачити її тіла на тому пагорбі.
401
00:37:17,154 --> 00:37:19,531
Еллісон теж ставила запитання.
402
00:37:25,704 --> 00:37:27,206
І нічого не боялась.
403
00:37:27,831 --> 00:37:30,125
Тому прошу вас... Просто...
404
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
поможіть мені.
405
00:37:41,803 --> 00:37:43,555
Я з'ясую, що сталося з Джорджем,
406
00:37:43,555 --> 00:37:46,975
а ви мовчіть і не висовуйтеся.
407
00:37:46,975 --> 00:37:48,602
Не носіть цей годинник!
408
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
Може, він і легальний,
але привертає увагу.
409
00:37:52,898 --> 00:37:55,526
Коли я щось знайду, то вас сповіщу.
410
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
Подам знак.
411
00:37:57,152 --> 00:37:58,278
Обіцяю.
412
00:37:58,278 --> 00:37:59,446
Який знак?
413
00:37:59,446 --> 00:38:00,989
Коли побачите - зрозумієте.
414
00:38:01,490 --> 00:38:03,116
Що робити, поки я чекаю?
415
00:38:03,116 --> 00:38:05,202
Я повинен з'ясувати, що це,
416
00:38:05,202 --> 00:38:08,747
а ви мусите мені довіритись.
417
00:38:12,292 --> 00:38:13,502
Так.
418
00:38:15,170 --> 00:38:17,464
Ти сказала, що якби він слухав дружину,
419
00:38:17,464 --> 00:38:18,841
то вона була б жива?
420
00:38:19,675 --> 00:38:21,802
Не дивно, що він більше
з тобою не зв'язувався.
421
00:38:23,554 --> 00:38:26,223
Джулс, ти могла поділитися раніше.
422
00:38:26,723 --> 00:38:31,144
- Він просив зачекати, і я чекала.
- Але ніякого знаку не було.
423
00:38:33,730 --> 00:38:36,650
Мені жаль, що ти не отримала
відповідей, на які надіялась,
424
00:38:36,650 --> 00:38:38,944
але тобі варто взяти вихідний.
425
00:38:38,944 --> 00:38:43,198
Розвіятися. Зайняти думки чимось іншим.
426
00:38:44,408 --> 00:38:45,868
Краще займатиму думки цим.
427
00:38:48,203 --> 00:38:49,955
Я не все показала шерифові.
428
00:38:59,590 --> 00:39:01,633
Нижня половина Джорджевої записки.
429
00:39:01,633 --> 00:39:03,886
«Я знайшов те, що шукав».
430
00:39:03,886 --> 00:39:06,138
Чому ти не показала її шерифу?
431
00:39:06,138 --> 00:39:08,223
Джордж казав, що шукає щось
432
00:39:08,223 --> 00:39:10,058
значно небезпечніше за релікти.
433
00:39:10,559 --> 00:39:13,353
Боявся, що мене вишлють
просто тому, що я про це знаю.
434
00:39:13,353 --> 00:39:15,230
Що він шукав?
435
00:39:17,316 --> 00:39:19,151
Джулс, це вже небезпечно.
436
00:39:24,031 --> 00:39:24,907
Так.
437
00:39:26,658 --> 00:39:27,868
Полагоджу пізніше.
438
00:39:28,744 --> 00:39:29,953
Не полагодиш.
439
00:39:29,953 --> 00:39:31,580
Так. Не полагоджу.
440
00:39:35,000 --> 00:39:36,001
Добре.
441
00:39:37,294 --> 00:39:38,295
Гей.
442
00:39:39,546 --> 00:39:41,715
Постарайся там не загинути.
443
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
Так.
444
00:39:53,060 --> 00:39:55,729
НЕ ЗУПИНЯТИСЯ НА СХОДОВИХ МАРШАХ
445
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
Кандидати на шерифа від судді.
446
00:39:58,440 --> 00:39:59,775
Чотири посередні,
447
00:39:59,775 --> 00:40:02,319
щоб підкреслити того,
кого вона хоче насправді.
448
00:40:03,445 --> 00:40:06,073
- Пол Біллінґс.
- Пам'ятаю. Колишній помічник шерифа.
449
00:40:06,073 --> 00:40:07,157
Так. У Середині.
450
00:40:07,157 --> 00:40:09,910
Був хорошим хлопцем,
поки не перейшов у Судовий.
451
00:40:09,910 --> 00:40:11,995
Він одружився й хотів
мати кращий графік.
452
00:40:11,995 --> 00:40:15,249
Якщо чесно, Пол Біллінґс -
не найгірший варіант.
453
00:40:15,249 --> 00:40:17,334
Я не хочу «не найгірший варіант».
454
00:40:17,334 --> 00:40:20,629
Я все чекаю, що хтось зайде у двері
455
00:40:20,629 --> 00:40:23,507
і скаже, що по сходах
сюди піднімається озброєна юрба.
456
00:40:23,507 --> 00:40:26,677
Спустимо в унітаз 140 мирних років.
457
00:40:27,511 --> 00:40:30,389
А моя наступна думка -
треба поговорити з Голстоном.
458
00:40:30,389 --> 00:40:33,642
Так. У мене те саме
десять разів на день.
459
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
Якби ж він сам когось запропонував.
460
00:40:38,313 --> 00:40:39,690
Він запропонував.
461
00:40:43,944 --> 00:40:46,530
- Він лишив записку.
- Чому ти мовчав?
462
00:40:46,530 --> 00:40:48,782
Бо це безглуздо, і знову ж таки
463
00:40:48,782 --> 00:40:52,119
доводить, що він був не в собі.
464
00:40:52,703 --> 00:40:55,289
- Кого він обрав?
- Раджу спершу собі підлити.
465
00:40:58,625 --> 00:41:02,504
«Я, Голстон Бекер, як шериф
466
00:41:02,504 --> 00:41:06,758
висуваю Джулієт Ніколс
з Механічного як мою наступницю».
467
00:41:06,758 --> 00:41:08,844
- Джулієт Ніколс?
- Вона інженерка.
468
00:41:09,803 --> 00:41:12,139
«Якщо вона відмовиться,
передайте їй цей значок,
469
00:41:12,139 --> 00:41:14,892
мою особисту власність. Голстон Бекер».
470
00:41:15,475 --> 00:41:16,351
Чому вона?
471
00:41:16,351 --> 00:41:19,771
Як я й казав,
останнім часом він був не в собі.
472
00:41:20,856 --> 00:41:21,982
Хочу з нею зустрітися.
473
00:41:22,482 --> 00:41:23,692
Точно?
474
00:41:24,610 --> 00:41:26,778
Хочу зустрітись, а не дати їй посаду.
475
00:41:26,778 --> 00:41:28,739
Я передам, щоб завтра прийшла.
476
00:41:29,489 --> 00:41:31,408
Ні. Я піду до неї.
477
00:41:31,408 --> 00:41:33,619
Он як? 144 рівні?
478
00:41:34,578 --> 00:41:36,872
Я відправила шерифа на чистку.
479
00:41:37,831 --> 00:41:41,168
Треба пройтися по Бункеру.
Щоб люди бачили мера.
480
00:42:18,247 --> 00:42:19,790
У тебе довгий канат.
481
00:42:21,458 --> 00:42:22,584
Так.
482
00:42:24,336 --> 00:42:25,671
Навіщо він?
483
00:42:27,506 --> 00:42:28,924
Щоб дістатися, куди треба.
484
00:42:29,550 --> 00:42:30,759
Так. Куди саме?
485
00:42:32,761 --> 00:42:33,846
У минуле.
486
00:42:34,972 --> 00:42:36,014
У минуле?
487
00:42:39,184 --> 00:42:40,602
Що ти шукаєш?
488
00:42:40,602 --> 00:42:43,230
Це не так важливо, як те, що я знайшов.
489
00:42:44,898 --> 00:42:46,275
Тебе.
490
00:42:46,859 --> 00:42:48,861
Ого. Дурень.
491
00:42:50,445 --> 00:42:52,281
Серйозно, що ти шукаєш?
492
00:42:53,365 --> 00:42:54,908
Коли знайду, то розкажу.
493
00:42:54,908 --> 00:42:57,995
- Злізь з мене. Добре.
- Розкажи.
494
00:42:59,705 --> 00:43:00,873
Думаю, що це двері.
495
00:43:05,169 --> 00:43:06,336
Двері?
496
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
Які ще двері?
497
00:43:10,007 --> 00:43:12,926
Я бачив їх на старому малюнку.
498
00:43:12,926 --> 00:43:15,053
Наприкінці короткого тунелю.
499
00:43:15,053 --> 00:43:18,140
А що за ними?
Як ти знаєш, що вони справжні?
500
00:43:18,140 --> 00:43:20,100
Я не знаю. Тому мушу їх знайти.
501
00:43:20,100 --> 00:43:22,853
Вони десь унизу.
502
00:43:24,313 --> 00:43:25,647
На дні?
503
00:43:26,148 --> 00:43:28,901
Там же вода. Там скрізь вода.
504
00:43:28,901 --> 00:43:30,819
Навіщо двері на дні?
505
00:43:30,819 --> 00:43:34,239
- Я знаю, що вода тебе лякає.
- Ще і як лякає, Джордже.
506
00:43:34,239 --> 00:43:36,325
Бо в ній тонуть і задихаються.
507
00:43:36,325 --> 00:43:38,827
А що як ти зірвешся з каната?
508
00:43:38,827 --> 00:43:41,121
Що як не повернешся? Що як...
509
00:43:41,121 --> 00:43:42,372
Я буду обережний.
510
00:43:46,168 --> 00:43:47,586
Пропоную домовитись.
511
00:43:49,755 --> 00:43:51,006
якщо ти підеш туди,
512
00:43:51,006 --> 00:43:54,801
то розказуй мені
лише тоді, як повернешся.
513
00:43:56,470 --> 00:43:57,596
Добре?
514
00:44:00,140 --> 00:44:01,350
Згода.
515
00:44:02,935 --> 00:44:04,061
Добре.
516
00:45:09,793 --> 00:45:10,794
Так.
517
00:46:17,528 --> 00:46:18,403
Ні!
518
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
Чорт.
519
00:47:37,733 --> 00:47:39,735
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська