1 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 Прохання покинути Бункер завжди задовольняється, 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 та відкликати його не можна. 3 00:00:22,648 --> 00:00:24,107 Ми доручаємо вам чистку 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 і надаємо необхідні матеріали. 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 Але ми не можемо змусити вас чистити скло. 6 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 За межами Бункера 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 наші закони не діють. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 Хочете щось сказати? 9 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 Вибачте за цю суєту. 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 Ми не знаємо, чому ми тут. 11 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Не знаємо, хто збудував Бункер. 12 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 Не знаємо, чому за межами Бункера все саме так. 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 Ми не знаємо, коли стане безпечно вийти назовні. 14 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 Знаємо лише, що це буде... 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 не сьогодні. 16 00:03:47,186 --> 00:03:49,313 {\an8}ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК «БУНКЕР» Г'Ю ГОВІ 17 00:03:52,149 --> 00:03:55,027 ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА 18 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Чому він це сказав? 19 00:04:39,530 --> 00:04:41,907 Не віриться, що шерифа послали на чистку. 20 00:04:41,907 --> 00:04:44,785 Коли він сказав ті слова, у них не лишилося вибору. 21 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 Чому шериф захотів вийти? 22 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 Починається. 23 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 Чорт. Он він. 24 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 О ні. 25 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Давай же. 26 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 Офігіти, Еллісон. 27 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 Ти мала рацію. 28 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 Вони мусять побачити. 29 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 - Скільки? - Десять. 30 00:06:31,934 --> 00:06:36,063 Десять кредитів на те, що не почистить? Вони завжди чистять. 31 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 Чи витримає він хоч три хвилини, перш ніж подіє отрута? Оце парі. 32 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 Тримайтеся, шерифе! 33 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 Що він робить? 34 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 А раніше люди скидали шолом? 35 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 Вставай! 36 00:07:43,046 --> 00:07:44,006 Куди він повзе? 37 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 До дружини. 38 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 Шериф мертвий. Що далі? 39 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 Брехун. Він довбаний брехун! 40 00:08:26,507 --> 00:08:30,302 Гей! Зупиніться! 41 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 Припиніть! Серйозно. 42 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 Увага! Усі заспокойтеся! Увага! 43 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 Це якась херня, без питань. 44 00:08:45,442 --> 00:08:48,362 Але не причина втрачати голову. 45 00:08:48,362 --> 00:08:51,406 Якщо хтось хоче битися, бо шерифа послали на чистку, 46 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 то нехай б'ється на Верху або в Середині. 47 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 Низів це не стосується. 48 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 Наша справа - давати світло. 49 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 Так! 50 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Обслуговувати генератор. 51 00:09:05,754 --> 00:09:07,506 Так! 52 00:09:07,506 --> 00:09:09,967 Підтримувати життя в Бункері! 53 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 Так! 54 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 Унизу ми просто 55 00:09:15,973 --> 00:09:19,226 виконуємо свою роботу. Згодні? 56 00:09:19,226 --> 00:09:20,477 Так! 57 00:09:21,019 --> 00:09:21,895 Згодні? 58 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 - Згодні? - Так! 59 00:09:49,089 --> 00:09:51,175 ПОЛІЦІЯ ШЕРИФ БЕКЕР 60 00:09:51,717 --> 00:09:53,552 {\an8}МАРНС 61 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 Повідомлення від Керінс. 62 00:10:03,770 --> 00:10:07,357 Усе частіше сповіщають, що на Переробці черги людей, 63 00:10:07,357 --> 00:10:09,776 які хочуть узяти труби, молоти... 64 00:10:09,776 --> 00:10:11,486 Так. Люди тупоголові. 65 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 Люди бояться. 66 00:10:12,696 --> 00:10:16,617 Я звернуся до всіх по радіо. 67 00:10:16,617 --> 00:10:18,577 Принести щось з кафетерію? 68 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 Сенді, йди додому. 69 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 Він дуже її любив. 70 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 Якщо не розумієте чому. 71 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Так. 72 00:10:37,763 --> 00:10:39,097 {\an8}ЯК ШЕРИФ Я, ГОЛСТОН БЕКЕР, ВИСУВАЮ 73 00:10:39,097 --> 00:10:40,390 {\an8}ДЖУЛІЄТ НІКОЛС СВОЄЮ НАСТУПНИЦЕЮ. 74 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 Мій розмір M. 75 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 Може, був 20 років тому. 76 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 Дженсен має народити через тиждень. 77 00:11:52,838 --> 00:11:57,593 Колись я встигала зв'язати 25 на рік, для кожного десятого малюка. 78 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 Тепер радію, коли подужаю п'ять. 79 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 - Хочеш випити? - Так. 80 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 У такий день дістанемо щось якісне. 81 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 З доповстанських часів. 82 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 Може, і з раніших. 83 00:12:20,324 --> 00:12:21,533 Дякую. 84 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 За Голстона Бекера. 85 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Ви вже обрали наступника? 86 00:12:33,462 --> 00:12:34,755 А я не на нього дивлюся? 87 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 Я допоможу наступнику, але сам піду на пенсію. 88 00:12:40,886 --> 00:12:42,513 Коли Джамал ішов на пенсію, 89 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 то обрав шерифом Голстона. Було просто. 90 00:12:45,641 --> 00:12:47,559 Якби Голстон ішов на пенсію, 91 00:12:47,559 --> 00:12:49,645 я б дослухалася до його побажань, але тепер... 92 00:12:49,645 --> 00:12:53,106 Судовий спробує просунути на посаду когось зі своїх. 93 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 Голстон нічого вам не казав? 94 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 Я переглядала мерівські гросбухи. Дійшла до 97 року. 95 00:13:06,870 --> 00:13:12,459 Народження. Смерті. Кількість використаної води. Кількість кабелів. 96 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 Скількох послали на чистку. 97 00:13:15,420 --> 00:13:19,758 Поки що жоден мер не посилав шерифа на чистку. 98 00:13:19,758 --> 00:13:21,969 Ви його не посилали, він пішов сам. 99 00:13:21,969 --> 00:13:25,013 Я заговорила про це не через жалість до себе. 100 00:13:26,139 --> 00:13:30,894 Я заговорила про це, бо не знаю, що було до гросбухів. 101 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 До повстання? 102 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 До всього, спричиненого повстанням. 103 00:13:38,944 --> 00:13:40,404 Переживаєте, що це була чистка? 104 00:13:41,113 --> 00:13:44,449 - Переживаю за нестабільність. - Так. 105 00:13:45,742 --> 00:13:48,078 Тому нам якнайскоріше потрібен новий шериф. 106 00:13:52,291 --> 00:13:53,917 Це останній. 107 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 Дякую. 108 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 Мені потрібніше. 109 00:13:58,797 --> 00:14:01,592 - Я не віддам. Ні! Ти... - Мені потрібніше. 110 00:14:01,592 --> 00:14:04,136 - Я не віддам тобі свій молот! - Гей! 111 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 - Ану тихо! - Хочу захистити сім'ю! 112 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 - Поклади молот. - Ану перестаньте! 113 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Зараза. Судовий. 114 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 Чорт. 115 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Офіцер Брукс. 116 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Містере Сімс, усе під контролем. 117 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 Уточніть імена. 118 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 Коли буде новий шериф? 119 00:14:33,832 --> 00:14:36,293 Бо на Переробці все ще довга черга, 120 00:14:36,293 --> 00:14:39,129 а помічник шерифа попросив мене перевірити боєприпаси. 121 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 На рівні 14 чисто. 122 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 - Що робиш? - А на що схоже? 123 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 Схоже, що в тебе кепський настрій. 124 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 І ти зганяєш злість на тостері. 125 00:15:09,409 --> 00:15:12,162 Ні. Я його ремонтую. 126 00:15:12,955 --> 00:15:15,582 О. Ти приходиш сюди з тринадцятирічного віку... 127 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 Ну, от. 128 00:15:16,542 --> 00:15:18,877 ...і лагодиш всяке гівно, щоб забути про своє. 129 00:15:18,877 --> 00:15:22,089 Даси мені просто попрацювати? 130 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 Це пов'язано з тим, що ти сказала після чистки? 131 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 Бо вчора заходила Ширлі. 132 00:15:28,011 --> 00:15:31,515 Сказала, що ти вибігла з криками: «Він брехав!» 133 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 Я не кричала. 134 00:15:34,226 --> 00:15:37,312 Знаєш що? Приходити сюди, й користуватися моїми інструментами - 135 00:15:37,312 --> 00:15:38,438 привілей. 136 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 І я дозволю тобі лишитися, якщо поясниш, що це означає. 137 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 Ну то я піду. 138 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 Ти прийшла не лагодити тостер, а поговорити. 139 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 Знаю, тобі це важко. 140 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 Усе гаразд. Не поспішай. 141 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 Це через Джорджа. 142 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 Він умер три місяці тому. 143 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 - То це він брехав? - Ні. Голстон брехав. 144 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 - І досі вважаєш, що Джорджа вбили? - Так. 145 00:16:19,188 --> 00:16:22,816 - Це не було самогубство, тому... - Як ти знаєш? 146 00:16:22,816 --> 00:16:24,818 Бо коли ми бачилися востаннє, 147 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 він дуже хотів мені щось показати. 148 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 Ми святкували, що Купер став моїм учнем. 149 00:16:30,741 --> 00:16:33,577 Джордж переживав, бо наші стосунки не були санкціоновані, 150 00:16:33,577 --> 00:16:34,995 і на такі події не ходив. 151 00:16:34,995 --> 00:16:36,205 Комп'ютерник! 152 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 Мене споюють. 153 00:16:39,082 --> 00:16:41,502 А ти, бачу, дуже пручаєшся. 154 00:16:41,502 --> 00:16:44,630 Куп, я принесу тобі води й стілець. 155 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 Торт будеш? 156 00:16:50,093 --> 00:16:52,429 {\an8}ТИ ПОЖАЛКУЄШ! 157 00:17:02,189 --> 00:17:05,651 Усі про нас знають. Їм до дупи. 158 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 Нас не пошлють у шахти. 159 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 Тобі там складно не буде. 160 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 Слухай... дещо сталося. 161 00:17:14,785 --> 00:17:15,993 Щось важливе. 162 00:17:15,993 --> 00:17:18,497 Тут розказати не можу, але пізніше поговоримо? 163 00:17:18,497 --> 00:17:20,040 Авжеж. Я працюю допізна. 164 00:17:20,040 --> 00:17:21,875 О, то я розповім уже в тебе. 165 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 Добре. 166 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 Увага! 167 00:17:25,921 --> 00:17:27,005 Де Куп? 168 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 Приведіть Купа сюди. 169 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 Це його день. Іди сюди. 170 00:17:32,052 --> 00:17:34,221 Куп, я знаю, що ти дуже нервуєшся. 171 00:17:37,224 --> 00:17:40,477 - Ти готовий учитися в Джулс. - Мушу йти. 172 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 Поплескайте Куперу! Давайте. 173 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 Я звільнилась опівночі й була виснажена. 174 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 Дуже чекала зустрічі з Джорджем. 175 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 Джордж? 176 00:18:40,037 --> 00:18:41,747 ДЕ ТИ БУЛА, КОЛИ ВОСТАННЄ ЦЕ БАЧИЛА? 177 00:18:41,747 --> 00:18:42,873 Я ЗНАЙШОВ ТЕ, ЩО ШУКАВ. 178 00:19:04,061 --> 00:19:05,812 - Привіт. - Привіт. 179 00:19:05,812 --> 00:19:07,606 У тебе навіть похмілля нема. 180 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 Нема. Просто сумую. 181 00:19:10,442 --> 00:19:11,276 Чому? 182 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 - Ти не чула? - Я щойно встала. Що чула? 183 00:19:14,988 --> 00:19:17,074 Комп'ютерник Джордж учора стрибнув зі сходів. 184 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 Кажуть, самогубство. 185 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 Ти його добре знала? 186 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 Джулс, не знаю, що ти хочеш почути. 187 00:19:44,643 --> 00:19:46,103 Він дуже мені подобався. 188 00:19:46,103 --> 00:19:48,730 А самогубство - злочин проти Бункера. 189 00:19:48,730 --> 00:19:51,567 - Знаю. - Якщо маєш докази, що він не стрибнув, 190 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 то врятуєш мене від паперової тяганини. Але... 191 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 Але вбивство? 192 00:19:57,739 --> 00:20:00,033 Хто? Чому? 193 00:20:00,033 --> 00:20:03,745 Не знаю! Генк, я лише знаю, що це не було самогубство. 194 00:20:03,745 --> 00:20:06,498 Бачиш, щоб вважати це вбивством, потрібно більше. 195 00:20:06,498 --> 00:20:09,293 - Мотив і можливість. - Не говори до мене поблажливо. 196 00:20:09,293 --> 00:20:11,670 Я не говорю поблажливо, просто... 197 00:20:15,716 --> 00:20:16,633 Що? Гм? 198 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 Я знаю, що ви з ним були... 199 00:20:22,222 --> 00:20:25,434 Я подумав: унизу всім начхати. Біда в тому, 200 00:20:25,434 --> 00:20:28,520 що якби стосунки були санкціоновані, це б усе спростило. 201 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 Партнер має певні права. 202 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 Так, ну... 203 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 Чорт з ним. 204 00:20:38,488 --> 00:20:40,115 Повідомлю про це Верх. 205 00:20:40,115 --> 00:20:42,826 Скажу, що ти колега, яка добре його знала. 206 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 Побачимо, що скаже шериф. Він хороша людина. 207 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 Ніхто не любить самогубств. 208 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Давай! 209 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 Це вона. 210 00:21:13,065 --> 00:21:15,025 - Як її звуть? - Що? 211 00:21:15,025 --> 00:21:17,152 Як її звуть? 212 00:21:17,152 --> 00:21:19,154 Джулієт. 213 00:21:19,154 --> 00:21:21,031 Джулієт Ніколс. 214 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 Тіло знайшли тут, на вентиляційній установці. 215 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 Джордж пролетів близько тридцяти метрів. 216 00:21:44,888 --> 00:21:46,390 Свідків нема. 217 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 Більше не маю що вам розказати. 218 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 Ви дуже напружена. 219 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 Я... я завжди напружена. 220 00:21:56,525 --> 00:21:59,736 Розумію. Самогубство - серйозний злочин. 221 00:21:59,736 --> 00:22:02,698 - Це не було самогубство. - Кажете ви. 222 00:22:02,698 --> 00:22:06,827 Так. Він не був у депресії. Не подавав жодних знаків. 223 00:22:06,827 --> 00:22:07,911 Не було піднесення, 224 00:22:07,911 --> 00:22:10,414 що він нарешті прийняв рішення... 225 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 Ми так рано дізнаємося про ці ознаки, що люди вчаться їх приховувати. 226 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 Звідки ви його знаєте? 227 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 - Джордж... - Унизу всі одне одного знають. 228 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 А Джордж був наш веселий комп'ютерник. 229 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 Чому ж його вбили? 230 00:22:26,346 --> 00:22:27,514 У нього були вороги? 231 00:22:27,514 --> 00:22:28,640 Я знаю, що він... 232 00:22:28,640 --> 00:22:32,644 Я казав їй, що для вбивства потрібен мотив і нагода... 233 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Так, а я сказала, що нагода була. 234 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 Він умер о третій годині ночі? 235 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 Коли на сходах нікого нема. 236 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 Хіба що ти кур'єр. 237 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 Або хочеш стрибнути. 238 00:22:47,492 --> 00:22:48,869 Піди в Диспетчерську. 239 00:22:48,869 --> 00:22:51,496 Глянь, чи о тій порі на сходах були кур'єри. 240 00:22:51,496 --> 00:22:52,581 - Добре. - Так. 241 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 Гарний годинник. Релікт? 242 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 - Він легальний. - Це просто комплімент. 243 00:23:07,971 --> 00:23:09,848 Співчуваю через вашого колегу. 244 00:23:11,767 --> 00:23:14,436 Я ще раз огляну тіло. Перевірю, чи є ознаки боротьби. 245 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 Добре. 246 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 Мені незручно, але, може, ви побачите те, що я пропущу. 247 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 Якщо хочете піти зі мною. 248 00:23:24,947 --> 00:23:27,950 Добре. Авжеж. Я піду. 249 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 Шукаємо щось незвичайне. 250 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 Садна, отримані не внаслідок падіння. Сліди бійки. 251 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 - Готові? - Так. 252 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 Дехто... 253 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 спершу пробує різати зап'ястя. 254 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 А щоб точно... 255 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 стрибають. 256 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 За стільки років я так і не звик бачити таке. 257 00:24:30,762 --> 00:24:32,222 - Ви бачили... - Мертвих? Так. 258 00:24:32,222 --> 00:24:33,599 Брата, коли мені було 12. 259 00:24:33,599 --> 00:24:37,227 Маму, коли мені було 13 років. Але ви й так знаєте... 260 00:24:39,938 --> 00:24:42,191 Коли хтось говорить про вбивство, треба перевірити. 261 00:24:42,191 --> 00:24:44,401 Зрозуміти, чому так кажуть... 262 00:24:44,401 --> 00:24:46,361 Я кажу це, бо його вбили. Ось чому. 263 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 Зважаючи на вашу історію, вам не хочеться вірити, що це суїцид. 264 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 Можу вас зрозуміти. 265 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 Є щось нове? 266 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 Та ні. 267 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 Що сказали в Диспетчерській? 268 00:25:02,544 --> 00:25:05,047 У кур'єрів була спокійна ніч. На сходах нікого не було. 269 00:25:05,047 --> 00:25:06,840 - Судовий уже їде сюди. - Добре. 270 00:25:06,840 --> 00:25:09,134 Якщо це суїцид, їх слід проінформувати. 271 00:25:09,134 --> 00:25:12,137 Ви порозпитуйте. 272 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 Може, на сходах хтось таки був. 273 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 Добре. 274 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 Хочете їсти? 275 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 Ні. 276 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 Давно ви з Джоржем були в стосунках? 277 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 Я нікому не скажу. 278 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 Не розумію, про що ви. 279 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 Чому їх не санкціонували? 280 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 Чому? 281 00:25:49,174 --> 00:25:50,759 Щоб зрозуміти, що сталось, 282 00:25:50,759 --> 00:25:52,386 мені потрібна правда. 283 00:25:52,386 --> 00:25:54,263 Коли ви заявили, що це вбивство, 284 00:25:54,263 --> 00:25:56,306 то хотіли допомоги? 285 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 Він себе не вбивав. 286 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 Добре. 287 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 Я зустрінуся з Судовим. 288 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 Джулієт, незнання 289 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 довіку вас мучитиме. 290 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 Він щось мені лишив. 291 00:26:23,333 --> 00:26:24,626 Що? 292 00:26:24,626 --> 00:26:28,964 Ви шериф, а я - ні. 293 00:26:28,964 --> 00:26:32,134 Пообіцяйте, що не здасте мене Судовому. 294 00:26:32,134 --> 00:26:33,218 Це релікт? 295 00:26:34,261 --> 00:26:36,096 Якщо так, то я його конфіскую. 296 00:26:40,058 --> 00:26:41,852 Ні, він не лишив мені такого, 297 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 щоб показати вам. 298 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Я не скажу, де його взяв. 299 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 Бункер великий. 300 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 Що це? 301 00:27:26,813 --> 00:27:28,065 Не знаю. 302 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 Може, так він хотів попрощатися. Щось вам подарувати. 303 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 З ним він залишив оце. 304 00:27:41,328 --> 00:27:42,538 Де друга частина? 305 00:27:42,538 --> 00:27:44,122 Це все, що було. Не знаю. 306 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 «Пам'ятаєш, де бачила це востаннє?» 307 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 Я покажу вам щось навіть менш законне, ніж релікти. 308 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 Верх точно про це знає, але їм явно байдуже. 309 00:28:03,225 --> 00:28:04,810 Я з Верху 310 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 і гадки не маю, куди ми йдемо. 311 00:28:10,274 --> 00:28:11,650 {\an8}ДАЛІ ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 312 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 {\an8}ЗА ПОРУШЕННЯ ПАКТУ ВАС БУДЕ ПОКАРАНО 313 00:28:16,655 --> 00:28:18,198 Наша домовленість у силі? 314 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 Так. 315 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 Добре. 316 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 Надіюся, ви не боїтеся темряви. 317 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 І замкненого простору. 318 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 І висоти. 319 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 {\an8}- Хто це малював? - Не знаю. 320 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 Думаємо, це з доповстанських часів. 321 00:29:22,221 --> 00:29:24,515 Обережно. 322 00:29:28,268 --> 00:29:30,812 - Що внизу? - Побачите. 323 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 Дякую. 324 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 Колись тут, мабуть, були сотні лампочок для роботи. 325 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 Лишилися тільки ці. 326 00:30:25,242 --> 00:30:26,451 Що це? 327 00:30:26,451 --> 00:30:29,746 Вірогідно, залишки машини, яка копала Бункер. 328 00:30:29,746 --> 00:30:33,584 У теорії вона докопала аж сюди, 329 00:30:33,584 --> 00:30:35,460 а витягати її було важко, 330 00:30:35,460 --> 00:30:41,258 тому засновники просто відгородили її десятьма метрами бетону. 331 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 Копач має такий вигляд уже років сто. 332 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 Усе цінне з нього давно видерли. 333 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 Коли я вперше побачила це місце, 334 00:30:54,438 --> 00:30:57,274 усвідомила, як мало ми знаємо про Бункер. 335 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 Готові? 336 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 О, вниз краще не дивитись. 337 00:31:14,416 --> 00:31:15,334 Усе нормально? 338 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 Що це за місце? 339 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 Джордж. 340 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 Це він зібрав. 341 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 Востаннє я цю річ бачила тут. 342 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 У цій скриньці. 343 00:32:29,116 --> 00:32:32,828 Ось чому він хотів, щоб наші стосунки лишалися в таємниці. 344 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 Щоб не втягувати мене, якби його спіймали на гарячому. 345 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 Це все релікти? 346 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Так. 347 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 Не знаю... 348 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 Цього раніше не бачила. 349 00:32:50,470 --> 00:32:52,264 Може, він його хотів показати? 350 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 Гадки не маю, що це. 351 00:33:00,731 --> 00:33:04,651 Джордж торгував реліктами? 352 00:33:04,651 --> 00:33:06,862 Так. Він був одержимий минулим. 353 00:33:06,862 --> 00:33:09,948 Він спускався сюди сам і щось шукав. 354 00:33:09,948 --> 00:33:12,117 - Що шукав? - Не знаю. Він не розповідав. 355 00:33:12,117 --> 00:33:13,952 Казав, що впізнає, коли побачить. 356 00:33:16,955 --> 00:33:17,873 Дивно. 357 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 Пластиковий шнур, намотаний на котушку. 358 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 Хвилинку. 359 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 Це що? 360 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 Що це? 361 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 Ви таке бачили раніше? 362 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 Ні. 363 00:35:03,937 --> 00:35:06,398 Він про це не згадував? Про те, що на ньому? 364 00:35:06,398 --> 00:35:07,482 Ні. 365 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 «Інструкції для відновлення видалених файлів». 366 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 На звороті щось написано. 367 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 Це не Джорджів почерк. 368 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 Почерк моєї дружини. 369 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 Ваша дружина знала Джорджа? 370 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 Еллісон помагала йому з чимось, перш ніж вийшла. 371 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 Чому ви про це не сказали? 372 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 Якщо Джордж і ваша др... 373 00:35:46,230 --> 00:35:47,689 Ви... Ви з ним говорили? 374 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 Один раз. 375 00:35:53,654 --> 00:35:55,489 От чорт. Годинник. 376 00:35:57,324 --> 00:35:58,700 Ви вже його бачили? 377 00:35:58,700 --> 00:36:00,536 Тому й перевірили зап'ястя. 378 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 Так... Так ви дізналися, що ми пара. 379 00:36:06,750 --> 00:36:08,836 Тому... ви тут? 380 00:36:08,836 --> 00:36:11,213 Думали, що я підкажу, чому ваша жінка вийшла? 381 00:36:11,213 --> 00:36:13,090 Я прийшов знайти причину його смерті. 382 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 Брехня! Вас цікавить, чи Джордж пов'язаний з тим, 383 00:36:15,592 --> 00:36:18,011 що ваша дружина вийшла на чистку. 384 00:36:18,011 --> 00:36:20,764 Я повідомлю Судовому, що його смерть - нещасний випадок. 385 00:36:20,764 --> 00:36:23,976 Чому? Навіщо це робити? Його ж убили! 386 00:36:23,976 --> 00:36:26,061 - Хто? - Не знаю хто! 387 00:36:26,061 --> 00:36:28,313 Недарма Джордж оце сховав. 388 00:36:28,313 --> 00:36:31,233 Може, воно підкаже... чому з ним таке сталося. 389 00:36:31,233 --> 00:36:33,068 Я не знаю, чому він сховав диск. 390 00:36:33,068 --> 00:36:37,239 Це релікт червоної категорії, який загрожує порядку в Бункері. 391 00:36:37,239 --> 00:36:41,034 Мені все одно на порядок у Бункері. Виконуйте свою роботу! 392 00:36:41,034 --> 00:36:43,120 Моя робота - підтримувати порядок у Бункері. 393 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 А як же пошук правди? 394 00:36:44,788 --> 00:36:48,292 Треба спалити диск, перш ніж його знайде хтось інший. 395 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 - Ні. - Досить! 396 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 Може, якби ви слухали дружину, вона лишилася б жива! 397 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 Щоб потрапити у свій кабінет, я мушу пройти через кафетерій. 398 00:37:07,895 --> 00:37:10,856 Тепер я виходжу на роботу до світанку, 399 00:37:10,856 --> 00:37:12,566 а вертаюся, коли вже темно, 400 00:37:12,566 --> 00:37:15,068 щоб не бачити її тіла на тому пагорбі. 401 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 Еллісон теж ставила запитання. 402 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 І нічого не боялась. 403 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 Тому прошу вас... Просто... 404 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 поможіть мені. 405 00:37:41,803 --> 00:37:43,555 Я з'ясую, що сталося з Джорджем, 406 00:37:43,555 --> 00:37:46,975 а ви мовчіть і не висовуйтеся. 407 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 Не носіть цей годинник! 408 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 Може, він і легальний, але привертає увагу. 409 00:37:52,898 --> 00:37:55,526 Коли я щось знайду, то вас сповіщу. 410 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 Подам знак. 411 00:37:57,152 --> 00:37:58,278 Обіцяю. 412 00:37:58,278 --> 00:37:59,446 Який знак? 413 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 Коли побачите - зрозумієте. 414 00:38:01,490 --> 00:38:03,116 Що робити, поки я чекаю? 415 00:38:03,116 --> 00:38:05,202 Я повинен з'ясувати, що це, 416 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 а ви мусите мені довіритись. 417 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 Так. 418 00:38:15,170 --> 00:38:17,464 Ти сказала, що якби він слухав дружину, 419 00:38:17,464 --> 00:38:18,841 то вона була б жива? 420 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 Не дивно, що він більше з тобою не зв'язувався. 421 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 Джулс, ти могла поділитися раніше. 422 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 - Він просив зачекати, і я чекала. - Але ніякого знаку не було. 423 00:38:33,730 --> 00:38:36,650 Мені жаль, що ти не отримала відповідей, на які надіялась, 424 00:38:36,650 --> 00:38:38,944 але тобі варто взяти вихідний. 425 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 Розвіятися. Зайняти думки чимось іншим. 426 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 Краще займатиму думки цим. 427 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 Я не все показала шерифові. 428 00:38:59,590 --> 00:39:01,633 Нижня половина Джорджевої записки. 429 00:39:01,633 --> 00:39:03,886 «Я знайшов те, що шукав». 430 00:39:03,886 --> 00:39:06,138 Чому ти не показала її шерифу? 431 00:39:06,138 --> 00:39:08,223 Джордж казав, що шукає щось 432 00:39:08,223 --> 00:39:10,058 значно небезпечніше за релікти. 433 00:39:10,559 --> 00:39:13,353 Боявся, що мене вишлють просто тому, що я про це знаю. 434 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 Що він шукав? 435 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 Джулс, це вже небезпечно. 436 00:39:24,031 --> 00:39:24,907 Так. 437 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 Полагоджу пізніше. 438 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 Не полагодиш. 439 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 Так. Не полагоджу. 440 00:39:35,000 --> 00:39:36,001 Добре. 441 00:39:37,294 --> 00:39:38,295 Гей. 442 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 Постарайся там не загинути. 443 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 Так. 444 00:39:53,060 --> 00:39:55,729 НЕ ЗУПИНЯТИСЯ НА СХОДОВИХ МАРШАХ 445 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 Кандидати на шерифа від судді. 446 00:39:58,440 --> 00:39:59,775 Чотири посередні, 447 00:39:59,775 --> 00:40:02,319 щоб підкреслити того, кого вона хоче насправді. 448 00:40:03,445 --> 00:40:06,073 - Пол Біллінґс. - Пам'ятаю. Колишній помічник шерифа. 449 00:40:06,073 --> 00:40:07,157 Так. У Середині. 450 00:40:07,157 --> 00:40:09,910 Був хорошим хлопцем, поки не перейшов у Судовий. 451 00:40:09,910 --> 00:40:11,995 Він одружився й хотів мати кращий графік. 452 00:40:11,995 --> 00:40:15,249 Якщо чесно, Пол Біллінґс - не найгірший варіант. 453 00:40:15,249 --> 00:40:17,334 Я не хочу «не найгірший варіант». 454 00:40:17,334 --> 00:40:20,629 Я все чекаю, що хтось зайде у двері 455 00:40:20,629 --> 00:40:23,507 і скаже, що по сходах сюди піднімається озброєна юрба. 456 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 Спустимо в унітаз 140 мирних років. 457 00:40:27,511 --> 00:40:30,389 А моя наступна думка - треба поговорити з Голстоном. 458 00:40:30,389 --> 00:40:33,642 Так. У мене те саме десять разів на день. 459 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 Якби ж він сам когось запропонував. 460 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 Він запропонував. 461 00:40:43,944 --> 00:40:46,530 - Він лишив записку. - Чому ти мовчав? 462 00:40:46,530 --> 00:40:48,782 Бо це безглуздо, і знову ж таки 463 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 доводить, що він був не в собі. 464 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 - Кого він обрав? - Раджу спершу собі підлити. 465 00:40:58,625 --> 00:41:02,504 «Я, Голстон Бекер, як шериф 466 00:41:02,504 --> 00:41:06,758 висуваю Джулієт Ніколс з Механічного як мою наступницю». 467 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 - Джулієт Ніколс? - Вона інженерка. 468 00:41:09,803 --> 00:41:12,139 «Якщо вона відмовиться, передайте їй цей значок, 469 00:41:12,139 --> 00:41:14,892 мою особисту власність. Голстон Бекер». 470 00:41:15,475 --> 00:41:16,351 Чому вона? 471 00:41:16,351 --> 00:41:19,771 Як я й казав, останнім часом він був не в собі. 472 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 Хочу з нею зустрітися. 473 00:41:22,482 --> 00:41:23,692 Точно? 474 00:41:24,610 --> 00:41:26,778 Хочу зустрітись, а не дати їй посаду. 475 00:41:26,778 --> 00:41:28,739 Я передам, щоб завтра прийшла. 476 00:41:29,489 --> 00:41:31,408 Ні. Я піду до неї. 477 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 Он як? 144 рівні? 478 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 Я відправила шерифа на чистку. 479 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 Треба пройтися по Бункеру. Щоб люди бачили мера. 480 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 У тебе довгий канат. 481 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 Так. 482 00:42:24,336 --> 00:42:25,671 Навіщо він? 483 00:42:27,506 --> 00:42:28,924 Щоб дістатися, куди треба. 484 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 Так. Куди саме? 485 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 У минуле. 486 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 У минуле? 487 00:42:39,184 --> 00:42:40,602 Що ти шукаєш? 488 00:42:40,602 --> 00:42:43,230 Це не так важливо, як те, що я знайшов. 489 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 Тебе. 490 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 Ого. Дурень. 491 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 Серйозно, що ти шукаєш? 492 00:42:53,365 --> 00:42:54,908 Коли знайду, то розкажу. 493 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 - Злізь з мене. Добре. - Розкажи. 494 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 Думаю, що це двері. 495 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 Двері? 496 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 Які ще двері? 497 00:43:10,007 --> 00:43:12,926 Я бачив їх на старому малюнку. 498 00:43:12,926 --> 00:43:15,053 Наприкінці короткого тунелю. 499 00:43:15,053 --> 00:43:18,140 А що за ними? Як ти знаєш, що вони справжні? 500 00:43:18,140 --> 00:43:20,100 Я не знаю. Тому мушу їх знайти. 501 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 Вони десь унизу. 502 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 На дні? 503 00:43:26,148 --> 00:43:28,901 Там же вода. Там скрізь вода. 504 00:43:28,901 --> 00:43:30,819 Навіщо двері на дні? 505 00:43:30,819 --> 00:43:34,239 - Я знаю, що вода тебе лякає. - Ще і як лякає, Джордже. 506 00:43:34,239 --> 00:43:36,325 Бо в ній тонуть і задихаються. 507 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 А що як ти зірвешся з каната? 508 00:43:38,827 --> 00:43:41,121 Що як не повернешся? Що як... 509 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 Я буду обережний. 510 00:43:46,168 --> 00:43:47,586 Пропоную домовитись. 511 00:43:49,755 --> 00:43:51,006 якщо ти підеш туди, 512 00:43:51,006 --> 00:43:54,801 то розказуй мені лише тоді, як повернешся. 513 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 Добре? 514 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 Згода. 515 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 Добре. 516 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 Так. 517 00:46:17,528 --> 00:46:18,403 Ні! 518 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 Чорт. 519 00:47:37,733 --> 00:47:39,735 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська