1 00:00:07,090 --> 00:00:08,759 ‫"جولييت"، أحضري الأكسجين. 2 00:00:08,842 --> 00:00:13,055 ‫حسناً، ركز معنا. هيا، تنفس. حسناً. 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 ‫- خذي. ‫- أخذتها. 4 00:00:14,765 --> 00:00:15,599 ‫حسناً. 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,644 ‫حسناً، قيسي نبضه. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,938 ‫عدّي ضربات قلبه يا صغيرتي. 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,856 ‫- ثانية واحدة، ثانيتان… ‫- حسناً. 8 00:00:22,940 --> 00:00:23,857 ‫…3 ثوان… 9 00:00:23,941 --> 00:00:26,151 ‫نحتاج إلى تثبيت سرعة قلبك. 10 00:00:26,235 --> 00:00:27,986 ‫- …7 ثوان… ‫- حدقتاه تستجيبان. 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,321 ‫النبض يتباطأ. 12 00:00:31,657 --> 00:00:34,826 ‫حسناً، ركز. هيا. ركز عليّ الآن. ما اسمك؟ 13 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 ‫هيا يا صغيري. ركز. ما اسمك؟ 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,044 ‫هو بخير. إنه يستعيد تركيزه. 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,420 ‫ما اسمك؟ 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,466 ‫"جايكوب". 17 00:00:49,550 --> 00:00:50,801 ‫هذا صحيح. 18 00:00:50,884 --> 00:00:51,885 ‫ومن أنا؟ 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,514 ‫- أمي. ‫- جيد. 20 00:00:56,098 --> 00:00:58,767 ‫ومن هذه؟ ما اسم أختك؟ 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 ‫المغفلة. 22 00:01:05,482 --> 00:01:06,441 ‫صحيح. 23 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 ‫معذرة يا آنسة. 24 00:01:09,653 --> 00:01:11,655 ‫- "جولييت نيكولس"؟ ‫- أجل. 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,074 ‫الشكر للرب. وقع حادث. 26 00:01:33,177 --> 00:01:35,929 ‫أسمع ما تقوله فعلاً يا "سام". 27 00:01:36,013 --> 00:01:37,055 ‫"العمدة" 28 00:01:37,139 --> 00:01:39,391 ‫نطلب بعض التحفظ فقط. 29 00:01:39,474 --> 00:01:40,475 ‫التحفظ؟ 30 00:01:40,559 --> 00:01:42,477 ‫"برنارد" ليس مخطئاً. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 ‫سيكون الوضع سيئاً بما يكفي ‫عندما يعرف الناس أنها ماتت. 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,693 ‫أضف إلى ذلك تهمة القتل ‫وقد نعجز عن السيطرة على الموقف. 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,570 ‫يحتاج أهل الصومعة إلى الطمأنينة. 34 00:01:51,653 --> 00:01:55,407 ‫لعلمكما، إن أردتما الطمأنينة، 35 00:01:56,825 --> 00:02:02,623 ‫يمكنكما أن تحضرا لي قائمة ‫من السلطة القضائية بكل مجرم اعترض طريقي 36 00:02:02,706 --> 00:02:06,001 ‫قبل 25 طابقاً من قسم المستويات المتوسطة ‫وبعده بـ25 طابقاً. 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,338 ‫50 طابقاً؟ وماذا سيكون المغزى من ذلك؟ 38 00:02:10,255 --> 00:02:12,758 ‫يظن أن شخصاً من المستويات المتوسطة ‫قد سمّمها. 39 00:02:12,841 --> 00:02:16,678 ‫إنه سم فئران. رأيته من قبل. ‫لا يمكنكما تذوقه أو شم رائحته. 40 00:02:16,762 --> 00:02:19,890 ‫أياً كان الفاعل، فقد فعلها ليلة أمس ‫عندما كنا في قسم المفوض. 41 00:02:19,973 --> 00:02:21,683 ‫هل اقتحم أحدهم القسم؟ 42 00:02:22,267 --> 00:02:27,814 ‫ذهبنا للسير. حينها سمم القاتل زجاجاتنا. 43 00:02:28,565 --> 00:02:30,692 ‫زجاجات؟ أكثر من واحدة؟ 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,946 ‫متى كانت آخر مرة سرت في الصومعة ‫مع أحدهم يا "بيرني"؟ 45 00:02:34,029 --> 00:02:36,281 ‫هذا صحيح، ‫أنت لا تسير في الصومعة أبداً، صحيح؟ 46 00:02:36,365 --> 00:02:38,825 ‫ما يفعله المرء هو الشرب من زجاجة رفيقه 47 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 ‫لأن هذا أسهل من محاولة الوصول لزجاجته. 48 00:02:41,662 --> 00:02:44,998 ‫ولو لم يتسرب الماء من زجاجة "روث"، 49 00:02:46,333 --> 00:02:50,128 ‫لكنت ممدداً على الأرض أيضاً. 50 00:02:50,212 --> 00:02:52,005 ‫هل تقول إنها لم تكن الهدف… 51 00:02:52,881 --> 00:02:57,177 ‫لا تقل "هي"! إياك والتحدث عنها هكذا! 52 00:02:57,261 --> 00:02:58,929 ‫هذه العمدة "روث جانز"! 53 00:02:59,012 --> 00:03:02,349 ‫حازت على صوت كل الطوابق في كل الانتخابات ‫في آخر 40 عاماً! 54 00:03:02,432 --> 00:03:04,810 ‫أحبّها كل الناس من القمة إلى القاع. 55 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 ‫كل شخص قابلته… 56 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 ‫لأنني رأيت… كانت… كما تعلمون. 57 00:03:17,281 --> 00:03:18,282 ‫تباً. 58 00:03:20,284 --> 00:03:22,160 ‫ستحصل على القائمة قبل الصباح. 59 00:03:23,745 --> 00:03:26,498 ‫نطلب منك فقط التزام الهدوء مهما فعلت. 60 00:03:28,542 --> 00:03:29,626 ‫آنسة "نيكولس". 61 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 ‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟ 62 00:03:34,840 --> 00:03:38,051 ‫طلبت من أحد الحمالين إحضار الآنسة "نيكولس" ‫لأنها ستكون مأمورتنا. 63 00:03:38,135 --> 00:03:39,136 ‫غير صحيح. 64 00:03:39,219 --> 00:03:41,471 ‫لن تصبح المأمور حتى تحلف القسم. 65 00:03:41,555 --> 00:03:43,390 ‫أعرف هذا أيها المفوض، 66 00:03:43,473 --> 00:03:45,767 ‫لكن نظراً إلى وضعنا الحرج، 67 00:03:45,851 --> 00:03:47,561 ‫ظننت أنه سيكون من الأفضل أن تنضم إلينا. 68 00:03:48,228 --> 00:03:51,481 ‫كأنك تعلمين ما يجب عليك فعله هنا أصلاً. 69 00:03:51,565 --> 00:03:54,443 ‫آنسة "نيكولس"، أنا "برنارد هولاند"، ‫رئيس القسم التقني. 70 00:03:54,526 --> 00:03:55,944 ‫أعرف من تكون. 71 00:03:56,028 --> 00:03:59,156 ‫وفقاً للميثاق، أنا الآن العمدة المؤقت. 72 00:03:59,907 --> 00:04:01,700 ‫على الأقل حتى تُقام الانتخابات. 73 00:04:03,744 --> 00:04:05,037 ‫بمجرد أن أنتهي من حلف القسم، 74 00:04:05,120 --> 00:04:07,748 ‫سآتي لتتمكني من حلف القسم ‫في منصبك الجديد أيضاً. 75 00:04:13,754 --> 00:04:16,882 ‫إن لم تمانعي الذهاب إلى قسم المأمور، 76 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 ‫فعلينا أن نعلمك بالمستجدات بأسرع وقت ممكن. 77 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 ‫"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)" 78 00:06:26,220 --> 00:06:29,806 ‫عليك أن تأكلي في المقصف ‫أو في المدرسة اليوم يا عزيزتي. 79 00:06:31,266 --> 00:06:33,268 ‫يجب أن أذهب إلى العيادة مبكراً مجدداً. 80 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 ‫هل ستصلح مقعدها؟ 81 00:06:37,564 --> 00:06:39,149 ‫لا أظن أنه من الممكن إصلاحه يا عزيزتي. 82 00:06:43,278 --> 00:06:45,322 ‫أريدك أن تقدمي لي خدمة. 83 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 ‫أغراض أمك و"جايكوب" ‫يجب أن تُؤخذ إلى قسم إعادة التدوير. 84 00:06:50,077 --> 00:06:55,207 ‫إن احتفظنا بها لوقت أطول، ‫فسيأتون ونحن لا نريد هذا، صحيح؟ 85 00:06:55,290 --> 00:06:56,124 ‫أجل. 86 00:06:56,208 --> 00:07:00,087 ‫بعد المدرسة، أحضري بعض الصناديق ‫واجمعي أغراضهما. 87 00:07:00,838 --> 00:07:01,880 ‫كل شيء؟ 88 00:07:01,964 --> 00:07:05,384 ‫"جولز"، لا يمكننا الاحتفاظ بأغراض ‫يمكن أن يستخدمها شخص آخر، اتفقنا؟ 89 00:07:06,969 --> 00:07:08,262 ‫هيا، أحضري حقيبتك. 90 00:07:10,180 --> 00:07:11,807 ‫سأرافقك حتى نصف الطريق. 91 00:07:50,053 --> 00:07:51,305 ‫هل أنت "نيكولس"؟ 92 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 ‫أجل. 93 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 ‫هذه المفاتيح لك. 94 00:08:15,913 --> 00:08:18,457 ‫أحدها يفتح الباب الرئيسي، ‫والآخر يفتح هذا المكتب. 95 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 ‫والمفتاح الثالث لشقة "هولستون". 96 00:08:22,044 --> 00:08:23,629 ‫إن عرفت مقاساتك وقياس حذائك، 97 00:08:23,712 --> 00:08:26,840 ‫فلتكتبيها ‫وسأحضر لك زياً واحداً على الأقل غداً. 98 00:08:26,924 --> 00:08:30,135 ‫إن نزفت أو عرقت في أثناء ارتدائه، ‫فستظلين مرتدية له طيلة الأسبوع، 99 00:08:30,219 --> 00:08:31,970 ‫لذا حاولي ألّا توسخيه. 100 00:08:33,972 --> 00:08:34,932 ‫أجل. 101 00:08:36,308 --> 00:08:37,558 ‫هذه شارة "هولستون". 102 00:08:40,479 --> 00:08:41,605 ‫أجل. 103 00:08:42,105 --> 00:08:44,316 ‫يمكنك أن تعطيني إياها. ‫ستحصلين على شارتك بعد القسم. 104 00:08:45,192 --> 00:08:46,401 ‫لا، سأحتفظ بها. 105 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 ‫هل يُوجد أي طعام؟ 106 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 ‫يُفتح المقصف الساعة 5. 107 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 ‫أي طعام موجود الآن؟ 108 00:08:53,659 --> 00:08:55,994 ‫نحصل على الطعام المعلب إن نزلت 3 طوابق. 109 00:08:57,412 --> 00:08:59,665 ‫قيل لي أن أترك الطعام في براد الشقة، 110 00:08:59,748 --> 00:09:01,959 ‫لكنني لم أعرف ما تأكلونه في القاع. 111 00:09:04,670 --> 00:09:07,297 ‫نأكل الأطفال غالباً. ‫وأحياناً يلتهم بعضنا بعضاً. 112 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 ‫ماذا هنا؟ 113 00:09:15,973 --> 00:09:19,351 ‫- أسلحة وأغراض محظورة. ‫- أي ملفات؟ 114 00:09:19,434 --> 00:09:20,727 ‫القليل. 115 00:09:20,811 --> 00:09:22,145 ‫والشفرة؟ 116 00:09:23,939 --> 00:09:25,357 ‫بعد حلف القسم. 117 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 ‫صحيح. اسمعي. لا أعرف إن كانت مشكلتك معي 118 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 ‫أو إن كانت مع أي شخص ‫من الطوابق الـ50 في القاع، لكنني أظن… 119 00:09:30,904 --> 00:09:32,281 ‫ما الملفات التي تريدينها؟ 120 00:09:32,781 --> 00:09:35,450 ‫- كنت تسألين عن الملفات. ‫- ملف واحد. 121 00:09:36,493 --> 00:09:38,829 ‫"جورج ويلكنز" من القسم الميكانيكي. 122 00:09:41,498 --> 00:09:45,669 ‫اسمعي، تلقيت رسالة من العمدة كُتب فيها، 123 00:09:46,170 --> 00:09:48,589 ‫"أخلي مكتب (هولستون). (نيكولس) قادمة." 124 00:09:50,174 --> 00:09:52,092 ‫لا أعرف من تكونين أو لماذا جئت إلى هنا… 125 00:09:52,176 --> 00:09:53,969 ‫- لم تسألينني. ‫- لا أهتمّ! 126 00:09:54,052 --> 00:09:57,639 ‫الطريقة الوحيدة التي اجتزت بها هذا الأسبوع ‫هي باتباع الأوامر، ولا أحتاج… 127 00:09:57,723 --> 00:10:01,810 ‫أنا بديلة "هولستون"، ‫وأظن أن هذا يجعلني مديرتك. 128 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 ‫أجل، أنا من القاع. 129 00:10:04,229 --> 00:10:07,149 ‫آكل نفس الهراء الذي تأكلينه، ‫ربما بإضافة القليل من الملح. 130 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 ‫هل انتهينا من هذا؟ 131 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 ‫رائع. والآن، ‫هل يمكنك أن تحضري لي ملف "ويلكنز"؟ 132 00:10:16,742 --> 00:10:18,285 ‫هل يمكنك غلق الباب عند خروجك؟ 133 00:10:22,080 --> 00:10:23,457 ‫"هولستون" أبقاه مفتوحاً دوماً. 134 00:11:01,912 --> 00:11:03,914 ‫"الزنزانة 3" 135 00:12:43,805 --> 00:12:44,723 ‫"إلى الساكنة الجديدة" 136 00:12:44,806 --> 00:12:46,975 ‫"برجاء إرسال أي أغراض غير مرغوبة ‫للساكن السابق" 137 00:12:47,059 --> 00:12:48,519 ‫"إلى إعادة التدوير لإعادة توزيعها." 138 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 ‫"إعادة التدوير - الطابق 61" 139 00:12:56,193 --> 00:12:58,320 ‫- هل تفعلين هذا بمفردك؟ ‫- أجل. 140 00:13:00,781 --> 00:13:02,449 ‫مهلاً. دعاني أرى. 141 00:13:05,702 --> 00:13:07,538 ‫ترميان أغراض كثيرة عبر الفتحة. 142 00:13:07,621 --> 00:13:11,208 ‫يتذمر القسم الميكانيكي مجدداً ‫ويقولون إنهم يصلحون أغلب ما ترمونه. 143 00:13:11,291 --> 00:13:13,627 ‫وهذا هراء من دون شك، لكن يجب أن أتأكد. 144 00:13:15,796 --> 00:13:17,005 ‫أخرجاها. سنتفحصها مجدداً. 145 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 ‫إذاً أيتها الشابة، هل هذه كلها أغراضك؟ 146 00:13:23,762 --> 00:13:26,306 ‫أغراض أمي. لم تعد بحاجة إليها. 147 00:13:27,182 --> 00:13:28,225 ‫حقاً؟ 148 00:13:28,308 --> 00:13:29,726 ‫والأغراض الأخرى لأخي. 149 00:13:29,810 --> 00:13:30,811 ‫كم سنه؟ 150 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 ‫كان في الـ11. 151 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 ‫يمكنك الاحتفاظ ببعض أغراضه إن أردت. 152 00:13:41,488 --> 00:13:43,949 ‫هؤلاء الرجال لن يعرفوا ماذا يفعلونه بها. 153 00:13:50,539 --> 00:13:51,999 ‫ماذا عن والدك؟ هل هو موجود؟ 154 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 ‫إنه يعمل. 155 00:13:55,085 --> 00:13:59,840 ‫لعلمك، يجب ألّا تفعلي هذا بمفردك. ‫ليس في سنك. 156 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 ‫أهلاً يا صغيرتي. 157 00:14:51,016 --> 00:14:52,017 ‫"جولييت". 158 00:14:52,684 --> 00:14:55,103 ‫اللعنة! ماذا تفعلين بحق السماء؟ 159 00:14:55,187 --> 00:14:57,940 ‫- كنت جائعة، وأنت لم تكن موجوداً. ‫- لذا أشعلت حريقاً؟ 160 00:14:58,023 --> 00:14:59,525 ‫كنت أصلح المقعد. 161 00:14:59,608 --> 00:15:01,151 ‫لا يمكن إصلاح ذلك المقعد. 162 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 ‫بلى، لقد أصلحته. 163 00:15:04,988 --> 00:15:08,200 ‫وأخذت أيضاً كل أغراض أمي و"جايكوب" ‫إلى الأسفل بمفردي! 164 00:15:08,867 --> 00:15:10,118 ‫عزيزتي، أنا آسف. 165 00:15:11,286 --> 00:15:14,331 ‫- هكذا هو الوضع الآن. ‫- بسببك! 166 00:15:16,124 --> 00:15:19,169 ‫- لا يا "جولز". ‫- يجب ألّا أُضطر إلى فعل هذا! 167 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 ‫أنا أيضاً. 168 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 ‫أي خيار لدينا؟ 169 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 ‫"جولز"؟ 170 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 ‫عزيزتي؟ 171 00:15:40,816 --> 00:15:41,817 ‫عزيزتي! 172 00:15:43,735 --> 00:15:45,779 ‫لقد ماتا، ولا يمكنني إصلاح هذا. 173 00:15:49,783 --> 00:15:51,201 ‫لا يمكننا إصلاح كل شيء. 174 00:15:52,244 --> 00:15:53,245 ‫"جولز"؟ 175 00:16:09,178 --> 00:16:10,554 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 176 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 ‫هل يمكنني الدخول؟ 177 00:16:12,055 --> 00:16:13,265 ‫أجل، بالطبع. 178 00:16:22,524 --> 00:16:26,153 ‫آسف. هل يمكنك النوم وسط هذا الضجيج؟ 179 00:16:26,778 --> 00:16:28,155 ‫أجل، لا يمكنني النوم من دونه. 180 00:16:28,238 --> 00:16:31,658 ‫حسناً، إن أردت إصلاحه، ‫أقترح أن تتواصلي مع قسم الصيانة. 181 00:16:32,242 --> 00:16:35,829 ‫يحبون السيطرة على منطقتهم، ‫لكنهم يجيدون عملهم. 182 00:16:36,371 --> 00:16:37,414 ‫يمكنني تولّي الأمر. 183 00:16:38,290 --> 00:16:40,250 ‫حسناً، هذا خيارك. 184 00:16:40,334 --> 00:16:44,630 ‫ستكسبين عداوتهم، لكن سأدعك تخوضين هذا. 185 00:16:45,214 --> 00:16:46,924 ‫أنا هنا لتحلفي القسم بصفتك المأمور. 186 00:16:47,424 --> 00:16:50,886 ‫- بحضور شاهدة وزيك الرسمي. ‫- شكراً. 187 00:16:54,181 --> 00:16:55,974 ‫"(نيكولس)" 188 00:16:59,228 --> 00:17:00,312 ‫ما المضحك؟ 189 00:17:00,395 --> 00:17:02,481 ‫أنك من ستحلف لي القسم 190 00:17:02,564 --> 00:17:06,318 ‫بعد أن اتهمتني ‫بسرقة الشريط اللاصق الحراري. 191 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 ‫آنسة "نيكولس"… 192 00:17:17,329 --> 00:17:18,497 ‫هل سرقت ذلك الشريط؟ 193 00:17:20,624 --> 00:17:22,376 ‫لا، أخذته لأننا احتجنا إليه. 194 00:17:24,837 --> 00:17:26,880 ‫لم تكوني خياري لهذا المنصب. 195 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 ‫لكن بسبب الأحداث الراهنة، 196 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 ‫أظن أنه من الأفضل أن ننسى الماضي، صحيح؟ 197 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 ‫بالطبع. 198 00:17:39,518 --> 00:17:42,521 ‫أرجوك ضعي يدك على الميثاق وكرري بعدي. 199 00:18:13,510 --> 00:18:15,053 ‫أحتاج إلى توقيعك. 200 00:18:15,137 --> 00:18:16,138 ‫على ماذا؟ 201 00:18:16,972 --> 00:18:17,973 ‫كيف المقاس؟ 202 00:18:19,099 --> 00:18:21,435 ‫أجل، لا بأس به. شكراً. 203 00:18:22,561 --> 00:18:24,897 ‫هذه تحضيرات جنازة "جانز". 204 00:18:24,980 --> 00:18:27,983 ‫سأتولى أمرها. وقّعي فقط. خذي. 205 00:18:28,775 --> 00:18:30,152 ‫هل يجب أن أقرأها… 206 00:18:30,235 --> 00:18:32,696 ‫هل حضرت من قبل لمراسم دفن؟ 207 00:18:32,779 --> 00:18:35,115 ‫- لا. ‫- ها هي الإجابة. 208 00:18:37,492 --> 00:18:39,578 ‫- هل "مارنز" موجود؟ ‫- لا. 209 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 ‫تقول السلطة القضائية ‫إن ليس لديهم ملف لـ"ويلكنز". 210 00:18:49,004 --> 00:18:50,964 ‫لكن "هولستون" ترك ملفاً لك. 211 00:18:51,048 --> 00:18:53,509 ‫ليس لك تحديداً، لكن لمن سيتولى الوظيفة. 212 00:18:54,134 --> 00:18:55,719 ‫ها هو هناك على السطح. 213 00:19:03,560 --> 00:19:04,895 ‫المستويات المتوسطة إلى المركز. 214 00:19:11,360 --> 00:19:12,694 ‫"ضاعف كمية الزهور أمام المرآة" 215 00:19:12,778 --> 00:19:13,862 ‫إلى المركز. 216 00:19:15,948 --> 00:19:17,115 ‫المستويات المتوسطة إلى… 217 00:19:19,743 --> 00:19:20,911 ‫ألم تسمعي اللاسلكي؟ 218 00:19:20,994 --> 00:19:24,289 ‫- بلى، ظننت أنك ستتولين هذا الأمر. ‫- إنه "مارنز". 219 00:19:26,291 --> 00:19:27,167 ‫أنت أخبرني. 220 00:19:28,710 --> 00:19:30,337 ‫من أين جئت بالسم يا "فرانكي"؟ 221 00:19:30,420 --> 00:19:32,881 ‫- لا أعرف. ما هذا بحق السماء؟ ‫- "مارنز". مهلاً. 222 00:19:32,965 --> 00:19:33,966 ‫- دعني أتحدث إليك. ‫- لا! 223 00:19:34,049 --> 00:19:35,259 ‫من أين جئت بالسم يا "فرانكي"؟ 224 00:19:35,342 --> 00:19:36,844 ‫لا أعرف عمّا تتحدث بحق السماء. 225 00:19:36,927 --> 00:19:39,137 ‫مهلاً! أصبت الجميع بالهلع. ‫هناك أطفال يشاهدون. 226 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 ‫- ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟ ‫- مهلاً. 227 00:19:44,560 --> 00:19:46,728 ‫- يجب أن تكونوا في المدرسة! ‫- إنه وقت الغداء. 228 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل، حسناً. 229 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 ‫هل تظن أنه تُوجد طريقة أخرى ‫لتكتشف ما حدث لـ"جانز"؟ 230 00:20:18,802 --> 00:20:22,890 ‫لعلمك، ارتديت هذه الشارة لأكثر من 30 عاماً. ‫مضى عليك نصف يوم في منصب المأمور. 231 00:20:22,973 --> 00:20:25,309 ‫لا يُوجد ما يمكنك قوله لي ‫عن طريقة تنفيذ هذه الوظيفة. 232 00:20:27,227 --> 00:20:28,770 ‫أنت تعلم أنني لم أطلب المنصب، صحيح؟ 233 00:20:28,854 --> 00:20:30,439 ‫لماذا غيّرت رأيك؟ 234 00:20:34,693 --> 00:20:36,570 ‫لم أعرف "هولستون" بقدرك، لكن… 235 00:20:36,653 --> 00:20:38,113 ‫هذه استهانة بالوضع. 236 00:20:38,197 --> 00:20:40,282 ‫فكرت أنه إن أراد أن أحصل على المنصب، ‫يجب أن أقبله. 237 00:20:40,991 --> 00:20:41,950 ‫هذا هراء. 238 00:20:42,034 --> 00:20:44,286 ‫ماذا فعلت به في الأسفل؟ ماذا قلت له؟ 239 00:20:44,369 --> 00:20:46,288 ‫- ماذا فعلت به؟ ‫- أجل، ماذا قلت له؟ 240 00:20:48,749 --> 00:20:51,084 ‫الرجل الذي ضربته المدعو "فرانكي". ما قصته؟ 241 00:20:53,462 --> 00:20:56,924 ‫منذ عام، سمم "فرانكي" طابقين بخمر فاسد. 242 00:20:57,007 --> 00:20:59,510 ‫- الخمر الفاسد ليس سم فئران. ‫- ما زال سماً. 243 00:21:00,552 --> 00:21:03,764 ‫هل أنا الوحيد في الصومعة ‫الذي يهتم بإيجاد الحقيقة؟ 244 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 ‫لا، لست الوحيد. 245 00:21:07,142 --> 00:21:09,394 ‫- هل تريد أن تعرف ما قلته لـ"هولستون"؟ ‫- أجل، أريد ذلك. 246 00:21:11,230 --> 00:21:13,273 ‫قلت له إنه كان يجب عليه الاستماع إلى زوجته 247 00:21:13,774 --> 00:21:16,401 ‫لأنه لو استمع إليها، لظلت حية. 248 00:21:16,485 --> 00:21:17,528 ‫ماذا فعلت؟ 249 00:21:18,237 --> 00:21:22,074 ‫قلت له إن أحدهم قُتل. أثبتّ ذلك له. 250 00:21:22,574 --> 00:21:24,201 ‫بعد معرفة إمكانية ذلك، 251 00:21:24,284 --> 00:21:26,870 ‫قال إن عليه إخبار السلطة القضائية ‫بأنه كان حادثاً. 252 00:21:27,371 --> 00:21:30,374 ‫قال إنه سيرسل لي إشارة إن وجد شيئاً، ‫لذا انتظرت. 253 00:21:30,958 --> 00:21:33,585 ‫بعدها رأيت المأمور "هولستون" ‫مع بقية الصومعة 254 00:21:33,669 --> 00:21:35,462 ‫عندما خرج لينظف. 255 00:21:35,546 --> 00:21:39,967 ‫ثم أعطتني العمدة هذه. 256 00:21:42,511 --> 00:21:44,012 ‫"قسم المأمور: المأمور (بيكر)" 257 00:21:53,939 --> 00:21:55,148 ‫"الحقيقة." 258 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 ‫هل تظنين أن هذه الإشارة؟ 259 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 ‫لا أعرف. 260 00:22:04,741 --> 00:22:06,952 ‫ولهذا تريدين ملف "جورج ويلكنز". 261 00:22:08,245 --> 00:22:10,539 ‫"ساندي" أخبرتني. رباه، هي لا تحبك فعلاً. 262 00:22:11,123 --> 00:22:12,791 ‫أجل، وهي لا تخفي ذلك. 263 00:22:15,794 --> 00:22:16,962 ‫ماذا تريدين مني؟ 264 00:22:18,422 --> 00:22:20,591 ‫أريدك أن تساعدني على اكتشاف قاتل "جورج". 265 00:22:21,758 --> 00:22:22,968 ‫لماذا سأفعل ذلك؟ 266 00:22:23,051 --> 00:22:25,220 ‫سأساعدك على اكتشاف ما حدث للعمدة. 267 00:22:47,326 --> 00:22:49,119 ‫هل يجب عليك الابتعاد هكذا؟ 268 00:22:49,203 --> 00:22:52,080 ‫لو لم أحرك رأسي المرة الماضية، ‫لكنت مرتدياً عصابة على عيني الآن. 269 00:22:53,582 --> 00:22:55,834 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء يا "مارنز"؟ 270 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 ‫- أهلاً يا "باتريك". جئت والمأمور… ‫- مهلاً، من هذه؟ 271 00:23:02,925 --> 00:23:05,427 ‫هذا صحيح. المأمور الجديد. 272 00:23:05,511 --> 00:23:07,596 ‫لأن صديقك القديم في الخارج يحتضن زوجته. 273 00:23:08,305 --> 00:23:11,767 ‫اسمع يا "باتريك كينيدي". ‫نحن هنا للتحدث إلى زوجتك. 274 00:23:12,267 --> 00:23:13,393 ‫صحيح؟ 275 00:23:15,020 --> 00:23:16,688 ‫- هل هذا مضحك لك؟ ‫- أجل. 276 00:23:17,898 --> 00:23:22,069 ‫- تفضلا واطرقا الباب. سيكون هذا شيقاً. ‫- لماذا؟ 277 00:23:22,152 --> 00:23:23,320 ‫لعدة أسباب يا "مارنز". 278 00:23:23,403 --> 00:23:25,280 ‫أحدها لأنها ماتت منذ عام. 279 00:23:26,615 --> 00:23:28,033 ‫أنا متفاجئ لأنك لم تحضر الجنازة، 280 00:23:28,116 --> 00:23:30,786 ‫خاصة لأن تلفيقك التهمة لها ‫هو سبب موتها في الخارج. 281 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 ‫أجل يا "باتريك". كلنا عرفنا أن ذلك مصيرها ‫منذ لحظة لقائها بك. 282 00:23:37,751 --> 00:23:39,002 ‫مهلاً. 283 00:23:39,086 --> 00:23:40,003 ‫أيها… 284 00:23:49,221 --> 00:23:50,639 ‫مؤلم! 285 00:23:55,310 --> 00:23:58,647 ‫سيكون عليّ التحقيق ‫في أمر "باتريك كينيدي"، صحيح؟ 286 00:23:58,730 --> 00:23:59,982 ‫لأنه كسر أنفك؟ 287 00:24:00,065 --> 00:24:04,611 ‫لا، بسبب السرقة والابتزاز ‫وموقف قديم مع السلطة القضائية بسبب الآثار. 288 00:24:07,447 --> 00:24:12,828 ‫هل رأيت قرصاً صلباً في خزنة "هولستون" ‫أو شقته؟ 289 00:24:14,538 --> 00:24:15,706 ‫تفقّدي قسم إعادة التدوير. 290 00:24:15,789 --> 00:24:19,001 ‫أي قرص صلب أو أغراض خاصة بـ"هولستون" 291 00:24:19,084 --> 00:24:21,086 ‫أُرسلت إلى هناك بعد خروجه للتنظيف. 292 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 ‫صحيح. 293 00:24:23,088 --> 00:24:25,799 ‫هل تبحثين عن إشارة ما من "هولستون" 294 00:24:25,883 --> 00:24:29,720 ‫على ذلك القرص الصلب ‫لتقودك إلى الحقيقة حيال "جورج ويلكنز"؟ 295 00:24:30,220 --> 00:24:31,972 ‫وماذا لو لم تجديها؟ 296 00:24:33,557 --> 00:24:34,558 ‫يجب أن أحاول. 297 00:24:39,479 --> 00:24:44,401 ‫الحقيقة والمحاولة كانتا مهمتين لـ"آليسون"، ‫وكانتا مهمتين لـ"هولستون". 298 00:24:44,484 --> 00:24:47,196 ‫وأنت قد تودين التفكير في ذلك. 299 00:24:48,363 --> 00:24:51,158 ‫اسمع، بخصوص "جانز"، كيف علمت أنك المستهدف؟ 300 00:24:51,241 --> 00:24:55,621 ‫هي قضت 40 عاماً في منصب العمدة ‫ولم تغضب في حياتها شخصاً واحداً؟ 301 00:24:55,704 --> 00:24:56,788 ‫ليس بقدري. 302 00:24:57,456 --> 00:25:00,584 ‫اسمعني، في القسم الميكانيكي، 303 00:25:00,667 --> 00:25:03,712 ‫لدى أحدهم نظرية دوماً عن سبب تعطل آلة. 304 00:25:04,213 --> 00:25:07,382 ‫أتعامل بالحقائق. "جانز" سُممت، وهذا يعني… 305 00:25:07,466 --> 00:25:11,136 ‫"جانز" لم تكن آلة. كانت إنسانة… 306 00:25:13,597 --> 00:25:14,890 ‫ليس لها مثيل. 307 00:25:39,081 --> 00:25:40,457 ‫ماذا عن تلك الصفقة؟ 308 00:25:41,708 --> 00:25:43,418 ‫إن ساعدتني، فسأساعدك. 309 00:25:44,545 --> 00:25:46,380 ‫ثم يمكنني العودة إلى القسم الميكانيكي. 310 00:25:46,463 --> 00:25:48,799 ‫ويمكنك أن تحضر شخصاً آخر لهذه الوظيفة، 311 00:25:48,882 --> 00:25:53,178 ‫بينما تعيش بقية حياتك في سلام. 312 00:25:56,390 --> 00:25:57,516 ‫هل تريد التفكير في ذلك؟ 313 00:25:58,851 --> 00:26:03,313 ‫في الوقت الحالي، ‫حاول ألّا تتورط في شجارات أخرى. 314 00:26:04,606 --> 00:26:05,732 ‫أجل، حسناً. 315 00:26:09,069 --> 00:26:10,612 ‫هل أترك مفوضاً في الخارج؟ 316 00:26:10,696 --> 00:26:12,614 ‫لقد أغضبت الكثيرين اليوم يا "مارنز". 317 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 ‫معي بندقية. 318 00:26:17,327 --> 00:26:21,665 ‫لعلمك، بعض المشكلات لا يمكنك حلها ببندقية. 319 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 ‫سأكون بخير. 320 00:27:23,602 --> 00:27:27,481 ‫"القسم الطبي" 321 00:27:29,733 --> 00:27:30,859 ‫صباح الخير. 322 00:27:36,406 --> 00:27:38,033 ‫"عزيزتي الآنسة (ووكر)، 323 00:27:38,116 --> 00:27:42,704 ‫أكتب لك لأقدمك إلى ابنتي (جولييت نيكولس)." 324 00:27:43,914 --> 00:27:45,582 ‫"جولييت نيكولس"؟ 325 00:27:45,666 --> 00:27:46,667 ‫أجل يا سيدتي. 326 00:27:47,668 --> 00:27:49,378 ‫ما اسم "جولييت" هذا؟ 327 00:27:50,379 --> 00:27:51,421 ‫إنه من مسرحية. 328 00:27:53,257 --> 00:27:57,427 ‫"أريدها أن تتدرب في القسم الميكانيكي. ‫توقيع الطبيب (بيتر نيكولس)." 329 00:27:57,511 --> 00:27:59,805 ‫- ذلك أبي. ‫- أجل، هذا ما ظننته. 330 00:28:01,014 --> 00:28:02,474 ‫ألم تريدي التدرب معه؟ 331 00:28:03,016 --> 00:28:04,685 ‫منظر الدماء يصيبني بالغثيان. 332 00:28:04,768 --> 00:28:05,978 ‫تُوجد الكثير من الدماء هنا. 333 00:28:08,856 --> 00:28:10,524 ‫هل أنت قريبة "هانا نيكولس"؟ 334 00:28:10,607 --> 00:28:12,150 ‫أجل، كانت أمي. 335 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 ‫لا نتلقى الكثير من الزيارات ‫من المكان الذي جئت منه. 336 00:28:16,822 --> 00:28:20,784 ‫وقطعاً لا يزورنا أطفال ‫برسالة من والدهم الطبيب. 337 00:28:21,952 --> 00:28:24,705 ‫- كيف ستفيديننا؟ ‫- يمكنني إصلاح الأشياء. 338 00:28:24,788 --> 00:28:27,666 ‫- علّمتني أمي إصلاح الأشياء. ‫- هذا ليس متجر لعب يا فتاة. 339 00:28:28,333 --> 00:28:30,586 ‫إن كان هذا كل ما تقدرين على فعله، ‫أظن أنه عليّ إعادتك. 340 00:28:30,669 --> 00:28:31,753 ‫لن أعود. 341 00:28:32,713 --> 00:28:36,508 ‫حسناً، اسمعيني أيتها المصلحة الصغيرة. ‫هذا المكان ليس لك. 342 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 ‫في الأسفل هنا، الأخطاء تكلفك حياتك. 343 00:28:38,844 --> 00:28:41,680 ‫إن تعلّمت بينما تؤدين عملك، ‫فستعرّضين الآخرين للخطر. 344 00:28:41,763 --> 00:28:42,764 ‫إذاً، كيف تعلموا؟ 345 00:28:43,265 --> 00:28:46,101 ‫- من عائلتهم. وُلدوا بتلك الهبة. ‫- أنا أيضاً. 346 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 ‫أنت تشبهين أمك فعلاً. 347 00:28:51,481 --> 00:28:52,482 ‫"نوكس"؟ 348 00:28:53,192 --> 00:28:54,193 ‫"نوكس"؟ 349 00:28:55,694 --> 00:29:00,032 ‫أخبر "شيرلي" بأن تأخذ هذه الفتاة "جولييت" ‫إلى فريق التنقيب. 350 00:29:15,130 --> 00:29:17,841 ‫- أمامهم 5 دقائق. ‫- هذا جنوني. 351 00:29:18,509 --> 00:29:21,512 ‫محطات إعادة التدوير الـ12 ‫تعمل بمواعيد مختلفة 352 00:29:21,595 --> 00:29:23,889 ‫ويرمون مرة واحدة في موعد محدد كل ساعة. 353 00:29:23,972 --> 00:29:27,518 ‫لكن بسبب اختلاف التوقيت، ‫كل 5 دقائق يسقط شيء آخر. 354 00:29:27,601 --> 00:29:30,354 ‫من المفترض أن يرموا الأغراض ‫التي لا يمكنهم إعادة استخدامها أو إصلاحها، 355 00:29:30,437 --> 00:29:32,397 ‫لكنهم كسالى، ‫لذا نجد أشياء من الممكن إصلاحها 356 00:29:32,481 --> 00:29:34,441 ‫ونعيدها إليهم أو نستخدمها هنا لأنفسنا. 357 00:29:34,942 --> 00:29:35,943 ‫من سيريد هذه الوظيفة؟ 358 00:29:36,735 --> 00:29:38,028 ‫لا أحد. هؤلاء مجرمون. 359 00:29:38,111 --> 00:29:39,071 ‫ماذا اقترفوا؟ 360 00:29:39,154 --> 00:29:41,114 ‫قتلوا عشرات الأشخاص. 361 00:29:43,909 --> 00:29:45,577 ‫سرقوا شيئاً أو ضربوا أحدهم. 362 00:29:45,661 --> 00:29:48,372 ‫لا أعرف، لكن تسقط الأغراض وهم يسحبونها. 363 00:29:48,455 --> 00:29:50,499 ‫نفرزها ونصلح ما يمكننا إصلاحه ‫في الغرفة المجاورة. 364 00:29:50,999 --> 00:29:53,544 ‫الأغراض التي لا نستخدمها ‫نرميها في المحرقة. 365 00:29:53,627 --> 00:29:55,712 ‫أفضل القطع نرسلها إلى "ووكر". لديها قائمة. 366 00:29:55,796 --> 00:29:58,298 ‫إن وجدت شيئاً من القائمة، ‫فلتأخذيه إليها مباشرةً. 367 00:29:58,382 --> 00:29:59,883 ‫هي لا تترك متجرها أبداً. 368 00:30:00,968 --> 00:30:04,304 ‫أخيراً انتقل شخص من القاع إلى مكانة عليا. 369 00:30:05,013 --> 00:30:07,432 ‫هذا يمنحنا في القاع بعض الأمل… 370 00:30:07,516 --> 00:30:08,350 ‫"إعادة التدوير - الطابق 20" 371 00:30:08,433 --> 00:30:09,685 ‫…بأن تتحسن الأوضاع هنا. 372 00:30:10,686 --> 00:30:12,062 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 373 00:30:13,313 --> 00:30:15,607 ‫أبحث عن شيء ربما أُرسل إليك 374 00:30:15,691 --> 00:30:17,943 ‫بعد تنظيف شقة المأمور "هولستون". 375 00:30:19,862 --> 00:30:23,740 ‫شاركت في ذلك التنظيف. ‫بكينا كثيراً ذلك اليوم. 376 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 ‫عمّ تبحثين بالضبط؟ 377 00:30:26,451 --> 00:30:31,206 ‫صندوق معدني بهذا الحجم. قد يكون قرصاً صلباً. 378 00:30:31,290 --> 00:30:35,627 ‫أبحث أيضاً عن 10 أوراق، ‫مطبوعة مع بعض كتابة اليد. 379 00:30:36,128 --> 00:30:37,588 ‫سأتذكّر لو رأيت هذا القدر من الأوراق. 380 00:30:38,088 --> 00:30:41,133 ‫لكن لا أتذكّر رؤية شيء كهذا. 381 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 ‫- سأسأل الآخرين. ‫- لا. 382 00:30:42,843 --> 00:30:44,887 ‫راسليني مباشرةً فقط إن وجدتها. 383 00:30:44,970 --> 00:30:47,139 ‫- سأغطي التكلفة. ‫- لك ذلك. 384 00:30:47,222 --> 00:30:48,390 ‫حسناً. 385 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 ‫هل أردت رؤيتي؟ 386 00:31:16,752 --> 00:31:17,753 ‫أهلاً يا "جولز". 387 00:31:19,004 --> 00:31:20,339 ‫ادخلي. أغلقي الباب. 388 00:31:28,138 --> 00:31:30,766 ‫عندما تزوّرين رسالة، ‫عليك التأكد من الأخطاء الإملائية. 389 00:31:31,350 --> 00:31:33,393 ‫القسم الميكانيكي فيه حرف "ألف". 390 00:31:34,895 --> 00:31:36,063 ‫في الصباح التالي لوصولك، 391 00:31:36,146 --> 00:31:38,357 ‫أرسلت حمالاً لإخبار والدك بأنك هنا، 392 00:31:38,440 --> 00:31:40,400 ‫كي لا يقضي بقية حياته متسائلاً 393 00:31:40,484 --> 00:31:42,319 ‫إن كنت قد سقطت عبر فتحة القمامة. 394 00:31:42,402 --> 00:31:43,987 ‫لن أعود إلى الأعلى. 395 00:31:44,071 --> 00:31:45,822 ‫حسناً، لا يمكنك أن تقرري ذلك. 396 00:31:45,906 --> 00:31:46,990 ‫ليس في سن الـ13. 397 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 ‫هل أنت سعيدة هنا؟ 398 00:32:02,422 --> 00:32:05,884 ‫أبدأ عملي قبل ساعات من بدء النهار. 399 00:32:06,802 --> 00:32:07,886 ‫آكل غدائي واقفة. 400 00:32:07,970 --> 00:32:09,805 ‫وإن حالفني الحظ، ‫أحصل على استراحة نصف ساعة. 401 00:32:11,265 --> 00:32:12,558 ‫أشعر بالإرهاق كل ليلة. 402 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 ‫أنام قبل أن تلمس رأسي المخدة. 403 00:32:18,564 --> 00:32:20,607 ‫هل أنت سعيدة يا "جولييت"؟ 404 00:32:23,026 --> 00:32:25,946 ‫أنا سعيدة لأنه ليس لديّ وقت ‫للتفكير في أمي أو "جايكوب". 405 00:32:29,950 --> 00:32:30,951 ‫أو أنا؟ 406 00:32:35,205 --> 00:32:36,623 ‫أجل، ليس عليك ذلك. 407 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 ‫القسم الميكانيكي لا يحتاج إلى أشخاص ‫يبحثون عن مهرب. 408 00:32:46,091 --> 00:32:47,759 ‫القسم الميكانيكي يحتاج إلى عمال 409 00:32:47,843 --> 00:32:51,263 ‫ملتزمين بضمان سلامة الآخرين. 410 00:32:51,346 --> 00:32:53,182 ‫كل سكان الصومعة يعتمدون علينا. 411 00:32:53,265 --> 00:32:54,850 ‫لذا إن لم تقدري على الالتزام بذلك، 412 00:32:55,601 --> 00:32:57,978 ‫فلا أهتمّ إلى أين ستذهبين، ‫لأننا لا نحتاج إليك هنا. 413 00:32:58,061 --> 00:33:00,063 ‫- غير صحيح. ‫- ماذا تقصدين؟ 414 00:33:00,147 --> 00:33:02,232 ‫تحتاجون إليّ هنا. أنا بارعة في هذا. 415 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 ‫حسناً. 416 00:33:19,416 --> 00:33:21,627 ‫من الآن فصاعداً، ستتدربين تحت إمرة "نوكس". 417 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 ‫أجل يا سيدتي. 418 00:34:23,063 --> 00:34:24,063 ‫من الطارق؟ 419 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 ‫أنا "روب". 420 00:34:27,568 --> 00:34:28,569 ‫مهلاً. 421 00:34:35,409 --> 00:34:37,995 ‫عجباً! يعجبني مظهرك الجديد يا صاح. 422 00:34:38,078 --> 00:34:39,371 ‫تباً لك. 423 00:34:39,454 --> 00:34:40,998 ‫هل ضربتك مديرتك الجديدة؟ 424 00:34:42,498 --> 00:34:45,460 ‫ضربني رجل يُدعى "باتريك كينيدي". هل تذكره؟ 425 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 ‫باع آثاراً غير مرخصة. 426 00:34:47,754 --> 00:34:49,505 ‫وارتكب الكثير من الجنايات. 427 00:34:49,590 --> 00:34:50,674 ‫لماذا ضربك؟ 428 00:34:51,175 --> 00:34:53,510 ‫بخلاف كونك شخصية مكروهة عامةً. 429 00:34:54,261 --> 00:34:56,096 ‫ذهبت لأزور زوجته "دوريس". 430 00:34:56,929 --> 00:34:59,057 ‫هددتني عدة مرات وكانت جادّة في ذلك، 431 00:34:59,558 --> 00:35:05,022 ‫لكن لحسن حظ الصومعة، ماتت "دوريس" العزيزة. 432 00:35:05,105 --> 00:35:08,025 ‫وهي معلومة لم تضعها في القائمة ‫التي أعطيتني إياها. 433 00:35:08,609 --> 00:35:09,818 ‫تعرف ما يُقال يا "سام". 434 00:35:09,902 --> 00:35:12,446 ‫إن أردت فقدان شيء ما إلى الأبد، ‫أعطه إلى إدارة البيانات. 435 00:35:14,406 --> 00:35:17,534 ‫نسيت مقدار كراهية الناس لك. من يحميك؟ 436 00:35:18,035 --> 00:35:19,244 ‫هل تتطوع لذلك؟ 437 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 ‫لديّ خبر سار. 438 00:35:24,249 --> 00:35:27,085 ‫القاضية "ميدوز" جاهزة ‫لإزالة المأمور الجديدة من منصبها. 439 00:35:27,169 --> 00:35:28,170 ‫أتممنا الأوراق. 440 00:35:28,253 --> 00:35:31,048 ‫وقّع مع العمدة المؤقت، وبحلول الصباح، 441 00:35:31,131 --> 00:35:34,051 ‫سيصل "بيلينغز" إلى القمة ‫جاهزاً ليتولى الوظيفة. 442 00:35:35,719 --> 00:35:40,140 ‫أجل، حسناً. أظن أنه علينا تأجيل ذلك قليلاً. 443 00:35:40,891 --> 00:35:41,892 ‫لماذا؟ 444 00:35:43,268 --> 00:35:44,978 ‫"نيكولس" كانت اختيار "هولستون". 445 00:35:45,062 --> 00:35:47,272 ‫أظن أنه يحق لها أن تفشل وحدها. 446 00:35:48,440 --> 00:35:52,361 ‫هي تعلم أن لا أحد يريدها هنا. ‫لن تبقى لوقت طويل. 447 00:35:54,279 --> 00:35:55,489 ‫إن أرسلتها إلى الأسفل غاضبة 448 00:35:55,572 --> 00:35:58,158 ‫فستثير غضب القسم الميكانيكي… 449 00:35:59,326 --> 00:36:03,580 ‫هذا قرارك، لكن "ميدوز" تريد رحيل "نيكولس" ‫و"بيلينغز" مكانها. 450 00:36:03,664 --> 00:36:05,749 ‫وأنت تعلم ما يحدث عندما يعكر شيء ما صفوها… 451 00:36:05,832 --> 00:36:07,167 ‫أنا لا أعمل عند "ميدوز". 452 00:36:08,919 --> 00:36:11,088 ‫لكن كلنا نعمل لمصلحة الصومعة. 453 00:36:13,006 --> 00:36:15,050 ‫أنت محق. لمصلحة الصومعة. 454 00:36:29,898 --> 00:36:33,694 ‫تقنياً، ما زالت أمامي دقيقة ‫حتى يُغلق المقصف. 455 00:36:35,153 --> 00:36:36,154 ‫حسناً. 456 00:36:37,239 --> 00:36:39,908 ‫أيتها المأمور. آسف أيتها المأمور. 457 00:36:42,286 --> 00:36:43,453 ‫"لوكاس". 458 00:36:44,454 --> 00:36:46,665 ‫- "جولييت". ‫- "جولييت"؟ 459 00:36:47,499 --> 00:36:48,667 ‫مثل المسرحية. 460 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 ‫- أجل. هل سمعت عنها؟ ‫- أجل، طبعاً. 461 00:36:52,754 --> 00:36:56,049 ‫حسناً، لكنهم ما عادوا يؤدونها على المسرح، ‫صحيح؟ 462 00:36:57,801 --> 00:36:59,303 ‫لا أعرف. 463 00:36:59,887 --> 00:37:03,682 ‫يقول بعض الناس إن مؤلفها من الثوار. 464 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 ‫هل قلت شيئاً قد تعتقلينني بسببه؟ 465 00:37:10,689 --> 00:37:11,690 ‫لا أعرف. 466 00:37:13,317 --> 00:37:16,820 ‫حسناً. ربما يجب عليّ العودة وإحضار… 467 00:37:16,904 --> 00:37:19,990 ‫أجل، أظن أن دقيقتك انتهت. 468 00:37:21,867 --> 00:37:22,701 ‫حسناً. 469 00:37:24,661 --> 00:37:26,788 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 470 00:37:41,678 --> 00:37:44,806 ‫"ممنوع التسلق أو الانحناء أو حمل الأغراض ‫على الدرابزين" 471 00:38:11,708 --> 00:38:13,085 ‫هل تفكرين في التقاعد؟ 472 00:38:16,088 --> 00:38:17,089 ‫لم لا؟ 473 00:38:18,048 --> 00:38:20,342 ‫ربما سأفتح متجراً 474 00:38:21,927 --> 00:38:24,221 ‫بجوار رجل يبيع اللوحات. 475 00:38:28,725 --> 00:38:31,520 ‫لعلمك، لم أقطع كل هذه المسافة ‫فقط لمقابلة "نيكولس". 476 00:38:33,814 --> 00:38:36,275 ‫أردت قضاء بعض الوقت معك. 477 00:38:41,280 --> 00:38:47,077 ‫ويجب أن نحتفل بنصرهم العظيم بالأبواق. 478 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 ‫"ووك"؟ 479 00:39:06,221 --> 00:39:07,514 ‫"ووكر"، هل تسمعينني؟ 480 00:39:13,562 --> 00:39:15,564 ‫- أهذا أنت أيتها المصلحة؟ ‫- أجل. 481 00:39:15,647 --> 00:39:17,691 ‫أهلاً. أنا هنا. 482 00:39:19,902 --> 00:39:21,028 ‫كيف يسير عملك؟ 483 00:39:24,698 --> 00:39:26,742 ‫حسناً، ربما لا أعمل وحدي. 484 00:39:30,329 --> 00:39:32,080 ‫هذا تطور إذاً؟ 485 00:39:35,292 --> 00:39:36,710 ‫أجل، ربما. 486 00:39:37,294 --> 00:39:38,545 ‫هل وجدت حليفاً؟ 487 00:39:42,216 --> 00:39:43,217 ‫ربما. 488 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 ‫سأعرف المزيد غداً. 489 00:39:49,097 --> 00:39:50,933 ‫تُوجد بعض التطورات هنا أيضاً. 490 00:39:51,975 --> 00:39:54,770 ‫في الواقع، ثمة شيء أريد رأيك حياله. 491 00:39:56,104 --> 00:39:58,315 ‫حسناً، أمهليني بعض الوقت، ‫وسأرى ما يمكنني فعله. 492 00:39:58,815 --> 00:40:00,526 ‫حسناً. شكراً. 493 00:40:03,070 --> 00:40:04,071 ‫طابت ليلتك. 494 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 ‫حسناً، طابت ليلتك. 495 00:42:45,232 --> 00:42:46,483 ‫تباً. 496 00:43:48,337 --> 00:43:49,379 ‫"سجل مواطن" 497 00:43:50,422 --> 00:43:51,840 ‫"استمارة - الاسم: (جورج ويلكنز)" 498 00:43:53,008 --> 00:43:54,510 ‫"تقرير مدرسي" 499 00:43:55,093 --> 00:43:57,888 ‫"إقامة المواطن" 500 00:44:57,114 --> 00:44:59,116 ‫ترجمة "رضوى أشرف"