1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 "سجل مواطن" 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,677 "المواطن: (جورج)" 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,856 "مقابلة مع (غلوريا هيلدنبراندت)" 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,150 "مقابلة مع (جورج ويلكنز)" 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,072 "(ويلكنز) - المفوض (مارنز)" 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,156 "الأثر؟" 7 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 {\an8}"الساعة. إنها قانونية." 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 {\an8}"لم يسأل عن ذلك يا (جورج). سألك من أين حصلت عليها." 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 {\an8}"هل هي هدية؟ من اشتراها لك؟" 10 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 "اشتريتها لنفسي." 11 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 "أنا وحيد." 12 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 لماذا أردت إخفاء هذا؟ 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - من هناك؟ - الحمال. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 ثانيتان. 15 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 شكراً. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 {\an8}"(س مارنز) ضحية. يبدو أنها جريمة قتل" 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,124 {\an8}"نطلب إرسال القوات إلى الموقع فوراً." 18 00:01:22,124 --> 00:01:23,041 {\an8}"(ر سيمس)، السلطة القضائية" 19 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 أظن أن أحدهم حطم جمجمته بمؤخرة بندقيته الخاصة. 20 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 لم يكن هذا سهلاً حتماً. 21 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 "مارنز" كان مصنوعاً من الحديد والغضب والضغينة. 22 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 من أنت؟ 23 00:01:36,680 --> 00:01:38,473 هذا "بول بيلينغز". هو... 24 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 هذا الرجل الذي أردت أن يصبح المأمور. 25 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 هو نائب المأمور الجديد. 26 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 لم تبرد دماء نائب المأمور القديم. 27 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 حسناً، كان "مارنز" محقاً. أحدهم أراد قتله فعلاً. 28 00:01:55,574 --> 00:01:56,825 هل يمكننا السيطرة على هذا؟ 29 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 - كان بابه مفتوحاً. وجده جاره. - هل يمكننا التكتم على الأمر؟ 30 00:01:59,828 --> 00:02:00,746 يمكننا المحاولة. 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 إن لم نفعل، فسنقع في ورطة. 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,005 كان من الممكن تجنب حدوث هذا لو تركت مأمورتنا الجديدة أحدهم 33 00:02:10,005 --> 00:02:13,175 - لمراقبة "مارنز" الليلة. - عرضت مأمورتكم الجديدة، وهو رفض. 34 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - سمعت ذلك. كان يجب عليك تجاهله. - سمعت ذلك؟ 35 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 أجل. جئت لزيارته ورأيت أنفه المغطى بالدماء. 36 00:02:17,888 --> 00:02:20,807 - من ضربه؟ - أحد معجبيه الكثر. 37 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 إنه فريق المشرحة. 38 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 حسناً، لنذهب إلى مكتبي. 39 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 مكتبي الجديد. 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 هلا تخبرهم بأن يمنحوني دقيقة. 41 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 دقيقة واحدة. 42 00:03:30,752 --> 00:03:32,337 "(دوريس كينيدي)، سرقت وباعت المخدرات" 43 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 "(تشارلز مارتن)، سلسلة من سرقات الشقق" 44 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 أهلاً، يمكنكم الدخول. 45 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 سأكون العمدة لأشهر قليلة فقط، 46 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 لذا سأحاول شرب أكبر قدر ممكن من خمر العمدة "جانز". 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 إذاً... 48 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 ماذا سنفعل؟ 49 00:04:37,945 --> 00:04:39,988 سنواصل اقتراح القصة الرسمية. 50 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 سار عجوزان في الصومعة، ولم يحتملا ذلك. 51 00:04:42,407 --> 00:04:44,326 - أخبر الطبيب... - لا، سندفنهما معاً. 52 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 عذراً، ماذا؟ 53 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 جنازة واحدة وقبر واحد. لحفظ الموارد. 54 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 لا يكترث الناس لحفظ الموارد في هذه المواقف. 55 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 لكن... 56 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - يمكننا أن نقول إنهما كانا مغرمين. - هل كانا كذلك؟ 57 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 تساءلت دوماً بسبب جدالهما الدائم. 58 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 لكن هذا لا يهم. 59 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 لا أعرف إن كان الميثاق يذكر شيئاً عن الجنازات المزدوجة. 60 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - "بول"؟ - للأزواج، لكن... 61 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 - يمكن للعمدة وضع استثناء. - ولماذا سيفعل العمدة هذا؟ 62 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 لتصبح هذه القصة يا "روب". 63 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 موظفان حكوميان عجوزان في الصومعة يستمتعان بالحب في آخر عمريهما 64 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 ويتطلعان إلى قضاء أعوام تقاعدهما معاً، 65 00:05:21,321 --> 00:05:23,907 لكن لتنتهي حياتهما فجأة على نحو مأساوي. 66 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 لو كانا في علاقة، فهي لم تكن مرخصة. 67 00:05:26,743 --> 00:05:28,412 من يكترث لذلك في سنهما؟ 68 00:05:28,996 --> 00:05:33,500 وإن اهتم الناس، فهذا أفضل. هذا سيدفع الناس للحديث عن الحب الممنوع. 69 00:05:34,793 --> 00:05:36,170 أي شيء بخلاف القتل. 70 00:05:36,170 --> 00:05:37,838 نحتاج إلى إلهاء. 71 00:05:38,338 --> 00:05:39,548 فكرة جيدة أيتها المأمور. 72 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 في ما يخص الإلهاء، اقترحت القاضية أن نقدم عطلة المسامحة. 73 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - إنها جيدة للروح المعنوية. - إنها جيدة للسلطة القضائية. 74 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 والآن، لننشر قصة وقوعهما في الحب. 75 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 ثم سأعلن السباق إلى القمة. 76 00:05:55,522 --> 00:05:58,609 سنقول إن العمدة "جانز" أحبّت السباقات. 77 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 سنمنح الفائز جائزة "جانز". 78 00:06:01,904 --> 00:06:05,991 يحب الناس أي عذر لشرب الجعة والصياح. 79 00:06:06,491 --> 00:06:07,743 "جانز" كرهت تلك السباقات. 80 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 ظنت دوماً أنها ستخرج عن السيطرة. 81 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 سأدعكما تذهبان. نالا قسطاً من النوم. 82 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 أيتها المأمور، هلا تبقين قليلاً. 83 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 لعلمك، أنت السبب خلف زيارتي لـ"مارنز" ليلة أمس. 84 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 قلت له إنه يجب أن نجعل "بول" المأمور الآن. 85 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 طلب مني "مارنز" الانتظار. 86 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 ليس لأنه ظن أنك ستنجحين. 87 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 ظن أنك ستدركين أنك متورطة في أمر يفوق قدراتك 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,527 وستعودين إلى القاع القذر وحدك. 89 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 حسناً، هذا يكفي. توقف عن هذا يا "روب". 90 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 أنت لا يعجبك هذا. 91 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 سأعيّن "بيلينغز" في منصب نائب المأمور من دون إذنك. 92 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 هل قرأت الميثاق؟ 93 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 أجل، بعضه. 94 00:07:12,641 --> 00:07:14,560 ابدئي بقراءة الجزء الذي يتعلق بقسمك. 95 00:07:14,560 --> 00:07:19,273 لا يقولون بصراحة إنه يجب على المأمور تملق السلطة القضائية، 96 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 لكن ببساطة هذا المعنى الضمني في كل صفحة. 97 00:08:01,732 --> 00:08:05,235 صباح اليوم، شغّلت برنامجاً 98 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 للوصول إلى مجموعة بيانات سكان الصومعة تحت سن 46. 99 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 وهو رقم توصلت إليه بأخذ 40 وإضافة 6 إليها. 100 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 40 هي الأعوام التي خدمتها "روث جانز" في منصب العمدة، 101 00:08:24,046 --> 00:08:28,634 و6 هو سن بداية الإدراك البسيط بالمجتمع، 102 00:08:28,634 --> 00:08:30,344 وهذا منحني إجمالي... 103 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 5496 ساكناً في الصومعة 104 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 من التعداد الحالي وهو 10 آلاف و112، 105 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 وكانت "روث جانز" هي العمدة الوحيدة التي عرفوها. 106 00:08:49,446 --> 00:08:53,158 كانت العمدة "جانز" قائدة محبوبة وموثوقة 107 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 لأنها عرفت سكان الصومعة، 108 00:08:59,122 --> 00:09:00,332 وهم عرفوها. 109 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 لحسن الحظ، أنا عمدة مؤقت 110 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 حتى تُقام الانتخابات لاختيار شخص 111 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 ليملأ الفراغ الكبير الذي تركته "روث جانز". 112 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 ولا أقصد ذلك حرفياً لأنها... 113 00:09:18,851 --> 00:09:22,020 في الواقع، كانت صغيرة الحجم. 114 00:09:27,901 --> 00:09:28,986 أيتها المأمور. 115 00:09:28,986 --> 00:09:32,155 هل تريدين قول بعض الكلمات عن المفوض "مارنز"؟ 116 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 بصراحة لا أعرف ما يمكنني قوله عن "مارنز". 117 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 لم نتفق معاً بالضرورة. 118 00:09:46,920 --> 00:09:50,674 هو لم يرد أن أكون المأمور. 119 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 وأظن أن الكثيرين هنا شاركوه الرأي. 120 00:09:56,180 --> 00:09:59,099 لم أرد الوظيفة في البداية، 121 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 لكن قيل لي إن طلبت منك العمدة أن تخدمي، 122 00:10:02,269 --> 00:10:04,313 يجب أن تخدمي. 123 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 وها أنا ذا أتحدّث في جنازة "مارنز"، 124 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 أمام أشخاص عرفوه أكثر مني. 125 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 أشخاص حزينون. 126 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 أنا لست حزينة. 127 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 أعني، من المحزن موته طبعاً. 128 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 لكن حياته، حياتهما... 129 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 تستحق الاحتفاء. 130 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 كرسا حياتيهما للصومعة، كما نفعل جميعاً كل يوم. 131 00:10:35,594 --> 00:10:40,682 كما يفعل الجميع من القمة إلى القاع. 132 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 اسمعونا أيها المؤسسون. 133 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 "روث جانز" و"سامويل مارنز" خدما صومعتكم بروحيهما 134 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 والآن سيخدمانها بجسديهما. 135 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 الموت إلى الحياة. 136 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 دائرة لا تنتهي. 137 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 "الزنزانة 3" 138 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 "هانك"؟ 139 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 - "جولز". 140 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 - أهلاً. - ماذا تفعل هنا؟ 141 00:12:14,943 --> 00:12:18,739 تلقّيت دعوة إلى الدفن. 142 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 حقاً؟ لم أرك هناك. 143 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 أجل. لا أحب الجنازات. 144 00:12:24,077 --> 00:12:27,206 أجل، لا يحبها أحد. 145 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 سأدعو له عند نزولي إلى الأسفل. 146 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 "ووك" قالت 147 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 إنك وجدت شخصاً سيساعدك على مسألة "جورج"؟ 148 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 أجل، دفنّاه اليوم. 149 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 "مارنز"؟ 150 00:12:41,720 --> 00:12:42,554 تباً. 151 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 اسمع. هل هذه لي؟ 152 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - أجل. - حقاً؟ 153 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 اسمعي، لا يمكنك إرسال رجل ليصعد 144 طابقاً بعلبة من الحلوى 154 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 - ولا تتوقعي منه أن يأكل القليل. - تبقّت 1. 155 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 آكل كثيراً. 156 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - كيف حالك؟ - بخير. أجل، أنا بخير. 157 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 "ووك" أرسلتك، صحيح؟ 158 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 أجل، و"شيرلي". 159 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 أجل. بسبب قلقهما عليّ؟ 160 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 "جولز"، الجميع قلق حيال كل شيء. 161 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 عند صعودي، ألقيت التحية على قريبي في الطابق 72، 162 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 وسألني إن كان آمناً أن يذهب أولاده إلى المدرسة. 163 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 - إنه وقت خطير في الصومعة... - وأنت تتساءل إن كنت قادرة على هذا. 164 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 لا، هذا ليس ما أقوله. 165 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - هكذا بدا الأمر لي. - مهلاً، هل يمكنك أن تسمعيني؟ 166 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 أعرف أنه يمكنك فعل أي شيء تعزمين عليه، 167 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 لكنني أعرف أيضاً أنه لا يمكن لأي منا فعل هذا وحدنا. 168 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 اسمعي، لم أكن يوماً أفضل مفوض، 169 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 لكن إن احتجت إلى شيء، 170 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 لا يفصلني عنك سوى علبة من الحلوى. 171 00:14:11,018 --> 00:14:11,852 أيها المفوض. 172 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 أيتها المأمور. 173 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - اسمع يا "هانك". - أجل؟ 174 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 أنا لا أحبك. 175 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - فهمت ذلك. - أنت لست مؤهلة لمنصب المأمور. 176 00:16:23,984 --> 00:16:25,903 لا أختلف معك. أي شيء آخر؟ 177 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 "هولستون بيكر" كان أفضل مأمور رأته الصومعة. 178 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 "مارنز" قال لي إن شيئاً حدث بينكما، 179 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 ولهذا خرج "هولستون" للتنظيف. 180 00:16:35,204 --> 00:16:36,663 حسناً، كان "مارنز" مخطئاً. 181 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 قبلت هذه الوظيفة لتكتشفي قاتل "جورج ويلكنز". 182 00:16:42,252 --> 00:16:45,380 عندما مات "ويلكنز"، أرسل مفوض القاع إلينا رسالة. 183 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 قال إن مهندسة تُدعى "نيكولس" تدّعي أن "ويلكنز" قُتل. 184 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 وأول شيء فعلته عند صعودك إلى هنا هو طلب ملف "ويلكنز". 185 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 إليك الاتفاق. كل شيء في هذا المكتب رهن موافقتي. 186 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 أجل، إن أردت فعل أي شيء، 187 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 مثل اكتشاف قاتل "ويلكنز" أو الحصول على قلم جديد، 188 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 فسيكون عليك فعل ما أريده. 189 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 وما ذلك؟ 190 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 اكتشاف من قتل "مارنز". 191 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 صحيح. هذه وظيفتي. 192 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 لا أعني الموافقة على كبش الفداء الذي ستقدمه السلطة القضائية. 193 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 - أعني اكتشاف القاتل الحقيقي. - لماذا ستقدم السلطة القضائية كبش فداء؟ 194 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 لأن القاضية "ميدوز" لا تهتم للحقيقة. 195 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 لا، الشيء الوحيد الذي يهمها هو الحفاظ على النظام. 196 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 وعندما تُقتل عمدة ومفوض، 197 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 قد تسود الفوضى سريعاً. 198 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 لا، سيجدون أول شخص ممكن يلقون اللوم عليه. 199 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 وسيتوقعون منك الموافقة، 200 00:17:40,185 --> 00:17:42,479 لتحتفظي بالشارة اللامعة والشقة الجميلة. 201 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 لكن هذه ستكون غلطة، 202 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 لأنهم يريدون التخلص منك أيضاً وإحضار "بيلينغز". 203 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 أليس هذا ما تريدينه؟ 204 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 بصراحة، ربما أريدك أن تكتشفي من قتل "مارنز"، 205 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 لكن "مارنز" لن يهتم البتة. 206 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 لن يريد فقط أن ترسل السلطة القضائية شخصاً مسكيناً 207 00:18:01,832 --> 00:18:03,750 إلى الخارج للتنظيف وهو لا يستحق ذلك. 208 00:18:11,758 --> 00:18:12,968 {\an8}"المأمور" 209 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 سأعود بعد الغداء. 210 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 إلى أين تذهبين؟ 211 00:18:22,728 --> 00:18:24,771 سأحاول اكتشاف من قتل "مارنز". 212 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 حسناً، يجب أن تأخذي المفوض "بيلينغز" معك. 213 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 هو يعرف الميثاق أكثر منك. 214 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 إن فعلتها على نحو خطأ، حتى إن اكتشفت القاتل، 215 00:18:32,029 --> 00:18:33,739 فقد ترفض السلطة القضائية ذلك. 216 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 هيا بنا. 217 00:19:01,225 --> 00:19:02,518 مهلاً. 218 00:19:03,018 --> 00:19:04,311 هل أنت "تشارلز مارتن"؟ 219 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 ماذا في ذلك؟ 220 00:19:05,729 --> 00:19:07,898 هل نهبت عدداً من الشقق منذ 15 عاماً؟ 221 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 ونفذت عقوبتي. 222 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 نريد أن نعرف فقط أين كنت ليلة أمس. 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - هل تسألان إن قتلت "مارنز"؟ - لم نقل شيئاً عن... 224 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 لا تقولا لي إنه مات ميتة طبيعية. 225 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 لو مات "مارنز" بسكتة قلبية فقط، هذا يعني أن الحياة مريعة. 226 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 لكنني لم أقتله. 227 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 كنت في الطابق 62، أخضع للاختبارات. 228 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 حسناً. 229 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 شكراً. 230 00:19:32,047 --> 00:19:33,799 حتى إن لم يكن في المستشفى، 231 00:19:33,799 --> 00:19:35,634 فأنا واثقة بأنه لم يكن نداً لـ"مارنز". 232 00:19:35,634 --> 00:19:37,719 هل رأيت يده؟ إنه يعاني المتلازمة. 233 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 إلى أين تالياً؟ 234 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - ماذا؟ - أين تعيش؟ 235 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - بعد طابقين. - لم لا تعد إلى المنزل لتناول الغداء؟ 236 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 أنا واثقة بأن زوجتك وابنتك ستسعدان برؤيتك. 237 00:19:51,942 --> 00:19:53,026 الساعة 11 فقط. 238 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 أعرف. الأمر فقط... 239 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 كان هذا مجهداً، وأحتاج إلى وقت للتعافي. 240 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 سأذهب لأخذ شطيرة وقراءة الميثاق. سمعت مدحاً كثيراً له. 241 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 سأعود إلى المكتب الساعة 1. 242 00:20:16,717 --> 00:20:17,551 "(دوريس كينيدي)" 243 00:20:17,551 --> 00:20:19,803 زرته ورأيت أنفه المغطى بالدماء. 244 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 من فعل ذلك به؟ 245 00:20:21,513 --> 00:20:23,265 أحد معجبيه الكثر. 246 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 "باتريك"، كلنا عرفنا أن مصيرها الهلاك منذ لحظة لقائها إياك. 247 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 "باتريك كينيدي"، أنا المأمور. هل يمكنك فتح الباب؟ 248 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 عمّن تبحثين؟ 249 00:22:52,456 --> 00:22:53,624 "باتريك كينيدي". 250 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 هو ليس هنا. 251 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 "...انتهاكات خطيرة، 252 00:23:07,137 --> 00:23:09,181 وسيتم التحقيق فيها في البداية 253 00:23:09,181 --> 00:23:13,894 من قسم المأمور، لتتلقى السلطة القضائية تقريراً خلال ساعة." 254 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 اقرأ الجزء عن المسؤولية. 255 00:23:17,523 --> 00:23:19,233 - أجل؟ - أنا "بول بيلينغز". 256 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 ادخل يا "بول". 257 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 "بول"، أنت تعرف "دوغ ترومبل". 258 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - بالطبع. - "دوغ" مرشح ليكون مساعدي. 259 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 سنقرأ البقية لاحقاً. 260 00:23:49,179 --> 00:23:51,640 "دوغ ترومبل"؟ مساعدك؟ 261 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 قلت إنه مرشح فقط. 262 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 سألني إن كان بوسعي التفكير في طلبه. لم أقدر على رفض ذلك. 263 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 وأيضاً من الجيد أن يكون لديّ عذر لقراءة الميثاق. 264 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 هل توافق مأمورتك الجديدة على عودتك إلى السلطة القضائية في أول يوم عمل لك؟ 265 00:24:06,196 --> 00:24:08,240 تظن أنني عدت إلى المنزل لتناول الغداء. 266 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 كيف يمكنني مساعدتك؟ 267 00:24:23,338 --> 00:24:26,508 "مغلق من أجل السباق إلى القمة" 268 00:24:34,057 --> 00:24:36,185 - أهلاً يا "كينيدي". - أهلاً، ماذا تفعلين هنا؟ 269 00:24:36,185 --> 00:24:38,478 قال قسم الصيانة إنني سأجدك هنا. 270 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 حزنت عند سماع خبر المفوض "مارنز". 271 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 أمزح. كنت في قمة سعادتي. 272 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 بالأمس قلت إنه يوُجد سببان لكوننا غبيين 273 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 لأننا أردنا الحديث إلى زوجتك. 274 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 أولاً، لأنها ميتة. ماذا كان السبب الثاني؟ 275 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 أتعلمين؟ أنا مرتبك قليلاً. هل تلقين القبض عليّ؟ 276 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - لا. - ماذا تفعلين؟ 277 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 سأضعك في مكان آمن. 278 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - أهلاً يا "ساندي". - أهلاً. 279 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - كيف يسير الأمر؟ - ببطء. 280 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 مع تقديري لهذا الكتاب، لكن إن عجزت النوم، 281 00:25:20,270 --> 00:25:22,231 فسأقرأ منه صفحتين لأغفو فوراً. 282 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - كيف كان الغداء؟ - هل يمكنني الجلوس؟ 283 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 لم أعد إلى المنزل. ذهبت إلى السلطة القضائية. 284 00:25:33,992 --> 00:25:35,494 عجباً! ذهبت لتخبر "سيمس" بتقريرك فعلاً؟ 285 00:25:35,494 --> 00:25:37,246 لم أعلم أنني أخفقت بذلك السوء بعد. 286 00:25:37,246 --> 00:25:39,081 أعلم أنني أحتاج إلى فعل الكثير لكسب ثقتك، 287 00:25:39,081 --> 00:25:41,917 وقد لا تكون هذه أفضل خطوة أولى، 288 00:25:41,917 --> 00:25:44,461 لكنني أردت أن أرى كيف يسير تحقيقهم. 289 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 السلطة القضائية لديها تحقيقها الخاص؟ 290 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 يحصلون على تقارير ممثلي الطوابق أولاً. 291 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 ويحصلون على تقارير من أشخاص ليس لهم وجود رسمياً. 292 00:25:52,719 --> 00:25:53,887 صحيح. المتلصصون. 293 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 هذا ليس ما نلقبهم به، لكن صحيح. 294 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - ماذا تلقبونهم؟ - أصدقاء الصومعة. 295 00:26:00,435 --> 00:26:03,021 لا شيء مما يقولونه يمكن أن يُستخدم في المحكمة. 296 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 لكن... 297 00:26:06,358 --> 00:26:07,860 يمكنهم تقديم اقتراحات. 298 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - عجباً، تبدو متألماً لقول ذلك فقط. - هذا ليس في الميثاق، لذا لا يعجبني. 299 00:26:13,740 --> 00:26:15,158 من هو اقتراح الأصدقاء؟ 300 00:26:16,159 --> 00:26:17,619 "رالف ميلبي". 301 00:26:17,619 --> 00:26:20,163 يعمل في القسم الورقي، في المناوبة الأولى. 302 00:26:20,163 --> 00:26:22,833 كان بوسعه الذهاب إلى المستويات المتوسطة لتسميم مياههما، 303 00:26:22,833 --> 00:26:25,252 وكان بوسعه الصعود ليلة أمس للنيل من "مارنز". 304 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 "مقامر ولص واعتداءان بسيطان." لم الآن؟ 305 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 علينا أن نسأله. 306 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 اسمعي يا "ساندي". هلا تجهزين لي مذكرة اعتقال. 307 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 - لمن؟ - "باتريك كينيدي". 308 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - ماذا؟ لا. "رالف ميلبي". - "كينيدي" أولاً. 309 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 وهل يمكنك الاتصال بي على اللاسلكي عندما تجهزينها؟ 310 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 - إلى أين تذهبين؟ - لديك رسائل. مهلاً. 311 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 مهلاً. 312 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 "نيكولس"، هل يمكنك أن تتوقفي؟ 313 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 - مهلاً. - ليس لديّ وقت للرسائل... 314 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 ليست لديّ أي رسائل لعينة. أريد أن أعرف ما يحدث فقط. 315 00:27:02,581 --> 00:27:06,835 "بيلينغز" ذهب إلى السلطة القضائية وعاد باسم: "رالف ميلبي". 316 00:27:06,835 --> 00:27:09,087 يريدون أن أهدر وقتي باعتقال "ميلبي" 317 00:27:09,087 --> 00:27:10,380 بينما يأخذون كبش الفداء. 318 00:27:10,380 --> 00:27:11,465 - "باتريك كينيدي". - أجل. 319 00:27:11,465 --> 00:27:12,925 سيظهرونني بمظهر غير المؤهلة، 320 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 وسيعيدونني إلى القسم الميكانيكي، وسيحصل "بيلينغز" على المنصب. 321 00:27:16,261 --> 00:27:18,222 هل أنت واثقة بأن "كينيدي" كبش الفداء؟ 322 00:27:18,222 --> 00:27:20,682 أعلم أنهم سيجدون في بحثهم سم فئران 323 00:27:20,682 --> 00:27:22,142 ورسمة من على جدار "مارنز". 324 00:27:22,142 --> 00:27:23,185 وكيف تعرفين ذلك؟ 325 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 إن كان كبش الفداء، فطلب مذكرة اعتقال 326 00:27:27,648 --> 00:27:30,025 يعني أن السلطة القضائية سترسل أحد رجالها إليه الآن. 327 00:27:30,025 --> 00:27:31,109 لهذا سأذهب. 328 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 7، 6، 5، 4، 3، 2، 1. 329 00:27:42,037 --> 00:27:44,081 حظاً موفقاً للمتسابقين. 330 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 السلطة القضائية. افتح الباب. 331 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 هل تبحث عن "باتريك كينيدي"؟ 332 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 أجل، تأخر قسم الإسكان حتى اكتشفوا أن زوجته ماتت العام الماضي. 333 00:28:02,683 --> 00:28:04,685 نقلوه إلى وحدة فردية منذ 6 أشهر 334 00:28:04,685 --> 00:28:06,562 ونقلوا زوجين مسنين إلى هنا. 335 00:28:06,562 --> 00:28:09,648 ربما لهذا ما زالت السلطة القضائية تظن أنه يسكن هنا. 336 00:28:09,648 --> 00:28:10,732 لا أعرف. 337 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 أعرف هذا فقط لأنني و"مارنز" جئنا إلى هنا بالأمس. 338 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 أظن أن الجميع يقترفون الأخطاء، صحيح؟ 339 00:28:17,322 --> 00:28:19,575 وغلطتك كانت وضع الأدلة في الشقة الخطأ. 340 00:28:26,039 --> 00:28:26,957 مهلاً! 341 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 انتبهي! 342 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 ابتعدوا! 343 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 - ماذا تفعل؟ وغد. - مهلاً! ماذا يحدث؟ 344 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 أمي، انظري. 345 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 - إحداهن في الأعلى. - انتبهوا! 346 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 فليساعدها أحدهم! 347 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 - فليساعدها أحدهم! - مهلاً! فليساعدها أحدهم! 348 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 اذهبا. 349 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 أظن أنني عرفت من كنت تطاردينه. 350 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 "دوغ ترومبل" من تأمين السلطة القضائية. سأحضر مذكرة اعتقال له. 351 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 أتمنى لو أنك انتظرت لأرافقك. 352 00:31:27,930 --> 00:31:30,474 نويت تفقّد شقة "كينيدي" فقط. 353 00:31:30,474 --> 00:31:32,809 لم أظن أن أحدهم سيحاول رميي عبر الحاجز. 354 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 مهلاً، ماذا كان رقم شقة "كينيدي"؟ 355 00:31:38,982 --> 00:31:40,776 2215، لماذا؟ 356 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 أظن أن "كينيدي" لا دخل له بهذا الأمر. 357 00:32:09,513 --> 00:32:10,681 "عدادات كهربائية" 358 00:32:12,432 --> 00:32:14,184 "خدمات النظافة" 359 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 "دوغلاس"، ماذا تفعل هنا؟ 360 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - تبعتك مرة. - هذا يظهر روح المبادرة. 361 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 والمهارة. 362 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 وعصيان مزعج جداً. 363 00:32:33,662 --> 00:32:34,663 أنا آسف. 364 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 هل تعرف ما يُوجد خلف هذا الباب؟ 365 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - لا يا سيدي. - جيد. 366 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 إن اخترتك لتتدرب معي، فستعرف. 367 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 ماذا حدث ليدك؟ 368 00:32:46,175 --> 00:32:47,009 "المخزن" 369 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - هل الرسالة معك؟ - أجل. 370 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 جيد. أظن أنه ما زالت تُوجد طريقة لينجح الأمر. 371 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 - كيف؟ - دعني أكتشف ذلك. 372 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 هذا توقيتي المفضل. 373 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 يسود الهدوء والسكون. 374 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 اسمع يا "دوغلاس"، ذلك الباب الذي خرجت منه، 375 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 رأيته أول مرة عندما أراني إياه أبي. 376 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 كان عامل نظافة. 377 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 احتقره الناس. احتقروا عائلتنا. 378 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 كلنا نعلم فلسفة الميثاق. 379 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 لكل شخص دوره في نجاة الصومعة. 380 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 لكنهم يحتقرون عامل النظافة. 381 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 وأنا كنت ابن عامل النظافة فقط. 382 00:33:47,110 --> 00:33:49,363 أمي عاملت أبي كأنه نكرة، 383 00:33:49,363 --> 00:33:51,323 وهو لم يردّ عليها. 384 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 في سن الـ14، تورطت في جدال مع أحد زملائي. 385 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 "ريتشارد إليوت". هو عذبني. 386 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 اكتشف أبي ذلك، 387 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 وخشيت أن يفعل شيئاً حيال ذلك ليزيد سوء الوضع. 388 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 لكنه لم يفعل. 389 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 جزء مني شعر بخيبة الأمل. 390 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 وفي أحد الأيام، ذهبت إلى المدرسة 391 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 ووجدت "ريتشارد إليوت" يبكي. 392 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 اتضح أن والده نُقل إلى وظيفة في الطابق 125 وكان عليهم الانتقال. 393 00:34:25,524 --> 00:34:28,902 بهذه البساطة، اختفت مشكلتي. 394 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 تساءلت... 395 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 إن كان لأبي دخل بما حدث. 396 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 لكنه كان عامل نظافة، صحيح؟ 397 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 وفي صباح أحد الأيام، قال لي، 398 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 "أما زلت تواجه المشكلات مع ذلك المتنمر؟" 399 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 نظرت إليه فقط. وشعرت بشيء في الطريقة التي قالها بها. 400 00:34:56,429 --> 00:34:58,432 نظرت إليه فقط وسألته، "كيف"؟ 401 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 قال إنه يريد أن يريني شيئاً. أخذني إلى ذلك الباب. 402 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 قال إنني إن أردت التدرب معه، 403 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 فسيكون عليّ اتخاذ قرار سيغيّر حياتي إلى الأبد. 404 00:35:13,655 --> 00:35:15,365 إن عبرت ذلك الباب، 405 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 فلا يمكنني إخبار أي شخص بما يُوجد على الجانب الآخر. 406 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 لا أصدقائي ولا عائلتي ولا زوجتي. 407 00:35:22,581 --> 00:35:27,127 قد يظنون أنني محض محاسب أو موظف 408 00:35:27,127 --> 00:35:28,253 أو عامل نظافة. 409 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 لكنني أعرف الحقيقة. 410 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 أن الناس خلف ذلك الباب 411 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 يؤدون أهم وظيفة في الصومعة. 412 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 وظيفة تبقي 10 آلاف شخص على قيد الحياة. 413 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 أنت أخفقت يا "دوغ". 414 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 مرتين. بسوء شديد. 415 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - أخفقت مع "جورج ويلكنز"... - هل تعرف ما حدث؟ 416 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 ...وأخفقت مع "باتريك كينيدي". 417 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 لكنني أخفقت أسوأ منك ومرات أكثر. 418 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 نحن بشر ونبذل قصارى جهدنا. 419 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 ما أبحث عنه في المتدرب هو الحافز والتفاني. 420 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 اتخذت قراري. 421 00:36:25,310 --> 00:36:30,983 "دوغلاس ترومبل"، هل تقسم بعقل وضمير صافيين، أن تتدرب تحت إمرتي؟ 422 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 أجل. 423 00:36:33,652 --> 00:36:39,241 هل أنت مستعد لفعل أي شيء لخدمة وحماية أهل الصومعة؟ 424 00:36:39,867 --> 00:36:40,951 أجل. 425 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 هل أنت مستعد لتقديم كل ما عندك 426 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 لخدمة وحماية أهل الصومعة؟ 427 00:36:48,709 --> 00:36:49,793 أجل. 428 00:36:49,793 --> 00:36:50,878 جيد. 429 00:36:53,547 --> 00:36:54,840 لا! 430 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 "دوغلاس ترومبل" قتل العمدة "جانز" والمفوض "مارنز"، 431 00:37:06,602 --> 00:37:08,854 وأراد تلفيق التهمة لـ"باتريك كينيدي" على جريمتي القتل. 432 00:37:08,854 --> 00:37:12,107 لم تكن نيته تلفيق التهمة لـ"كينيدي" فقط، 433 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 بل قتله أيضاً وجعله يبدو كانتحار. 434 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 لذا عندما واجهت "ترومبل" 435 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 عن زرع الأدلة في شقة لم يعد يسكنها "كينيدي"، هرب. 436 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 ليلة أمس، بعد معرفة أن اعتقاله محتوم، 437 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 انتحر "ترومبل". 438 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 تُوجد رسالة هناك وجدناها في جيبه. 439 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 نظن أنه كان ينوي تركها على جثة "كينيدي"، لكن على نحو غريب، تليق به أيضاً. 440 00:37:37,591 --> 00:37:38,842 نحن لا نعرف... 441 00:37:38,842 --> 00:37:40,260 لماذا؟ 442 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 أنت لا تعرفين سبب رغبة موظف يعمل منذ 7 أعوام في السلطة القضائية 443 00:37:44,097 --> 00:37:46,016 في قتل العمدة و"مارنز". 444 00:37:46,016 --> 00:37:48,227 لا، لكننا... 445 00:37:48,227 --> 00:37:50,521 لم أعمل عن قرب مع "ترومبل"، لكنني لم أر أي دلائل على ذلك. 446 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 سيد "سيمس"، هل رأيت أي علامات؟ 447 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 أعني، "مارنز" كان المفوض في المستويات المتوسطة في صغر "ترومبل". 448 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 ربما كانت بينهما خلافاتهما آنذاك. 449 00:38:01,823 --> 00:38:03,617 لا أعرف. سنحقق في الأمر. 450 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 لا تهدري المزيد من الوقت عليه. 451 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 وجدنا قاتل العمدة "جانز" والمفوض "مارنز"... 452 00:38:14,628 --> 00:38:15,629 وهو ميت. 453 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 يجب أن يسكت هذه الشائعات ونظريات المؤامرة. 454 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 بالفعل. 455 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - شكراً. - شكراً. 456 00:38:29,434 --> 00:38:32,604 سآخذ سم الفئران إلى المزارع، وستأخذين البقية إلى المكتب؟ 457 00:38:32,604 --> 00:38:33,689 أجل. 458 00:38:36,817 --> 00:38:39,319 علمت بالفعل بوجود الرسمة وسم الفئران 459 00:38:39,319 --> 00:38:41,029 في الشقة قبل بحثنا. 460 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 متى دخلت؟ 461 00:38:43,699 --> 00:38:46,034 عندما ذهبت لتتحدث إلى أصدقائك في السلطة القضائية. 462 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - كيف دخلت؟ - تعلمت بعض الأمور في القسم الميكانيكي. 463 00:38:49,413 --> 00:38:51,164 من الواضح أنك لم تقرئي القسم في الميثاق 464 00:38:51,164 --> 00:38:54,084 - عن التفتيش والمصادرة غير القانونيين. - بلى، فعلت. 465 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 لماذا لم تخبريني بما تفعلينه؟ 466 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - لأنني لم أثق بك. - وهل تثقين بي الآن؟ 467 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 أجل، بالتأكيد. بمقدار ثقتك بي. 468 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 حتى لا تقلقي عليّ غداً، لقد أعادوا تعييني. 469 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - ماذا؟ - إلى قسم الطابق 105. 470 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 لماذا؟ 471 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 أنا طلبت ذلك. 472 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 بسببي؟ 473 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 لا، لديّ عائلة في الأسفل. 474 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 مهلاً، إذاً عندما قلت إنني إذا أردت مساعدتك، 475 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 فعليّ إيجاد قاتل "مارنز". 476 00:39:43,967 --> 00:39:49,681 أجل، آسفة. لم أظن أنك ستنجحين في إيجاده فعلاً. 477 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 هل يمكنك تغيير رأيك؟ 478 00:39:54,978 --> 00:39:56,897 لا، اكتفيت من حياة القمة. 479 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 لعلمك، هناك بعض الأمور التي سأشتاق إليها، لكن... 480 00:40:01,652 --> 00:40:03,487 لن أشتاق إلى شعور كوني مراقبة. 481 00:40:05,322 --> 00:40:06,156 ممن؟ 482 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 لا أعرف من يراقبني. 483 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 أو كيف. 484 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 مهلاً. عندما وصلت إلى هنا، قلت إنك لا تعرفين ما يأكله أهل القاع. 485 00:40:19,878 --> 00:40:21,004 ولديك عائلة في الطابق 105؟ 486 00:40:21,004 --> 00:40:22,673 آخر المستويات المتوسطة، ليست في القاع. 487 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 - صحيح. - ونحن لا نأكل الأطفال. 488 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 أنت فعلت شيئاً صالحاً. 489 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 أعني، "باتريك كينيدي" شخص مريع، لكنه لم يستحق الموت. 490 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - ليس على جريمة لم يقترفها. - أنا سعيدة فقط لأنني... 491 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 لا تهوّلي الأمر. ما زلت لا أحبك. 492 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 أيتها المأمور. 493 00:40:55,956 --> 00:40:57,457 هل أسكب لك كأساً؟ 494 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 أشرب مجموعة العمدة "جانز" بسرعة شديدة. 495 00:41:00,502 --> 00:41:02,296 - لا، أنا بخير. شكراً. - هل أنت متأكدة؟ 496 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 - أجل. - اجلسي. 497 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 مع كرهي لمنح "سيمس" الرضا، 498 00:41:14,099 --> 00:41:16,351 أظن أنه كان محقاً. 499 00:41:16,351 --> 00:41:18,604 كان السباق إلى القمة مهدئاً لطيفاً، 500 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 لكننا نحتاج فعلاً إلى عطلة المسامحة. 501 00:41:22,482 --> 00:41:25,652 يفقد الناس صوابهم قليلاً عندما نقيمها، 502 00:41:25,652 --> 00:41:28,113 لذا سأحتاج إليك ومفوضيك في كل مكان. 503 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 حسناً. 504 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 لم يكن هذا الشيء الوحيد الذي أردت مناقشته. 505 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 أردت أن أقول إنني كنت مخطئاً حيالك. 506 00:41:40,584 --> 00:41:46,089 لم أفهم سبب رغبة "هولستون" فيك لمنصب المأمور، لكن أظن أنني أفهم الآن. 507 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 لذا ما دمت العمدة، 508 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 وآمل فعلاً ألّا يستمر هذا لأكثر من عدة أشهر، 509 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 أريد مساعدتك قدر الإمكان. 510 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 هل يُوجد ما تحتاجين إليه الآن؟ 511 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - يومان إجازة. - مضى عليك في منصب المأمور مدة قصيرة. 512 00:42:05,400 --> 00:42:07,319 عليّ العودة إلى القسم الميكانيكي. 513 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 لم أظن أنني سأبقى كثيراً، لذا لم أحزم كل أغراضي... 514 00:42:09,988 --> 00:42:11,907 لدينا حمالون ليتولوا هذا العمل. 515 00:42:11,907 --> 00:42:14,826 أودّ توديعهم وما شابه، أتعلم؟ 516 00:42:15,494 --> 00:42:18,789 حسناً. سنراك بعد يومين. 517 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 شكراً. 518 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 أهلاً. 519 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 أهلاً. 520 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 علام تعمل؟ 521 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 هل تريدين أن تري؟ 522 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 إذاً، عندما يكون الجو صافياً في الليل، تظهر هذه الأضواء في السماء. 523 00:43:07,504 --> 00:43:09,464 - ماذا تكون؟ - لا أعرف. 524 00:43:10,716 --> 00:43:14,094 لكنني كنت أراقبها لوقت طويل وبدأت ألاحظ تلك الأنماط. 525 00:43:14,094 --> 00:43:17,848 هي تتكرر، كأنها تتحرك في دائرة كبرى. 526 00:43:17,848 --> 00:43:20,058 "المسافة من المنتصف - متعقب الحركة الشهري" 527 00:43:22,603 --> 00:43:23,812 هنا. 528 00:43:25,814 --> 00:43:26,815 انظري. 529 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 هل ترين هذا؟ 530 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 أرى "دبليو". 531 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - لم ألاحظ هذا من قبل. - أجل، والآن لاحظتها. 532 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 سأضيفها إلى قائمة الأشياء التي لا نعرف شيئاً عنها. 533 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 هل تعرفين أنه تُوجد أضواء في السماء ليلاً؟ 534 00:44:44,393 --> 00:44:45,477 ماذا تعنين؟ 535 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 الشاشة في مقصف القمة أفضل من شاشتنا. 536 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - يا للمفاجأة! - تُوجد أضواء في سماء الليل. 537 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 أجل، وماذا تكون؟ 538 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 ظننت أنك ستعرفين. 539 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 لعلمك، "هانك" ترك لي واحدة فقط من الحلوى التي أرسلتها. 540 00:45:01,493 --> 00:45:03,120 ظننت أنه سيأكلها كلها. 541 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 هو يأكل كثيراً. 542 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 كم مضى على هذا؟ 543 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 في أي يوم نحن؟ 544 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 إذاً، كيف يسير عملك الفخم الجديد في الأعلى؟ 545 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 - بخير. - بخير؟ حقاً؟ 546 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 لعلمك، "تومي مارشال" 547 00:45:21,263 --> 00:45:24,099 كان يعمل على مروحة تهوية أسفل السلالم. 548 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 كادت هذه تصيب رأسه. 549 00:45:28,937 --> 00:45:30,898 رآك الناس معلقة من الحاجز. 550 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 "جولز"، ألا تظنين أن الناس سيتداولون هذا؟ ماذا يحدث بحق السماء؟ 551 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 - لا يمكنني إخبارك. - لن تخبريني؟ 552 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 لا يمكنني. 553 00:45:40,657 --> 00:45:43,869 اللعنة. هذا ليس اتفاقنا. 554 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 من المفترض أن نؤدي عملنا ونبقي الصومعة تعمل، 555 00:45:46,788 --> 00:45:49,583 وهم يجب ألّا يفعلوا أموراً مثل قتل الناس. 556 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 عندما يبدأ الناس بالموت، سيبدأ الناس بطرح الأسئلة. 557 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 وقريباً طرح الأسئلة سيتحوّل إلى المطالبة بالأجوبة، 558 00:45:55,631 --> 00:45:58,425 - وإن لم تعجبهم الأجوبة... - مهلاً. 559 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 هل تتحدثين عن الثورة؟ أنا هنا. أنا المأمور. 560 00:46:01,887 --> 00:46:02,721 هذا سخف. 561 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 على أي حال، هل وجدت القرص الصلب الذي بحثت عنه؟ 562 00:46:06,975 --> 00:46:09,269 لا، ليس بعد. "هولستون" أخفى ملفاً عن "جورج"، 563 00:46:09,269 --> 00:46:11,522 لكن لم أجد فيه أي شيء لا أعلمه فعلاً. 564 00:46:12,689 --> 00:46:14,399 هل أحرزت تقدماً مع الشيء الذي تركته لك؟ 565 00:46:14,399 --> 00:46:15,484 أجل، فعلت. 566 00:46:16,109 --> 00:46:19,613 إذاً، عرفت نوع العدسات 567 00:46:19,613 --> 00:46:23,116 من الكاميرات التي يستخدمونها لصنع الصور للبطاقات الشخصية. 568 00:46:23,116 --> 00:46:27,621 لكن تلك العدسات بسيطة جداً. هذه ليست بسيطة. 569 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 انظري. 570 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 هل ستساعدك هذه؟ 571 00:46:40,050 --> 00:46:41,927 لا، هل لديك شيء أقوى؟ 572 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 مثل ذلك الذي صنعته أمك؟ باستخدام عدستين؟ 573 00:46:45,055 --> 00:46:46,640 أجل، كالذي استخدمناه على الأرنب. 574 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 أجل، ودمرته السلطة القضائية. هل تعرفين لماذا دمرته السلطة القضائية؟ 575 00:46:50,352 --> 00:46:53,021 - لا. - هل قرأت الميثاق؟ 576 00:46:53,605 --> 00:46:55,566 لا، وأنت الشخص العاشر الذي يسألني عن ذلك. 577 00:46:55,566 --> 00:46:58,235 حسناً، هذا السبب الحقيقي خلف طلبي منك النزول إلى هنا. 578 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 في نظري، يُوجد لغزان مهمان في الميثاق. 579 00:47:02,322 --> 00:47:03,490 أولاً، 580 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 ينصون على أنه لا يمكننا استخدام الآلات لتسهيل الصعود والنزول في الصومعة. 581 00:47:07,327 --> 00:47:09,371 - لا مصاعد ولا بكرات. - أجل. 582 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 ثانياً، ممنوع استخدام العدسات المكبرة القوية. 583 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 إذاً، أثر كهذا لن يكون عقابه هيناً. 584 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 شيء بأسلاك دقيقة كهذه 585 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 سيكون تأثيره قوياً جداً. 586 00:47:26,346 --> 00:47:30,184 ومن الأشياء التي لم تقوليها لي، يبدو أن هناك قائمة طويلة من الناس 587 00:47:30,184 --> 00:47:33,729 الذين ماتوا مؤخراً في ظروف مريبة. 588 00:47:33,729 --> 00:47:35,981 ماذا يمنع كونك التالية على تلك القائمة؟ 589 00:47:35,981 --> 00:47:36,899 سأكون حذرة. 590 00:47:36,899 --> 00:47:39,610 ضعي الشارة في مظروف وأعطيها إلى حمال. 591 00:47:39,610 --> 00:47:41,737 يجب أن أكتشف ما حدث. 592 00:47:41,737 --> 00:47:44,865 منذ يومين، لم يرد "برنارد" شيئاً سوى إرسالي إلى الخارج للتنظيف 593 00:47:44,865 --> 00:47:47,409 لأنني سرقت علبتين من اللاصق الحراري الرديء. 594 00:47:48,410 --> 00:47:53,540 حللت جريمتي قتل، وهو متشوق للعمل معي. هم يثقون بي يا "ووك". 595 00:47:54,541 --> 00:47:56,126 يجب أن أفتح تحقيقاً 596 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 يسمح لي بالبحث في ما حدث لـ"جورج". 597 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 وكيف ستفعلين ذلك من دون لفت أنظارهم؟ 598 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 يجب أن أستخدم الطعم المناسب. 599 00:50:41,500 --> 00:50:43,502 ترجمة "رضوى أشرف"