1
00:00:07,007 --> 00:00:09,593
ГРАЖДАНСКО ДОСИЕ
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,677
ДЖОРДЖ
3
00:00:20,479 --> 00:00:22,856
РАЗПИТАН: ХИЛДЕБРАНТ, ГЛОРИЯ
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,150
РАЗПИТАН: УИЛКИНС, ДЖОРДЖ
5
00:00:28,070 --> 00:00:30,072
УИЛКИНС, ПОМ.-ШЕРИФ МАРНС
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,156
РЕЛИКВАТА?
7
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
{\an8}ЧАСОВНИКЪТ Е ЗАКОНЕН.
8
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
{\an8}ВЪПРОСЪТ БЕШЕ ОТКЪДЕ СИ ГО ВЗЕЛ.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
{\an8}ПОДАРЪК ЛИ Е? ОТ КОГО?
10
00:00:44,211 --> 00:00:45,921
КУПИХ СИ ГО.
11
00:00:48,006 --> 00:00:49,466
САМ СЪМ.
12
00:00:53,095 --> 00:00:54,721
Защо си го скрил?
13
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
- Кой е?
- Разносвач.
14
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
Момент.
15
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
Благодаря.
16
00:01:18,495 --> 00:01:23,041
{\an8}С. МАРНС, ЖЕРТВА, ВЕРОЯТНО УБИЙСТВО.
ЯВЕТЕ СЕ НЕЗАБАВНО. Р. СИМС.
17
00:01:24,543 --> 00:01:28,088
Разбили са му черепа
със собствената му пушка.
18
00:01:29,506 --> 00:01:30,841
Не е било лесно.
19
00:01:31,758 --> 00:01:34,887
Марнс беше изтъкан от желязо,
гняв и злост.
20
00:01:34,887 --> 00:01:36,096
Кой сте вие?
21
00:01:36,680 --> 00:01:40,100
- Пол Билингс.
- Вашият човек за шериф.
22
00:01:40,100 --> 00:01:41,894
Новият ви заместник.
23
00:01:42,477 --> 00:01:43,896
Предишният е още топъл.
24
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Марнс се оказа прав - бил е мишена.
25
00:01:55,574 --> 00:01:56,825
Владеем ли положението?
26
00:01:56,825 --> 00:01:59,828
- Намерил го е съсед.
- Може ли да потулим убийството?
27
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
- Ще опитаме.
- Иначе ще стане страшно.
28
00:02:07,127 --> 00:02:10,005
Ако новият шериф
беше оставил човек на пост,
29
00:02:10,005 --> 00:02:13,175
- щеше да е жив.
- Новият шериф предложи, но той отказа.
30
00:02:13,175 --> 00:02:15,469
- Разбрах. Въпреки това.
- Разбрали сте, а?
31
00:02:15,469 --> 00:02:17,888
Да, отбих се. Беше със счупен нос.
32
00:02:17,888 --> 00:02:20,807
- Кой му го е счупил?
- Един от почитателите му.
33
00:02:22,518 --> 00:02:23,727
Погребалният екип.
34
00:02:25,771 --> 00:02:30,317
Добре. Да отидем в кабинета ми.
В новия ми кабинет.
35
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
Може ли да огледам?
36
00:02:41,745 --> 00:02:42,829
Само минута.
37
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
КЕНЕДИ, ДОРИС - ОПИАТИ
38
00:03:32,337 --> 00:03:34,339
МАРТИН, ЧАРЛС - ОБИРИ
39
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
Здравейте, влезте.
40
00:04:10,042 --> 00:04:12,503
Ще бъда кмет само няколко месеца.
41
00:04:12,503 --> 00:04:18,007
Ще се постарая да изпия колкото мога
от запасите на кметицата Джанс.
42
00:04:31,980 --> 00:04:33,106
И така...
43
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
Какво ще правим?
44
00:04:37,945 --> 00:04:42,407
Ще поддържаме официалната версия -
не са издържали обиколката на силоза.
45
00:04:42,407 --> 00:04:44,326
- Лекарят...
- Ще ги погребем заедно.
46
00:04:44,326 --> 00:04:45,494
Моля?
47
00:04:45,494 --> 00:04:48,789
Едно погребение, един гроб.
Пестим ресурси.
48
00:04:48,789 --> 00:04:51,875
В подобни ситуации
на никого не му пука за ресурсите.
49
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Но...
50
00:04:57,089 --> 00:04:59,508
- Ще кажем, че са били влюбени.
- Бяха ли?
51
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
Подозирах ги, често се закачаха.
52
00:05:02,469 --> 00:05:03,470
Но това не е важно.
53
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
Не знам дали в Пакта пише нещо
за двойно погребение.
54
00:05:06,890 --> 00:05:09,142
- Пол?
- За съпрузи, но...
55
00:05:09,142 --> 00:05:11,562
- Кметицата може да е изключение.
- Защо?
56
00:05:11,562 --> 00:05:13,355
За да ни повярват, Роб.
57
00:05:14,481 --> 00:05:18,944
Двама стари служители на силоза,
намерили късно любовта,
58
00:05:18,944 --> 00:05:23,907
чакат да изживеят старостта си заедно,
но са покосени от смъртта.
59
00:05:23,907 --> 00:05:28,412
- Ако са имали връзка, била е незаконна.
- На кого му пука на тази възраст?
60
00:05:28,996 --> 00:05:33,500
Ако хората се досетят, още по-добре.
Ще говорят за забранената любов.
61
00:05:34,793 --> 00:05:36,170
Само не за убийство.
62
00:05:36,170 --> 00:05:39,548
Трябва да отклоним вниманието.
Идеята е добра.
63
00:05:39,548 --> 00:05:43,468
Съдийката предлага да обявим
Празник на прошката.
64
00:05:43,969 --> 00:05:46,722
- Ще повдигне духа.
- Особено на Правния.
65
00:05:48,974 --> 00:05:51,685
Да пуснем слуха, че са били влюбени.
66
00:05:52,269 --> 00:05:55,022
После ще обявя надбягване до върха.
67
00:05:55,522 --> 00:05:58,609
Ще кажа,
че кметицата е обичала състезанията.
68
00:05:58,609 --> 00:06:01,904
Победителят ще получи купа "Джанс".
69
00:06:01,904 --> 00:06:05,991
Хората си търсят повод
да пият бира и да крещят.
70
00:06:06,491 --> 00:06:09,828
Джанс мразеше състезанията.
Смяташе, че крият риск от бунт.
71
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Свободни сте. Вървете да поспите.
72
00:06:18,504 --> 00:06:20,005
Шерифе, ще останете ли?
73
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
Вие сте причината
снощи да се отбия при Марнс.
74
00:06:29,932 --> 00:06:34,144
Казах му да направим Пол шериф.
Марнс предложи да изчакаме.
75
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Но не защото вярваше в успеха ви.
76
00:06:37,189 --> 00:06:41,527
Каза, че ще осъзнаете неспособността си
и сама ще се върнете в машинното.
77
00:06:41,527 --> 00:06:44,696
Добре, достатъчно. Да оставим темата, Роб.
78
00:07:00,420 --> 00:07:07,344
Не ви е приятно, че назначих Билингс
за ваш заместник, без да ви попитам.
79
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Чели ли сте Пакта?
80
00:07:11,640 --> 00:07:14,560
- Да, малка част.
- Започнете с частта за вашия отдел.
81
00:07:14,560 --> 00:07:19,273
Не пише буквално, че шерифът
трябва да целува задника на Правния,
82
00:07:19,273 --> 00:07:22,860
но това е подтекстът на всяка страница.
83
00:08:01,732 --> 00:08:05,235
Тази сутрин използвах програма,
84
00:08:05,235 --> 00:08:11,491
за да създам база данни
за жителите на силоза на възраст под 46 г.
85
00:08:12,492 --> 00:08:18,957
Получих това число
като извадих 40 и добавих шест.
86
00:08:19,458 --> 00:08:24,046
Четиридесет са годините,
през които Рут Джанс служи като кмет,
87
00:08:24,046 --> 00:08:28,634
а шест е възрастта,
на която се изгражда социалното съзнание.
88
00:08:28,634 --> 00:08:30,344
Полученият резултат е...
89
00:08:31,595 --> 00:08:37,058
5496 жители на силоза
90
00:08:37,726 --> 00:08:42,063
от 10 112 обитатели към настоящия момент,
91
00:08:42,773 --> 00:08:47,861
за които Рут Джанс
е единственият кмет в живота им.
92
00:08:49,446 --> 00:08:53,158
Кметицата Джанс беше
отговорен и обичан лидер,
93
00:08:53,659 --> 00:09:00,332
защото познаваше жителите на силоза
и те я познаваха добре.
94
00:09:02,125 --> 00:09:05,128
Радвам се,
че съм само временно на този пост,
95
00:09:05,128 --> 00:09:08,507
докато изберем нов кмет,
96
00:09:09,007 --> 00:09:12,636
който да може да влезе в обувките
на изключителната Рут Джанс.
97
00:09:13,428 --> 00:09:18,851
Ъм, не говоря буквално за обувките й...
98
00:09:18,851 --> 00:09:22,020
Тя имаше малък крак.
99
00:09:27,901 --> 00:09:28,986
Шерифе.
100
00:09:28,986 --> 00:09:32,155
Искате ли да кажете няколко думи
за пом.-шериф Марнс?
101
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Не знам какво да кажа за Марнс.
102
00:09:44,168 --> 00:09:46,920
С него не се харесахме от пръв поглед.
103
00:09:46,920 --> 00:09:50,674
Той е ме искаше за шериф.
104
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Мисля,
че доста хора са били на същото мнение.
105
00:09:56,180 --> 00:09:59,099
В началото отказах поста.
106
00:09:59,099 --> 00:10:04,313
Но после ми казаха, че щом кметът
те призове на служба, приемаш.
107
00:10:05,981 --> 00:10:10,152
И ето ме тук сега, държа реч
на погребението на Марнс пред хора,
108
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
които са го познавали по-добре от мен.
109
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Натъжени хора.
110
00:10:17,868 --> 00:10:19,453
Аз не съм тъжна.
111
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
Да, разбира се, тъжно е, че умря.
112
00:10:23,165 --> 00:10:26,210
Но неговият живот, техните съдби...
113
00:10:27,628 --> 00:10:28,879
Заслужават възхвала.
114
00:10:30,422 --> 00:10:35,594
Посветили са живота си на силоза,
като всички нас ежедневно.
115
00:10:35,594 --> 00:10:40,682
Както прави всеки от нас -
от върха до дълбоко долу.
116
00:10:52,110 --> 00:10:53,529
Чуйте ни, основатели.
117
00:10:55,155 --> 00:11:00,244
Рут Джанс и Самюъл Марнс
служиха на силоза с духа си,
118
00:11:01,954 --> 00:11:05,749
а сега ще му послужат и с плътта си.
119
00:11:06,834 --> 00:11:09,503
Смърт за живот.
120
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
Безкраен кръговрат.
121
00:12:05,017 --> 00:12:07,686
КИЛИЯ 3
122
00:12:07,686 --> 00:12:08,937
Ханк?
123
00:12:10,522 --> 00:12:12,316
- Жулиета.
- Здравей.
124
00:12:12,316 --> 00:12:14,359
- Здрасти.
- Защо си тук?
125
00:12:14,943 --> 00:12:18,739
Получих покана за погребението.
126
00:12:19,740 --> 00:12:21,116
Не те видях там.
127
00:12:21,116 --> 00:12:24,077
Да. Не си падам по погребенията.
128
00:12:24,077 --> 00:12:27,206
Да, едва ли има хора, които си падат.
129
00:12:27,206 --> 00:12:29,208
Ще ги почета на връщане.
130
00:12:31,210 --> 00:12:36,507
Уок каза, че има кой
да ти помогне за нещата на Джордж.
131
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Да, но го погребахме.
132
00:12:39,551 --> 00:12:40,552
Марнс?
133
00:12:41,720 --> 00:12:42,554
По дяволите.
134
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
Това за мен ли е?
135
00:12:48,393 --> 00:12:50,145
- Да.
- Да?
136
00:12:54,566 --> 00:12:58,487
Не може да пратиш човек
да изкачи 144 нива с кутия бухти
137
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
- и да очакваш да не хапне.
- Има една!
138
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
Едричък съм.
139
00:13:08,205 --> 00:13:11,583
- Как си?
- Добре. Да, не се оплаквам.
140
00:13:15,921 --> 00:13:17,130
Уок те е пратила, нали?
141
00:13:19,299 --> 00:13:20,843
Да, и Шърли.
142
00:13:22,594 --> 00:13:24,680
Да, защото се тревожат за мен ли?
143
00:13:25,180 --> 00:13:27,933
Всички се тревожат за всичко.
144
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
Отбих се при братовчед ми на 72-ро ниво.
145
00:13:32,020 --> 00:13:36,316
Попита ме дали
е опасно да праща децата си на училище.
146
00:13:36,316 --> 00:13:40,112
- Времената са опасни и...
- И се чудиш дали ще се справя.
147
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Не казах това.
148
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
- Така прозвуча.
- Ще ме изслушаш ли?
149
00:13:47,995 --> 00:13:50,414
Можеш да се справиш с всичко, ако решиш.
150
00:13:50,998 --> 00:13:53,667
Но знам и друго -
не е работа за сам човек.
151
00:13:54,418 --> 00:13:58,630
Не съм печелил наградата
"Пом.-шериф на годината",
152
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
но ако се нуждаеш от нещо,
153
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
на кутия бухти оттук съм.
154
00:14:11,018 --> 00:14:11,852
Колега.
155
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Шерифе.
156
00:14:17,858 --> 00:14:19,651
- Ханк.
- Да?
157
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Не те харесвам.
158
00:16:21,273 --> 00:16:23,984
- Разбрах.
- Не си квалифицирана за шериф.
159
00:16:23,984 --> 00:16:25,903
Не мога да отрека. Друго?
160
00:16:25,903 --> 00:16:28,739
Холстън Бекър беше най-добрият шериф.
161
00:16:28,739 --> 00:16:31,408
Марнс ми каза, че между вас е имало нещо
162
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
и затова Холстън реши да чисти.
163
00:16:35,204 --> 00:16:36,663
Марнс е сгрешил.
164
00:16:38,498 --> 00:16:41,251
Прие поста,
за да търсиш убиеца на Уилкинс.
165
00:16:42,252 --> 00:16:45,380
Когато той умря,
пом.-шерифът от дълбоко долу прати вест.
166
00:16:45,380 --> 00:16:49,051
Пишеше,
че инж. Никълс твърди, че е убийство.
167
00:16:49,760 --> 00:16:53,263
Щом се добра дотук,
веднага поиска досието на Уилкинс.
168
00:16:55,807 --> 00:17:00,103
Ето каква е работата.
В този офис всичко минава през мен.
169
00:17:00,854 --> 00:17:02,356
Да, ако искаш нещо -
170
00:17:02,356 --> 00:17:05,858
от разкриване на убиеца на Уилсън
до нов молив -
171
00:17:06,734 --> 00:17:08,111
ще ме слушаш.
172
00:17:09,029 --> 00:17:10,280
Какво искаш?
173
00:17:10,864 --> 00:17:14,826
- Да разбера кой уби Марнс.
- Точно това ми е работата.
174
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Не жертвеното агне,
което ще предложи Правният.
175
00:17:17,704 --> 00:17:21,040
- Искам истинския убиец.
- Защо да има жертвено агне?
176
00:17:22,209 --> 00:17:24,877
Защото на съдия Медоус
не й пука за истината.
177
00:17:26,421 --> 00:17:28,674
Интересува я единствено редът в силоза.
178
00:17:29,258 --> 00:17:31,635
И когато убият кмет и пом.-шериф,
179
00:17:32,928 --> 00:17:35,514
лесно може да се стигне до безредици.
180
00:17:36,348 --> 00:17:38,892
Ще припишат вината на първия срещнат.
181
00:17:38,892 --> 00:17:42,479
Очакват да се примириш,
за да задържиш значката и апартамента.
182
00:17:42,479 --> 00:17:47,693
Това би било грешка от твоя страна,
защото искат да те сменят с Билингс.
183
00:17:48,569 --> 00:17:49,736
А ти не го ли искаш?
184
00:17:52,030 --> 00:17:55,784
Честно казано,
карам те да намериш убиеца на Марнс,
185
00:17:55,784 --> 00:17:58,370
но на Марнс не би му пукало.
186
00:17:59,329 --> 00:18:03,750
Не би искал обаче от Правния да пратят
някой клетник да чисти.
187
00:18:18,307 --> 00:18:19,641
Ще се върна следобед.
188
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
Накъде?
189
00:18:22,728 --> 00:18:24,771
Да разбера кой уби Марнс.
190
00:18:24,771 --> 00:18:27,024
Вземи пом.-шериф Билингс с теб.
191
00:18:27,608 --> 00:18:30,027
Той познава Пакта, а ти - не.
192
00:18:30,027 --> 00:18:33,739
Не го ли спазваш, ако намериш убиеца,
от Правния ще го пуснат.
193
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Да вървим.
194
00:19:03,018 --> 00:19:05,729
- Ти ли си Чарлс Мартин?
- Какво, ако съм?
195
00:19:05,729 --> 00:19:09,525
- Обирал си жилища преди 15 г.?
- Излежах присъдата си.
196
00:19:09,525 --> 00:19:11,193
Кажи ни къде беше снощи.
197
00:19:11,193 --> 00:19:13,904
- Питате дали съм убил Марнс ли?
- Не казахме...
198
00:19:13,904 --> 00:19:15,697
Едва ли е естествена смърт.
199
00:19:16,532 --> 00:19:19,493
Ако Марс е получил инфаркт,
животът не струва.
200
00:19:21,495 --> 00:19:22,913
Не съм го убил.
201
00:19:23,413 --> 00:19:26,667
Бях на 62-ро ниво за изследвания.
202
00:19:27,376 --> 00:19:28,544
Добре.
203
00:19:29,253 --> 00:19:30,254
Благодаря.
204
00:19:32,047 --> 00:19:35,634
И да не е бил в болницата,
не мисля, че би се опрял на Марнс.
205
00:19:35,634 --> 00:19:37,719
Видя ли ръката му? Страда от синдрома.
206
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
Кой е следващият?
207
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
- Какво?
- Къде живееш?
208
00:19:46,186 --> 00:19:49,231
- Няколко нива надолу.
- Защо не обядваш у дома?
209
00:19:49,231 --> 00:19:51,942
Жена ти и дъщеря ти ще ти се зарадват.
210
00:19:51,942 --> 00:19:53,026
Още е едва 11 ч.
211
00:19:53,861 --> 00:19:55,237
Знам, но...
212
00:19:55,863 --> 00:19:59,157
Струпа ми се много
и искам да се усамотя.
213
00:19:59,783 --> 00:20:03,287
Ще си взема сандвич и ще чета Пакта -
чувам страхотни отзиви.
214
00:20:04,663 --> 00:20:06,290
Ще бъда в офиса в 13 ч.
215
00:20:16,717 --> 00:20:17,551
КЕНЕДИ, ДОРИС
216
00:20:17,551 --> 00:20:19,803
Отбих се. Беше със счупен нос.
217
00:20:19,803 --> 00:20:23,265
- Кой му го е счупил?
- Един от почитателите му.
218
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Патрик, знаем,
че още като се събра с теб, бе обречена.
219
00:20:48,832 --> 00:20:51,001
Патрик Кенеди, шерифът е. Отвори.
220
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
Кого търсиш?
221
00:22:52,456 --> 00:22:53,624
Патрик Кенеди.
222
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Не е тук.
223
00:23:05,260 --> 00:23:09,181
"...нарушения,
които ще бъдат разследвани
224
00:23:09,181 --> 00:23:13,894
от шерифството и докладвани
на Правния отдел в рамките на час."
225
00:23:13,894 --> 00:23:15,729
Прочети за отговорността.
226
00:23:17,523 --> 00:23:19,233
- Да?
- Пол Билингс е.
227
00:23:21,735 --> 00:23:23,111
Влизай, Пол.
228
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Познаваш Дъг Тръмбъл.
229
00:23:29,868 --> 00:23:32,996
- Да.
- Кандидат е за моя сянка.
230
00:23:36,208 --> 00:23:37,918
После ще обсъдим останалото.
231
00:23:49,179 --> 00:23:51,640
Дъг Тръмбъл ще е ваша сянка?
232
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
Казах "кандидат".
233
00:23:53,934 --> 00:23:57,104
Помоли да го имам предвид.
Как да му откажа?
234
00:23:57,604 --> 00:24:00,274
И се радвам на всеки повод да чета Пакта.
235
00:24:02,359 --> 00:24:06,196
Новият шериф одобрява ли,
че още първия ден се връщаш в Правния?
236
00:24:06,196 --> 00:24:10,492
- Мисли, че съм вкъщи да обядвам.
- Кажи какво има.
237
00:24:23,338 --> 00:24:26,508
ЗАТВОРЕНО ЗА НАДБЯГВАНЕТО ДО ВЪРХА
238
00:24:34,057 --> 00:24:36,185
- Здрасти, Кенеди.
- Защо си тук?
239
00:24:36,185 --> 00:24:40,355
- От Поддръжката ме упътиха.
- Съжалявам за пом.-шериф Марнс.
240
00:24:41,773 --> 00:24:44,193
Шегичка. Бях във възторг!
241
00:24:45,277 --> 00:24:50,699
Каза, че да искаме да говорим с жена ти,
било глупаво по две причини.
242
00:24:50,699 --> 00:24:53,619
Едната е, че тя е мъртва. Коя е втората?
243
00:24:55,621 --> 00:24:57,831
Не разбирам. Арестуваш ли ме?
244
00:24:57,831 --> 00:24:59,666
- Не.
- А какво?
245
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Водя те на сигурно място.
246
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
- Санди.
- Здрасти.
247
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Как върви?
- Бавно.
248
00:25:17,893 --> 00:25:20,270
Ценен текст, но хване ли ме безсъние,
249
00:25:20,270 --> 00:25:22,231
зачитам се и заспивам.
250
00:25:23,732 --> 00:25:26,193
- Как мина обядът?
- Може ли да седна?
251
00:25:30,072 --> 00:25:33,158
Не се прибрах, отидох в Правния.
252
00:25:33,992 --> 00:25:37,246
Вече докладваш на Симс?
Не знаех, че съм се издънила.
253
00:25:37,246 --> 00:25:41,917
Знам, че трудно ще спечеля доверието ти
и това може би не е правилният ход.
254
00:25:41,917 --> 00:25:46,129
- Но исках да видя докъде е разследването.
- Правният води свое?
255
00:25:46,129 --> 00:25:52,719
Първи получават докладите от нивата.
От хора, несъществуващи на хартия.
256
00:25:52,719 --> 00:25:56,223
- Да, подслушвачи.
- Не ги наричаме така, но същите.
257
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
- Как им викате?
- "Приятели на силоза".
258
00:26:00,435 --> 00:26:03,021
Думите им нямат тежест в съда.
259
00:26:04,565 --> 00:26:07,860
- Но...
- Дават някои предложения.
260
00:26:07,860 --> 00:26:11,864
- Мръщиш се, като го казваш.
- Няма го в Пакта, затова не одобрявам.
261
00:26:13,740 --> 00:26:15,158
Кого посочват "приятелите"?
262
00:26:16,159 --> 00:26:20,163
Ралф Мелби.
Работи в Документация, първа смяна.
263
00:26:20,163 --> 00:26:25,252
Можел е да стигне до средните нива
и да отрови водата, също и да иде у Марнс.
264
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
"Хазарт, кражби, две дребни престъпления."
Защо сега?
265
00:26:29,256 --> 00:26:30,716
Трябва да питаме него.
266
00:26:35,012 --> 00:26:37,431
Ще изискаш ли заповед за арест?
267
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
- За?
- Патрик Кенеди.
268
00:26:39,016 --> 00:26:41,852
- Какво? Не, за Ралф Мелби.
- Първо Патрик.
269
00:26:41,852 --> 00:26:44,146
Обади ми се, когато е готова.
270
00:26:44,146 --> 00:26:47,608
- Къде отиваш?
- Имаш съобщения.
271
00:26:51,028 --> 00:26:53,238
Никълс, ще спреш ли?
272
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Нямам време за съобщения...
273
00:26:56,491 --> 00:27:00,704
Няма никакви съобщения.
Просто искам да знам какво става.
274
00:27:02,581 --> 00:27:06,835
Билингс бил при своите хора в Правния
и ми снесе име. Ралф Мелби.
275
00:27:06,835 --> 00:27:10,380
Искат да се бавя с ареста му,
докато пробутат жертвено агне.
276
00:27:10,380 --> 00:27:11,465
- Патрик Кенеди.
- Да.
277
00:27:11,465 --> 00:27:15,761
Ще ме изкарат некадърна, ще ме върнат
в Механичния, Билингс ще е шериф.
278
00:27:16,261 --> 00:27:18,222
Сигурна ли си, че топят Кенеди?
279
00:27:18,222 --> 00:27:22,142
При обиск ще намерят отрова
и рисунка от стената на Марнс.
280
00:27:22,142 --> 00:27:23,185
Откъде знаеш?
281
00:27:24,895 --> 00:27:27,648
Ако той е нароченият
и поискаш заповед за арест,
282
00:27:27,648 --> 00:27:31,109
- от Правния ще го приберат веднага.
- Затова отивам там.
283
00:27:32,861 --> 00:27:39,034
Седем, шест, пет, четири, три, две, едно.
284
00:27:42,037 --> 00:27:44,081
Успех на състезателите.
285
00:27:53,924 --> 00:27:56,301
Правен отдел. Отворете!
286
00:27:57,302 --> 00:27:58,554
Кенеди ли търсиш?
287
00:27:59,888 --> 00:28:02,683
В Жилищния късно разбрали,
че жена му е умряла.
288
00:28:02,683 --> 00:28:06,562
Преместен е в едностаен,
тук е настанена възрастна двойка.
289
00:28:06,562 --> 00:28:10,732
Може би затова в Правния
още го водят на този адрес.
290
00:28:11,233 --> 00:28:13,610
Разбрах, защото с Марнс идвахме вчера.
291
00:28:14,653 --> 00:28:19,575
Всеки допуска грешки. Твоята е
да пробуташ улики не където трябва.
292
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Внимавай!
293
00:28:47,019 --> 00:28:48,478
Дръпнете се!
294
00:29:33,857 --> 00:29:36,777
Какво правиш бе, тъпак?
295
00:30:20,821 --> 00:30:21,947
Мамо, виж!
296
00:30:37,671 --> 00:30:39,631
- Там има човек!
- Пази се!
297
00:30:39,631 --> 00:30:40,883
Помогнете й.
298
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
Помогнете й!
299
00:31:06,116 --> 00:31:07,201
Вървете.
300
00:31:19,671 --> 00:31:21,715
Подозирам кого си гонела.
301
00:31:21,715 --> 00:31:25,010
Дъг Тръмбъл от охраната на Правния.
Ще издействам арест.
302
00:31:25,802 --> 00:31:27,930
Да ме беше изчакала да отидем заедно.
303
00:31:27,930 --> 00:31:32,809
Исках да претърся дома на Кенеди,
не очаквах да ме хвърлят през перилата.
304
00:31:36,980 --> 00:31:40,776
- Кой е номерът на дома на Кенеди?
- 2215, защо?
305
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
Кенеди може би няма нищо общо.
306
00:32:12,432 --> 00:32:14,184
ХИГИЕНИСТИ
307
00:32:19,439 --> 00:32:22,150
Дъглас, защо си дошъл?
308
00:32:23,861 --> 00:32:26,947
- Веднъж ви проследих.
- Показваш инициативност.
309
00:32:27,698 --> 00:32:28,949
Опитност.
310
00:32:29,616 --> 00:32:32,077
И крайно притеснително неподчинение.
311
00:32:33,662 --> 00:32:34,663
Съжалявам.
312
00:32:34,663 --> 00:32:37,457
Знаеш ли какво има зад вратата?
313
00:32:38,041 --> 00:32:39,751
- Не, господине.
- Добре.
314
00:32:40,335 --> 00:32:43,046
Ако избера теб за сянка, ще разбереш.
315
00:32:43,046 --> 00:32:44,506
Какво ти е на ръката?
316
00:32:49,011 --> 00:32:51,054
- У теб ли е бележката?
- Да.
317
00:32:58,729 --> 00:33:01,565
Може би все още има начин да успеем.
318
00:33:01,565 --> 00:33:03,483
- Как?
- Нека помисля.
319
00:33:05,819 --> 00:33:07,905
Това е любимото ми време.
320
00:33:09,948 --> 00:33:12,326
Толкова е тихо, спокойно.
321
00:33:14,036 --> 00:33:16,788
Дъглас, вратата, от която излязох...
322
00:33:18,332 --> 00:33:22,044
Показа ми я баща ми.
323
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
Беше чистач.
324
00:33:26,673 --> 00:33:30,093
Отнасяха се презрително към него. Към нас.
325
00:33:30,761 --> 00:33:33,180
Наясно сме с философията на Пакта.
326
00:33:33,722 --> 00:33:36,808
Всеки допринася за оцеляването на силоза.
327
00:33:38,101 --> 00:33:40,145
Но чистачът си остава чистач.
328
00:33:43,524 --> 00:33:45,734
А аз бях синът на чистача.
329
00:33:47,110 --> 00:33:49,363
Мама се държеше с татко като с боклук.
330
00:33:49,363 --> 00:33:51,323
А той търпеше.
331
00:33:53,242 --> 00:33:58,580
На 14 г. се озъбих на един съученик.
332
00:33:59,248 --> 00:34:02,125
Ричард Елиът. Как ме тормозеше!
333
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Татко разбра.
334
00:34:03,836 --> 00:34:07,714
Ужасявах се, че ще предприеме нещо
и ще влоши положението.
335
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
Не направи нищо.
336
00:34:12,469 --> 00:34:14,263
Дълбоко в себе си бях разочарован.
337
00:34:15,722 --> 00:34:20,768
Един ден отивам на училище
и виждам Ричард Елиът разреван.
338
00:34:21,270 --> 00:34:25,524
Баща му бил преместен на работа
на 125-о ниво, трябвало да се изнесат.
339
00:34:25,524 --> 00:34:28,902
И ей така, без нищо, проблемът ми се реши.
340
00:34:31,405 --> 00:34:32,614
Чудех се дали пък...
341
00:34:35,158 --> 00:34:38,036
...татко няма нещо общо с цялата работа.
342
00:34:40,289 --> 00:34:43,833
Но той беше обикновен чистач. Нали?
343
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
И един ден той ме пита:
344
00:34:51,132 --> 00:34:52,967
"Онзи още ли те тормози?".
345
00:34:54,011 --> 00:34:56,429
Имаше нещо особено в начина,
по който попита.
346
00:34:56,429 --> 00:34:58,432
Погледнах го. "Как?"
347
00:35:00,684 --> 00:35:04,938
Тогава каза, че искал да ми покаже нещо,
и ме заведе до вратата.
348
00:35:05,522 --> 00:35:07,608
Рече, че ако искам да го последвам,
349
00:35:07,608 --> 00:35:11,862
трябва да взема решение,
което ще преобърне живота ми.
350
00:35:13,655 --> 00:35:18,202
Ако мина през вратата, да не казвам
никога на никого какво има оттатък.
351
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
Нито на приятели, нито на близки,
дори на жена си.
352
00:35:22,581 --> 00:35:28,253
Ако щат да мислят, че не съм нищо повече
от счетоводител, чиновник, чистач.
353
00:35:29,963 --> 00:35:33,800
Но аз щях да знам,
че хората зад тази врата
354
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
вършат най-важната работа тук.
355
00:35:40,724 --> 00:35:43,727
Благодарение на тях
10 000 души в силоза са живи.
356
00:35:47,689 --> 00:35:49,066
Ти се издъни, Дъг.
357
00:35:50,192 --> 00:35:53,362
Два пъти. Много сериозно.
358
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
- Издъни се с Джордж Уилкинс...
- Знаете ли случая?
359
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
Издъни се и с Патрик Кенеди.
360
00:36:03,205 --> 00:36:06,792
Но аз имам по-големи издънки. И то много.
361
00:36:08,126 --> 00:36:11,338
Човешки същества сме.
Стараем се според силите си.
362
00:36:12,422 --> 00:36:16,969
В човека, който ще е моя сянка,
търся хъс и отдаденост.
363
00:36:19,555 --> 00:36:20,889
Взех решение.
364
00:36:25,310 --> 00:36:30,983
Дъглас Тръмбъл, обещаваш ли, с трезв разум
и чиста съвест, да си моя сянка?
365
00:36:31,608 --> 00:36:32,484
Обещавам.
366
00:36:33,652 --> 00:36:39,241
Готов ли си на всичко,
за да служиш и пазиш хората на силоза?
367
00:36:39,867 --> 00:36:40,951
Да.
368
00:36:40,951 --> 00:36:44,371
Готов ли си да се откажеш
от целия си живот,
369
00:36:45,581 --> 00:36:48,709
за да служиш и пазиш хората в силоза?
370
00:36:48,709 --> 00:36:49,793
Готов съм.
371
00:36:49,793 --> 00:36:50,878
Добре.
372
00:36:53,547 --> 00:36:54,840
Не!
373
00:37:03,599 --> 00:37:06,602
Дъглас Тръмбъл е убил кметицата и Марнс.
374
00:37:06,602 --> 00:37:08,854
Искаше да натопи Патрик Кенеди.
375
00:37:08,854 --> 00:37:12,107
Целта му не беше
само да му припише убийствата,
376
00:37:12,107 --> 00:37:14,568
а да го убие и да го изкара самоубийство.
377
00:37:14,568 --> 00:37:16,737
Когато го разкрих и му казах,
378
00:37:16,737 --> 00:37:21,408
че е подхвърлил улики в дом,
който вече не е на Кенеди, той избяга.
379
00:37:22,159 --> 00:37:26,663
Снощи, знаейки, че ще го арестуваме,
Тръмбъл се е самоубил.
380
00:37:26,663 --> 00:37:30,417
Това е бележката,
която намерихме в джоба му.
381
00:37:31,126 --> 00:37:36,089
Смятаме, че е щял да я остави у Кенеди,
но ето че му свърши работа.
382
00:37:37,591 --> 00:37:40,260
- Не знаем...
- Причината.
383
00:37:40,260 --> 00:37:46,016
Не знаете защо служител на Правния от 7 г.
ще иска да убие Джанс и Марнс.
384
00:37:46,016 --> 00:37:48,227
Не, но...
385
00:37:48,227 --> 00:37:53,815
Не съм работила пряко с Тръмбъл,
но не съм забелязала признаци. Вие, Симс?
386
00:37:54,525 --> 00:37:58,028
Марнс е бил пом.-шериф
още откакто Тръмбъл е бил дете.
387
00:37:58,028 --> 00:38:01,823
Може да са имали конфликт.
388
00:38:01,823 --> 00:38:03,617
Ще проверим.
389
00:38:07,162 --> 00:38:08,747
Не губете още време с него.
390
00:38:09,498 --> 00:38:12,876
Знаем кой е убил Джанс и Марнс и...
391
00:38:14,628 --> 00:38:15,629
Той е мъртъв.
392
00:38:18,632 --> 00:38:21,134
Това ще потуши слуховете за заговори.
393
00:38:21,134 --> 00:38:22,344
Точно така.
394
00:38:26,473 --> 00:38:28,100
- Благодаря.
- Благодаря.
395
00:38:29,434 --> 00:38:32,604
Ще занеса отровата във фермите.
Останалото - в офиса?
396
00:38:32,604 --> 00:38:33,689
Да.
397
00:38:36,817 --> 00:38:41,029
Знаеше, че отровата и рисунката
са в жилището, преди да го претърсим.
398
00:38:42,322 --> 00:38:43,699
Кога си влязла?
399
00:38:43,699 --> 00:38:46,034
Докато ти беше на раздумка в Правния.
400
00:38:46,034 --> 00:38:49,413
- Как влезе?
- Научила съм това-онова в Механичния.
401
00:38:49,413 --> 00:38:51,164
Явно не си чела Пакта.
402
00:38:51,164 --> 00:38:54,084
- Частта за незаконен обиск и изземане.
- Напротив.
403
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
Защо не ми каза?
404
00:38:56,253 --> 00:38:58,589
- Нямах ти доверие.
- А сега?
405
00:38:59,173 --> 00:39:02,134
Да. Колкото и ти на мен.
406
00:39:15,981 --> 00:39:20,110
За да не се чудиш утре какво става,
назначиха ме на ново място.
407
00:39:21,528 --> 00:39:23,947
- Какво?
- В участъка на 105-о ниво.
408
00:39:25,616 --> 00:39:28,827
- Защо?
- По моя молба.
409
00:39:30,495 --> 00:39:31,663
Заради мен ли?
410
00:39:32,623 --> 00:39:34,291
Не, там имам близки.
411
00:39:37,920 --> 00:39:43,091
Чакай, каза, че ако искам помощта ти,
трябва да открия кой е убил Марнс.
412
00:39:43,967 --> 00:39:49,681
Да, съжалявам.
Не мислех, че ще се справиш.
413
00:39:51,475 --> 00:39:53,060
Няма ли да размислиш?
414
00:39:54,978 --> 00:39:56,897
Не, нагледах се на върха.
415
00:39:58,398 --> 00:40:00,776
Има и неща, които ще ми липсват, но...
416
00:40:01,652 --> 00:40:03,487
не и чувството, че ме следят.
417
00:40:05,322 --> 00:40:06,156
Кой?
418
00:40:07,866 --> 00:40:09,201
Не знам кой.
419
00:40:10,494 --> 00:40:11,578
Нито как.
420
00:40:13,121 --> 00:40:19,211
Когато дойдох, ти каза,
че не знаеш какво ядем дълбоко долу.
421
00:40:19,878 --> 00:40:22,673
- А си от 105-о?
- Това е ниско средно, не дълбоко долу.
422
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
- Ясно.
- Не ядем деца.
423
00:40:28,387 --> 00:40:29,471
Постъпи правилно.
424
00:40:32,099 --> 00:40:36,812
Патрик Кенеди е ужасен човек,
но не заслужава да умре.
425
00:40:36,812 --> 00:40:39,606
- Не и за чуждо престъпление.
- Радвам се, че...
426
00:40:39,606 --> 00:40:41,942
Не си въобразявай, че те харесвам.
427
00:40:44,027 --> 00:40:45,028
Шерифе.
428
00:40:55,956 --> 00:40:57,457
Да ти налея?
429
00:40:57,457 --> 00:41:00,502
Доста бързо опразвам колекцията на Джанс.
430
00:41:00,502 --> 00:41:02,296
- Не, благодаря.
- Сигурна ли си?
431
00:41:02,296 --> 00:41:04,256
- Да.
- Седни.
432
00:41:08,719 --> 00:41:14,099
Макар че никак не ми се иска
Симс да потрива доволно ръце,
433
00:41:14,099 --> 00:41:16,351
той може би беше прав.
434
00:41:16,351 --> 00:41:18,604
Надбягването до върха повиши тонуса,
435
00:41:18,604 --> 00:41:21,273
но имаме нужда от Празник на прошката.
436
00:41:22,482 --> 00:41:28,113
Хората му отпускат края на такъв празник,
затова постави патрули навсякъде.
437
00:41:29,865 --> 00:41:30,866
Добре.
438
00:41:31,950 --> 00:41:33,952
Искам да обсъдим още нещо.
439
00:41:34,995 --> 00:41:39,583
Държа да ти кажа,
че те бях преценил погрешно.
440
00:41:40,584 --> 00:41:46,089
Не разбирах защо Холстън е избрал теб
за шериф, но сега ми е ясно.
441
00:41:46,089 --> 00:41:48,258
Докато аз съм кмет,
442
00:41:48,842 --> 00:41:52,846
а искрено се надявам
да не е за повече от няколко месеца,
443
00:41:53,972 --> 00:41:56,350
ще ти помагам с каквото мога.
444
00:41:56,934 --> 00:41:58,393
Имаш ли нужда от нещо?
445
00:42:01,313 --> 00:42:05,400
- Два почивни дни.
- Шериф си отпреди малко...
446
00:42:05,400 --> 00:42:07,319
Трябва да сляза до Механичния.
447
00:42:07,319 --> 00:42:09,988
Не очаквах да се задържа,
не си взех багаж и...
448
00:42:09,988 --> 00:42:11,907
Има разносвачи.
449
00:42:11,907 --> 00:42:14,826
Искам да се сбогувам с колегите.
450
00:42:15,494 --> 00:42:18,789
Добре. Ще се видим след два дена.
451
00:42:20,290 --> 00:42:21,291
Благодаря.
452
00:42:40,936 --> 00:42:42,187
Здрасти.
453
00:42:42,938 --> 00:42:44,022
Здрасти.
454
00:42:44,857 --> 00:42:46,191
Какво правиш?
455
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Ела да видиш.
456
00:42:58,412 --> 00:43:02,875
Когато нощта е ясна,
в небето има светлини.
457
00:43:07,504 --> 00:43:09,464
- И какво представляват?
- Не знам.
458
00:43:10,716 --> 00:43:14,094
Но ги наблюдавам отдавна,
забелязах закономерности.
459
00:43:14,094 --> 00:43:17,848
Повторения,
сякаш се движат в огромен кръг.
460
00:43:17,848 --> 00:43:20,058
ОТСТОЯНИЕ ОТ СРЕДАТА
ДВИЖЕНИЕ ЗА МЕСЕЦ
461
00:43:22,603 --> 00:43:23,812
Ето.
462
00:43:25,814 --> 00:43:26,815
Ето.
463
00:43:30,194 --> 00:43:31,195
Виждаш ли го?
464
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Обърнато М.
465
00:43:37,159 --> 00:43:39,578
- Не го бях забелязала.
- Сега го виждаш.
466
00:43:44,124 --> 00:43:48,003
Ще добавя и това в списъка с неща,
за които нямаме понятие.
467
00:44:41,807 --> 00:44:44,393
Знаеше ли,
че в нощното небе има светлини?
468
00:44:44,393 --> 00:44:45,477
Какво?
469
00:44:45,477 --> 00:44:49,022
Екранът в кафетерията на върха
е по-добър от нашия.
470
00:44:49,022 --> 00:44:52,442
- Каква изненада!
- В нощното небе има светлини.
471
00:44:52,943 --> 00:44:54,027
Какви светлини?
472
00:44:54,736 --> 00:44:56,655
Мислех, че ти ще знаеш.
473
00:44:57,239 --> 00:44:59,867
Ханк беше оставил само една бухта.
474
00:45:01,493 --> 00:45:04,872
Мислех, че ще ги изяде всичките.
Едър мъж е.
475
00:45:06,582 --> 00:45:07,916
Това откога е?
476
00:45:08,584 --> 00:45:09,585
Кой ден сме?
477
00:45:13,046 --> 00:45:16,884
Как върви на важната нова работа горе?
478
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
- Добре.
- Ти сериозно ли?
479
00:45:20,137 --> 00:45:24,099
Томи Маршал оправял вентилатор
в основата на стълбите,
480
00:45:24,641 --> 00:45:28,353
а това е минало
на два сантиметра от главата му.
481
00:45:28,937 --> 00:45:30,898
Видели са те да висиш от перилата.
482
00:45:30,898 --> 00:45:35,027
Или мислиш, че такива неща не се разчуват?
Какво става?
483
00:45:35,611 --> 00:45:36,987
- Не мога да ти кажа.
- Не?
484
00:45:36,987 --> 00:45:38,113
Да, не мога.
485
00:45:40,657 --> 00:45:43,869
По дяволите. Не се бяхме разбрали така.
486
00:45:43,869 --> 00:45:46,788
От нас се иска
да поддържаме силоза в изправност,
487
00:45:46,788 --> 00:45:49,583
а от тях не се очаква да убиват хора.
488
00:45:49,583 --> 00:45:52,294
Когато падат тела, изникват въпроси.
489
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
Скоро питащите ще настояват и за отговори.
490
00:45:55,631 --> 00:45:58,425
И ако не харесат отговорите...
491
00:45:58,425 --> 00:46:01,261
За бунт ли говориш? Аз съм тук, шериф съм.
492
00:46:01,887 --> 00:46:02,721
Абсурд.
493
00:46:04,431 --> 00:46:06,975
Намери ли хард диска, който търсеше?
494
00:46:06,975 --> 00:46:11,522
Още не. Холстън е крил досие на Джордж,
но вътре няма нещо, което да не знам.
495
00:46:12,689 --> 00:46:15,484
- Напредна ли с онова, което донесох?
- Да.
496
00:46:16,109 --> 00:46:19,613
Разпознах обектива -
497
00:46:19,613 --> 00:46:23,116
с такива са фотоапаратите,
с които правят снимки за документи.
498
00:46:23,116 --> 00:46:27,621
Но те са съвсем прости, докато това...
Хич не е просто.
499
00:46:29,289 --> 00:46:30,290
Виж.
500
00:46:36,713 --> 00:46:37,756
Помага ли ти?
501
00:46:40,050 --> 00:46:41,927
Не. Нямаш ли нещо по-силно?
502
00:46:41,927 --> 00:46:45,055
Като уреда на майка ти ли? С две лупи?
503
00:46:45,055 --> 00:46:46,640
Да, като за заека.
504
00:46:46,640 --> 00:46:50,352
Правният отдел го унищожи.
А знаеш ли защо го унищожи?
505
00:46:50,352 --> 00:46:53,021
- Не.
- Чела ли си Пакта?
506
00:46:53,605 --> 00:46:58,235
- Не, а ти си десетият, който ме пита.
- Това е причината да те повикам.
507
00:46:58,235 --> 00:47:01,738
За мен в Пакта има две ключови загадки.
508
00:47:02,322 --> 00:47:03,490
Едната е,
509
00:47:03,490 --> 00:47:07,327
че са заложили да няма
механично придвижване из силоза.
510
00:47:07,327 --> 00:47:09,371
- Няма асансьори, скрипци.
- Да.
511
00:47:09,872 --> 00:47:14,126
Второто е, че няма увеличение
над определена степен.
512
00:47:15,252 --> 00:47:18,338
За такава реликва
няма просто да те плеснат през ръцете.
513
00:47:18,839 --> 00:47:20,841
Нещо с такава миниатюрна апаратура
514
00:47:21,425 --> 00:47:23,343
може да има бомбастичен ефект.
515
00:47:26,346 --> 00:47:30,184
А от това, което премълчаваш,
става ясно, че са умрели немалко хора,
516
00:47:30,184 --> 00:47:33,729
и то при доста съмнителни обстоятелства.
517
00:47:33,729 --> 00:47:35,981
Защо да не си следващата?
518
00:47:35,981 --> 00:47:36,899
Ще внимавам.
519
00:47:36,899 --> 00:47:39,610
Пъхни значката в плик
и я предай на разносвач.
520
00:47:39,610 --> 00:47:41,737
Трябва да разбера какво е станало.
521
00:47:41,737 --> 00:47:44,865
Допреди два дена Бърнард искаше
да ме прати да чистя,
522
00:47:44,865 --> 00:47:47,409
защото съм взела две кутии лента.
523
00:47:48,410 --> 00:47:53,540
Разреших две убийства и сега напира
да работим в екип. Имат ми доверие!
524
00:47:54,541 --> 00:47:58,462
Трябва да разследваме,
за да разбера какво е станало с Джордж.
525
00:47:58,462 --> 00:48:01,173
Как ще стане, без да се издадеш?
526
00:48:02,174 --> 00:48:03,675
С подходяща стръв.
527
00:50:41,500 --> 00:50:43,502
Превод на субтитрите
Анна Делчева