1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 ГРАЖДАНСКО ДОСИЕ 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,677 ДЖОРДЖ 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,856 РАЗПИТАН: ХИЛДЕБРАНТ, ГЛОРИЯ 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,150 РАЗПИТАН: УИЛКИНС, ДЖОРДЖ 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,072 УИЛКИНС, ПОМ.-ШЕРИФ МАРНС 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,156 РЕЛИКВАТА? 7 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 {\an8}ЧАСОВНИКЪТ Е ЗАКОНЕН. 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 {\an8}ВЪПРОСЪТ БЕШЕ ОТКЪДЕ СИ ГО ВЗЕЛ. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 {\an8}ПОДАРЪК ЛИ Е? ОТ КОГО? 10 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 КУПИХ СИ ГО. 11 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 САМ СЪМ. 12 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 Защо си го скрил? 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - Кой е? - Разносвач. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 Момент. 15 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Благодаря. 16 00:01:18,495 --> 00:01:23,041 {\an8}С. МАРНС, ЖЕРТВА, ВЕРОЯТНО УБИЙСТВО. ЯВЕТЕ СЕ НЕЗАБАВНО. Р. СИМС. 17 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 Разбили са му черепа със собствената му пушка. 18 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 Не е било лесно. 19 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 Марнс беше изтъкан от желязо, гняв и злост. 20 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 Кой сте вие? 21 00:01:36,680 --> 00:01:40,100 - Пол Билингс. - Вашият човек за шериф. 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 Новият ви заместник. 23 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 Предишният е още топъл. 24 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Марнс се оказа прав - бил е мишена. 25 00:01:55,574 --> 00:01:56,825 Владеем ли положението? 26 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 - Намерил го е съсед. - Може ли да потулим убийството? 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,080 - Ще опитаме. - Иначе ще стане страшно. 28 00:02:07,127 --> 00:02:10,005 Ако новият шериф беше оставил човек на пост, 29 00:02:10,005 --> 00:02:13,175 - щеше да е жив. - Новият шериф предложи, но той отказа. 30 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - Разбрах. Въпреки това. - Разбрали сте, а? 31 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 Да, отбих се. Беше със счупен нос. 32 00:02:17,888 --> 00:02:20,807 - Кой му го е счупил? - Един от почитателите му. 33 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 Погребалният екип. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,317 Добре. Да отидем в кабинета ми. В новия ми кабинет. 35 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Може ли да огледам? 36 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 Само минута. 37 00:03:30,752 --> 00:03:32,337 КЕНЕДИ, ДОРИС - ОПИАТИ 38 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 МАРТИН, ЧАРЛС - ОБИРИ 39 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 Здравейте, влезте. 40 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 Ще бъда кмет само няколко месеца. 41 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 Ще се постарая да изпия колкото мога от запасите на кметицата Джанс. 42 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 И така... 43 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Какво ще правим? 44 00:04:37,945 --> 00:04:42,407 Ще поддържаме официалната версия - не са издържали обиколката на силоза. 45 00:04:42,407 --> 00:04:44,326 - Лекарят... - Ще ги погребем заедно. 46 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 Моля? 47 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 Едно погребение, един гроб. Пестим ресурси. 48 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 В подобни ситуации на никого не му пука за ресурсите. 49 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Но... 50 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - Ще кажем, че са били влюбени. - Бяха ли? 51 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 Подозирах ги, често се закачаха. 52 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 Но това не е важно. 53 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 Не знам дали в Пакта пише нещо за двойно погребение. 54 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - Пол? - За съпрузи, но... 55 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 - Кметицата може да е изключение. - Защо? 56 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 За да ни повярват, Роб. 57 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 Двама стари служители на силоза, намерили късно любовта, 58 00:05:18,944 --> 00:05:23,907 чакат да изживеят старостта си заедно, но са покосени от смъртта. 59 00:05:23,907 --> 00:05:28,412 - Ако са имали връзка, била е незаконна. - На кого му пука на тази възраст? 60 00:05:28,996 --> 00:05:33,500 Ако хората се досетят, още по-добре. Ще говорят за забранената любов. 61 00:05:34,793 --> 00:05:36,170 Само не за убийство. 62 00:05:36,170 --> 00:05:39,548 Трябва да отклоним вниманието. Идеята е добра. 63 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 Съдийката предлага да обявим Празник на прошката. 64 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - Ще повдигне духа. - Особено на Правния. 65 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 Да пуснем слуха, че са били влюбени. 66 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 После ще обявя надбягване до върха. 67 00:05:55,522 --> 00:05:58,609 Ще кажа, че кметицата е обичала състезанията. 68 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 Победителят ще получи купа "Джанс". 69 00:06:01,904 --> 00:06:05,991 Хората си търсят повод да пият бира и да крещят. 70 00:06:06,491 --> 00:06:09,828 Джанс мразеше състезанията. Смяташе, че крият риск от бунт. 71 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Свободни сте. Вървете да поспите. 72 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Шерифе, ще останете ли? 73 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 Вие сте причината снощи да се отбия при Марнс. 74 00:06:29,932 --> 00:06:34,144 Казах му да направим Пол шериф. Марнс предложи да изчакаме. 75 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Но не защото вярваше в успеха ви. 76 00:06:37,189 --> 00:06:41,527 Каза, че ще осъзнаете неспособността си и сама ще се върнете в машинното. 77 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 Добре, достатъчно. Да оставим темата, Роб. 78 00:07:00,420 --> 00:07:07,344 Не ви е приятно, че назначих Билингс за ваш заместник, без да ви попитам. 79 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Чели ли сте Пакта? 80 00:07:11,640 --> 00:07:14,560 - Да, малка част. - Започнете с частта за вашия отдел. 81 00:07:14,560 --> 00:07:19,273 Не пише буквално, че шерифът трябва да целува задника на Правния, 82 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 но това е подтекстът на всяка страница. 83 00:08:01,732 --> 00:08:05,235 Тази сутрин използвах програма, 84 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 за да създам база данни за жителите на силоза на възраст под 46 г. 85 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 Получих това число като извадих 40 и добавих шест. 86 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 Четиридесет са годините, през които Рут Джанс служи като кмет, 87 00:08:24,046 --> 00:08:28,634 а шест е възрастта, на която се изгражда социалното съзнание. 88 00:08:28,634 --> 00:08:30,344 Полученият резултат е... 89 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 5496 жители на силоза 90 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 от 10 112 обитатели към настоящия момент, 91 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 за които Рут Джанс е единственият кмет в живота им. 92 00:08:49,446 --> 00:08:53,158 Кметицата Джанс беше отговорен и обичан лидер, 93 00:08:53,659 --> 00:09:00,332 защото познаваше жителите на силоза и те я познаваха добре. 94 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 Радвам се, че съм само временно на този пост, 95 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 докато изберем нов кмет, 96 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 който да може да влезе в обувките на изключителната Рут Джанс. 97 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 Ъм, не говоря буквално за обувките й... 98 00:09:18,851 --> 00:09:22,020 Тя имаше малък крак. 99 00:09:27,901 --> 00:09:28,986 Шерифе. 100 00:09:28,986 --> 00:09:32,155 Искате ли да кажете няколко думи за пом.-шериф Марнс? 101 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Не знам какво да кажа за Марнс. 102 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 С него не се харесахме от пръв поглед. 103 00:09:46,920 --> 00:09:50,674 Той е ме искаше за шериф. 104 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Мисля, че доста хора са били на същото мнение. 105 00:09:56,180 --> 00:09:59,099 В началото отказах поста. 106 00:09:59,099 --> 00:10:04,313 Но после ми казаха, че щом кметът те призове на служба, приемаш. 107 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 И ето ме тук сега, държа реч на погребението на Марнс пред хора, 108 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 които са го познавали по-добре от мен. 109 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Натъжени хора. 110 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 Аз не съм тъжна. 111 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 Да, разбира се, тъжно е, че умря. 112 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 Но неговият живот, техните съдби... 113 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 Заслужават възхвала. 114 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 Посветили са живота си на силоза, като всички нас ежедневно. 115 00:10:35,594 --> 00:10:40,682 Както прави всеки от нас - от върха до дълбоко долу. 116 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 Чуйте ни, основатели. 117 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 Рут Джанс и Самюъл Марнс служиха на силоза с духа си, 118 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 а сега ще му послужат и с плътта си. 119 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 Смърт за живот. 120 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 Безкраен кръговрат. 121 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 КИЛИЯ 3 122 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 Ханк? 123 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 - Жулиета. - Здравей. 124 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 - Здрасти. - Защо си тук? 125 00:12:14,943 --> 00:12:18,739 Получих покана за погребението. 126 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 Не те видях там. 127 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 Да. Не си падам по погребенията. 128 00:12:24,077 --> 00:12:27,206 Да, едва ли има хора, които си падат. 129 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 Ще ги почета на връщане. 130 00:12:31,210 --> 00:12:36,507 Уок каза, че има кой да ти помогне за нещата на Джордж. 131 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Да, но го погребахме. 132 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 Марнс? 133 00:12:41,720 --> 00:12:42,554 По дяволите. 134 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Това за мен ли е? 135 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - Да. - Да? 136 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 Не може да пратиш човек да изкачи 144 нива с кутия бухти 137 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 - и да очакваш да не хапне. - Има една! 138 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Едричък съм. 139 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - Как си? - Добре. Да, не се оплаквам. 140 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 Уок те е пратила, нали? 141 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 Да, и Шърли. 142 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 Да, защото се тревожат за мен ли? 143 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 Всички се тревожат за всичко. 144 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Отбих се при братовчед ми на 72-ро ниво. 145 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 Попита ме дали е опасно да праща децата си на училище. 146 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 - Времената са опасни и... - И се чудиш дали ще се справя. 147 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Не казах това. 148 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - Така прозвуча. - Ще ме изслушаш ли? 149 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 Можеш да се справиш с всичко, ако решиш. 150 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 Но знам и друго - не е работа за сам човек. 151 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 Не съм печелил наградата "Пом.-шериф на годината", 152 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 но ако се нуждаеш от нещо, 153 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 на кутия бухти оттук съм. 154 00:14:11,018 --> 00:14:11,852 Колега. 155 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Шерифе. 156 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Ханк. - Да? 157 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Не те харесвам. 158 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - Разбрах. - Не си квалифицирана за шериф. 159 00:16:23,984 --> 00:16:25,903 Не мога да отрека. Друго? 160 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 Холстън Бекър беше най-добрият шериф. 161 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 Марнс ми каза, че между вас е имало нещо 162 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 и затова Холстън реши да чисти. 163 00:16:35,204 --> 00:16:36,663 Марнс е сгрешил. 164 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Прие поста, за да търсиш убиеца на Уилкинс. 165 00:16:42,252 --> 00:16:45,380 Когато той умря, пом.-шерифът от дълбоко долу прати вест. 166 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 Пишеше, че инж. Никълс твърди, че е убийство. 167 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 Щом се добра дотук, веднага поиска досието на Уилкинс. 168 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 Ето каква е работата. В този офис всичко минава през мен. 169 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 Да, ако искаш нещо - 170 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 от разкриване на убиеца на Уилсън до нов молив - 171 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 ще ме слушаш. 172 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 Какво искаш? 173 00:17:10,864 --> 00:17:14,826 - Да разбера кой уби Марнс. - Точно това ми е работата. 174 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Не жертвеното агне, което ще предложи Правният. 175 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 - Искам истинския убиец. - Защо да има жертвено агне? 176 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 Защото на съдия Медоус не й пука за истината. 177 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 Интересува я единствено редът в силоза. 178 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 И когато убият кмет и пом.-шериф, 179 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 лесно може да се стигне до безредици. 180 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 Ще припишат вината на първия срещнат. 181 00:17:38,892 --> 00:17:42,479 Очакват да се примириш, за да задържиш значката и апартамента. 182 00:17:42,479 --> 00:17:47,693 Това би било грешка от твоя страна, защото искат да те сменят с Билингс. 183 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 А ти не го ли искаш? 184 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 Честно казано, карам те да намериш убиеца на Марнс, 185 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 но на Марнс не би му пукало. 186 00:17:59,329 --> 00:18:03,750 Не би искал обаче от Правния да пратят някой клетник да чисти. 187 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 Ще се върна следобед. 188 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Накъде? 189 00:18:22,728 --> 00:18:24,771 Да разбера кой уби Марнс. 190 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 Вземи пом.-шериф Билингс с теб. 191 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 Той познава Пакта, а ти - не. 192 00:18:30,027 --> 00:18:33,739 Не го ли спазваш, ако намериш убиеца, от Правния ще го пуснат. 193 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Да вървим. 194 00:19:03,018 --> 00:19:05,729 - Ти ли си Чарлс Мартин? - Какво, ако съм? 195 00:19:05,729 --> 00:19:09,525 - Обирал си жилища преди 15 г.? - Излежах присъдата си. 196 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 Кажи ни къде беше снощи. 197 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - Питате дали съм убил Марнс ли? - Не казахме... 198 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 Едва ли е естествена смърт. 199 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 Ако Марс е получил инфаркт, животът не струва. 200 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 Не съм го убил. 201 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 Бях на 62-ро ниво за изследвания. 202 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 Добре. 203 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 Благодаря. 204 00:19:32,047 --> 00:19:35,634 И да не е бил в болницата, не мисля, че би се опрял на Марнс. 205 00:19:35,634 --> 00:19:37,719 Видя ли ръката му? Страда от синдрома. 206 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 Кой е следващият? 207 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - Какво? - Къде живееш? 208 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - Няколко нива надолу. - Защо не обядваш у дома? 209 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 Жена ти и дъщеря ти ще ти се зарадват. 210 00:19:51,942 --> 00:19:53,026 Още е едва 11 ч. 211 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 Знам, но... 212 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 Струпа ми се много и искам да се усамотя. 213 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 Ще си взема сандвич и ще чета Пакта - чувам страхотни отзиви. 214 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 Ще бъда в офиса в 13 ч. 215 00:20:16,717 --> 00:20:17,551 КЕНЕДИ, ДОРИС 216 00:20:17,551 --> 00:20:19,803 Отбих се. Беше със счупен нос. 217 00:20:19,803 --> 00:20:23,265 - Кой му го е счупил? - Един от почитателите му. 218 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Патрик, знаем, че още като се събра с теб, бе обречена. 219 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 Патрик Кенеди, шерифът е. Отвори. 220 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 Кого търсиш? 221 00:22:52,456 --> 00:22:53,624 Патрик Кенеди. 222 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Не е тук. 223 00:23:05,260 --> 00:23:09,181 "...нарушения, които ще бъдат разследвани 224 00:23:09,181 --> 00:23:13,894 от шерифството и докладвани на Правния отдел в рамките на час." 225 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Прочети за отговорността. 226 00:23:17,523 --> 00:23:19,233 - Да? - Пол Билингс е. 227 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 Влизай, Пол. 228 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Познаваш Дъг Тръмбъл. 229 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - Да. - Кандидат е за моя сянка. 230 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 После ще обсъдим останалото. 231 00:23:49,179 --> 00:23:51,640 Дъг Тръмбъл ще е ваша сянка? 232 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 Казах "кандидат". 233 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 Помоли да го имам предвид. Как да му откажа? 234 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 И се радвам на всеки повод да чета Пакта. 235 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 Новият шериф одобрява ли, че още първия ден се връщаш в Правния? 236 00:24:06,196 --> 00:24:10,492 - Мисли, че съм вкъщи да обядвам. - Кажи какво има. 237 00:24:23,338 --> 00:24:26,508 ЗАТВОРЕНО ЗА НАДБЯГВАНЕТО ДО ВЪРХА 238 00:24:34,057 --> 00:24:36,185 - Здрасти, Кенеди. - Защо си тук? 239 00:24:36,185 --> 00:24:40,355 - От Поддръжката ме упътиха. - Съжалявам за пом.-шериф Марнс. 240 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 Шегичка. Бях във възторг! 241 00:24:45,277 --> 00:24:50,699 Каза, че да искаме да говорим с жена ти, било глупаво по две причини. 242 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 Едната е, че тя е мъртва. Коя е втората? 243 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 Не разбирам. Арестуваш ли ме? 244 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - Не. - А какво? 245 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Водя те на сигурно място. 246 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - Санди. - Здрасти. 247 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Как върви? - Бавно. 248 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 Ценен текст, но хване ли ме безсъние, 249 00:25:20,270 --> 00:25:22,231 зачитам се и заспивам. 250 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - Как мина обядът? - Може ли да седна? 251 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 Не се прибрах, отидох в Правния. 252 00:25:33,992 --> 00:25:37,246 Вече докладваш на Симс? Не знаех, че съм се издънила. 253 00:25:37,246 --> 00:25:41,917 Знам, че трудно ще спечеля доверието ти и това може би не е правилният ход. 254 00:25:41,917 --> 00:25:46,129 - Но исках да видя докъде е разследването. - Правният води свое? 255 00:25:46,129 --> 00:25:52,719 Първи получават докладите от нивата. От хора, несъществуващи на хартия. 256 00:25:52,719 --> 00:25:56,223 - Да, подслушвачи. - Не ги наричаме така, но същите. 257 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - Как им викате? - "Приятели на силоза". 258 00:26:00,435 --> 00:26:03,021 Думите им нямат тежест в съда. 259 00:26:04,565 --> 00:26:07,860 - Но... - Дават някои предложения. 260 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - Мръщиш се, като го казваш. - Няма го в Пакта, затова не одобрявам. 261 00:26:13,740 --> 00:26:15,158 Кого посочват "приятелите"? 262 00:26:16,159 --> 00:26:20,163 Ралф Мелби. Работи в Документация, първа смяна. 263 00:26:20,163 --> 00:26:25,252 Можел е да стигне до средните нива и да отрови водата, също и да иде у Марнс. 264 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 "Хазарт, кражби, две дребни престъпления." Защо сега? 265 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Трябва да питаме него. 266 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 Ще изискаш ли заповед за арест? 267 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 - За? - Патрик Кенеди. 268 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - Какво? Не, за Ралф Мелби. - Първо Патрик. 269 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 Обади ми се, когато е готова. 270 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 - Къде отиваш? - Имаш съобщения. 271 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Никълс, ще спреш ли? 272 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 Нямам време за съобщения... 273 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 Няма никакви съобщения. Просто искам да знам какво става. 274 00:27:02,581 --> 00:27:06,835 Билингс бил при своите хора в Правния и ми снесе име. Ралф Мелби. 275 00:27:06,835 --> 00:27:10,380 Искат да се бавя с ареста му, докато пробутат жертвено агне. 276 00:27:10,380 --> 00:27:11,465 - Патрик Кенеди. - Да. 277 00:27:11,465 --> 00:27:15,761 Ще ме изкарат некадърна, ще ме върнат в Механичния, Билингс ще е шериф. 278 00:27:16,261 --> 00:27:18,222 Сигурна ли си, че топят Кенеди? 279 00:27:18,222 --> 00:27:22,142 При обиск ще намерят отрова и рисунка от стената на Марнс. 280 00:27:22,142 --> 00:27:23,185 Откъде знаеш? 281 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 Ако той е нароченият и поискаш заповед за арест, 282 00:27:27,648 --> 00:27:31,109 - от Правния ще го приберат веднага. - Затова отивам там. 283 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 Седем, шест, пет, четири, три, две, едно. 284 00:27:42,037 --> 00:27:44,081 Успех на състезателите. 285 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 Правен отдел. Отворете! 286 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 Кенеди ли търсиш? 287 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 В Жилищния късно разбрали, че жена му е умряла. 288 00:28:02,683 --> 00:28:06,562 Преместен е в едностаен, тук е настанена възрастна двойка. 289 00:28:06,562 --> 00:28:10,732 Може би затова в Правния още го водят на този адрес. 290 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 Разбрах, защото с Марнс идвахме вчера. 291 00:28:14,653 --> 00:28:19,575 Всеки допуска грешки. Твоята е да пробуташ улики не където трябва. 292 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Внимавай! 293 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 Дръпнете се! 294 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 Какво правиш бе, тъпак? 295 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 Мамо, виж! 296 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 - Там има човек! - Пази се! 297 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 Помогнете й. 298 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 Помогнете й! 299 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 Вървете. 300 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 Подозирам кого си гонела. 301 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 Дъг Тръмбъл от охраната на Правния. Ще издействам арест. 302 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 Да ме беше изчакала да отидем заедно. 303 00:31:27,930 --> 00:31:32,809 Исках да претърся дома на Кенеди, не очаквах да ме хвърлят през перилата. 304 00:31:36,980 --> 00:31:40,776 - Кой е номерът на дома на Кенеди? - 2215, защо? 305 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 Кенеди може би няма нищо общо. 306 00:32:12,432 --> 00:32:14,184 ХИГИЕНИСТИ 307 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Дъглас, защо си дошъл? 308 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - Веднъж ви проследих. - Показваш инициативност. 309 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 Опитност. 310 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 И крайно притеснително неподчинение. 311 00:32:33,662 --> 00:32:34,663 Съжалявам. 312 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 Знаеш ли какво има зад вратата? 313 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - Не, господине. - Добре. 314 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 Ако избера теб за сянка, ще разбереш. 315 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 Какво ти е на ръката? 316 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - У теб ли е бележката? - Да. 317 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 Може би все още има начин да успеем. 318 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 - Как? - Нека помисля. 319 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 Това е любимото ми време. 320 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 Толкова е тихо, спокойно. 321 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 Дъглас, вратата, от която излязох... 322 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 Показа ми я баща ми. 323 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Беше чистач. 324 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 Отнасяха се презрително към него. Към нас. 325 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 Наясно сме с философията на Пакта. 326 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 Всеки допринася за оцеляването на силоза. 327 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 Но чистачът си остава чистач. 328 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 А аз бях синът на чистача. 329 00:33:47,110 --> 00:33:49,363 Мама се държеше с татко като с боклук. 330 00:33:49,363 --> 00:33:51,323 А той търпеше. 331 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 На 14 г. се озъбих на един съученик. 332 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 Ричард Елиът. Как ме тормозеше! 333 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Татко разбра. 334 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 Ужасявах се, че ще предприеме нещо и ще влоши положението. 335 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Не направи нищо. 336 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 Дълбоко в себе си бях разочарован. 337 00:34:15,722 --> 00:34:20,768 Един ден отивам на училище и виждам Ричард Елиът разреван. 338 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 Баща му бил преместен на работа на 125-о ниво, трябвало да се изнесат. 339 00:34:25,524 --> 00:34:28,902 И ей така, без нищо, проблемът ми се реши. 340 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 Чудех се дали пък... 341 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 ...татко няма нещо общо с цялата работа. 342 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 Но той беше обикновен чистач. Нали? 343 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 И един ден той ме пита: 344 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 "Онзи още ли те тормози?". 345 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 Имаше нещо особено в начина, по който попита. 346 00:34:56,429 --> 00:34:58,432 Погледнах го. "Как?" 347 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 Тогава каза, че искал да ми покаже нещо, и ме заведе до вратата. 348 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 Рече, че ако искам да го последвам, 349 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 трябва да взема решение, което ще преобърне живота ми. 350 00:35:13,655 --> 00:35:18,202 Ако мина през вратата, да не казвам никога на никого какво има оттатък. 351 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 Нито на приятели, нито на близки, дори на жена си. 352 00:35:22,581 --> 00:35:28,253 Ако щат да мислят, че не съм нищо повече от счетоводител, чиновник, чистач. 353 00:35:29,963 --> 00:35:33,800 Но аз щях да знам, че хората зад тази врата 354 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 вършат най-важната работа тук. 355 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 Благодарение на тях 10 000 души в силоза са живи. 356 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 Ти се издъни, Дъг. 357 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 Два пъти. Много сериозно. 358 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - Издъни се с Джордж Уилкинс... - Знаете ли случая? 359 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 Издъни се и с Патрик Кенеди. 360 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 Но аз имам по-големи издънки. И то много. 361 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 Човешки същества сме. Стараем се според силите си. 362 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 В човека, който ще е моя сянка, търся хъс и отдаденост. 363 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 Взех решение. 364 00:36:25,310 --> 00:36:30,983 Дъглас Тръмбъл, обещаваш ли, с трезв разум и чиста съвест, да си моя сянка? 365 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 Обещавам. 366 00:36:33,652 --> 00:36:39,241 Готов ли си на всичко, за да служиш и пазиш хората на силоза? 367 00:36:39,867 --> 00:36:40,951 Да. 368 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 Готов ли си да се откажеш от целия си живот, 369 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 за да служиш и пазиш хората в силоза? 370 00:36:48,709 --> 00:36:49,793 Готов съм. 371 00:36:49,793 --> 00:36:50,878 Добре. 372 00:36:53,547 --> 00:36:54,840 Не! 373 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 Дъглас Тръмбъл е убил кметицата и Марнс. 374 00:37:06,602 --> 00:37:08,854 Искаше да натопи Патрик Кенеди. 375 00:37:08,854 --> 00:37:12,107 Целта му не беше само да му припише убийствата, 376 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 а да го убие и да го изкара самоубийство. 377 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 Когато го разкрих и му казах, 378 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 че е подхвърлил улики в дом, който вече не е на Кенеди, той избяга. 379 00:37:22,159 --> 00:37:26,663 Снощи, знаейки, че ще го арестуваме, Тръмбъл се е самоубил. 380 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 Това е бележката, която намерихме в джоба му. 381 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 Смятаме, че е щял да я остави у Кенеди, но ето че му свърши работа. 382 00:37:37,591 --> 00:37:40,260 - Не знаем... - Причината. 383 00:37:40,260 --> 00:37:46,016 Не знаете защо служител на Правния от 7 г. ще иска да убие Джанс и Марнс. 384 00:37:46,016 --> 00:37:48,227 Не, но... 385 00:37:48,227 --> 00:37:53,815 Не съм работила пряко с Тръмбъл, но не съм забелязала признаци. Вие, Симс? 386 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 Марнс е бил пом.-шериф още откакто Тръмбъл е бил дете. 387 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 Може да са имали конфликт. 388 00:38:01,823 --> 00:38:03,617 Ще проверим. 389 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 Не губете още време с него. 390 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 Знаем кой е убил Джанс и Марнс и... 391 00:38:14,628 --> 00:38:15,629 Той е мъртъв. 392 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 Това ще потуши слуховете за заговори. 393 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 Точно така. 394 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - Благодаря. - Благодаря. 395 00:38:29,434 --> 00:38:32,604 Ще занеса отровата във фермите. Останалото - в офиса? 396 00:38:32,604 --> 00:38:33,689 Да. 397 00:38:36,817 --> 00:38:41,029 Знаеше, че отровата и рисунката са в жилището, преди да го претърсим. 398 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 Кога си влязла? 399 00:38:43,699 --> 00:38:46,034 Докато ти беше на раздумка в Правния. 400 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - Как влезе? - Научила съм това-онова в Механичния. 401 00:38:49,413 --> 00:38:51,164 Явно не си чела Пакта. 402 00:38:51,164 --> 00:38:54,084 - Частта за незаконен обиск и изземане. - Напротив. 403 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Защо не ми каза? 404 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - Нямах ти доверие. - А сега? 405 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 Да. Колкото и ти на мен. 406 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 За да не се чудиш утре какво става, назначиха ме на ново място. 407 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - Какво? - В участъка на 105-о ниво. 408 00:39:25,616 --> 00:39:28,827 - Защо? - По моя молба. 409 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 Заради мен ли? 410 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 Не, там имам близки. 411 00:39:37,920 --> 00:39:43,091 Чакай, каза, че ако искам помощта ти, трябва да открия кой е убил Марнс. 412 00:39:43,967 --> 00:39:49,681 Да, съжалявам. Не мислех, че ще се справиш. 413 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 Няма ли да размислиш? 414 00:39:54,978 --> 00:39:56,897 Не, нагледах се на върха. 415 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Има и неща, които ще ми липсват, но... 416 00:40:01,652 --> 00:40:03,487 не и чувството, че ме следят. 417 00:40:05,322 --> 00:40:06,156 Кой? 418 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 Не знам кой. 419 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 Нито как. 420 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 Когато дойдох, ти каза, че не знаеш какво ядем дълбоко долу. 421 00:40:19,878 --> 00:40:22,673 - А си от 105-о? - Това е ниско средно, не дълбоко долу. 422 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 - Ясно. - Не ядем деца. 423 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 Постъпи правилно. 424 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 Патрик Кенеди е ужасен човек, но не заслужава да умре. 425 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - Не и за чуждо престъпление. - Радвам се, че... 426 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 Не си въобразявай, че те харесвам. 427 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 Шерифе. 428 00:40:55,956 --> 00:40:57,457 Да ти налея? 429 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 Доста бързо опразвам колекцията на Джанс. 430 00:41:00,502 --> 00:41:02,296 - Не, благодаря. - Сигурна ли си? 431 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 - Да. - Седни. 432 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 Макар че никак не ми се иска Симс да потрива доволно ръце, 433 00:41:14,099 --> 00:41:16,351 той може би беше прав. 434 00:41:16,351 --> 00:41:18,604 Надбягването до върха повиши тонуса, 435 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 но имаме нужда от Празник на прошката. 436 00:41:22,482 --> 00:41:28,113 Хората му отпускат края на такъв празник, затова постави патрули навсякъде. 437 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Добре. 438 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 Искам да обсъдим още нещо. 439 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 Държа да ти кажа, че те бях преценил погрешно. 440 00:41:40,584 --> 00:41:46,089 Не разбирах защо Холстън е избрал теб за шериф, но сега ми е ясно. 441 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 Докато аз съм кмет, 442 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 а искрено се надявам да не е за повече от няколко месеца, 443 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 ще ти помагам с каквото мога. 444 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 Имаш ли нужда от нещо? 445 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - Два почивни дни. - Шериф си отпреди малко... 446 00:42:05,400 --> 00:42:07,319 Трябва да сляза до Механичния. 447 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 Не очаквах да се задържа, не си взех багаж и... 448 00:42:09,988 --> 00:42:11,907 Има разносвачи. 449 00:42:11,907 --> 00:42:14,826 Искам да се сбогувам с колегите. 450 00:42:15,494 --> 00:42:18,789 Добре. Ще се видим след два дена. 451 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 Благодаря. 452 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 Здрасти. 453 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 Здрасти. 454 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 Какво правиш? 455 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Ела да видиш. 456 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 Когато нощта е ясна, в небето има светлини. 457 00:43:07,504 --> 00:43:09,464 - И какво представляват? - Не знам. 458 00:43:10,716 --> 00:43:14,094 Но ги наблюдавам отдавна, забелязах закономерности. 459 00:43:14,094 --> 00:43:17,848 Повторения, сякаш се движат в огромен кръг. 460 00:43:17,848 --> 00:43:20,058 ОТСТОЯНИЕ ОТ СРЕДАТА ДВИЖЕНИЕ ЗА МЕСЕЦ 461 00:43:22,603 --> 00:43:23,812 Ето. 462 00:43:25,814 --> 00:43:26,815 Ето. 463 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 Виждаш ли го? 464 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Обърнато М. 465 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - Не го бях забелязала. - Сега го виждаш. 466 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 Ще добавя и това в списъка с неща, за които нямаме понятие. 467 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 Знаеше ли, че в нощното небе има светлини? 468 00:44:44,393 --> 00:44:45,477 Какво? 469 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 Екранът в кафетерията на върха е по-добър от нашия. 470 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - Каква изненада! - В нощното небе има светлини. 471 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 Какви светлини? 472 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 Мислех, че ти ще знаеш. 473 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 Ханк беше оставил само една бухта. 474 00:45:01,493 --> 00:45:04,872 Мислех, че ще ги изяде всичките. Едър мъж е. 475 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 Това откога е? 476 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 Кой ден сме? 477 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 Как върви на важната нова работа горе? 478 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 - Добре. - Ти сериозно ли? 479 00:45:20,137 --> 00:45:24,099 Томи Маршал оправял вентилатор в основата на стълбите, 480 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 а това е минало на два сантиметра от главата му. 481 00:45:28,937 --> 00:45:30,898 Видели са те да висиш от перилата. 482 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 Или мислиш, че такива неща не се разчуват? Какво става? 483 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 - Не мога да ти кажа. - Не? 484 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 Да, не мога. 485 00:45:40,657 --> 00:45:43,869 По дяволите. Не се бяхме разбрали така. 486 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 От нас се иска да поддържаме силоза в изправност, 487 00:45:46,788 --> 00:45:49,583 а от тях не се очаква да убиват хора. 488 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 Когато падат тела, изникват въпроси. 489 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Скоро питащите ще настояват и за отговори. 490 00:45:55,631 --> 00:45:58,425 И ако не харесат отговорите... 491 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 За бунт ли говориш? Аз съм тук, шериф съм. 492 00:46:01,887 --> 00:46:02,721 Абсурд. 493 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 Намери ли хард диска, който търсеше? 494 00:46:06,975 --> 00:46:11,522 Още не. Холстън е крил досие на Джордж, но вътре няма нещо, което да не знам. 495 00:46:12,689 --> 00:46:15,484 - Напредна ли с онова, което донесох? - Да. 496 00:46:16,109 --> 00:46:19,613 Разпознах обектива - 497 00:46:19,613 --> 00:46:23,116 с такива са фотоапаратите, с които правят снимки за документи. 498 00:46:23,116 --> 00:46:27,621 Но те са съвсем прости, докато това... Хич не е просто. 499 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 Виж. 500 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 Помага ли ти? 501 00:46:40,050 --> 00:46:41,927 Не. Нямаш ли нещо по-силно? 502 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 Като уреда на майка ти ли? С две лупи? 503 00:46:45,055 --> 00:46:46,640 Да, като за заека. 504 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 Правният отдел го унищожи. А знаеш ли защо го унищожи? 505 00:46:50,352 --> 00:46:53,021 - Не. - Чела ли си Пакта? 506 00:46:53,605 --> 00:46:58,235 - Не, а ти си десетият, който ме пита. - Това е причината да те повикам. 507 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 За мен в Пакта има две ключови загадки. 508 00:47:02,322 --> 00:47:03,490 Едната е, 509 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 че са заложили да няма механично придвижване из силоза. 510 00:47:07,327 --> 00:47:09,371 - Няма асансьори, скрипци. - Да. 511 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 Второто е, че няма увеличение над определена степен. 512 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 За такава реликва няма просто да те плеснат през ръцете. 513 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 Нещо с такава миниатюрна апаратура 514 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 може да има бомбастичен ефект. 515 00:47:26,346 --> 00:47:30,184 А от това, което премълчаваш, става ясно, че са умрели немалко хора, 516 00:47:30,184 --> 00:47:33,729 и то при доста съмнителни обстоятелства. 517 00:47:33,729 --> 00:47:35,981 Защо да не си следващата? 518 00:47:35,981 --> 00:47:36,899 Ще внимавам. 519 00:47:36,899 --> 00:47:39,610 Пъхни значката в плик и я предай на разносвач. 520 00:47:39,610 --> 00:47:41,737 Трябва да разбера какво е станало. 521 00:47:41,737 --> 00:47:44,865 Допреди два дена Бърнард искаше да ме прати да чистя, 522 00:47:44,865 --> 00:47:47,409 защото съм взела две кутии лента. 523 00:47:48,410 --> 00:47:53,540 Разреших две убийства и сега напира да работим в екип. Имат ми доверие! 524 00:47:54,541 --> 00:47:58,462 Трябва да разследваме, за да разбера какво е станало с Джордж. 525 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 Как ще стане, без да се издадеш? 526 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 С подходяща стръв. 527 00:50:41,500 --> 00:50:43,502 Превод на субтитрите Анна Делчева