1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 (居民记录) 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,677 (居民 乔治) 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,856 (访谈对象 格洛丽亚希尔德布兰特) 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,150 (访谈对象 乔治威尔金斯) 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,072 (威尔金斯 马恩斯副警长) 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,156 (历史遗物?) 7 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 {\an8}(手表 是合法的) 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 {\an8}(乔治 他没问你那个 他问你是从哪弄来的) 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 {\an8}(是礼物吗?是谁给你买的?) 10 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 (我给自己买的) 11 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 (我一个人) 12 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 你为什么想把这个藏起来? 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - 谁啊? - 搬运工 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 等一下 15 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 谢谢 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 {\an8}(死者S.马恩斯 看起来是谋杀) 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,124 {\an8}(要求立即派警官赶往现场) 18 00:01:22,124 --> 00:01:23,041 {\an8}(司法部 R.西姆斯) 19 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 我猜他的头骨 被他自己的霰弹枪的枪托砸破了 20 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 一定不容易 21 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 马恩斯的成分是钢铁、愤怒和恶意 22 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 你是谁? 23 00:01:36,680 --> 00:01:38,473 这是保罗比林斯 他是你的... 24 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 你想让他当警长来着 25 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 他是你的新副警长 26 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 老副警长的尸体还没冷 27 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 马恩斯说得对 有人想让他死 28 00:01:55,574 --> 00:01:56,825 我们能控制这件事吗? 29 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 - 他的门开着 一位邻居发现了他 - 我们能封锁消息吗? 30 00:01:59,828 --> 00:02:00,746 我们可以试试 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 如果不能 我们就有麻烦了 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,005 这本来是可以避免的 如果我们的新警长派人 33 00:02:10,005 --> 00:02:13,175 - 在今晚给马恩斯站岗 - 你的新警长提出来了 他拒绝了 34 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - 听说了 你不该理会他的 - 你听说了? 35 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 是 我顺路来看他 发现他鼻子流血 36 00:02:17,888 --> 00:02:20,807 - 是谁把他打得鼻子流血? - 他的众多粉丝中的一个 37 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 是太平间小组 38 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 好吧 我们去我办公室吧 39 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 我的新办公室 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 你能告诉他们给我一分钟吗? 41 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 等一分钟 42 00:03:30,752 --> 00:03:32,337 (多丽丝肯尼迪 偷盗和出卖过鸦片类制剂) 43 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 (查尔斯马丁 多次入室抢劫) 44 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 嘿 你们可以进去了 45 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 我只会当几个月市长 46 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 所以我要尽量多喝强斯市长的酒 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 那么... 48 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 我们怎么办? 49 00:04:37,945 --> 00:04:39,988 继续说官话 50 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 两位老者徒步筒仓 超出了他们的承受能力 51 00:04:42,407 --> 00:04:44,326 - 请去看医生... - 不 我们把他们葬在一起 52 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 对不起 你说什么? 53 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 一次葬礼 一个坟墓 节省资源 54 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 这种时候 人们才不在乎节省 55 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 但是... 56 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - 我们可以说他们在恋爱 - 他们有吗? 57 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 他们互相唠叨的样子 我一直很好奇 58 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 可是没关系了 59 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 我不知道公约有没有任何关于合葬的规定 60 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - 保罗? - 对夫妻可以 可是... 61 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 - 市长可以破例 - 市长为什么要这么做? 62 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 罗伯 这样就成了故事 63 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 一对筒仓的老公务员享受黄昏恋 64 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 期待一起度过他们的退休之年 65 00:05:21,321 --> 00:05:23,907 却悲剧地过早结束了生命 66 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 假如他们在恋爱 那没经过批准 67 00:05:26,743 --> 00:05:28,412 在他们这个年龄 谁在乎? 68 00:05:28,996 --> 00:05:33,500 如果人们真的在乎 那更好了 让他们讨论禁忌之恋 69 00:05:34,793 --> 00:05:36,170 除了谋杀 讨论什么都行 70 00:05:36,170 --> 00:05:37,838 我们需要分散注意力 71 00:05:38,338 --> 00:05:39,548 这是个好主意 警长 72 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 为了分散注意力 法官建议我们设立一个宽恕节 73 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - 这有利于士气 - 这有利于司法部 74 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 那我们就推广他们相爱的故事吧 75 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 然后我要宣布举办一次到达顶层的赛跑 76 00:05:55,522 --> 00:05:58,609 说强斯市长喜爱赛跑 77 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 给胜利者颁发强斯奖杯 78 00:06:01,904 --> 00:06:05,991 人们喜欢找个借口喝啤酒、大喊大叫 79 00:06:06,491 --> 00:06:07,743 强斯讨厌那种比赛 80 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 她一直认为它们会失控 81 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 你们先走吧 去睡一会儿 82 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 警长 你能留一会儿吗? 83 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 你知道 正因为你 我昨晚去看了马恩斯 84 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 我说我们现在应该让保罗当警长 85 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 马恩斯说再等等 86 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 不是因为他认为你会成功 87 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 他想你会意识到自己无法胜任 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,527 然后自己回底层去 89 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 好了 够了 别说了 罗伯 90 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 你不喜欢 91 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 我没经过你同意 让比林斯当副警长 92 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 你读过公约吗? 93 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 是 读过一部分 94 00:07:12,641 --> 00:07:14,560 从关于你的部门的部分开始 95 00:07:14,560 --> 00:07:19,273 它没有明确地说警长应该拍司法部的马屁 96 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 但那基本上是每页纸上的潜台词 97 00:08:01,732 --> 00:08:05,235 今天早上 我运行了一个程序 98 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 创建了一个46岁以下筒仓居民的数据集 99 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 我拿40和6相加得出的这个数字 100 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 40是露丝强斯担任市长的年份 101 00:08:24,046 --> 00:08:28,634 6是有基本社会意识的年龄 102 00:08:28,634 --> 00:08:30,344 得出的总数是... 103 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 5496名筒仓居民 104 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 目前人口总计是10112人 105 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 对于这五千多人来说 露丝强斯是他们知道的唯一的市长 106 00:08:49,446 --> 00:08:53,158 强斯市长是一名深受信赖和热爱的领袖 107 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 因为她了解筒仓的居民 108 00:08:59,122 --> 00:09:00,332 他们也了解她 109 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 幸亏我只是临时市长 110 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 直到选举选出一名市长 111 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 来继承露丝强斯留下的巨大鞋履 112 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 当然不是她真正的鞋子 因为她... 113 00:09:18,851 --> 00:09:22,020 其实她的脚很小 114 00:09:27,901 --> 00:09:28,986 警长 115 00:09:28,986 --> 00:09:32,155 你想说几句关于马恩斯警官的话吗? 116 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 坦白地说 关于马恩斯 我不知道该说些什么 117 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 他和我并没有一拍即合 118 00:09:46,920 --> 00:09:50,674 他没想让我当警长 119 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 我想他告诉了很多人 我猜想 120 00:09:56,180 --> 00:09:59,099 一开始 我不想要这份工作 121 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 但是然后别人告诉我 如果市长让你担任 122 00:10:02,269 --> 00:10:04,313 你就得担任 123 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 现在我在马恩斯的葬礼上发言 124 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 在比我更了解他的人们面前 125 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 伤心的人们 126 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 我不伤心 127 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 我是说 他死了 这当然令人伤心 128 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 但是他的生命 他们的生命 他们... 129 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 是值得庆祝的 130 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 他们把一生奉献给了筒仓 像我们每天做的那样 131 00:10:35,594 --> 00:10:40,682 像从顶层到底层的每个人一样 132 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 请听我们说 奠基者 133 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 露丝强斯和塞缪尔马恩斯 用他们的精神为你们的筒仓服务 134 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 现在将用他们的肉体服务 135 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 由死而生 136 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 无尽循环 137 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 (3号牢房) 138 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 汉克? 139 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 - 朱丽 140 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 - 嘿 - 你怎么来了? 141 00:12:14,943 --> 00:12:18,739 我受邀参加葬礼 142 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 真的?我没看见你 143 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 是 我通常不喜欢葬礼 144 00:12:24,077 --> 00:12:27,206 是 谁都不喜欢葬礼 145 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 我回去的时候顺路去悼念一下 146 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 沃克说 147 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 你找人帮你调查乔治的事? 148 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 是 今天我们埋葬了他 149 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 是马恩斯? 150 00:12:41,720 --> 00:12:42,554 见鬼 151 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 嘿 那些是给我的吗? 152 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - 是的 - 是吗? 153 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 听着 你不能派某人 带着一罐黄金玉米球爬144层 154 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 - 而预料不到他会吃几个 - 只剩一个了 155 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 我是个大块头 156 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - 你好吗? - 很好 是的 我挺好的 157 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 是沃克派你来的 对吗? 158 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 是 还有雪莉 159 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 是 因为她们担心我? 160 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 朱丽 所有人对所有事感到担心 161 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 在上来的路上 我和住72层的表亲打了招呼 162 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 他问送孩子去上学是否安全 163 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 - 现在是筒仓的危险时刻... - 你想知道我能不能胜任 164 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 不 我不是这个意思 165 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - 听起来像是 - 嘿 你能不能听我说? 166 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 我知道你想干什么都能干成 167 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 可是我也知道没有人能单枪匹马干成 168 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 听着 我从来没得过年度警官之类的奖 169 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 但是如果你需要任何东西 170 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 我和你之间只隔着一罐黄金玉米球 171 00:14:11,018 --> 00:14:11,852 警官 172 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 警长 173 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - 嘿 汉克 - 什么? 174 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 我不喜欢你 175 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - 我明白 - 你没有资格当警长 176 00:16:23,984 --> 00:16:25,903 我同意 还有吗? 177 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 荷斯顿贝克尔是筒仓历史上最好的警长 178 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 马恩斯告诉我你们俩之间发生了什么事情 179 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 所以荷斯顿出去清洁 180 00:16:35,204 --> 00:16:36,663 马恩斯说得不对 181 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 你接受这份工作是想调查 谁杀死了乔治威尔金斯 182 00:16:42,252 --> 00:16:45,380 威尔金斯死后 底层警官送来了信 183 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 说一个叫尼科尔斯的人 声称威尔金斯是被谋杀的 184 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 你一上来做的第一件事情 就是要威尔金斯的档案 185 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 这么说吧 这个办公室的所有事情 都要我经手 186 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 是 如果你想做成任何事 187 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 无论是查出谁杀了威尔金斯 或者要一支新铅笔 188 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 你就得做我想做的 189 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 你想做什么? 190 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 查出是谁杀了马恩斯 191 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 对 那是我的职责 所以... 192 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 我不是说听从一个司法部指派的懦夫 193 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 - 我是说查出真正的凶手 - 司法部为什么会派一个懦夫? 194 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 因为梅多斯法官根本不关心真相 195 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 她唯一关心的是维持秩序 196 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 当市长和警官被谋杀 197 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 情况可能很快就变得无序 198 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 不 他们想随便找个人背锅 199 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 并预期你和他们沆瀣一气 200 00:17:40,185 --> 00:17:42,479 好保住你闪亮的警徽和舒适的公寓 201 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 但那将会是你犯的错误 202 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 因为他们想除掉你 让比林斯接替你 203 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 这不也是你想要的吗? 204 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 说实话 我虽然想让你调查 是谁杀死了马恩斯 205 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 可是马恩斯不会在乎 206 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 他只是不想让司法部把某个可怜的家伙 207 00:18:01,832 --> 00:18:03,750 一个不应该去的人送出去清洁 208 00:18:11,758 --> 00:18:12,968 {\an8}(警长) 209 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 我午饭后回来 210 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 你要去哪? 211 00:18:22,728 --> 00:18:24,771 我去调查是谁杀死了马恩斯 212 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 你应该带比林斯警官一起去 213 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 他熟悉公约 你不熟悉 214 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 如果你做错了 即使你查出是谁干的 215 00:18:32,029 --> 00:18:33,739 司法部也会驳回 216 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 我们走 217 00:19:01,225 --> 00:19:02,518 嘿 218 00:19:03,018 --> 00:19:04,311 你是查尔斯马丁? 219 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 是又怎么样? 220 00:19:05,729 --> 00:19:07,898 你15年前抢劫了一系列公寓? 221 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 我服过刑了 222 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 我们只想知道你昨晚在哪 223 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - 你问我马恩斯是不是我杀的? - 我没说... 224 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 别告诉我他是自然死亡的 225 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 如果马恩斯只是心脏病发作 那人生真是糟透了 226 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 但那不是我 227 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 我昨晚在62层做检查 228 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 好吧 229 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 谢谢 230 00:19:32,047 --> 00:19:33,799 就算他没在医院 231 00:19:33,799 --> 00:19:35,634 我确信他不会是马恩斯的对手 232 00:19:35,634 --> 00:19:37,719 你看见他的手了吗?他有综合症 233 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 接下来去哪? 234 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - 什么? - 你住哪里? 235 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - 下面两层 - 好吧 你不如回家吃午饭? 236 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 我相信你妻子和女儿会很高兴见到你 237 00:19:51,942 --> 00:19:53,026 才11点 238 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 我知道 只是... 239 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 最近事很多 我需要休息一会儿 240 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 我去买个三文治 看看公约 我听说它很不错 241 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 我会在1点前回到办公室 242 00:20:16,717 --> 00:20:17,551 (多丽丝肯尼迪) 243 00:20:17,551 --> 00:20:19,803 我顺路过来 看到他鼻子在流血 244 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 谁把他的鼻子打流血了? 245 00:20:21,513 --> 00:20:23,265 他的众多粉丝之一 246 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 帕特里克 我们都知道 她认识你的那一刻 就在走向死亡了 247 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 帕特里克肯尼迪 我是警长 能开门吗? 248 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 你在找谁? 249 00:22:52,456 --> 00:22:53,624 帕特里克肯尼迪 250 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 他不在这里 251 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 “...严重违规 252 00:23:07,137 --> 00:23:09,181 两者都将首先由警局调查 253 00:23:09,181 --> 00:23:13,894 在一小时内报告给司法部” 254 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 读一下关于问责的部分 255 00:23:17,523 --> 00:23:19,233 - 谁呀? - 是保罗比林斯 256 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 保罗 进来吧 257 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 保罗 你认识道格特朗布尔 258 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - 当然 - 道格是我的学徒候选人之一 259 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 我们以后再看剩下的部分 260 00:23:49,179 --> 00:23:51,640 道格特朗布尔?你的学徒? 261 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 我只说他是候选人 262 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 他问我是否能考虑他 我不忍心拒绝 263 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 再说 有借口读读公约总是好事 264 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 我们的新警长同意你 第一天入职就回到司法部? 265 00:24:06,196 --> 00:24:08,240 她以为我回家吃午饭了 266 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 我能为你做些什么? 267 00:24:23,338 --> 00:24:26,508 (因顶层赛跑关闭道路) 268 00:24:34,057 --> 00:24:36,185 - 嘿 肯尼迪 - 嘿 你怎么来了? 269 00:24:36,185 --> 00:24:38,478 维修部说你会在这里 270 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 听到马恩斯警官的事我很难过 271 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 我开个玩笑 我很高兴 272 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 昨天你说我们想要和你妻子谈谈 273 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 这很愚蠢 有两个原因 274 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 第一个原因是她死了 第二个原因是什么? 275 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 我有点糊涂了 你在逮捕我吗? 276 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - 不是 - 那你在干什么? 277 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 我带你去个安全的地方 278 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - 嘿 桑迪 - 嗨 279 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - 进展如何? - 很慢 280 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 虽然我尊重它 如果我睡不着 281 00:25:20,270 --> 00:25:22,231 我读上几页就能睡着了 282 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - 午饭怎么样? - 我能坐下吗? 283 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 我没回家 我去司法部了 284 00:25:33,992 --> 00:25:35,494 哇 已经在向西姆斯汇报了? 285 00:25:35,494 --> 00:25:37,246 我都不知道我干得这么糟 286 00:25:37,246 --> 00:25:39,081 我知道赢得你的信任需要很多努力 287 00:25:39,081 --> 00:25:41,917 这可能不是最好的第一步 288 00:25:41,917 --> 00:25:44,461 但我想看看他们的调查进行得如何 289 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 司法部自己在调查? 290 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 他们第一个收到层级代表的报告 291 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 而且他们从非正式存在的人那里得到报告 292 00:25:52,719 --> 00:25:53,887 对 耳目 293 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 我们不这么称呼他们 但是对 294 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - 你们怎么称呼他们? - 筒仓之友 295 00:26:00,435 --> 00:26:03,021 他们所说的都不被法庭接受 296 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 但是 297 00:26:06,358 --> 00:26:07,860 他们可以提供建议 298 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - 哇 你只是说说就好像很痛苦 - 它不在公约范畴内 所以我不喜欢 299 00:26:13,740 --> 00:26:15,158 提建议的朋友是谁? 300 00:26:16,159 --> 00:26:17,619 拉尔夫梅尔比 301 00:26:17,619 --> 00:26:20,163 他在纸张部工作 第一班 302 00:26:20,163 --> 00:26:22,833 他可能到达中层 给他们的水里下毒 303 00:26:22,833 --> 00:26:25,252 他可能昨晚上来杀死了马恩斯 304 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 “赌徒、小偷、两项轻微攻击” 为什么现在? 305 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 那得问他了 306 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 嘿 桑迪 你能给我开一张逮捕证吗? 307 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 - 逮捕谁? - 帕特里克肯尼迪 308 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - 什么?不 拉尔夫梅尔比 - 先逮捕肯尼迪 309 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 你开好后能在无线电上呼叫我吗? 310 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 - 你去哪? - 你有留言 嘿 311 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 嘿 312 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 尼科尔斯 你能不能停下? 313 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 - 嘿 - 我没时间听留言... 314 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 我没有什么留言给你 我只是...需要知道是怎么回事 315 00:27:02,581 --> 00:27:06,835 比林斯去找他在司法部的朋友 带回来一个名字 拉尔夫梅尔比 316 00:27:06,835 --> 00:27:09,087 他们想让我浪费时间逮捕梅尔比 317 00:27:09,087 --> 00:27:10,380 同时他们找个替罪羊 318 00:27:10,380 --> 00:27:11,465 - 帕特里克肯尼迪 - 是 319 00:27:11,465 --> 00:27:12,925 那会让我显得无能 320 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 他们会把我送回机械部 然后比林斯得到警长徽章 321 00:27:16,261 --> 00:27:18,222 你确定他们在陷害肯尼迪? 322 00:27:18,222 --> 00:27:20,682 我知道会搜查出老鼠药 323 00:27:20,682 --> 00:27:22,142 和一张来自马恩斯墙上的素描 324 00:27:22,142 --> 00:27:23,185 你怎么知道? 325 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 如果他是他们的替罪羊 你申请逮捕证 326 00:27:27,648 --> 00:27:30,025 意味着司法部会马上派人去抓他 327 00:27:30,025 --> 00:27:31,109 所以我现在要去 328 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 七、六、五、四、三、二、一 329 00:27:42,037 --> 00:27:44,081 祝选手们成功 330 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 司法部 开门 331 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 在找帕特里克肯尼迪吗? 332 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 是 住房部花了很长时间 才知道他妻子去年死了 333 00:28:02,683 --> 00:28:04,685 他们六个月前把他搬到了一个单人间 334 00:28:04,685 --> 00:28:06,562 把一对老夫妇搬了进来 335 00:28:06,562 --> 00:28:09,648 也许所以在司法部的数据库里 这里还是他的住处 336 00:28:09,648 --> 00:28:10,732 我不知道 337 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 我知道是因为马恩斯和我昨天来过 338 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 大概人人都会犯错 对吗? 339 00:28:17,322 --> 00:28:19,575 你的错误是在错误的公寓栽赃 340 00:28:26,039 --> 00:28:26,957 嘿 341 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 小心点 342 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 走开 让开... 343 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 - 你干什么?混蛋 - 嘿 搞什么? 344 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 妈妈 看 345 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 - 上面有个人 - 小心 346 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 谁去救她 347 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 嘿 谁去救她 348 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 去吧 349 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 我想我知道你追的人是谁 350 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 道格特朗布尔 司法部警卫 我去要逮捕证 351 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 我希望你等我跟你一起去 352 00:31:27,930 --> 00:31:30,474 我只是去看看肯尼迪的公寓 353 00:31:30,474 --> 00:31:32,809 我没想到有人想把我推下栏杆 354 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 嘿 肯尼迪的公寓号码是多少? 355 00:31:38,982 --> 00:31:40,776 2215 为什么问? 356 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 我想肯尼迪也许和这没关系 357 00:32:09,513 --> 00:32:10,681 (电表) 358 00:32:12,432 --> 00:32:14,184 (保洁) 359 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 道格拉斯 你来做什么? 360 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - 我曾经跟踪过你 - 这显示出主动性 361 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 技能 362 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 和非常令人不安的不服从 363 00:32:33,662 --> 00:32:34,663 我很抱歉 364 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 你知道这扇门后面是什么吗? 365 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - 不知道 先生 - 很好 366 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 如果我选择你当我的学徒 你会知道的 367 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 你的手怎么了? 368 00:32:46,175 --> 00:32:47,009 (储存室) 369 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - 你拿到纸条了? - 是 370 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 好的 我想仍然有办法让计划成功 371 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 - 怎么做? - 让我想个办法 372 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 这是我最喜欢的时间 373 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 这么寂静、安宁 374 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 道格拉斯 我走出的那扇门 375 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 我第一次看见它 是我爸爸给我看的 376 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 他是一名清洁工 377 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 人们看不起他 看不起我们的家庭 378 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 我们都知道公约的原则 379 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 每个人都为筒仓的生存作出贡献 380 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 但清洁工还是清洁工 381 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 我只是清洁工的儿子 382 00:33:47,110 --> 00:33:49,363 我母亲将我父亲看得一无是处 383 00:33:49,363 --> 00:33:51,323 他什么都不说 384 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 我14岁时和我的同学发生了冲突 385 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 理查德艾略特 他折磨我 386 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 我父亲知道了 387 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 我很害怕他会做些什么 只会让情况更糟 388 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 但他没做 389 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 我有点失望 390 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 然后有一天 我到了学校 391 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 理查德艾略特在哭 392 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 好像是他父亲被调往125层工作 他们得搬家 393 00:34:25,524 --> 00:34:28,902 就这样 我的问题解决了 394 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 我在想是否... 395 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 是否我父亲与它有关 396 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 可他只是清洁工 对吗? 397 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 然后有天早上 他对我说 398 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 “那个恶霸还找你麻烦了吗?” 399 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 我就看着他 他说话的方式有点特别 400 00:34:56,429 --> 00:34:58,432 我看着他问:“怎么会?” 401 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 他说他想给我看样东西 他带我去那扇门 402 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 他说如果我想当他的学徒 403 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 我必须作出一个将永远改变人生的决定 404 00:35:13,655 --> 00:35:15,365 如果我走进那扇门 405 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 我永远不能告诉任何人门后面是什么 406 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 不能告诉我的朋友、家人、妻子 407 00:35:22,581 --> 00:35:27,127 他们可能认为我只不过是一个簿记员 或者一个职员 408 00:35:27,127 --> 00:35:28,253 或者清洁工 409 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 但我会知道真相 410 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 门后面的人们 411 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 做的是筒仓里最重要的工作 412 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 那些工作让一万人活着 413 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 你搞砸了 道格 414 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 两次 非常糟 415 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - 你搞砸了乔治威尔金斯的事... - 你知道发生了什么? 416 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 你搞砸了帕特里克肯尼迪的事 417 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 但我搞砸得更厉害 很多次 418 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 我们是尽我们所能的人类 419 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 我寻找的学徒品质是动力和奉献精神 420 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 我已经作出了决定 421 00:36:25,310 --> 00:36:30,983 道格拉斯特朗布尔 本着你 清醒的头脑和良心 发誓做我的学徒吗? 422 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 是 423 00:36:33,652 --> 00:36:39,241 你愿意做任何事 来服务和保护筒仓人民吗? 424 00:36:39,867 --> 00:36:40,951 是 425 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 你愿意付出你所拥有的一切 426 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 来服务和保护筒仓人民吗? 427 00:36:48,709 --> 00:36:49,793 是 428 00:36:49,793 --> 00:36:50,878 很好 429 00:36:53,547 --> 00:36:54,840 不 430 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 道格拉斯特朗布尔 杀死了强斯市长和马恩斯警官 431 00:37:06,602 --> 00:37:08,854 他想陷害帕特里克肯尼迪 432 00:37:08,854 --> 00:37:12,107 他的企图不仅是陷害肯尼迪 433 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 并且杀死他 并让它看起来像是自杀 434 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 所以当我质问特朗布尔 435 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 是否在一间肯尼迪 已经不住的公寓里栽赃 他拔腿就跑 436 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 昨晚 他知道被捕已经不可避免 437 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 特朗布尔自杀了 438 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 我们在他口袋里找到了这张纸条 439 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 我们认为他会把它放在肯尼迪身上 奇怪的是 这似乎对他也说得通 440 00:37:37,591 --> 00:37:38,842 我们不知道... 441 00:37:38,842 --> 00:37:40,260 为什么 442 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 你不知道一名在司法部 工作了七年的工作人员 443 00:37:44,097 --> 00:37:46,016 为什么想谋杀市长和马恩斯 444 00:37:46,016 --> 00:37:48,227 不 但是我们... 445 00:37:48,227 --> 00:37:50,521 我没有和特朗布尔密切共事过 但我们没看到迹象 446 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 西姆斯先生 你看到什么迹象了吗? 447 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 特朗布尔小时候 马恩斯是中层的警官 448 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 也许他们那时有过一些不愉快的遭遇 449 00:38:01,823 --> 00:38:03,617 我不知道 我们会调查 450 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 别在他身上再花时间了 451 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 我们抓到了杀死 强斯市长和马恩斯警官的凶手 并且... 452 00:38:14,628 --> 00:38:15,629 他死了 453 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 这应该平息谣言和阴谋论 454 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 确实 455 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - 谢谢 - 谢谢 456 00:38:29,434 --> 00:38:32,604 我会把老鼠药带到农场 你把其余的带到办公室? 457 00:38:32,604 --> 00:38:33,689 好 458 00:38:36,817 --> 00:38:39,319 在我们看到之前 你已经知道 459 00:38:39,319 --> 00:38:41,029 那张素描和老鼠药在公寓里 460 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 你什么时候进去的? 461 00:38:43,699 --> 00:38:46,034 当你和你的司法部朋友谈话时 462 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - 你怎么进去的? - 我在机械部时学到了一些东西 463 00:38:49,413 --> 00:38:51,164 你显然没有看公约中 464 00:38:51,164 --> 00:38:54,084 - 关于非法搜查和扣押的部分 - 我没看 465 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 为何没告诉我你在做什么? 466 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - 因为我不信任你 - 现在你信任我了吗? 467 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 是 当然 和你信任我一样多 468 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 你不用担心 我明天会遇到什么事 我被调动了 469 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - 什么? - 调到105层派出所 470 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 为什么? 471 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 是我要求的 472 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 是因为我 473 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 不 那里有我的家人 474 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 等等 当你说如果我想要你的帮助 475 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 我必须查出谁杀死了马恩斯 476 00:39:43,967 --> 00:39:49,681 是 抱歉 我没想到你能做到 真的 477 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 你有可能改变主意吗? 478 00:39:54,978 --> 00:39:56,897 不 我厌倦了顶层 479 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 我会怀念一些东西 可是... 480 00:40:01,652 --> 00:40:03,487 我不会怀念被人监视的感觉 481 00:40:05,322 --> 00:40:06,156 被谁? 482 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 我不知道被谁 483 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 或者怎样被监视 484 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 嘿 我刚来时 你说你不知道底层人吃什么 485 00:40:19,878 --> 00:40:21,004 你在105层有家人? 486 00:40:21,004 --> 00:40:22,673 那里是中下层 不是底层 487 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 - 对 - 我们不吃小孩 488 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 你做了件好事 489 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 帕特里克肯尼迪是个混蛋 但他不应该死 490 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - 不应该因为他没做的事而死 - 我只是高兴我没有... 491 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 别不要小题大做 我还是不喜欢你 492 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 警长 493 00:40:55,956 --> 00:40:57,457 我能给你倒杯酒吗? 494 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 我把强斯市长的酒快喝完了 495 00:41:00,502 --> 00:41:02,296 - 不 我不用 谢谢 - 你确定? 496 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 - 是 - 请坐 497 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 尽管我不想让西姆斯满意 498 00:41:14,099 --> 00:41:16,351 我想他可能是对的 499 00:41:16,351 --> 00:41:18,604 顶层赛跑是个好办法 500 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 但我们真正需要的是宽恕节 501 00:41:22,482 --> 00:41:25,652 当我们有这个节日时 人们会玩得有点过头 502 00:41:25,652 --> 00:41:28,113 所以我需要你和你的警官们守在各个地方 503 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 好的 504 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 这不是我想讨论的唯一事情 505 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 我想说我看错你了 506 00:41:40,584 --> 00:41:46,089 我原来不明白荷斯顿为什么想让你当警长 现在我想我明白了 507 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 所以 只要我是市长 508 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 我真诚地希望不会超过几个月 509 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 我想尽可能地帮助你 510 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 你现在需要什么吗? 511 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - 放两天假 - 你才当警长不久? 512 00:42:05,400 --> 00:42:07,319 我需要回机械部一趟 513 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 我没想到我能当下去 所以我没带多少东西 所以... 514 00:42:09,988 --> 00:42:11,907 我们有搬运工可以做这些事 515 00:42:11,907 --> 00:42:14,826 我想道别之类的 你知道吗? 516 00:42:15,494 --> 00:42:18,789 好吧 我们两天后见 517 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 谢谢 518 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 嘿 519 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 嘿 520 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 你在忙什么? 521 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 你想过来看看吗? 522 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 在晴朗的夜间 天空中有这些灯光 523 00:43:07,504 --> 00:43:09,464 - 它们是什么? - 我不知道 524 00:43:10,716 --> 00:43:14,094 但我观察它们足够长时间 看出了规律 525 00:43:14,094 --> 00:43:17,848 它们重复 好像它们在沿着大圈运行 526 00:43:17,848 --> 00:43:20,058 (与中层的距离 每月运动追踪记录) 527 00:43:22,603 --> 00:43:23,812 这里 528 00:43:25,814 --> 00:43:26,815 这里 529 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 看见了吗? 530 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 我看到了“W” 531 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - 从来没注意过 - 是 现在你注意到了 532 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 我会把它添加到 我们一无所知的事物清单中 533 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 你知道晚上天空中有灯光吗? 534 00:44:44,393 --> 00:44:45,477 你是什么意思? 535 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 顶层餐厅的显示屏比我们的要好 536 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - 真是令人意外 - 夜空中有灯光 537 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 是 它们是什么? 538 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 我想也许你知道 539 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 汉克吃了你让他带的黄金玉米球 只给我剩了一个 540 00:45:01,493 --> 00:45:03,120 我以为他会一个不剩 541 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 他是个大块头 542 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 这个多长时间了? 543 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 今天是什么日子? 544 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 你在上面的高级新工作进展如何? 545 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 - 很好 - 很好?真的吗? 546 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 汤米马歇尔 547 00:45:21,263 --> 00:45:24,099 正在修理楼梯脚的换气扇 548 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 这个只差2.5厘米就砸到他的头 549 00:45:28,937 --> 00:45:30,898 人们看见你吊在栏杆上 550 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 朱丽 你不觉得那种故事会传得很快吗? 到底是怎么回事? 551 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 - 我不能告诉你 - 不能告诉我... 552 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 不 我不能 553 00:45:40,657 --> 00:45:43,869 该死 不应该这样 554 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 我们应该照常工作 让筒仓正常运行 555 00:45:46,788 --> 00:45:49,583 他们不应该做杀人之类的事情 556 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 有人坠落 人们开始提问题 557 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 不久 提问题变成要求回答 558 00:45:55,631 --> 00:45:58,425 - 如果大家不喜欢这些回答... - 嘿... 559 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 你说的是叛乱?我就在这里 我是警长 560 00:46:01,887 --> 00:46:02,721 荒谬 561 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 总之 你找到那个硬盘了吗? 562 00:46:06,975 --> 00:46:09,269 还没有 荷斯顿藏了一份乔治的档案 563 00:46:09,269 --> 00:46:11,522 但里面没有什么我不知道的信息 564 00:46:12,689 --> 00:46:14,399 我给你的东西上有什么进展吗? 565 00:46:14,399 --> 00:46:15,484 是的 566 00:46:16,109 --> 00:46:19,613 我认出了镜头类型 567 00:46:19,613 --> 00:46:23,116 就是他们用来拍身份证件照片的相机镜头 568 00:46:23,116 --> 00:46:27,621 但那些相机很简单 这不简单 569 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 看看吧 570 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 这有用吗? 571 00:46:40,050 --> 00:46:41,927 没有 你有放大效果更好的东西吗? 572 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 比如你妈妈做的东西?把两个镜头对齐? 573 00:46:45,055 --> 00:46:46,640 是 就像我们用在兔子上的 574 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 是 司法部销毁了它 你知道司法部为什么要销毁它吗? 575 00:46:50,352 --> 00:46:53,021 - 不知道 - 你读过公约吗? 576 00:46:53,605 --> 00:46:55,566 没有 你大概是第十个问我这个问题的人 577 00:46:55,566 --> 00:46:58,235 这才是我想让你下来的真正原因 578 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 在我看来 公约有两大谜团 579 00:47:02,322 --> 00:47:03,490 第一 580 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 他们规定我们不能 将我们在筒仓上下的方式机械化 581 00:47:07,327 --> 00:47:09,371 - 不能有电梯或滑轮 - 是 582 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 第二 不能有超过一定倍数的放大镜 583 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 像这样的历史遗物会让你得到的 不仅仅是一次警告 584 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 有这么小的接线的东西 585 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 效果会好得多 586 00:47:26,346 --> 00:47:30,184 鉴于你有事瞒着我 在我看来有一长串人 587 00:47:30,184 --> 00:47:33,729 最近在可疑情况下死亡了 588 00:47:33,729 --> 00:47:35,981 什么能阻止你成为名单上的下一个? 589 00:47:35,981 --> 00:47:36,899 我会很小心 590 00:47:36,899 --> 00:47:39,610 把警徽放进一个信封 给一名搬运工 591 00:47:39,610 --> 00:47:41,737 我需要知道发生了什么 592 00:47:41,737 --> 00:47:44,865 两天前 伯纳德只想送我出去清洁 593 00:47:44,865 --> 00:47:47,409 就因为我拿了两盒该死的防热胶带 594 00:47:48,410 --> 00:47:53,540 我破了两起谋杀案 他很期待和我合作 他们信任我 沃克 595 00:47:54,541 --> 00:47:56,126 我需要启动一次调查 596 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 让我能够查清乔治到底发生了什么 597 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 你怎么才能这么做而不暴露? 598 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 我必须用正确的诱饵 599 00:50:41,500 --> 00:50:43,502 字幕翻译:陈晓清