1
00:00:07,007 --> 00:00:09,593
BORGERDATA
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,856
INTERVIEWET PERSON: HILDEBRANDT, GLORIA
3
00:00:22,856 --> 00:00:25,150
INTERVIEWET PERSON: WILKINS, GEORGE
4
00:00:30,155 --> 00:00:32,156
LEVNET?
5
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
{\an8}URET ER ULOVLIGT.
6
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
{\an8}HAN SPURGTE DIG,
HVOR DU HAR DET FRA, GEORGE.
7
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
{\an8}VAR DET EN GAVE? HVEM KØBTE DET TIL DIG?
8
00:00:44,211 --> 00:00:45,921
JEG KØBTE DET TIL MIG SELV.
9
00:00:48,006 --> 00:00:49,466
JEG ER ALENE.
10
00:00:53,095 --> 00:00:54,721
Hvorfor ville du skjule det her?
11
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
- Hvem er det?
- Portør.
12
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
Øjeblik.
13
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
Tak.
14
00:01:18,495 --> 00:01:20,455
{\an8}S. MARNES, OFFER
LIGNER DRAB
15
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
{\an8}ANMOD OM ØJEBLIKKELIG PORTØR TIL STEDET
R SIMS, JURIDISK
16
00:01:24,543 --> 00:01:28,088
Mit gæt er, at han fik slået kraniet ind
med kolben af sit eget gevær.
17
00:01:29,506 --> 00:01:30,841
Det har ikke været let.
18
00:01:31,758 --> 00:01:34,887
Marnes var bygget af jern, vrede og trods.
19
00:01:34,887 --> 00:01:36,096
Hvem er du?
20
00:01:36,680 --> 00:01:40,100
- Det er Paul Billings. Han er din...
- Ham, du ville have som sherif.
21
00:01:40,100 --> 00:01:43,896
- Han er din nye vicesherif.
- Den gamle er end ikke blevet kold.
22
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Marnes havde ret.
Nogen stræbte ham virkelig efter livet.
23
00:01:55,574 --> 00:01:56,825
Har vi styr på det her?
24
00:01:56,825 --> 00:01:59,828
- Døren stod åben. En nabo fandt ham.
- Kan vi neddysse det?
25
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
- Vi kan prøve.
- Ellers er vi på den.
26
00:02:07,127 --> 00:02:10,005
Det her var ikke sket,
hvis vores nye sherif havde sat nogen
27
00:02:10,005 --> 00:02:13,175
- til at beskytte Marnes.
- Det sagde han nej til.
28
00:02:13,175 --> 00:02:15,469
- Det hørte jeg. Det skulle ignoreres.
- Det hørte du?
29
00:02:15,469 --> 00:02:17,888
Ja, jeg kiggede forbi
og så ham og hans blodtud.
30
00:02:17,888 --> 00:02:20,807
- Hvem gav ham den?
- En af hans mange fans.
31
00:02:22,518 --> 00:02:23,727
Det er begravelsesteamet.
32
00:02:25,771 --> 00:02:28,774
Godt. Vi går hen på mit kontor.
33
00:02:29,274 --> 00:02:30,317
Mit nye kontor.
34
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
Vil du bede ham give mig et øjeblik?
35
00:02:41,745 --> 00:02:42,829
Gør det kort.
36
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
KENNEDY, DORIS
STJAL OG SOLGTE OPIATER
37
00:03:32,337 --> 00:03:34,339
MARTIN, CHARLES
INDBRUD I LEJLIGHEDER
38
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
Hej. Gå bare ind.
39
00:04:10,042 --> 00:04:12,503
Jeg skal kun være borgmester
i nogle måneder,
40
00:04:12,503 --> 00:04:18,007
så jeg vil forsøge at drikke så meget
som muligt af borgmester Jahns' sprut.
41
00:04:31,980 --> 00:04:33,106
Nå...
42
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
Hvad gør vi?
43
00:04:37,945 --> 00:04:39,988
Vi gentager den officielle forklaring.
44
00:04:39,988 --> 00:04:42,407
To ældre mennesker gik siloturen.
Det var for hårdt.
45
00:04:42,407 --> 00:04:44,326
- Gå til lægen...
- Vi begraver dem sammen.
46
00:04:44,326 --> 00:04:45,494
Hvad?
47
00:04:45,494 --> 00:04:48,789
En begravelse. En grav.
Vi sparer på ressourcerne.
48
00:04:48,789 --> 00:04:51,875
Det vil folk skide på i tider som disse.
49
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Men...
50
00:04:57,089 --> 00:04:59,508
- ...vi kan sige, at de var forelskede.
- Var de det?
51
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
Deres små skænderier
gav mig en mistanke.
52
00:05:02,469 --> 00:05:03,470
Men det er ligegyldigt.
53
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
Jeg ved ikke, om der står noget i Pagten
om en dobbeltbegravelse.
54
00:05:06,890 --> 00:05:09,142
- Paul?
- For ægtepar, men...
55
00:05:09,142 --> 00:05:11,562
- Borgmesteren kan gøre en undtagelse.
- Hvorfor dog?
56
00:05:11,562 --> 00:05:13,355
Så er historien sådan, Rob.
57
00:05:14,481 --> 00:05:18,944
Et par af siloens mangeårige embedsfolk
nød en forelskelse i livets efterår
58
00:05:18,944 --> 00:05:21,321
og skulle tilbringe deres otium sammen,
59
00:05:21,321 --> 00:05:23,907
inden det sluttede på tragisk vis.
60
00:05:23,907 --> 00:05:26,743
Hvis de var i et forhold,
var det ikke godkendt.
61
00:05:26,743 --> 00:05:28,412
Er det ikke lige meget i den alder?
62
00:05:28,996 --> 00:05:33,500
Hvis nogen går op i det, er det kun godt,
at de taler om forbudt kærlighed.
63
00:05:34,793 --> 00:05:36,170
Alt andet end mord.
64
00:05:36,170 --> 00:05:39,548
Vi har brug for en afledning.
Det er en god idé, sherif.
65
00:05:39,548 --> 00:05:43,468
Dommeren foreslog,
at vi tilbød en tilgivelseshelligdag.
66
00:05:43,969 --> 00:05:46,722
- Det er godt for moralen.
- Det er godt for juridisk.
67
00:05:48,974 --> 00:05:51,685
Lad os udbrede historien om,
at de var forelskede.
68
00:05:52,269 --> 00:05:55,022
Så annoncerer jeg et kapløb til toppen.
69
00:05:55,522 --> 00:05:58,609
Jeg siger, at borgmester Jahns
elskede et godt kapløb.
70
00:05:58,609 --> 00:06:01,904
Vinderen får Jahns-trofæet.
71
00:06:01,904 --> 00:06:05,991
Folk elsker at have en god undskyldning
for at drikke øl og råbe.
72
00:06:06,491 --> 00:06:09,828
Jahns hadede de løb.
Hun var bange for, at det gik amok.
73
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Jeg vil lade jer to få noget søvn nu.
74
00:06:18,504 --> 00:06:20,005
Sherif, vil du lige blive her?
75
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
Det var på grund af dig,
at jeg kiggede forbi Marnes i går aftes.
76
00:06:29,932 --> 00:06:34,144
Jeg sagde, vi skulle udnævne Paul
til sherif nu. Marnes ville vente.
77
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Ikke, fordi han troede på dig.
78
00:06:37,189 --> 00:06:41,527
Du ville indse, du ikke magtede opgaven,
og selv liste hjem til bunddybet.
79
00:06:41,527 --> 00:06:44,696
Så er det nok. Lad hende være, Rob.
80
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Du kan ikke lide det.
81
00:07:02,589 --> 00:07:07,344
Jeg indsætter Billings som vicesherif
uden din godkendelse.
82
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Har du læst Pagten?
83
00:07:11,640 --> 00:07:14,560
- Ja, noget af den.
- Start med stykket om din afdeling.
84
00:07:14,560 --> 00:07:19,273
Der står ikke direkte, at sheriffen
skal krybe for juridisk afdeling,
85
00:07:19,273 --> 00:07:22,860
men det står mellem linjerne
på stort set samtlige sider.
86
00:08:01,732 --> 00:08:05,235
Her til morgen kørte jeg et program
87
00:08:05,235 --> 00:08:11,491
for at skabe et datasæt
med alle silobeboere på under 46 år.
88
00:08:12,492 --> 00:08:18,957
Det tal fandt jeg frem til ved at tage 40
og lægge seks til.
89
00:08:19,458 --> 00:08:24,046
For 40 er det antal år,
Ruth Jahns var borgmester
90
00:08:24,046 --> 00:08:28,634
og seks år er den alder, hvor man opnår
grundlæggende social bevidsthed.
91
00:08:28,634 --> 00:08:30,344
Det gav i alt...
92
00:08:31,595 --> 00:08:37,058
...5496 silobeboere
93
00:08:37,726 --> 00:08:42,063
ud af den nuværende befolkning på 10.112.
94
00:08:42,773 --> 00:08:47,861
For dem var Ruth Jahns
den eneste borgmester, de har kendt ti.
95
00:08:49,446 --> 00:08:53,158
Borgmester Jahns var en pålidelig
og afholdt leder,
96
00:08:53,659 --> 00:08:58,497
fordi hun kendte siloens beboere,
97
00:08:59,122 --> 00:09:00,332
og de kendte hende.
98
00:09:02,125 --> 00:09:05,128
Heldigvis
er jeg kun midlertidig borgmester,
99
00:09:05,128 --> 00:09:08,507
til der kan vælges en,
100
00:09:09,007 --> 00:09:12,636
der skal udfylde de store sko
og tage over efter Ruth Jahns.
101
00:09:13,428 --> 00:09:18,851
Ikke hendes sko bogstaveligt talt,
for hun...
102
00:09:18,851 --> 00:09:22,020
Hun havde faktisk ret små fødder.
103
00:09:27,901 --> 00:09:28,986
Sherif.
104
00:09:28,986 --> 00:09:32,155
Vil du sige nogle ord
om vicesherif Marnes?
105
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
106
00:09:44,168 --> 00:09:46,920
Han og jeg var ikke ligefrem perlevenner.
107
00:09:46,920 --> 00:09:50,674
Han ønskede ikke at få mig som sherif.
108
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Det fortalte han vist ret mange om.
109
00:09:56,180 --> 00:09:59,099
Først ville jeg slet ikke have jobbet.
110
00:09:59,099 --> 00:10:04,313
Men så fik jeg at vide, at udpeges man
af borgmesteren, så makker man ret.
111
00:10:05,981 --> 00:10:10,152
Og nu står jeg så her
og taler ved Marnes' begravelse
112
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
foran mennesker,
der kendte ham bedre, end jeg gjorde.
113
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Sørgende mennesker.
114
00:10:17,868 --> 00:10:22,581
Jeg sørger ikke. Jeg mener,
det er jo sørgeligt, at han er død.
115
00:10:23,165 --> 00:10:26,210
Men hans liv, deres liv...
116
00:10:27,628 --> 00:10:28,879
Det er værd at fejre.
117
00:10:30,422 --> 00:10:35,594
De viede deres liv til siloen.
Som vi alle sammen gør hver eneste dag.
118
00:10:35,594 --> 00:10:40,682
Som alle gør
lige fra toppen til bunddybet.
119
00:10:52,110 --> 00:10:53,529
Hør på os, stiftere.
120
00:10:55,155 --> 00:11:00,244
Ruth Jahns og Samuel Marnes
tjente jeres silo med deres ånd...
121
00:11:01,954 --> 00:11:05,749
...og nu vil de tjene den med deres kød.
122
00:11:06,834 --> 00:11:09,503
Døden over i livet.
123
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
En endeløs cyklus.
124
00:12:05,017 --> 00:12:07,686
CELLE 3
125
00:12:07,686 --> 00:12:08,937
Hank?
126
00:12:10,522 --> 00:12:12,316
- Jules.
127
00:12:12,316 --> 00:12:14,359
- Hej.
- Hvad laver du her?
128
00:12:14,943 --> 00:12:18,739
Jeg blev inviteret til begravelsen.
129
00:12:19,740 --> 00:12:21,116
Jeg så dig ikke.
130
00:12:21,116 --> 00:12:24,077
Begravelser er ikke lige min kop te.
131
00:12:24,077 --> 00:12:27,206
De er nok ikke nogens kop te.
132
00:12:27,206 --> 00:12:29,208
Jeg viser dem den sidste ære på vejen ned.
133
00:12:31,210 --> 00:12:36,507
Walk sagde, at du fandt en,
der kunne hjælpe med George?
134
00:12:37,299 --> 00:12:40,552
- Ja, ham begravede vi i dag.
- Marnes?
135
00:12:41,720 --> 00:12:42,554
Pis.
136
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
Er de der til mig?
137
00:12:48,393 --> 00:12:50,145
- Nå ja.
- Ja?
138
00:12:54,566 --> 00:12:58,487
Man kan ikke sende nogen 144 niveauer op
med en dåse majskager
139
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
- og tro, der ikke ryger nogen.
- Der er én tilbage.
140
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
Jeg er en stor fyr.
141
00:13:08,205 --> 00:13:11,583
- Hvordan har du det?
- Godt. Ja, jeg er okay.
142
00:13:15,921 --> 00:13:17,130
Walk sendte dig op, ikke?
143
00:13:19,299 --> 00:13:20,843
Jo, og Shirley.
144
00:13:22,594 --> 00:13:24,680
Ja. Er de bekymrede for mig?
145
00:13:25,180 --> 00:13:27,933
Jules, alle er bekymrede over alting.
146
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
På vejen op
hilste jeg på min fætter på 72.,
147
00:13:32,020 --> 00:13:36,316
og han spurgte mig, om det er sikkert
for hans børn at gå i skole.
148
00:13:36,316 --> 00:13:40,112
- Det er en farlig tid i siloen, og...
- Du spekulerer på, om jeg magter opgaven.
149
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Det sagde jeg ikke.
150
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
- Sådan lød det.
- Gider du høre efter?
151
00:13:47,995 --> 00:13:50,414
Jeg ved, at du kan alt,
hvad du sætter dig for.
152
00:13:50,998 --> 00:13:53,667
Men ingen kan klare alt på egen hånd.
153
00:13:54,418 --> 00:13:58,630
Jeg er aldrig blevet kåret
til årets politibetjent eller sådan noget,
154
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
men hvis du mangler noget...
155
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
...er jeg kun en dåse majskager væk.
156
00:14:11,018 --> 00:14:11,852
Betjent.
157
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Sherif.
158
00:14:17,858 --> 00:14:19,651
- Hank.
- Ja?
159
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Jeg kan ikke lide dig.
160
00:16:21,273 --> 00:16:23,984
- Det har jeg fanget.
- Du egner dig ikke som sherif.
161
00:16:23,984 --> 00:16:25,903
Enig. Ellers andet?
162
00:16:25,903 --> 00:16:28,739
Holston Becker var den bedste sherif,
siloen har haft.
163
00:16:28,739 --> 00:16:31,408
Marnes sagde,
at der skete noget mellem jer to,
164
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
og det var derfor,
Holston gik ud for at rengøre.
165
00:16:35,204 --> 00:16:36,663
Der tog Marnes fejl.
166
00:16:38,498 --> 00:16:41,251
Du tog jobbet for at finde ud af,
hvem der dræbte George Wilkins.
167
00:16:42,252 --> 00:16:45,380
Da Wilkins døde,
sendte betjenten fra bunddybet en besked.
168
00:16:45,380 --> 00:16:49,051
En tekniker ved navn Nichols påstod,
at Wilkins blev myrdet.
169
00:16:49,760 --> 00:16:53,263
Det første, du gjorde heroppe,
var at bede om Wilkins' sagsmappe.
170
00:16:55,807 --> 00:17:00,103
Sagen er,
at alting her på kontoret går gennem mig.
171
00:17:00,854 --> 00:17:02,356
Hvis der skal ske noget,
172
00:17:02,356 --> 00:17:05,858
uanset om det er at opklare mordet
på Wilkins eller få en ny blyant,
173
00:17:06,734 --> 00:17:08,111
gør du, som jeg vil.
174
00:17:09,029 --> 00:17:12,199
- Og hvad er det?
- Find ud af, hvem der dræbte Marnes.
175
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
Det er jo min opgave, så...
176
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Du skal ikke bare affinde dig
med en syndebuk fra juridisk.
177
00:17:17,704 --> 00:17:21,040
- Find ud af, hvem der gjorde det.
- Hvorfor skulle de finde en syndebuk?
178
00:17:22,209 --> 00:17:24,877
Fordi dommer Meadows
vil skide på sandheden.
179
00:17:26,421 --> 00:17:28,674
Hun går kun op i
at opretholde ro og orden.
180
00:17:29,258 --> 00:17:31,635
Når en borgmester og en vicesherif
bliver myrdet...
181
00:17:32,928 --> 00:17:35,514
...kan det hurtigt være slut
med ro og orden.
182
00:17:36,348 --> 00:17:38,892
De vil skyde skylden på den første
den bedste
183
00:17:38,892 --> 00:17:42,479
og forvente, at du accepterer det, så
du kan beholde dit skilt og lejligheden.
184
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
Men det vil være en fejl fra din side,
185
00:17:44,940 --> 00:17:47,693
for de vil også have dig ud
og Billings ind.
186
00:17:48,569 --> 00:17:49,736
Ligesom dig?
187
00:17:52,030 --> 00:17:55,784
Ærligt talt vil jeg have dig til
at opklare mordet på Marnes,
188
00:17:55,784 --> 00:17:58,370
men Marnes ville være skideligeglad.
189
00:17:59,329 --> 00:18:03,750
Han ville bare ikke have juridisk til
at sende en uskyldig ud for at rengøre.
190
00:18:18,307 --> 00:18:19,641
Jeg er tilbage efter frokost.
191
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
Hvor skal du hen?
192
00:18:22,728 --> 00:18:24,771
Jeg prøver at opklare,
hvem der dræbte Marnes.
193
00:18:24,771 --> 00:18:27,024
Så tag vicesherif Billings med.
194
00:18:27,608 --> 00:18:30,027
Han kender Pagten, og det gør du ikke.
195
00:18:30,027 --> 00:18:32,029
Hvis du kvajer dig i sagen,
196
00:18:32,029 --> 00:18:33,739
vil juridisk afvise den.
197
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Kom så.
198
00:19:01,225 --> 00:19:02,518
Hej.
199
00:19:03,018 --> 00:19:05,729
- Hedder du Charles Martin?
- Hvad, hvis jeg gør?
200
00:19:05,729 --> 00:19:07,898
Begik du flere indbrud for 15 år siden?
201
00:19:07,898 --> 00:19:11,193
- Jeg har afsonet min straf.
- Vi vil vide, hvor du var i går aftes.
202
00:19:11,193 --> 00:19:13,904
- Spørger I, om jeg dræbte Marnes?
- Vi sagde intet om...
203
00:19:13,904 --> 00:19:15,697
Sig ikke, han døde af naturlige årsager.
204
00:19:16,532 --> 00:19:19,493
Hvis Marnes fik et hjerteanfald,
er livet da ad helvede til.
205
00:19:21,495 --> 00:19:22,913
Men det var ikke mig.
206
00:19:23,413 --> 00:19:26,667
Jeg har været nede på 62
for at blive undersøgt.
207
00:19:27,376 --> 00:19:28,544
Okay.
208
00:19:29,253 --> 00:19:30,254
Tak.
209
00:19:32,047 --> 00:19:35,634
Selv hvis han ikke var på hospitalet,
kunne han ikke have klaret Marnes.
210
00:19:35,634 --> 00:19:37,719
Så du hans hånd? Han har syndromet.
211
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
Hvorhen nu?
212
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
- Hvad?
- Hvor bor du?
213
00:19:46,186 --> 00:19:49,231
- Et par niveauer nede.
- Går du ikke hjem og spiser frokost?
214
00:19:49,231 --> 00:19:51,942
Din kone og datter
vil sikkert gerne se dig.
215
00:19:51,942 --> 00:19:55,237
- Klokken er kun 11.
- Ja. Det er bare...
216
00:19:55,863 --> 00:19:59,157
Jeg er bare lidt udkørt
og har brug for en pause.
217
00:19:59,783 --> 00:20:03,287
Jeg snupper en sandwich og læser i Pagten.
Jeg hører meget godt om den.
218
00:20:04,663 --> 00:20:06,290
Jeg er tilbage kl. 13.
219
00:20:16,717 --> 00:20:19,803
Jeg kiggede forbi
og så ham og hans blodtud.
220
00:20:19,803 --> 00:20:23,265
- Hvem gav ham en blodtud?
- En af hans mange fans.
221
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Patrick, så snart hun mødte dig,
vidste vi, at det ville ende galt.
222
00:20:48,832 --> 00:20:51,001
Patrick Kennedy, det er sheriffen.
Gider du åbne?
223
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
Hvem leder du efter?
224
00:22:52,456 --> 00:22:53,624
Patrick Kennedy.
225
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Han er her ikke.
226
00:23:05,260 --> 00:23:09,181
"...alvorlige lovovertrædelser,
som begge vil blive efterforsket
227
00:23:09,181 --> 00:23:13,894
af sheriffens afdeling og indrapporteret
til juridisk inden for en time."
228
00:23:13,894 --> 00:23:15,729
Læs afsnittet om ansvarlighed.
229
00:23:17,523 --> 00:23:19,233
- Ja?
- Det er Paul Billings.
230
00:23:21,735 --> 00:23:23,111
Kom ind, Paul.
231
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Paul, du kender Doug Trumbull.
232
00:23:29,868 --> 00:23:32,996
- Naturligvis.
- Doug er kandidat til at blive min skygge.
233
00:23:36,208 --> 00:23:37,918
Vi tager resten senere.
234
00:23:49,179 --> 00:23:51,640
Doug Trumbull som din skygge?
235
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
Han er kun kandidat.
236
00:23:53,934 --> 00:23:57,104
Han bad om at blive taget i betragtning.
Jeg nænnede ikke at sige nej.
237
00:23:57,604 --> 00:24:00,274
Desuden er det altid godt
med en grund til at læse Pagten.
238
00:24:02,359 --> 00:24:06,196
Er det i orden med sheriffen,
at du besøger juridisk på din første dag?
239
00:24:06,196 --> 00:24:10,492
- Hun tror, jeg gik hjem til frokost.
- Hvad kan jeg gøre for dig?
240
00:24:23,338 --> 00:24:26,508
LUKKET TIL KAPLØB TIL TOPPEN
241
00:24:34,057 --> 00:24:36,185
- Hej, Kennedy.
- Hvad laver du her?
242
00:24:36,185 --> 00:24:38,478
Vedligehold sagde, at du var her.
243
00:24:38,478 --> 00:24:40,355
Det var trist med Marnes
244
00:24:41,773 --> 00:24:44,193
Det passer ikke.
Jeg var sgu helt oppe at køre.
245
00:24:45,277 --> 00:24:50,699
I går sagde du, at der var to årsager til,
det var dumt at ville tale med din kone.
246
00:24:50,699 --> 00:24:53,619
For det første var hun død.
Hvad er den anden?
247
00:24:55,621 --> 00:24:57,831
Jeg er lidt forvirret. Anholder du mig?
248
00:24:57,831 --> 00:24:59,666
- Nej.
- Hvad har du så gang i?
249
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Jeg får dig i sikkerhed.
250
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
- Hej, Sandy.
- Hej.
251
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Hvordan går det?
- Langsomt.
252
00:25:17,893 --> 00:25:20,270
Jeg har respekt for bogen,
men kan jeg ikke sove,
253
00:25:20,270 --> 00:25:22,231
læser jeg lidt og går ud som et lys.
254
00:25:23,732 --> 00:25:26,193
- Hvordan var frokosten?
- Må jeg sætte mig ned?
255
00:25:30,072 --> 00:25:33,158
Jeg gik ikke hjem. Jeg var hos juridisk.
256
00:25:33,992 --> 00:25:37,246
En rapport til Sims allerede?
Jeg vidste ikke, jeg kvajede mig så meget.
257
00:25:37,246 --> 00:25:41,917
Det vil kræve meget at vinde din tillid,
og det her er ikke den bedste start,
258
00:25:41,917 --> 00:25:44,461
men jeg ville se,
hvordan deres efterforskning gik.
259
00:25:44,461 --> 00:25:48,131
- Har juridisk sin egen efterforskning?
- De får rapporter fra niveauerne først.
260
00:25:48,799 --> 00:25:52,719
Også fra folk, der ikke officielt findes.
261
00:25:52,719 --> 00:25:53,887
Ja, lyttere.
262
00:25:54,638 --> 00:25:56,223
Det kalder vi dem ikke, men ja.
263
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
- Hvad kalder I dem?
- Siloens venner.
264
00:26:00,435 --> 00:26:03,021
Det, de siger, kan ikke bruges i retten.
265
00:26:04,565 --> 00:26:05,566
Men...
266
00:26:06,358 --> 00:26:07,860
De kan komme med forslag.
267
00:26:07,860 --> 00:26:11,864
- Det smerter dig at sige det.
- Det står ikke i Pagten og er ikke godt.
268
00:26:13,740 --> 00:26:15,158
Hvem foreslår vennerne?
269
00:26:16,159 --> 00:26:17,619
Ralf Melby.
270
00:26:17,619 --> 00:26:20,163
Han arbejder i papirafdelingen,
første skift.
271
00:26:20,163 --> 00:26:22,833
Han kan have forgiftet vandet i midten.
272
00:26:22,833 --> 00:26:25,252
Han kan have fået ram på Marnes
i går aftes.
273
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
"Hasardspil, tyveri,
to sager med simpel vold." Hvorfor nu?
274
00:26:29,256 --> 00:26:30,716
Det må vi spørge ham om.
275
00:26:35,012 --> 00:26:37,431
Sandy, kan du skaffe mig en arrestordre?
276
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
- På hvem?
- Patrick Kennedy.
277
00:26:39,016 --> 00:26:41,852
- Hvad? Nej, Ralf Melby.
- Først Kennedy.
278
00:26:41,852 --> 00:26:44,146
Kalder du op til mig, når du har fået den?
279
00:26:44,146 --> 00:26:47,608
- Hvor skal du hen?
- Der er beskeder til dig. Hallo.
280
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Hallo!
281
00:26:51,028 --> 00:26:53,238
Nichols, gider du godt stoppe?
282
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
- Hallo.
- Jeg har ikke tid til beskeder.
283
00:26:56,491 --> 00:27:00,704
Jeg har sgu ikke nogen beskeder.
Jeg skal bare vide, hvad der foregår.
284
00:27:02,581 --> 00:27:06,835
Billings gik til sine venner i juridisk
og kom tilbage med et navn. Ralf Melby.
285
00:27:06,835 --> 00:27:10,380
Jeg skal spilde tid med at anholde Melby,
mens de finder deres syndebuk.
286
00:27:10,380 --> 00:27:12,925
- Patrick Kennedy.
- Ja. Så virker jeg inkompetent.
287
00:27:12,925 --> 00:27:15,761
De kan sende mig hjem igen
og give Billings skiltet.
288
00:27:16,261 --> 00:27:18,222
Er du sikker på, de vil fælde Kennedy?
289
00:27:18,222 --> 00:27:22,142
Jeg ved, at ransagningen vil afsløre
rottegift og en tegning fra Marnes' væg.
290
00:27:22,142 --> 00:27:23,185
Hvor ved du det fra?
291
00:27:24,895 --> 00:27:27,648
Hvis han er deres syndebuk,
vil din anmodning om arrestordren
292
00:27:27,648 --> 00:27:30,025
få juridisk til at sende nogen
ud efter ham nu.
293
00:27:30,025 --> 00:27:31,109
Og derfor går jeg.
294
00:27:32,861 --> 00:27:39,034
Syv, seks, fem, fire, tre, to, en.
295
00:27:42,037 --> 00:27:44,081
Held og lykke til løberne.
296
00:27:53,924 --> 00:27:56,301
Juridisk. Luk op.
297
00:27:57,302 --> 00:27:58,554
Leder du efter Patrick Kennedy?
298
00:27:59,888 --> 00:28:02,683
Boligafdelingen var længe om
at finde ud af, at hans kone døde.
299
00:28:02,683 --> 00:28:06,562
De flyttede ham til en enkeltbolig
og flyttede et ældre par herind.
300
00:28:06,562 --> 00:28:10,732
Det er måske derfor,
juridisks database stadig viser ham her.
301
00:28:11,233 --> 00:28:13,610
Jeg ved det,
fordi Marnes og jeg var her i går.
302
00:28:14,653 --> 00:28:16,196
Alle kan begå fejl, ikke?
303
00:28:17,322 --> 00:28:19,575
Din var at plante beviser
i den forkerte lejlighed.
304
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Se dig for!
305
00:28:47,019 --> 00:28:48,478
Væk! Gør plads...
306
00:29:33,857 --> 00:29:36,777
- Hvad laver du? Idiot.
- Hvad fanden?
307
00:30:20,821 --> 00:30:21,947
Se, mor.
308
00:30:37,671 --> 00:30:39,631
- Der er nogen deroppe.
- Pas på!
309
00:30:39,631 --> 00:30:40,883
Nogen må hjælpe hende!
310
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
Hjælp hende!
311
00:31:06,116 --> 00:31:07,201
Gå.
312
00:31:19,671 --> 00:31:21,715
Jeg tror, jeg ved, hvem du jagtede.
313
00:31:21,715 --> 00:31:25,010
Doug Trumbull, juridisk sikkerhed.
Jeg skaffer en arrestordre.
314
00:31:25,802 --> 00:31:27,930
Gid du havde ventet på mig.
315
00:31:27,930 --> 00:31:32,809
Jeg ville bare se på Kennedys lejlighed.
Jeg regnede ikke med at blive overfaldet.
316
00:31:36,980 --> 00:31:38,982
Hvad var Kennedys lejlighedsnummer?
317
00:31:38,982 --> 00:31:40,776
2215. Hvorfor?
318
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
Jeg tror ikke,
Kennedy havde noget med det at gøre.
319
00:32:09,513 --> 00:32:10,681
ELMÅLERE
320
00:32:12,432 --> 00:32:14,184
PEDEL
321
00:32:19,439 --> 00:32:22,150
Douglas, hvad laver du her?
322
00:32:23,861 --> 00:32:26,947
- Jeg fulgte efter dig engang.
- Det viser da initiativ.
323
00:32:27,698 --> 00:32:28,949
Evner.
324
00:32:29,616 --> 00:32:32,077
Og en foruroligende opsætsighed.
325
00:32:33,662 --> 00:32:34,663
Undskyld.
326
00:32:34,663 --> 00:32:37,457
Er du klar over, hvad der er bag døren?
327
00:32:38,041 --> 00:32:39,751
- Nej.
- Godt.
328
00:32:40,335 --> 00:32:43,046
Hvis jeg vælger dig som min skygge,
finder du ud af det.
329
00:32:43,046 --> 00:32:44,506
Hvad er der sket med din hånd?
330
00:32:46,175 --> 00:32:47,009
LAGER
331
00:32:49,011 --> 00:32:51,054
- Har du brevet?
- Ja.
332
00:32:58,729 --> 00:33:01,565
Godt. Jeg tror stadig,
det kan komme til at fungere.
333
00:33:01,565 --> 00:33:03,483
- Hvordan?
- Overlad det til mig.
334
00:33:05,819 --> 00:33:07,905
Det her er det bedste tidspunkt.
335
00:33:09,948 --> 00:33:12,326
Her er så stille og fredfyldt.
336
00:33:14,036 --> 00:33:16,788
Douglas, den dør, jeg kom ud ad...
337
00:33:18,332 --> 00:33:22,044
Første gang jeg så den,
viste min far mig den.
338
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
Han var pedel.
339
00:33:26,673 --> 00:33:30,093
Folk så ned på ham. På vores familie.
340
00:33:30,761 --> 00:33:33,180
Vi kender jo filosofien i Pagten.
341
00:33:33,722 --> 00:33:36,808
Alle bidrager til siloens overlevelse.
342
00:33:38,101 --> 00:33:40,145
Men en pedel er stadig pedel.
343
00:33:43,524 --> 00:33:45,734
Og jeg var bare pedellens søn.
344
00:33:47,110 --> 00:33:51,323
Min mor behandlede min far som et nul,
og han sagde ikke noget til det.
345
00:33:53,242 --> 00:33:58,580
Da jeg var 14, endte jeg i en konflikt
med en af mine klassekammerater.
346
00:33:59,248 --> 00:34:02,125
Richard Elliot. Han var altid efter mig.
347
00:34:02,626 --> 00:34:07,714
Min far fandt ud af det. Jeg frygtede, at
han ville gøre noget og forværre det hele.
348
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
Men det gjorde han ikke.
349
00:34:12,469 --> 00:34:14,263
Jeg blev lidt skuffet.
350
00:34:15,722 --> 00:34:17,724
En dag kom jeg i skole...
351
00:34:19,268 --> 00:34:20,768
...og Richard Elliot græd.
352
00:34:21,270 --> 00:34:25,524
Hans far var blevet overført til et job
på 125., så de skulle flytte.
353
00:34:25,524 --> 00:34:28,902
Lige pludselig forsvandt mit problem bare.
354
00:34:31,405 --> 00:34:32,614
Jeg spekulerede på, om...
355
00:34:35,158 --> 00:34:38,036
...min far havde haft noget
med det at gøre.
356
00:34:40,289 --> 00:34:43,833
Men han var jo bare pedel. Ikke?
357
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Så en morgen sagde han til mig:
358
00:34:51,132 --> 00:34:52,967
"Har der været problemer med mobberen?"
359
00:34:54,011 --> 00:34:58,432
Der var noget ved hans tonefald. Jeg
kiggede bare på ham og spurgte: "Hvordan?"
360
00:35:00,684 --> 00:35:04,938
Han ville vise mig noget.
Han tog mig med til den dør.
361
00:35:05,522 --> 00:35:07,608
Hvis jeg ville skygge ham,
362
00:35:07,608 --> 00:35:11,862
skulle jeg træffe en beslutning,
der ville ændre mit liv for altid.
363
00:35:13,655 --> 00:35:18,202
Gik jeg gennem døren, måtte jeg aldrig
fortælle nogen, hvad der var bag den.
364
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
Hverken mine venner,
min familie eller min kone.
365
00:35:22,581 --> 00:35:28,253
De måtte tro, at jeg bare var bogholder
eller kontorassistent eller pedel.
366
00:35:29,963 --> 00:35:33,800
Men jeg ville kende sandheden.
At menneskene bag den dør...
367
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
...udfører det vigtigste arbejde
i hele siloen.
368
00:35:40,724 --> 00:35:43,727
Arbejde,
der holder 10.000 mennesker i live.
369
00:35:47,689 --> 00:35:49,066
Du kvajede dig, Doug.
370
00:35:50,192 --> 00:35:53,362
To gange. I stor stil.
371
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
- Du kvajede dig med George Wilkins...
- Ved du, hvad der skete?
372
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
...og du kvajede dig med Patrick Kennedy.
373
00:36:03,205 --> 00:36:06,792
Men jeg har kvajet mig på endnu værre vis.
Mange gange.
374
00:36:08,126 --> 00:36:11,338
Som mennesker gør vi vores bedste.
375
00:36:12,422 --> 00:36:16,969
Det, jeg forventer af en skygge,
er gåpåmod og engagement.
376
00:36:19,555 --> 00:36:20,889
Jeg har besluttet mig.
377
00:36:25,310 --> 00:36:30,983
Douglas Trumbull, giver du af egen
fri vilje tilsagn om at blive min skygge?
378
00:36:31,608 --> 00:36:32,484
Ja.
379
00:36:33,652 --> 00:36:39,241
Er du villig til at gøre alt for
at tjene og beskytte siloens befolkning?
380
00:36:39,867 --> 00:36:40,951
Ja.
381
00:36:40,951 --> 00:36:44,371
Er du villig til at give alt,
hvad du ejer og har...
382
00:36:45,581 --> 00:36:48,709
...for at tjene og beskytte
siloens befolkning?
383
00:36:48,709 --> 00:36:49,793
Ja.
384
00:36:49,793 --> 00:36:50,878
Godt.
385
00:36:53,547 --> 00:36:54,840
Nej!
386
00:37:03,599 --> 00:37:06,602
Douglas Trumbull dræbte
borgmester Jahns og vicesherif Marnes
387
00:37:06,602 --> 00:37:08,854
og ville få Patrick Kennedy dømt for det.
388
00:37:08,854 --> 00:37:12,107
Han ville ikke bare få Kennedy falsk dømt,
389
00:37:12,107 --> 00:37:14,568
men dræbe ham
og få det til at se ud som selvmord.
390
00:37:14,568 --> 00:37:16,737
Så da jeg konfronterede Trumbull
391
00:37:16,737 --> 00:37:21,408
om at plante beviser
i Kennedys gamle lejlighed, stak han af.
392
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
I går aftes vidste han,
at han ville blive anholdt.
393
00:37:25,287 --> 00:37:30,417
Så Trumbull tog livet af sig selv. Der er
et brev der, som vi fandt i hans lomme.
394
00:37:31,126 --> 00:37:36,089
Han ville nok plante det på Kennedy.
Mærkeligt nok passer det også på ham selv.
395
00:37:37,591 --> 00:37:38,842
Vi ved ikke...
396
00:37:38,842 --> 00:37:40,260
Hvorfor.
397
00:37:40,260 --> 00:37:44,097
I ved ikke, hvorfor en
med syv års ansættelse i juridisk afdeling
398
00:37:44,097 --> 00:37:46,016
ville myrde borgmesteren og Marnes.
399
00:37:46,016 --> 00:37:48,227
Nej, men vi...
400
00:37:48,227 --> 00:37:50,521
Jeg så ingen af de tendenser i Trumbull.
401
00:37:51,188 --> 00:37:53,815
Mr. Sims, så du nogen tegn på det?
402
00:37:54,525 --> 00:37:58,028
Marnes var betjent i midten,
da Trumbull var barn.
403
00:37:58,028 --> 00:38:03,617
Måske havde de nogle sammenstød dengang.
Det undersøger vi nærmere.
404
00:38:07,162 --> 00:38:08,747
Brug ikke mere tid på ham.
405
00:38:09,498 --> 00:38:12,876
Vi har fundet den, der dræbte borgmester
Jahns og vicesherif Marnes, og...
406
00:38:14,628 --> 00:38:15,629
...han er død.
407
00:38:18,632 --> 00:38:21,134
Det må aflive alle rygterne
og konspirationsteorierne.
408
00:38:21,134 --> 00:38:22,344
Ja.
409
00:38:26,473 --> 00:38:28,100
- Tak.
- Tak.
410
00:38:29,434 --> 00:38:32,604
Jeg tager rottegiften med til gårdene.
Tager du resten med til kontoret?
411
00:38:32,604 --> 00:38:33,689
Ja.
412
00:38:36,817 --> 00:38:41,029
Du vidste, at tegningen og giften var
i lejligheden, allerede inden vi ledte.
413
00:38:42,322 --> 00:38:46,034
- Hvornår var du derinde?
- Da du talte med dine venner fra juridisk.
414
00:38:46,034 --> 00:38:49,413
- Hvordan kom du ind?
- Jeg lærte et og andet i mekanisk.
415
00:38:49,413 --> 00:38:51,164
Du har ikke læst afsnittet i Pagten
416
00:38:51,164 --> 00:38:54,084
- om ulovlige ransagninger.
- Det har jeg skam.
417
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
Hvorfor sagde du ikke noget?
418
00:38:56,253 --> 00:38:58,589
- Fordi jeg ikke stolede på dig.
- Gør du det nu?
419
00:38:59,173 --> 00:39:02,134
Ja da.
Lige så meget, som du stoler på mig.
420
00:39:15,981 --> 00:39:20,110
Bare så du ikke bliver bekymret for mig
i morgen. Jeg er blevet forflyttet.
421
00:39:21,528 --> 00:39:23,947
- Hvad?
- Til stationen på 105.
422
00:39:25,616 --> 00:39:26,700
Hvorfor?
423
00:39:27,659 --> 00:39:28,827
Jeg anmodede om det.
424
00:39:30,495 --> 00:39:31,663
På grund af mig?
425
00:39:32,623 --> 00:39:34,291
Nej, jeg har familie dernede.
426
00:39:37,920 --> 00:39:43,091
Så da du sagde, at hvis du skulle hjælpe
mig, skulle jeg finde Marnes' morder...
427
00:39:43,967 --> 00:39:49,681
Ja, beklager. Jeg troede faktisk ikke,
at det ville lykkes dig.
428
00:39:51,475 --> 00:39:53,060
Kan du tales fra det?
429
00:39:54,978 --> 00:39:56,897
Nej, jeg har fået nok af toppen.
430
00:39:58,398 --> 00:40:00,776
Jeg kommer til at savne
nogle enkelte ting, men...
431
00:40:01,652 --> 00:40:03,487
...ikke følelsen af at være overvåget.
432
00:40:05,322 --> 00:40:06,156
Af hvem?
433
00:40:07,866 --> 00:40:09,201
Jeg ved ikke af hvem.
434
00:40:10,494 --> 00:40:11,578
Eller hvordan.
435
00:40:13,121 --> 00:40:19,211
Du. Da jeg kom hertil, sagde du, at du
ikke vidste, hvad man spiser i bunddybet.
436
00:40:19,878 --> 00:40:21,004
Har du familie på 105?
437
00:40:21,004 --> 00:40:23,966
Den nedre del af midten, ikke bunddybet.
Vi spiser ikke spædbørn.
438
00:40:28,387 --> 00:40:29,471
Du gjorde noget godt.
439
00:40:32,099 --> 00:40:36,812
Patrick Kennedy er et frygteligt menneske,
men han fortjente ikke at dø.
440
00:40:36,812 --> 00:40:39,606
- Ikke for noget, han ikke gjorde.
- Jeg er bare glad for...
441
00:40:39,606 --> 00:40:41,942
Rolig nu. Jeg kan stadig ikke lide dig.
442
00:40:44,027 --> 00:40:45,028
Sherif.
443
00:40:55,956 --> 00:40:57,457
Vil du have en drink?
444
00:40:57,457 --> 00:41:00,502
Jeg arbejder mig gennem
borgmester Jahns' samling ret hurtigt.
445
00:41:00,502 --> 00:41:02,296
- Nej, ellers tak.
- Er du sikker?
446
00:41:02,296 --> 00:41:04,256
- Ja.
- Sid ned.
447
00:41:08,719 --> 00:41:14,099
Selvom jeg meget nødig vil give Sims
den tilfredsstillelse,
448
00:41:14,099 --> 00:41:16,351
tror jeg måske, han havde ret.
449
00:41:16,351 --> 00:41:18,604
Kapløbet til toppen var en god opstrammer,
450
00:41:18,604 --> 00:41:21,273
men vi har brug for
en tilgivelseshelligdag.
451
00:41:22,482 --> 00:41:28,113
Det har det med at gå ret vildt for sig,
så du og dine betjente må være på vagt.
452
00:41:29,865 --> 00:41:30,866
Okay.
453
00:41:31,950 --> 00:41:33,952
Det er ikke det eneste,
jeg ville diskutere.
454
00:41:34,995 --> 00:41:39,583
Jeg vil gerne sige,
at jeg tog fejl af dig.
455
00:41:40,584 --> 00:41:46,089
Jeg kunne ikke se, hvorfor Holston ville
have dig som sherif, men det kan jeg nu.
456
00:41:46,089 --> 00:41:48,258
Så længe jeg er borgmester,
457
00:41:48,842 --> 00:41:52,846
hvilket jeg oprigtigt håber
højst er et par måneder...
458
00:41:53,972 --> 00:41:56,350
...vil jeg hjælpe dig, så godt jeg kan.
459
00:41:56,934 --> 00:41:58,393
Har du brug for noget nu?
460
00:42:01,313 --> 00:42:05,400
- To fridage.
- Lige efter at du er blevet sherif?
461
00:42:05,400 --> 00:42:09,988
Jeg må ned til mekanisk.
Jeg pakkede ikke det helt store, så...
462
00:42:09,988 --> 00:42:11,907
Det kan portørerne klare.
463
00:42:11,907 --> 00:42:14,826
Jeg vil gerne sige farvel
og den slags, ikke?
464
00:42:15,494 --> 00:42:18,789
Godt. Så ses vi om et par dage.
465
00:42:20,290 --> 00:42:21,291
Tak.
466
00:42:40,936 --> 00:42:42,187
Hej.
467
00:42:42,938 --> 00:42:44,022
Hej.
468
00:42:44,857 --> 00:42:46,191
Hvad arbejder du på?
469
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Vil du se?
470
00:42:58,412 --> 00:43:02,875
Når det er skyfrit om natten,
er der lys på himlen.
471
00:43:07,504 --> 00:43:09,464
- Hvad er det?
- Ingen anelse.
472
00:43:10,716 --> 00:43:14,094
Men jeg har iagttaget dem længe nok
til at se mønstre.
473
00:43:14,094 --> 00:43:17,848
De gentager sig, som om de bevæger sig
i en stor cirkel.
474
00:43:17,848 --> 00:43:20,058
AFSTAND FRA CENTRUM
MÅNEDLIG SPORING
475
00:43:22,603 --> 00:43:23,812
Her.
476
00:43:25,814 --> 00:43:26,815
Her.
477
00:43:30,194 --> 00:43:31,195
Kan du se det?
478
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Jeg kan se et W.
479
00:43:37,159 --> 00:43:39,578
- Det har jeg aldrig lagt mærke til.
- Det har du nu.
480
00:43:44,124 --> 00:43:48,003
Jeg føjer det til listen over ting,
vi ikke ved noget om.
481
00:44:41,807 --> 00:44:44,393
Vidste du,
at der er lys på himlen om natten?
482
00:44:44,393 --> 00:44:45,477
Hvad mener du?
483
00:44:45,477 --> 00:44:49,022
Man kan se bedre ud fra kantinen i toppen
end hernede.
484
00:44:49,022 --> 00:44:52,442
- Sikke en overraskelse.
- Der er lys på nattehimlen.
485
00:44:52,943 --> 00:44:56,655
- Hvad er det for noget?
- Det troede jeg, at du måske vidste.
486
00:44:57,239 --> 00:44:59,867
Hank spiste alle dine majskager på nær én.
487
00:45:01,493 --> 00:45:04,872
Jeg regnede med, at han spiste
rub og stub. Han er en stor fyr.
488
00:45:06,582 --> 00:45:09,585
- Hvor gammelt er det her?
- Hvad dag er det?
489
00:45:13,046 --> 00:45:16,884
Hvordan går det så
med dit fornemme nye job deroppe?
490
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
- Fint.
- Seriøst?
491
00:45:20,137 --> 00:45:24,099
Tommy Marshall arbejdede på en ventilator
for foden af trappen.
492
00:45:24,641 --> 00:45:28,353
Den her var et par centimeter fra
at ramme ham i hovedet.
493
00:45:28,937 --> 00:45:30,898
Folk så, at du hang i gelænderet.
494
00:45:30,898 --> 00:45:35,027
Jules, tror du ikke, sådan noget rygtes?
Hvad fanden foregår der?
495
00:45:35,611 --> 00:45:36,987
- Jeg kan ikke sige det.
- Til mig?
496
00:45:36,987 --> 00:45:38,113
Nej, det kan jeg ikke.
497
00:45:40,657 --> 00:45:43,869
For pokker. Det var ikke aftalen.
498
00:45:43,869 --> 00:45:46,788
Vi skal passe os selv
og holde gang i siloen,
499
00:45:46,788 --> 00:45:49,583
og de skal ikke gå rundt og dræbe folk.
500
00:45:49,583 --> 00:45:52,294
Når der kommer lig på bordet,
stiller folk spørgsmål.
501
00:45:52,294 --> 00:45:58,425
Det udvikler sig snart til krav om svar,
og er svarene upopulære...
502
00:45:58,425 --> 00:46:01,261
Taler du om oprør?
Jeg sidder lige her. Jeg er sherif.
503
00:46:01,887 --> 00:46:02,721
Latterligt.
504
00:46:04,431 --> 00:46:06,975
Fandt du så det drev, du ledte efter?
505
00:46:06,975 --> 00:46:11,522
Ikke endnu. Holston skjulte en sagsmappe
om George, men der stod ikke noget nyt.
506
00:46:12,689 --> 00:46:15,484
- Kom du nogen vegne med det, jeg gav dig?
- Ja.
507
00:46:16,109 --> 00:46:19,613
Jeg genkendte typen af linse
508
00:46:19,613 --> 00:46:23,116
fra de kameraer,
de bruger til at tage billeder til ID.
509
00:46:23,116 --> 00:46:27,621
Men de er meget enkle.
Det her er ikke enkelt.
510
00:46:29,289 --> 00:46:30,290
Prøv at se.
511
00:46:36,713 --> 00:46:37,756
Hjælper det?
512
00:46:40,050 --> 00:46:41,927
Nej. Har du noget kraftigere?
513
00:46:41,927 --> 00:46:45,055
Som det, din mor lavede? Med to linser?
514
00:46:45,055 --> 00:46:50,352
- Ja, som det, vi brugte på kaninen.
- Og det ødelagde juridisk. Ved du hvorfor?
515
00:46:50,352 --> 00:46:53,021
- Nej.
- Har du læst Pagten?
516
00:46:53,605 --> 00:46:55,566
Nej, og du er den tiende,
der spørger om det.
517
00:46:55,566 --> 00:46:58,235
Det var derfor, du skulle komme herned.
518
00:46:58,235 --> 00:47:01,738
I mine øjne
er der to store mysterier ved Pagten.
519
00:47:02,322 --> 00:47:03,490
For det første
520
00:47:03,490 --> 00:47:07,327
påstås det, at vi ikke må bevæge os
op og ned i siloen på mekanisk vis.
521
00:47:07,327 --> 00:47:09,371
- Ja.
- Ingen elevatorer eller hejseværk.
522
00:47:09,872 --> 00:47:14,126
For det andet må vi ikke have magneter
med en vis styrke.
523
00:47:15,252 --> 00:47:18,338
Så sådan et levn
giver mere end et rap over nallerne.
524
00:47:18,839 --> 00:47:23,343
Med så små elektriske installationer
vil effekten være dramatisk.
525
00:47:26,346 --> 00:47:30,184
Ud fra det, du ikke fortæller mig,
må der være en masse mennesker,
526
00:47:30,184 --> 00:47:33,729
der er døde for ganske nylig
under mistænkelige omstændigheder.
527
00:47:33,729 --> 00:47:36,899
- Kan du ikke være den næste på listen?
- Jeg skal nok passe på.
528
00:47:36,899 --> 00:47:39,610
Læg skiltet i en kuvert,
og giv den til en portør.
529
00:47:39,610 --> 00:47:41,737
Jeg må finde ud af, hvad der skete.
530
00:47:41,737 --> 00:47:44,865
For to dage siden
ville Bernard sende mig ud for at rengøre,
531
00:47:44,865 --> 00:47:47,409
fordi jeg snuppede
to sølle æsker varmebånd.
532
00:47:48,410 --> 00:47:53,540
Jeg opklarede to mord, og nu er jeg
i kridthuset. De stoler på mig, Walk.
533
00:47:54,541 --> 00:47:58,462
Jeg må starte en efterforskning, så jeg
kan afdække, hvad der skete med George.
534
00:47:58,462 --> 00:48:01,173
Hvordan vil du gøre det,
uden at de opdager det?
535
00:48:02,174 --> 00:48:03,675
Jeg må bruge lokkemad.
536
00:50:41,500 --> 00:50:43,502
Tekster af: Eskil Hein