1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 REGISTRO DE CIUDADANOS 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,677 CIUDADANO RESIDENTE 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,856 TRANSCRIPCIÓN DE LA ENTREVISTA 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,150 PERSONA ENTREVISTADA: WILKINS, GEORGE 5 00:00:30,155 --> 00:00:32,156 ¿RELIQUIA? 6 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 {\an8}EL RELOJ. ES LEGAL. 7 00:00:35,702 --> 00:00:36,870 {\an8}NO TE HA PREGUNTADO ESO, GEORGE. 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,163 {\an8}TE HA PREGUNTADO DE DÓNDE LO HAS SACADO. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 {\an8}¿ES UN REGALO? ¿QUIÉN TE LO COMPRÓ? 10 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 ME LO COMPRÉ. 11 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 ESTOY SOLO. 12 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 ¿Por qué quería esconder esto? 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - ¿Quién es? - Repartidor. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 Un segundo. 15 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Gracias. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 {\an8}S. MARNES, VÍCTIMA. PARECE UN HOMICIDIO. 17 00:01:20,455 --> 00:01:23,041 {\an8}SOLICITO ENVÍO INMEDIATO AL LUGAR. R. SIMS, JUDICIAL 18 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 Supongo que le aplastaron el cráneo con la culata de su propia escopeta. 19 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 No habrá sido fácil. 20 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 Marnes era fuerte y estaba lleno de ira y rencor. 21 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 ¿Quién eres? 22 00:01:36,680 --> 00:01:38,473 Es Paul Billings. Es tu nue... 23 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 El que queríais que fuera sheriff. 24 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 Es tu nuevo ayudante de sheriff. 25 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 El antiguo ni siquiera está frío. 26 00:01:51,570 --> 00:01:54,198 Marnes tenía razón. Alguien quería acabar con él. 27 00:01:55,574 --> 00:01:56,825 ¿Lo tenéis controlado? 28 00:01:56,825 --> 00:01:58,660 Su puerta estaba abierta. Lo encontró un vecino. 29 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 ¿Lo podemos ocultar? 30 00:01:59,828 --> 00:02:00,746 Lo intentaremos. 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Si no, estamos jodidos. 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,005 Podría haberse evitado si la nueva sheriff hubiese puesto a alguien 33 00:02:10,005 --> 00:02:12,257 - vigilando a Marnes anoche. - La nueva sheriff lo propuso 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,175 y él dijo que no. 35 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - Eso oí. Deberías haberlo ignorado. - ¿Lo oíste? 36 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 Sí, lo vi con la nariz ensangrentada. 37 00:02:17,888 --> 00:02:20,807 - ¿Quién le hizo sangrar? - Uno de sus muchos fanes. 38 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 Es el equipo de la morgue. 39 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 De acuerdo. Vamos a mi despacho. 40 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 Mi nuevo despacho. 41 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Diles que me den un minuto. 42 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 Un minuto. 43 00:03:30,752 --> 00:03:32,337 KENNEDY, DORIS ROBO Y VENTA DE OPIÁCEOS 44 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 MARTIN, CHARLES MÚLTIPLES ROBOS EN PISOS 45 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 Sí, adelante. 46 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 Solo voy a ser alcalde varios meses, 47 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 así que intentaré beberme todo el alcohol de la alcaldesa Jahns que pueda. 48 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Bueno... 49 00:04:36,818 --> 00:04:37,945 ¿Qué hacemos? 50 00:04:37,945 --> 00:04:39,988 Seguir con el comunicado oficial. 51 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Dos personas mayores recorrieron el Silo, fue demasiado, 52 00:04:42,407 --> 00:04:44,326 - vieron al médico... - No, los enterraremos juntos. 53 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 ¿Perdona? 54 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 Un funeral. Una tumba. Conservación de recursos. 55 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 En momentos así, a la gente le da igual la conservación. 56 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Pero... 57 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - ...diremos que estaban enamorados. - ¿Lo estaban? 58 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 Tal vez, siempre se estaban fastidiando. 59 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 Aunque no importa. 60 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 No sé si hay algo en el Pacto sobre un funeral doble. 61 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - ¿Paul? - Para un matrimonio, pero... 62 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 - El alcalde puede hacer una excepción. - ¿Por qué harías eso? 63 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 Para crear una historia, Rob. 64 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 Un par de viejos sirvientes del Silo disfrutando de un amor tardío, 65 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 buscando pasar sus años dorados juntos, 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,907 solo para ver sus vidas truncadas trágicamente. 67 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 Si tenían una relación, no estaba autorizada. 68 00:05:26,743 --> 00:05:28,412 A su edad, ¿a quién le importa? 69 00:05:28,996 --> 00:05:33,500 Y si a la gente le importa, incluso mejor. Hará que hablen de un amor prohibido. 70 00:05:34,793 --> 00:05:36,170 No de un asesinato. 71 00:05:36,170 --> 00:05:37,838 Necesitamos una distracción. 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,548 Es una buena idea, sheriff. 73 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 Como distracción, la jueza ha sugerido un día libre de Perdón. 74 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - Es bueno para la moral. - Para el Poder Judicial. 75 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 Contaremos la historia de que estaban enamorados. 76 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 Luego yo anunciaré una carrera a la cima. 77 00:05:55,522 --> 00:05:58,609 Diré que a la alcaldesa le encantaban las carreras. 78 00:05:58,609 --> 00:06:01,069 Entregaré el trofeo Jahns al ganador. 79 00:06:01,987 --> 00:06:05,991 A la gente le encantan las excusas para beber y gritar. 80 00:06:06,491 --> 00:06:07,743 Jahns odiaba esas carreras. 81 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 Pensaba que se descontrolarían. 82 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Podéis iros ya. Descansad. 83 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Sheriff, ¿tienes un minuto? 84 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 Tú eres la razón por la que me pasé a ver a Marnes anoche. 85 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 Yo le dije que hiciéramos a Paul sheriff ya. 86 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 Marnes dijo que esperásemos. 87 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 No porque pensara que te iría bien. 88 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 Creía que te darías cuenta de que era demasiado para ti 89 00:06:39,399 --> 00:06:41,527 y volverías a bajar a Grasalandia. 90 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 De acuerdo, ya está bien. Déjalo, Rob. 91 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 No te gusta, 92 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 pero voy a poner a Billings como ayudante sin tu permiso. 93 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 ¿Te has leído el Pacto? 94 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 Sí, un poco. 95 00:07:12,641 --> 00:07:14,560 Comienza por la parte sobre tu departamento. 96 00:07:14,560 --> 00:07:19,273 No dice explícitamente que debas besarle el culo al Poder Judicial, 97 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 pero es el subtexto que hay en todas las páginas. 98 00:08:01,732 --> 00:08:05,235 Esta mañana he ejecutado un programa 99 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 para crear una base de datos de residentes del Silo menores de 46 años. 100 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 Un número al que llegué cogiendo 40 y añadiendo 6. 101 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 40 fueron los años que Ruth Jahns sirvió como alcaldesa, 102 00:08:24,046 --> 00:08:28,634 y 6, la edad de concienciación social básica, 103 00:08:28,634 --> 00:08:30,344 y obtuve un total... 104 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 ...de 5496 residentes del Silo 105 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 de la población actual de 10 112, 106 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 para quienes Ruth Jahns ha sido la única alcaldesa que han conocido. 107 00:08:49,446 --> 00:08:53,158 La alcaldesa Jahns ha sido una líder querida y de confianza 108 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 porque ella conocía a los residentes del Silo, 109 00:08:59,122 --> 00:09:00,332 y ellos a ella. 110 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 Afortunadamente, yo solo soy un alcalde interino 111 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 hasta que alguien pueda ser elegido 112 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 para llenar los grandes zapatos de Ruth Jahns. 113 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 Bueno, no sus zapatos de verdad, porque... 114 00:09:18,851 --> 00:09:22,020 En realidad, tenía unos pies bastante pequeños. 115 00:09:27,860 --> 00:09:28,735 Sheriff. 116 00:09:29,069 --> 00:09:32,155 ¿Te importaría decir unas palabras sobre el agente Marnes? 117 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Sinceramente, no sé qué decir sobre Marnes. 118 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 Él y yo no llegamos a... conectar. 119 00:09:46,920 --> 00:09:50,674 Él... no quería que yo fuera sheriff. 120 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Y compartía eso con mucha gente, supongo. 121 00:09:56,180 --> 00:09:59,099 Yo no quería el puesto al principio, 122 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 pero me dijeron que si la alcaldesa te lo pide, 123 00:10:02,269 --> 00:10:04,313 debes hacerlo. 124 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 Y aquí estoy. Hablando en el entierro de Marnes 125 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 frente a personas que lo conocían mejor que yo. 126 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Personas tristes. 127 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 Yo no... estoy triste. 128 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 Bueno, es triste que haya muerto, claro. 129 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 pero su vida, sus vidas merecen... 130 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 Merecen ser celebradas. 131 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 Ellos dedicaron sus vidas al Silo, como hacemos todos cada día. 132 00:10:35,594 --> 00:10:40,682 Como hace todo el mundo, desde el nivel superior a las Profundidades. 133 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 Escúchennos, Fundadores. 134 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 Ruth Jahns y Samuel Marnes sirvieron en el Silo con su espíritu, 135 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 y ahora servirán con su carne. 136 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 La muerte es vida. 137 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 Un círculo sin fin. 138 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 CELDA 3 139 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 ¿Hank? 140 00:12:10,522 --> 00:12:11,440 Jules. 141 00:12:12,399 --> 00:12:14,359 - Hola. - ¿Qué haces aquí? 142 00:12:17,487 --> 00:12:18,739 Me invitaron al entierro. 143 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 ¿Ah, sí? No te he visto. 144 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 Ya, los funerales no son lo mío. 145 00:12:24,077 --> 00:12:27,206 Ya, bueno, no le gustan a nadie. 146 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 Presentaré mis respetos y volveré abajo. 147 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 Walk dice que... 148 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 ...alguien va a ayudarte con lo de George. 149 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Sí, le hemos enterrado hoy. 150 00:12:39,551 --> 00:12:40,677 ¿Marnes? 151 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 Joder. 152 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Oye, ¿eso es para mí? 153 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - Ah, sí. - ¿Sí? 154 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 No puedes enviar a alguien 144 niveles con bolas de maíz 155 00:12:58,487 --> 00:12:59,738 y no esperar que se coma un par. 156 00:12:59,738 --> 00:13:01,406 - Queda una. - Soy un tío grande. 157 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - ¿Cómo estás? - Bien. Sí, bien. 158 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 Te ha enviado Walk, ¿no? 159 00:13:19,299 --> 00:13:20,801 Sí, y Shirley. 160 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 Sí, ¿porque se preocupan por mí? 161 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 Jules, todo el mundo se preocupa por todo. 162 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Subiendo, saludé a mi primo en el 72 163 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 y me preguntó si es seguro que sus hijos vayan al cole. 164 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 - Es un momento peligroso en el Silo y... - Y os preguntáis si puedo hacerlo. 165 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Eso no es lo que digo. 166 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - Es lo que parece. - ¿Me estás escuchando? 167 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 Sé que tú puedes lograr todo lo que te propongas. 168 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 Pero también sé que nadie puede hacer esto solo. 169 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 Mira, yo nunca he ganado el premio a Agente del Año ni nada, 170 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 pero si necesitas cualquier cosa, 171 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 solo estoy a una lata de bolas de maíz. 172 00:14:11,018 --> 00:14:11,852 Agente. 173 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Sheriff. 174 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 - Hank. - ¿Sí? 175 00:15:44,361 --> 00:15:46,530 BASADA EN LOS LIBROS SILO DE HUGH HOWEY 176 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 No me caes bien. 177 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - Me he dado cuenta. - No estás cualificada para ser sheriff. 178 00:16:23,984 --> 00:16:25,903 Estoy de acuerdo. ¿Algo más? 179 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 Holston Becker fue el mejor sheriff que ha tenido el Silo. 180 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 Marnes me dijo que pasó algo entre vosotros 181 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 y por eso Holston salió a limpiar. 182 00:16:35,120 --> 00:16:36,663 Bueno, estaba equivocado. 183 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Estás aquí para averiguar quién mató a George Wilkins. 184 00:16:42,252 --> 00:16:45,380 Cuando Wilkins murió, el agente de Abajo envió un mensaje. 185 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 Dijo que una ingeniera llamada Nichols afirmaba que le habían matado. 186 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 Y lo primero que haces al subir aquí es preguntar por su archivo. 187 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 Hagamos un trato. En esta oficina todo pasa por mí. 188 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 Si necesitas cualquier cosa, 189 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 averiguar quién mató a Wilkins o un lápiz nuevo, 190 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 harás lo que yo quiero. 191 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 ¿Y qué quieres? 192 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 Averiguar quién mató a Marnes. 193 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 Claro, es mi trabajo, así que... 194 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 No me refiero a seguirle la corriente al Poder Judicial, 195 00:17:17,704 --> 00:17:19,205 sino a averiguar quién lo hizo de verdad. 196 00:17:19,205 --> 00:17:21,040 ¿Por qué crees que no será la verdad? 197 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 Porque a la jueza Meadows no le importa la verdad. 198 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 Lo único que le importa es mantener el orden. 199 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 Y cuando matan a un alcalde y a un agente, 200 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 las cosas pueden descontrolarse rápido. 201 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 Ahora querrán encontrar un chivo expiatorio 202 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 y esperan que les sigas la corriente 203 00:17:40,185 --> 00:17:42,479 para que puedas seguir con tu placa y tu piso, 204 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 pero sería un error por tu parte 205 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 porque también quieren echarte a ti y colocar a Billings. 206 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 ¿No es eso lo que quieres? 207 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 Sinceramente, yo quiero que averigües quién mató a Marnes, 208 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 pero a Marnes eso le daría igual. 209 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 Simplemente no querría que enviaran a un idiota 210 00:18:01,832 --> 00:18:03,750 a limpiar si no se lo merece. 211 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 Volveré después de comer. 212 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 ¿Adónde vas? 213 00:18:22,728 --> 00:18:24,771 A intentar averiguar quién mató a Marnes. 214 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 Pues deberías llevarte al Ayudante Billings. 215 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 Él conoce el Pacto y tú no. 216 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 Si lo haces mal, aunque descubras quién fue, 217 00:18:32,029 --> 00:18:33,739 el Poder Judicial lo descartará. 218 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Vamos. 219 00:19:03,018 --> 00:19:04,311 ¿Es Charles Martin? 220 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 ¿Y si lo soy? 221 00:19:05,729 --> 00:19:07,731 ¿Robó en varios pisos hace 15 años? 222 00:19:08,023 --> 00:19:09,525 Ya cumplí mi condena. 223 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 Solo queremos saber dónde estuvo anoche. 224 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - ¿Me están preguntando si maté a Marnes? - No hemos dicho nada de... 225 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 No me digan que murió de forma natural. 226 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 Si Marnes tuvo un ataque al corazón, la vida es una mierda. 227 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 Pero no fui yo. 228 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 Estaba en el 62 haciéndome pruebas. 229 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 Vale. 230 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 Gracias. 231 00:19:32,047 --> 00:19:33,799 Aunque no hubiera estado en el hospital, 232 00:19:33,799 --> 00:19:35,634 no habría sido rival para Marnes. 233 00:19:35,634 --> 00:19:37,719 ¿Has visto sus manos? Tiene el Síndrome. 234 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 ¿Y ahora qué? 235 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - ¿Qué? - ¿Dónde vives? 236 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - Un par de niveles abajo. - Vale. ¿Por qué no te vas a comer a casa? 237 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 Seguro que tu mujer y tu hija querrán verte. 238 00:19:51,942 --> 00:19:53,026 Solo son las 11. 239 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 Lo sé... Es que... 240 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 ...es demasiado, necesito un momento. 241 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 Voy a por un bocadillo a leerme el Pacto. Me hablan muy bien de él. 242 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 Volveré a la oficina a la una. 243 00:20:17,009 --> 00:20:19,803 Lo vi con la nariz ensangrentada. 244 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 ¿Quién le hizo sangrar? 245 00:20:21,513 --> 00:20:23,265 Uno de sus muchos fanes. 246 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Patrick, todos sabíamos que estaba condenada cuando te conoció. 247 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 Patrick Kennedy, la sheriff. ¿Puedes abrir? 248 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 ¿Qué estás buscando? 249 00:22:52,080 --> 00:22:53,624 A Patrick Kennedy. 250 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 No está aquí. 251 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 "...infracciones graves, 252 00:23:07,137 --> 00:23:09,181 las cuales serán inicialmente investigadas 253 00:23:09,181 --> 00:23:12,726 por el departamento del sheriff, y comunicadas al Poder Judicial 254 00:23:12,726 --> 00:23:13,894 dentro de una hora". 255 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Lee lo de la rendición de cuentas. 256 00:23:17,523 --> 00:23:19,233 - ¿Sí? - Soy Paul Billings. 257 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 Pasa, Paul. 258 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Ya conoces a Doug Trumbull. 259 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - Claro. - Es un candidato para ser mi sombra. 260 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 Luego seguiremos con el resto. 261 00:23:49,179 --> 00:23:51,640 ¿Doug Trumbull? ¿Tu sombra? 262 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 Solo he dicho un candidato. 263 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 Me pidió si podía considerarlo. No pude decirle que no. 264 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 Además, siempre es bueno tener una excusa para leer el Pacto. 265 00:24:02,359 --> 00:24:04,736 ¿A nuestra sheriff le parece bien que vuelvas a Judicial 266 00:24:04,736 --> 00:24:06,196 tu primer día de trabajo? 267 00:24:06,196 --> 00:24:07,614 Cree que estoy en casa comiendo. 268 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 ¿Cómo puedo ayudarte? 269 00:24:23,338 --> 00:24:26,508 CERRADO POR LA CARRERA A LA CIMA 270 00:24:34,057 --> 00:24:36,185 - Hola, Kennedy. - Eh, ¿qué haces aquí? 271 00:24:36,185 --> 00:24:38,478 Me dijeron que te encontraría aquí. 272 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Siento lo del ayudante Marnes. 273 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 Es broma. Me alegro mucho. 274 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 Ayer dijiste que había dos razones por las que fuimos idiotas 275 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 por querer hablar con tu mujer. 276 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 La primera era porque estaba muerta. ¿Cuál es la segunda? 277 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 Estoy algo confundido. ¿Me estás deteniendo? 278 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - No. - Entonces, ¿qué haces? 279 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Te llevo a un lugar seguro. 280 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - Eh, Sandy. - Hola. 281 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - ¿Cómo va? - Lento. 282 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 Por mucho que lo venere, si no puedo dormir, 283 00:25:20,270 --> 00:25:21,730 leo un par de páginas y caigo. 284 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - ¿Qué tal la comida? - ¿Puedo sentarme? 285 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 No he ido a casa. He ido al Poder Judicial. 286 00:25:33,742 --> 00:25:35,494 Vaya. ¿Informando ya a Sims? 287 00:25:35,494 --> 00:25:37,246 No sabía que la había cagado tanto. 288 00:25:37,246 --> 00:25:39,081 Sé que me va a costar ganarme tu confianza 289 00:25:39,081 --> 00:25:41,917 y que este no sea el mejor primer paso. 290 00:25:41,917 --> 00:25:44,461 Pero quería ver cómo iba la investigación. 291 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 ¿Tienen su propia investigación? 292 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 Obtienen informes de representantes. 293 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 Y también informes de gente que ni siquiera existe. 294 00:25:52,719 --> 00:25:53,887 Ya, oyentes. 295 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 No los llamamos así, pero sí. 296 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - ¿Cómo los llamáis? - Amigos del Silo. 297 00:26:00,727 --> 00:26:03,021 Nada de lo que ellos dicen se admite en los tribunales. 298 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 Pero... 299 00:26:06,358 --> 00:26:07,860 Pueden aportar sugerencias. 300 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - Parece que te duele solo decirlo. - No me gusta porque no está en el Pacto. 301 00:26:13,824 --> 00:26:15,158 ¿Y a quién han sugerido? 302 00:26:16,159 --> 00:26:17,619 Ralf Melby. 303 00:26:17,619 --> 00:26:20,163 Trabaja abajo, en Documentos. Primer turno. 304 00:26:20,163 --> 00:26:22,833 Podría haber envenenado el agua del Intermedio 305 00:26:22,833 --> 00:26:25,252 y haber alcanzado a Marnes anoche. 306 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 "Apostador, ladrón, dos agresiones menores". ¿Por qué ahora? 307 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Pregúntaselo. 308 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 Sandy, ¿puedes conseguirme una orden de arresto? 309 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 - ¿Para quién? - Patrick Kennedy. 310 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - ¿Qué? No. Ralf Melby. - Kennedy antes. 311 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 ¿Puedes llamarme por radio cuando la tengas? 312 00:26:44,146 --> 00:26:46,064 - ¿Adónde vas? - Tienes mensajes. 313 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Nichols, ¿puedes parar? 314 00:26:55,032 --> 00:26:56,491 No tengo tiempo para mensajes. 315 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 No tienes ningún puto mensaje. Necesito saber qué está pasando. 316 00:27:02,581 --> 00:27:04,374 Billings ha ido a ver a sus amigos judiciales 317 00:27:04,374 --> 00:27:06,835 y ha vuelto con un nombre: Ralf Melby. 318 00:27:06,835 --> 00:27:10,380 Quieren que detenga a Melby mientras consiguen a su chivo expiatorio. 319 00:27:10,380 --> 00:27:11,465 - Patrick Kennedy. - Sí. 320 00:27:11,465 --> 00:27:12,925 Me hará parecer incompetente, 321 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 me enviarán a Mecánica y Billings tendrá la placa. 322 00:27:16,261 --> 00:27:18,222 ¿Seguro que van a utilizar a Kennedy? 323 00:27:18,222 --> 00:27:20,682 Sé que le encontrarán raticida 324 00:27:20,682 --> 00:27:22,142 y un dibujo que tenía Marnes. 325 00:27:22,142 --> 00:27:23,185 ¿Cómo lo sabes? 326 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 Si eso es así y pides una orden de arresto, 327 00:27:27,648 --> 00:27:30,025 el Poder Judicial mandará a un matón a por él. 328 00:27:30,025 --> 00:27:31,109 Por eso voy a ir. 329 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 Siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos... 330 00:27:42,037 --> 00:27:44,081 ¡Suerte a todos los competidores! 331 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 ¡Judicial! ¡Abre! 332 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 ¿Buscas a Patrick Kennedy? 333 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 Sí, tardaron en enterarse de que su mujer murió el año pasado. 334 00:28:02,683 --> 00:28:06,562 Lo trasladaron a una habitación individual y ahora hay una pareja mayor. 335 00:28:06,562 --> 00:28:10,190 Por eso en la base del Poder Judicial consta que sigue aquí. No sé. 336 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 Yo lo sé porque Marnes y yo vinimos ayer. 337 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 Supongo que todo el mundo se equivoca. 338 00:28:17,322 --> 00:28:19,575 Plantasteis pruebas en el piso equivocado. 339 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 ¡Cuidado! 340 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 ¡Para! ¡Apartad! 341 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 - ¿Qué haces, gilipollas? - ¿Qué coño? 342 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 Mami, mira. 343 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 - ¡Mirad eso! ¡Hay alguien! - ¡Haced algo! 344 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 ¡Que alguien la ayude! 345 00:30:47,472 --> 00:30:48,891 ¡Que alguien la ayude! 346 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 Marchaos. 347 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 Creo que sé a quién perseguías. 348 00:31:21,715 --> 00:31:23,759 Doug Trumbull, seguridad del Poder Judicial. 349 00:31:23,759 --> 00:31:25,010 Pediré una orden de arresto, 350 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 Tendrías que haberme esperado. 351 00:31:27,930 --> 00:31:30,474 Yo solo fui a comprobar el piso de Kennedy, 352 00:31:30,474 --> 00:31:32,809 no pensé que alguien intentaría tirarme por las escaleras. 353 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 ¿Qué número de piso tenías de Kennedy? 354 00:31:38,982 --> 00:31:40,776 2215, ¿por qué? 355 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 Puede que Kennedy no tuviera nada que ver con esto. 356 00:32:12,432 --> 00:32:14,184 CONSERJERÍA 357 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Douglas. ¿Qué estás haciendo aquí? 358 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - Te seguí una vez. - Eso muestra iniciativa. 359 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 Habilidad. 360 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 Y una insubordinación muy problemática. 361 00:32:33,495 --> 00:32:34,663 Lo siento. 362 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 ¿Tienes alguna idea de lo que hay tras esta puerta? 363 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - No, señor. - Bien. 364 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 Si te elijo como sombra, lo sabrás. 365 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 ¿Qué te ha pasado en la mano? 366 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - ¿Tienes la nota? - Sí. 367 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 Bien. Creo que aún hay una forma de hacer que esto funcione. 368 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 - ¿Cómo? - Déjame averiguarlo. 369 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 Este es mi momento preferido. 370 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 Tan silencioso, tan tranquilo. 371 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 Verás, Douglas, la puerta de la que he salido... 372 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 La primera vez que la vi me la enseñó mi padre. 373 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Era conserje. 374 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 La gente le menospreciaba. A nuestra familia. 375 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 Todos conocemos la filosofía del Pacto. 376 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 Todo el mundo contribuye a la supervivencia del Silo. 377 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 Pero un conserje es un conserje. 378 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 Y yo solo era el hijo del conserje. 379 00:33:47,110 --> 00:33:49,363 Mi madre trataba a mi padre como si no fuera nada, 380 00:33:49,363 --> 00:33:51,323 y él no se quejaba. 381 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 A mis 14 años tuve un conflicto con uno de mis compañeros de clase. 382 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 Richard Elliot. Me atormentaba. 383 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Mi padre se enteró 384 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 y a mí me aterraba que intentara hacer algo y él solo lo empeorara. 385 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Pero no lo hizo. 386 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 En parte, me sentí decepcionado. 387 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 Y luego un día llego a clase... 388 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 y Richard estaba llorando. 389 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 A su padre le habían reasignado en el 125 y tenían que mudarse. 390 00:34:25,524 --> 00:34:28,902 Así de fácil mi problema desapareció. 391 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 Y yo me preguntaba 392 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 si tal vez mi padre tuvo algo que ver con ello. 393 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 Pero solo era un conserje. ¿Verdad? 394 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Entonces, una mañana él me dijo: 395 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 "¿Algún problema más con ese abusón?". 396 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 Le miré, sabía por qué lo decía. 397 00:34:56,429 --> 00:34:58,432 Le miré y le pregunté: "¿Cómo?". 398 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 Me dijo que quería enseñarme algo. Y me llevó a esa puerta. 399 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 Me dijo que si quería ser su sombra, 400 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 tendría que tomar una decisión que me cambiaría la vida para siempre. 401 00:35:13,655 --> 00:35:15,365 Si cruzaba esa puerta, 402 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 jamás podría decirle a nadie qué había al otro lado. 403 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 Ni a mis amigos, ni a mi familia, ni a mi mujer. 404 00:35:22,581 --> 00:35:27,127 Ellos pensarían que no sería más que un contable o un secretario... 405 00:35:27,127 --> 00:35:28,253 O un conserje. 406 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 Pero yo sabría la verdad. 407 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Que la gente que hay tras esa puerta 408 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 hace el trabajo más importante del Silo. 409 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 Un trabajo que mantiene a 10 000 personas vivas. 410 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 La has cagado, Doug. 411 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 Dos veces. Desastrosamente. 412 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - La cagaste con George Wilkins... - ¿Sabes lo que pasó? 413 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 ...y la has cagado con Patrick Kennedy. 414 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 Pero yo la he cagado más. Muchas veces. 415 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 Somos seres humanos haciéndolo lo mejor que podemos. 416 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 Lo que busco en una sombra es pasión y dedicación. 417 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 Ya lo he decidido. 418 00:36:25,310 --> 00:36:30,983 Douglas Trumbull, ¿te comprometes libremente a ser mi sombra? 419 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 Sí. 420 00:36:33,652 --> 00:36:37,948 ¿Estás dispuesto a hacer lo necesario para servir y proteger 421 00:36:37,948 --> 00:36:39,241 a la gente del Silo? 422 00:36:39,867 --> 00:36:40,951 Sí. 423 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 ¿Estás dispuesto a entregar todo lo que tienes 424 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 para servir y proteger a la gente del Silo? 425 00:36:48,709 --> 00:36:49,793 Sí. 426 00:36:49,793 --> 00:36:50,878 Bien. 427 00:36:53,589 --> 00:36:54,631 ¡No! 428 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 Douglas Trumbull mató a la alcaldesa Jahns y al agente Marnes 429 00:37:06,602 --> 00:37:08,854 y quería inculpar a Patrick Kennedy. 430 00:37:08,854 --> 00:37:12,107 Y su intención no era solo inculpar a Kennedy, 431 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 sino matarlo y hacer que pareciera un suicidio. 432 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 Así que cuando me enfrenté a Trumbull 433 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 por plantar pruebas en un piso que ya no estaba ocupando Kennedy huyó. 434 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 Anoche, sabiendo que su arresto era inevitable, 435 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 Trumbull se quitó la vida. 436 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 Hay una... Hay una nota que encontramos en su bolsillo. 437 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 Creemos que se la iba a colocar a Kennedy. Extrañamente, también funciona para él. 438 00:37:37,591 --> 00:37:38,842 Y no sabemos... 439 00:37:38,842 --> 00:37:40,260 Por qué. 440 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 No sabéis por qué un empleado desde hace siete años del Poder Judicial 441 00:37:44,097 --> 00:37:46,016 querría matar a la alcaldesa y a Marnes. 442 00:37:46,016 --> 00:37:48,227 Bueno... No, pero... 443 00:37:48,227 --> 00:37:50,521 No trabajé estrechamente con Trumbull pero no vi nada. 444 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 Sr. Sims, ¿usted vio algún indicio? 445 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 Marnes fue ayudante en los Intermedios en su día cuando Trumbull crecía allí. 446 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 Tal vez tuvieron algunos encuentros ásperos entonces. 447 00:38:01,823 --> 00:38:03,617 No sé, vamos a investigarlo. 448 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 No malgaste más tiempo. 449 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 Tenemos al asesino de la alcaldesa Jahns y del agente Marnes, y... 450 00:38:14,586 --> 00:38:15,587 ...está muerto. 451 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 Esto debería acallar los rumores. 452 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 Sin duda. 453 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - Gracias. - Gracias. 454 00:38:29,434 --> 00:38:32,604 Llevaré el raticida a las granjas, ¿tú llevas el resto a la oficina? 455 00:38:32,604 --> 00:38:33,689 Sí. 456 00:38:36,817 --> 00:38:39,319 Ya sabías que el dibujo y el raticida 457 00:38:39,319 --> 00:38:41,029 estaban en el piso antes de inspeccionarlo. 458 00:38:42,197 --> 00:38:43,198 ¿Cuándo entraste? 459 00:38:43,782 --> 00:38:46,034 Cuando fuiste a hablar con tus amigos judiciales. 460 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - ¿Cómo entraste? - Aprendí algunas cosas en Mecánica. 461 00:38:49,413 --> 00:38:51,164 No te has leído la sección del Pacto 462 00:38:51,164 --> 00:38:54,084 - sobre registros ilegales. - Sí lo he hecho. 463 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 ¿Por qué no me dijiste lo que harías? 464 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - Porque no confiaba en ti. - ¿Y ahora sí? 465 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 Sí, claro. Tanto como tú en mí. 466 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 Para que no te preocupes por lo que pueda pasarme, me han reasignado. 467 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - ¿Qué? - A la comisaría del 105. 468 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 ¿Por qué? 469 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 Lo he pedido yo. 470 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 ¿Por mí? 471 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 No, tengo familia Abajo. 472 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 Entonces, cuando me dijiste que si quería tu ayuda, 473 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 tenía que averiguar quién mató a Marnes. 474 00:39:43,967 --> 00:39:49,348 Sí, eh... Lo siento. No pensé que fueras capaz de hacerlo, la verdad. 475 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 ¿No vas a cambiar de opinión? 476 00:39:54,978 --> 00:39:56,480 Me he cansado de estar Arriba. 477 00:39:58,398 --> 00:40:00,359 Echaré varias cosas de menos, pero... 478 00:40:01,652 --> 00:40:03,487 ...no la sensación de sentirme observada. 479 00:40:05,322 --> 00:40:06,156 ¿Por quién? 480 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 No sé por quién. 481 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 O cómo. 482 00:40:14,790 --> 00:40:19,211 Cuando llegué aquí, me dijiste que no sabías qué comíamos Abajo. 483 00:40:19,878 --> 00:40:21,004 ¿Tienes familia en el 105? 484 00:40:21,004 --> 00:40:22,589 Eso no está en las Profundidades. 485 00:40:22,589 --> 00:40:25,008 - Ya. - Nosotros no nos comemos a los bebés. 486 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 Has hecho lo correcto. 487 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 O sea, Patrick Kennedy es una persona horrible, pero no se merecía morir 488 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - por algo que él no ha hecho. - Me alegro de que... 489 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 Eh, no te emociones. Sigues sin caerme bien,... 490 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 ...sheriff. 491 00:40:55,956 --> 00:40:57,457 ¿Puedo servirte una copa? 492 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 Estoy comprobando la colección de la alcaldesa Jahns. 493 00:41:00,502 --> 00:41:02,296 - Estoy bien, gracias. - ¿Seguro? 494 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 - Sí. - Siéntate. 495 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 Verás, por mucho que deteste darle a Sims la satisfacción, 496 00:41:14,099 --> 00:41:16,351 creo que puede que tuviera razón. 497 00:41:16,351 --> 00:41:18,604 La carrera a la cima ha sido un buen alivio, 498 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 pero necesitamos el día libre de Perdón. 499 00:41:22,482 --> 00:41:25,652 La gente se vuelve un poco salvaje cuando tenemos uno, 500 00:41:25,652 --> 00:41:28,113 así que os necesitaré en todas partes. 501 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 De acuerdo. 502 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 Eso no es lo único que quería decirte. 503 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 Quería decirte que estaba equivocado sobre ti. 504 00:41:40,584 --> 00:41:46,089 No entendía por qué Holston quería que fueras sheriff, pero ahora creo que sí. 505 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 Así que mientras yo sea alcalde, 506 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 lo que sinceramente espero que no sea por más de dos meses, 507 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 quiero ayudarte en todo lo que pueda. 508 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 ¿Necesitas algo ahora? 509 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - Dos días libres. - Pero si acabas de empezar. 510 00:42:05,400 --> 00:42:07,319 Necesito bajar a Mecánica. 511 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 Pensé que no duraría, así que cogí pocas cosas. 512 00:42:09,988 --> 00:42:11,907 Tenemos repartidores para eso. 513 00:42:11,907 --> 00:42:14,743 Me gustaría despedirme y esas cosas. 514 00:42:15,494 --> 00:42:18,789 Vale. Nos vemos en un par de días. 515 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 Gracias. 516 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 Hola. 517 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 Hola. 518 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 ¿En qué estás trabajando? 519 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 ¿Quieres verlo? 520 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 Cuando la noche está despejada, se ven esas luces en el cielo. 521 00:43:07,337 --> 00:43:08,172 ¿Qué son? 522 00:43:08,172 --> 00:43:09,464 No tengo ni idea. 523 00:43:10,716 --> 00:43:14,094 Pero las he estado observando y veo unos patrones. 524 00:43:14,094 --> 00:43:17,848 Se repiten como si... Como si viajaran en este gran círculo. 525 00:43:17,848 --> 00:43:20,058 DISTANCIA DESDE INTERMEDIOS CADA 30 DÍAS 526 00:43:22,603 --> 00:43:23,812 Mira. 527 00:43:24,813 --> 00:43:26,481 Mira. 528 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 ¿Lo ves? 529 00:43:34,364 --> 00:43:35,866 Veo una W. 530 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - Nunca me había dado cuenta. - Pues ahora sí. 531 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 Añádelo a la lista de las cosas que desconocemos. 532 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 ¿Sabías que por la noche hay luces en el cielo? 533 00:44:44,393 --> 00:44:45,477 ¿Cómo dices? 534 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 La vista de la cafetería de Arriba es mejor que la nuestra. 535 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - Menuda sorpresa. - Hay luces en el cielo nocturno. 536 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 ¿Y qué son? 537 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 Creía que igual lo sabías. 538 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 Hank se comió todas tus bolas de maíz menos una. 539 00:45:01,410 --> 00:45:03,120 Pensé que se las comería todas. 540 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 Es un tío grande. 541 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 ¿De cuándo es esto? 542 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 ¿Qué día es hoy? 543 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 Bueno, ¿cómo te va en ese nuevo trabajo tuyo Arriba? 544 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 - Bien. - ¿Bien? ¿En serio? 545 00:45:20,053 --> 00:45:24,099 Tommy Marshall estaba trabajando en un ventilador al pie de la escalera 546 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 y esto no le dio en la cabeza de milagro. 547 00:45:28,937 --> 00:45:30,898 La gente te vio colgada de la barandilla. 548 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 Jules, ¿crees que esas cosas no se difunden? ¿Qué coño está pasando? 549 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 - No puedo decírtelo. - ¿No puedes a mí? 550 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 No, no puedo. 551 00:45:40,657 --> 00:45:43,869 ¡Madre mía! Se supone que ese no era el trato. 552 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 Debemos ocuparnos de nuestros asuntos, mantener el Silo, 553 00:45:46,788 --> 00:45:49,583 y ellos no deben asesinar a personas. 554 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 Si caen cuerpos, la gente empieza a hacer preguntas. 555 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Pronto, hacer preguntas se convertirá en exigir respuestas, 556 00:45:55,631 --> 00:45:57,341 y si no les gustan las respuestas... 557 00:45:58,509 --> 00:46:01,261 ¿Hablas de rebelión? Estoy aquí, soy sheriff. 558 00:46:01,887 --> 00:46:02,721 Ridículo. 559 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 Bueno, ¿has encontrado el disco que buscabas? 560 00:46:06,975 --> 00:46:09,269 No, aún no. Holston escondió el archivo de George, 561 00:46:09,269 --> 00:46:11,522 pero no había nada que no supiera. 562 00:46:12,689 --> 00:46:14,399 ¿Has avanzado con lo que te dejé? 563 00:46:14,399 --> 00:46:15,484 Sí, lo he hecho. 564 00:46:16,109 --> 00:46:19,613 Verás, reconocí el tipo de lente 565 00:46:19,613 --> 00:46:23,116 por esas cámaras que usan para hacer las fotos de las identificaciones, 566 00:46:23,116 --> 00:46:27,621 pero esas son muy simples. Esta no es nada simple. 567 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 Mira. 568 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 ¿Te sirve? 569 00:46:40,050 --> 00:46:41,927 No. ¿Tienes una más potente? 570 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 ¿Como la que hizo tu madre? ¿Juntando dos lentes? 571 00:46:45,055 --> 00:46:46,640 La que usamos con el conejo. 572 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 Sí, y los judiciales la destruyeron. ¿Sabes por qué la destruyeron? 573 00:46:50,352 --> 00:46:53,021 - No. - ¿Te has leído el Pacto? 574 00:46:53,605 --> 00:46:55,566 No, y eres la décima persona que me lo pregunta. 575 00:46:55,566 --> 00:46:58,235 Por eso quería realmente que vinieras. 576 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 Para mí hay dos grandes misterios sobre el Pacto. 577 00:47:02,322 --> 00:47:03,490 Uno. 578 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 Estipulan que no podemos mecanizar la forma de subir y bajar en el Silo. 579 00:47:07,786 --> 00:47:09,371 - Ni ascensores ni poleas. - Sí. 580 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 Dos. Las lupas de mayor aumento están prohibidas. 581 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 Por tanto, una reliquia como esta es muy difícil de analizar. 582 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 Algo con cables tan pequeños 583 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 puede tratarse de algo gordo. 584 00:47:26,346 --> 00:47:30,184 Y por lo que no me estás diciendo, parece que hay una larga lista de personas 585 00:47:30,184 --> 00:47:33,729 que han muerto recientemente en dudosas circunstancias. 586 00:47:33,729 --> 00:47:35,981 ¿Qué te impide ser la siguiente de la lista? 587 00:47:35,981 --> 00:47:36,899 Tendré cuidado. 588 00:47:36,899 --> 00:47:39,610 Mete la placa en un sobre y dásela a un repartidor. 589 00:47:39,610 --> 00:47:41,737 Tengo que averiguar qué ha pasado. 590 00:47:41,737 --> 00:47:44,865 Hace dos días, Bernard solo quería enviarme a limpiar 591 00:47:44,865 --> 00:47:47,409 por pillarme robando dos cajas de cinta térmica de mierda. 592 00:47:48,410 --> 00:47:53,540 Resuelvo dos asesinatos y se muere por trabajar conmigo. Confían en mí. 593 00:47:54,541 --> 00:47:56,126 Debo abrir una investigación 594 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 que me permita averiguar qué le pasó a George. 595 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 ¿Y cómo vas a hacerlo sin que se enteren? 596 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 Tengo que usar un buen cebo. 597 00:50:41,500 --> 00:50:43,502 Traducido por Jordi Navarro