1
00:00:07,007 --> 00:00:09,593
REGISTRO DE CIUDADANOS
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,677
CIUDADANO RESIDENTE
3
00:00:20,479 --> 00:00:22,856
TRANSCRIPCIÓN DE LA ENTREVISTA
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,150
PERSONA ENTREVISTADA:
WILKINS, GEORGE
5
00:00:30,155 --> 00:00:32,156
¿RELIQUIA?
6
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
{\an8}EL RELOJ. ES LEGAL.
7
00:00:35,702 --> 00:00:36,870
{\an8}NO TE HA PREGUNTADO ESO, GEORGE.
8
00:00:36,870 --> 00:00:38,163
{\an8}TE HA PREGUNTADO
DE DÓNDE LO HAS SACADO.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
{\an8}¿ES UN REGALO?
¿QUIÉN TE LO COMPRÓ?
10
00:00:44,211 --> 00:00:45,921
ME LO COMPRÉ.
11
00:00:48,006 --> 00:00:49,466
ESTOY SOLO.
12
00:00:53,095 --> 00:00:54,721
¿Por qué quería esconder esto?
13
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
- ¿Quién es?
- Repartidor.
14
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
Un segundo.
15
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
Gracias.
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,455
{\an8}S. MARNES, VÍCTIMA.
PARECE UN HOMICIDIO.
17
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
{\an8}SOLICITO ENVÍO INMEDIATO AL LUGAR.
R. SIMS, JUDICIAL
18
00:01:24,543 --> 00:01:28,088
Supongo que le aplastaron el cráneo
con la culata de su propia escopeta.
19
00:01:29,506 --> 00:01:30,841
No habrá sido fácil.
20
00:01:31,758 --> 00:01:34,887
Marnes era fuerte
y estaba lleno de ira y rencor.
21
00:01:34,887 --> 00:01:36,096
¿Quién eres?
22
00:01:36,680 --> 00:01:38,473
Es Paul Billings. Es tu nue...
23
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
El que queríais que fuera sheriff.
24
00:01:40,100 --> 00:01:41,894
Es tu nuevo ayudante de sheriff.
25
00:01:42,477 --> 00:01:43,896
El antiguo ni siquiera está frío.
26
00:01:51,570 --> 00:01:54,198
Marnes tenía razón.
Alguien quería acabar con él.
27
00:01:55,574 --> 00:01:56,825
¿Lo tenéis controlado?
28
00:01:56,825 --> 00:01:58,660
Su puerta estaba abierta.
Lo encontró un vecino.
29
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
¿Lo podemos ocultar?
30
00:01:59,828 --> 00:02:00,746
Lo intentaremos.
31
00:02:00,746 --> 00:02:02,080
Si no, estamos jodidos.
32
00:02:07,127 --> 00:02:10,005
Podría haberse evitado si la nueva sheriff
hubiese puesto a alguien
33
00:02:10,005 --> 00:02:12,257
- vigilando a Marnes anoche.
- La nueva sheriff lo propuso
34
00:02:12,257 --> 00:02:13,175
y él dijo que no.
35
00:02:13,175 --> 00:02:15,469
- Eso oí. Deberías haberlo ignorado.
- ¿Lo oíste?
36
00:02:15,469 --> 00:02:17,888
Sí, lo vi con la nariz ensangrentada.
37
00:02:17,888 --> 00:02:20,807
- ¿Quién le hizo sangrar?
- Uno de sus muchos fanes.
38
00:02:22,518 --> 00:02:23,727
Es el equipo de la morgue.
39
00:02:25,771 --> 00:02:28,774
De acuerdo. Vamos a mi despacho.
40
00:02:29,274 --> 00:02:30,317
Mi nuevo despacho.
41
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
Diles que me den un minuto.
42
00:02:41,745 --> 00:02:42,829
Un minuto.
43
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
KENNEDY, DORIS
ROBO Y VENTA DE OPIÁCEOS
44
00:03:32,337 --> 00:03:34,339
MARTIN, CHARLES
MÚLTIPLES ROBOS EN PISOS
45
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
Sí, adelante.
46
00:04:10,042 --> 00:04:12,503
Solo voy a ser alcalde varios meses,
47
00:04:12,503 --> 00:04:18,007
así que intentaré beberme todo el alcohol
de la alcaldesa Jahns que pueda.
48
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Bueno...
49
00:04:36,818 --> 00:04:37,945
¿Qué hacemos?
50
00:04:37,945 --> 00:04:39,988
Seguir con el comunicado oficial.
51
00:04:39,988 --> 00:04:42,407
Dos personas mayores recorrieron el Silo,
fue demasiado,
52
00:04:42,407 --> 00:04:44,326
- vieron al médico...
- No, los enterraremos juntos.
53
00:04:44,326 --> 00:04:45,494
¿Perdona?
54
00:04:45,494 --> 00:04:48,789
Un funeral. Una tumba.
Conservación de recursos.
55
00:04:48,789 --> 00:04:51,875
En momentos así,
a la gente le da igual la conservación.
56
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Pero...
57
00:04:57,089 --> 00:04:59,508
- ...diremos que estaban enamorados.
- ¿Lo estaban?
58
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
Tal vez, siempre se estaban fastidiando.
59
00:05:02,469 --> 00:05:03,470
Aunque no importa.
60
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
No sé si hay algo en el Pacto
sobre un funeral doble.
61
00:05:06,890 --> 00:05:09,142
- ¿Paul?
- Para un matrimonio, pero...
62
00:05:09,142 --> 00:05:11,562
- El alcalde puede hacer una excepción.
- ¿Por qué harías eso?
63
00:05:11,562 --> 00:05:13,355
Para crear una historia, Rob.
64
00:05:14,481 --> 00:05:18,944
Un par de viejos sirvientes del Silo
disfrutando de un amor tardío,
65
00:05:18,944 --> 00:05:21,321
buscando pasar sus años dorados juntos,
66
00:05:21,321 --> 00:05:23,907
solo para ver
sus vidas truncadas trágicamente.
67
00:05:23,907 --> 00:05:26,743
Si tenían una relación,
no estaba autorizada.
68
00:05:26,743 --> 00:05:28,412
A su edad, ¿a quién le importa?
69
00:05:28,996 --> 00:05:33,500
Y si a la gente le importa, incluso mejor.
Hará que hablen de un amor prohibido.
70
00:05:34,793 --> 00:05:36,170
No de un asesinato.
71
00:05:36,170 --> 00:05:37,838
Necesitamos una distracción.
72
00:05:38,338 --> 00:05:39,548
Es una buena idea, sheriff.
73
00:05:39,548 --> 00:05:43,468
Como distracción, la jueza
ha sugerido un día libre de Perdón.
74
00:05:43,969 --> 00:05:46,722
- Es bueno para la moral.
- Para el Poder Judicial.
75
00:05:48,974 --> 00:05:51,685
Contaremos la historia
de que estaban enamorados.
76
00:05:52,269 --> 00:05:55,022
Luego yo anunciaré una carrera a la cima.
77
00:05:55,522 --> 00:05:58,609
Diré que a la alcaldesa
le encantaban las carreras.
78
00:05:58,609 --> 00:06:01,069
Entregaré el trofeo Jahns al ganador.
79
00:06:01,987 --> 00:06:05,991
A la gente le encantan las excusas
para beber y gritar.
80
00:06:06,491 --> 00:06:07,743
Jahns odiaba esas carreras.
81
00:06:07,743 --> 00:06:09,828
Pensaba que se descontrolarían.
82
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Podéis iros ya. Descansad.
83
00:06:18,504 --> 00:06:20,005
Sheriff, ¿tienes un minuto?
84
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
Tú eres la razón por la que me pasé
a ver a Marnes anoche.
85
00:06:29,932 --> 00:06:32,226
Yo le dije
que hiciéramos a Paul sheriff ya.
86
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
Marnes dijo que esperásemos.
87
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
No porque pensara que te iría bien.
88
00:06:37,189 --> 00:06:39,399
Creía que te darías cuenta
de que era demasiado para ti
89
00:06:39,399 --> 00:06:41,527
y volverías a bajar a Grasalandia.
90
00:06:41,527 --> 00:06:44,696
De acuerdo, ya está bien. Déjalo, Rob.
91
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
No te gusta,
92
00:07:02,589 --> 00:07:07,344
pero voy a poner a Billings
como ayudante sin tu permiso.
93
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
¿Te has leído el Pacto?
94
00:07:11,640 --> 00:07:12,641
Sí, un poco.
95
00:07:12,641 --> 00:07:14,560
Comienza por la parte
sobre tu departamento.
96
00:07:14,560 --> 00:07:19,273
No dice explícitamente que debas besarle
el culo al Poder Judicial,
97
00:07:19,273 --> 00:07:22,860
pero es el subtexto
que hay en todas las páginas.
98
00:08:01,732 --> 00:08:05,235
Esta mañana he ejecutado un programa
99
00:08:05,235 --> 00:08:11,491
para crear una base de datos
de residentes del Silo menores de 46 años.
100
00:08:12,492 --> 00:08:18,957
Un número al que llegué
cogiendo 40 y añadiendo 6.
101
00:08:19,458 --> 00:08:24,046
40 fueron los años
que Ruth Jahns sirvió como alcaldesa,
102
00:08:24,046 --> 00:08:28,634
y 6, la edad
de concienciación social básica,
103
00:08:28,634 --> 00:08:30,344
y obtuve un total...
104
00:08:31,595 --> 00:08:37,058
...de 5496 residentes del Silo
105
00:08:37,726 --> 00:08:42,063
de la población actual de 10 112,
106
00:08:42,773 --> 00:08:47,861
para quienes Ruth Jahns ha sido
la única alcaldesa que han conocido.
107
00:08:49,446 --> 00:08:53,158
La alcaldesa Jahns ha sido
una líder querida y de confianza
108
00:08:53,659 --> 00:08:58,497
porque ella conocía
a los residentes del Silo,
109
00:08:59,122 --> 00:09:00,332
y ellos a ella.
110
00:09:02,125 --> 00:09:05,128
Afortunadamente,
yo solo soy un alcalde interino
111
00:09:05,128 --> 00:09:08,507
hasta que alguien pueda ser elegido
112
00:09:09,007 --> 00:09:12,636
para llenar
los grandes zapatos de Ruth Jahns.
113
00:09:13,428 --> 00:09:18,851
Bueno, no sus zapatos de verdad, porque...
114
00:09:18,851 --> 00:09:22,020
En realidad,
tenía unos pies bastante pequeños.
115
00:09:27,860 --> 00:09:28,735
Sheriff.
116
00:09:29,069 --> 00:09:32,155
¿Te importaría decir unas palabras
sobre el agente Marnes?
117
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Sinceramente,
no sé qué decir sobre Marnes.
118
00:09:44,168 --> 00:09:46,920
Él y yo no llegamos a... conectar.
119
00:09:46,920 --> 00:09:50,674
Él... no quería que yo fuera sheriff.
120
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Y compartía eso
con mucha gente, supongo.
121
00:09:56,180 --> 00:09:59,099
Yo no quería el puesto al principio,
122
00:09:59,099 --> 00:10:02,269
pero me dijeron
que si la alcaldesa te lo pide,
123
00:10:02,269 --> 00:10:04,313
debes hacerlo.
124
00:10:05,981 --> 00:10:10,152
Y aquí estoy.
Hablando en el entierro de Marnes
125
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
frente a personas
que lo conocían mejor que yo.
126
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Personas tristes.
127
00:10:17,868 --> 00:10:19,453
Yo no... estoy triste.
128
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
Bueno, es triste que haya muerto, claro.
129
00:10:23,165 --> 00:10:26,210
pero su vida, sus vidas merecen...
130
00:10:27,628 --> 00:10:28,879
Merecen ser celebradas.
131
00:10:30,422 --> 00:10:35,594
Ellos dedicaron sus vidas al Silo,
como hacemos todos cada día.
132
00:10:35,594 --> 00:10:40,682
Como hace todo el mundo, desde
el nivel superior a las Profundidades.
133
00:10:52,110 --> 00:10:53,529
Escúchennos, Fundadores.
134
00:10:55,155 --> 00:11:00,244
Ruth Jahns y Samuel Marnes
sirvieron en el Silo con su espíritu,
135
00:11:01,954 --> 00:11:05,749
y ahora servirán con su carne.
136
00:11:06,834 --> 00:11:09,503
La muerte es vida.
137
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
Un círculo sin fin.
138
00:12:05,017 --> 00:12:07,686
CELDA 3
139
00:12:07,686 --> 00:12:08,937
¿Hank?
140
00:12:10,522 --> 00:12:11,440
Jules.
141
00:12:12,399 --> 00:12:14,359
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?
142
00:12:17,487 --> 00:12:18,739
Me invitaron al entierro.
143
00:12:19,740 --> 00:12:21,116
¿Ah, sí? No te he visto.
144
00:12:21,116 --> 00:12:24,077
Ya, los funerales no son lo mío.
145
00:12:24,077 --> 00:12:27,206
Ya, bueno, no le gustan a nadie.
146
00:12:27,206 --> 00:12:29,208
Presentaré mis respetos y volveré abajo.
147
00:12:31,210 --> 00:12:33,837
Walk dice que...
148
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
...alguien va a ayudarte con lo de George.
149
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Sí, le hemos enterrado hoy.
150
00:12:39,551 --> 00:12:40,677
¿Marnes?
151
00:12:41,678 --> 00:12:42,679
Joder.
152
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
Oye, ¿eso es para mí?
153
00:12:48,393 --> 00:12:50,145
- Ah, sí.
- ¿Sí?
154
00:12:54,566 --> 00:12:58,487
No puedes enviar a alguien
144 niveles con bolas de maíz
155
00:12:58,487 --> 00:12:59,738
y no esperar que se coma un par.
156
00:12:59,738 --> 00:13:01,406
- Queda una.
- Soy un tío grande.
157
00:13:08,205 --> 00:13:11,583
- ¿Cómo estás?
- Bien. Sí, bien.
158
00:13:15,921 --> 00:13:17,130
Te ha enviado Walk, ¿no?
159
00:13:19,299 --> 00:13:20,801
Sí, y Shirley.
160
00:13:22,594 --> 00:13:24,680
Sí, ¿porque se preocupan por mí?
161
00:13:25,180 --> 00:13:27,933
Jules, todo el mundo se preocupa por todo.
162
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
Subiendo, saludé a mi primo en el 72
163
00:13:32,020 --> 00:13:36,316
y me preguntó si es seguro
que sus hijos vayan al cole.
164
00:13:36,316 --> 00:13:40,112
- Es un momento peligroso en el Silo y...
- Y os preguntáis si puedo hacerlo.
165
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Eso no es lo que digo.
166
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
- Es lo que parece.
- ¿Me estás escuchando?
167
00:13:47,995 --> 00:13:50,414
Sé que tú puedes lograr
todo lo que te propongas.
168
00:13:50,998 --> 00:13:53,667
Pero también sé que nadie
puede hacer esto solo.
169
00:13:54,418 --> 00:13:58,630
Mira, yo nunca he ganado
el premio a Agente del Año ni nada,
170
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
pero si necesitas cualquier cosa,
171
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
solo estoy a una lata de bolas de maíz.
172
00:14:11,018 --> 00:14:11,852
Agente.
173
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Sheriff.
174
00:14:18,275 --> 00:14:19,651
- Hank.
- ¿Sí?
175
00:15:44,361 --> 00:15:46,530
BASADA EN LOS LIBROS SILO
DE HUGH HOWEY
176
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
No me caes bien.
177
00:16:21,273 --> 00:16:23,984
- Me he dado cuenta.
- No estás cualificada para ser sheriff.
178
00:16:23,984 --> 00:16:25,903
Estoy de acuerdo. ¿Algo más?
179
00:16:25,903 --> 00:16:28,739
Holston Becker fue el mejor sheriff
que ha tenido el Silo.
180
00:16:28,739 --> 00:16:31,408
Marnes me dijo
que pasó algo entre vosotros
181
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
y por eso Holston salió a limpiar.
182
00:16:35,120 --> 00:16:36,663
Bueno, estaba equivocado.
183
00:16:38,498 --> 00:16:41,251
Estás aquí para averiguar
quién mató a George Wilkins.
184
00:16:42,252 --> 00:16:45,380
Cuando Wilkins murió,
el agente de Abajo envió un mensaje.
185
00:16:45,380 --> 00:16:49,051
Dijo que una ingeniera llamada Nichols
afirmaba que le habían matado.
186
00:16:49,760 --> 00:16:53,263
Y lo primero que haces al subir aquí
es preguntar por su archivo.
187
00:16:55,807 --> 00:17:00,103
Hagamos un trato.
En esta oficina todo pasa por mí.
188
00:17:00,854 --> 00:17:02,356
Si necesitas cualquier cosa,
189
00:17:02,356 --> 00:17:05,858
averiguar quién mató a Wilkins
o un lápiz nuevo,
190
00:17:06,734 --> 00:17:08,111
harás lo que yo quiero.
191
00:17:09,029 --> 00:17:10,280
¿Y qué quieres?
192
00:17:10,864 --> 00:17:12,199
Averiguar quién mató a Marnes.
193
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
Claro, es mi trabajo, así que...
194
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
No me refiero a seguirle la corriente
al Poder Judicial,
195
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
sino a averiguar quién lo hizo de verdad.
196
00:17:19,205 --> 00:17:21,040
¿Por qué crees que no será la verdad?
197
00:17:22,209 --> 00:17:24,877
Porque a la jueza Meadows
no le importa la verdad.
198
00:17:26,421 --> 00:17:28,674
Lo único que le importa
es mantener el orden.
199
00:17:29,258 --> 00:17:31,635
Y cuando matan a un alcalde
y a un agente,
200
00:17:32,928 --> 00:17:35,514
las cosas pueden descontrolarse rápido.
201
00:17:36,348 --> 00:17:38,892
Ahora querrán encontrar
un chivo expiatorio
202
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
y esperan que les sigas la corriente
203
00:17:40,185 --> 00:17:42,479
para que puedas seguir
con tu placa y tu piso,
204
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
pero sería un error por tu parte
205
00:17:44,940 --> 00:17:47,693
porque también quieren echarte a ti
y colocar a Billings.
206
00:17:48,569 --> 00:17:49,736
¿No es eso lo que quieres?
207
00:17:52,030 --> 00:17:55,784
Sinceramente, yo quiero que averigües
quién mató a Marnes,
208
00:17:55,784 --> 00:17:58,370
pero a Marnes eso le daría igual.
209
00:17:59,329 --> 00:18:01,832
Simplemente no querría
que enviaran a un idiota
210
00:18:01,832 --> 00:18:03,750
a limpiar si no se lo merece.
211
00:18:18,307 --> 00:18:19,641
Volveré después de comer.
212
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
¿Adónde vas?
213
00:18:22,728 --> 00:18:24,771
A intentar averiguar quién mató a Marnes.
214
00:18:24,771 --> 00:18:27,024
Pues deberías llevarte
al Ayudante Billings.
215
00:18:27,608 --> 00:18:30,027
Él conoce el Pacto y tú no.
216
00:18:30,027 --> 00:18:32,029
Si lo haces mal,
aunque descubras quién fue,
217
00:18:32,029 --> 00:18:33,739
el Poder Judicial lo descartará.
218
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Vamos.
219
00:19:03,018 --> 00:19:04,311
¿Es Charles Martin?
220
00:19:04,895 --> 00:19:05,729
¿Y si lo soy?
221
00:19:05,729 --> 00:19:07,731
¿Robó en varios pisos hace 15 años?
222
00:19:08,023 --> 00:19:09,525
Ya cumplí mi condena.
223
00:19:09,525 --> 00:19:11,193
Solo queremos saber dónde estuvo anoche.
224
00:19:11,193 --> 00:19:13,904
- ¿Me están preguntando si maté a Marnes?
- No hemos dicho nada de...
225
00:19:13,904 --> 00:19:15,697
No me digan que murió de forma natural.
226
00:19:16,532 --> 00:19:19,493
Si Marnes tuvo un ataque al corazón,
la vida es una mierda.
227
00:19:21,495 --> 00:19:22,913
Pero no fui yo.
228
00:19:23,413 --> 00:19:26,667
Estaba en el 62 haciéndome pruebas.
229
00:19:27,376 --> 00:19:28,544
Vale.
230
00:19:29,253 --> 00:19:30,254
Gracias.
231
00:19:32,047 --> 00:19:33,799
Aunque no hubiera estado en el hospital,
232
00:19:33,799 --> 00:19:35,634
no habría sido rival para Marnes.
233
00:19:35,634 --> 00:19:37,719
¿Has visto sus manos? Tiene el Síndrome.
234
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
¿Y ahora qué?
235
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
- ¿Qué?
- ¿Dónde vives?
236
00:19:46,186 --> 00:19:49,231
- Un par de niveles abajo.
- Vale. ¿Por qué no te vas a comer a casa?
237
00:19:49,231 --> 00:19:51,942
Seguro que tu mujer y tu hija
querrán verte.
238
00:19:51,942 --> 00:19:53,026
Solo son las 11.
239
00:19:53,861 --> 00:19:55,237
Lo sé... Es que...
240
00:19:55,863 --> 00:19:59,157
...es demasiado, necesito un momento.
241
00:19:59,783 --> 00:20:03,287
Voy a por un bocadillo a leerme el Pacto.
Me hablan muy bien de él.
242
00:20:04,663 --> 00:20:06,290
Volveré a la oficina a la una.
243
00:20:17,009 --> 00:20:19,803
Lo vi con la nariz ensangrentada.
244
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
¿Quién le hizo sangrar?
245
00:20:21,513 --> 00:20:23,265
Uno de sus muchos fanes.
246
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Patrick, todos sabíamos
que estaba condenada cuando te conoció.
247
00:20:48,832 --> 00:20:51,001
Patrick Kennedy, la sheriff.
¿Puedes abrir?
248
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
¿Qué estás buscando?
249
00:22:52,080 --> 00:22:53,624
A Patrick Kennedy.
250
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
No está aquí.
251
00:23:05,260 --> 00:23:06,553
"...infracciones graves,
252
00:23:07,137 --> 00:23:09,181
las cuales serán inicialmente investigadas
253
00:23:09,181 --> 00:23:12,726
por el departamento del sheriff,
y comunicadas al Poder Judicial
254
00:23:12,726 --> 00:23:13,894
dentro de una hora".
255
00:23:13,894 --> 00:23:15,729
Lee lo de la rendición de cuentas.
256
00:23:17,523 --> 00:23:19,233
- ¿Sí?
- Soy Paul Billings.
257
00:23:21,735 --> 00:23:23,111
Pasa, Paul.
258
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Ya conoces a Doug Trumbull.
259
00:23:29,868 --> 00:23:32,996
- Claro.
- Es un candidato para ser mi sombra.
260
00:23:36,208 --> 00:23:37,918
Luego seguiremos con el resto.
261
00:23:49,179 --> 00:23:51,640
¿Doug Trumbull? ¿Tu sombra?
262
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
Solo he dicho un candidato.
263
00:23:53,934 --> 00:23:57,104
Me pidió si podía considerarlo.
No pude decirle que no.
264
00:23:57,604 --> 00:24:00,274
Además, siempre es bueno
tener una excusa para leer el Pacto.
265
00:24:02,359 --> 00:24:04,736
¿A nuestra sheriff
le parece bien que vuelvas a Judicial
266
00:24:04,736 --> 00:24:06,196
tu primer día de trabajo?
267
00:24:06,196 --> 00:24:07,614
Cree que estoy en casa comiendo.
268
00:24:09,324 --> 00:24:10,492
¿Cómo puedo ayudarte?
269
00:24:23,338 --> 00:24:26,508
CERRADO POR LA CARRERA A LA CIMA
270
00:24:34,057 --> 00:24:36,185
- Hola, Kennedy.
- Eh, ¿qué haces aquí?
271
00:24:36,185 --> 00:24:38,478
Me dijeron que te encontraría aquí.
272
00:24:38,478 --> 00:24:40,355
Siento lo del ayudante Marnes.
273
00:24:41,773 --> 00:24:44,193
Es broma. Me alegro mucho.
274
00:24:45,277 --> 00:24:48,906
Ayer dijiste que había dos razones
por las que fuimos idiotas
275
00:24:48,906 --> 00:24:50,699
por querer hablar con tu mujer.
276
00:24:50,699 --> 00:24:53,619
La primera era porque estaba muerta.
¿Cuál es la segunda?
277
00:24:55,621 --> 00:24:57,831
Estoy algo confundido.
¿Me estás deteniendo?
278
00:24:57,831 --> 00:24:59,666
- No.
- Entonces, ¿qué haces?
279
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Te llevo a un lugar seguro.
280
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
- Eh, Sandy.
- Hola.
281
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- ¿Cómo va?
- Lento.
282
00:25:17,893 --> 00:25:20,270
Por mucho que lo venere,
si no puedo dormir,
283
00:25:20,270 --> 00:25:21,730
leo un par de páginas y caigo.
284
00:25:23,732 --> 00:25:26,193
- ¿Qué tal la comida?
- ¿Puedo sentarme?
285
00:25:30,072 --> 00:25:33,158
No he ido a casa.
He ido al Poder Judicial.
286
00:25:33,742 --> 00:25:35,494
Vaya. ¿Informando ya a Sims?
287
00:25:35,494 --> 00:25:37,246
No sabía que la había cagado tanto.
288
00:25:37,246 --> 00:25:39,081
Sé que me va a costar ganarme
tu confianza
289
00:25:39,081 --> 00:25:41,917
y que este no sea el mejor primer paso.
290
00:25:41,917 --> 00:25:44,461
Pero quería ver
cómo iba la investigación.
291
00:25:44,461 --> 00:25:46,129
¿Tienen su propia investigación?
292
00:25:46,129 --> 00:25:48,131
Obtienen informes de representantes.
293
00:25:48,799 --> 00:25:52,719
Y también informes
de gente que ni siquiera existe.
294
00:25:52,719 --> 00:25:53,887
Ya, oyentes.
295
00:25:54,638 --> 00:25:56,223
No los llamamos así, pero sí.
296
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
- ¿Cómo los llamáis?
- Amigos del Silo.
297
00:26:00,727 --> 00:26:03,021
Nada de lo que ellos dicen
se admite en los tribunales.
298
00:26:04,565 --> 00:26:05,566
Pero...
299
00:26:06,358 --> 00:26:07,860
Pueden aportar sugerencias.
300
00:26:07,860 --> 00:26:11,864
- Parece que te duele solo decirlo.
- No me gusta porque no está en el Pacto.
301
00:26:13,824 --> 00:26:15,158
¿Y a quién han sugerido?
302
00:26:16,159 --> 00:26:17,619
Ralf Melby.
303
00:26:17,619 --> 00:26:20,163
Trabaja abajo, en Documentos.
Primer turno.
304
00:26:20,163 --> 00:26:22,833
Podría haber envenenado
el agua del Intermedio
305
00:26:22,833 --> 00:26:25,252
y haber alcanzado a Marnes anoche.
306
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
"Apostador, ladrón,
dos agresiones menores". ¿Por qué ahora?
307
00:26:29,256 --> 00:26:30,716
Pregúntaselo.
308
00:26:35,012 --> 00:26:37,431
Sandy, ¿puedes conseguirme
una orden de arresto?
309
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
- ¿Para quién?
- Patrick Kennedy.
310
00:26:39,016 --> 00:26:41,852
- ¿Qué? No. Ralf Melby.
- Kennedy antes.
311
00:26:41,852 --> 00:26:44,146
¿Puedes llamarme por radio
cuando la tengas?
312
00:26:44,146 --> 00:26:46,064
- ¿Adónde vas?
- Tienes mensajes.
313
00:26:51,028 --> 00:26:53,238
Nichols, ¿puedes parar?
314
00:26:55,032 --> 00:26:56,491
No tengo tiempo para mensajes.
315
00:26:56,491 --> 00:27:00,704
No tienes ningún puto mensaje.
Necesito saber qué está pasando.
316
00:27:02,581 --> 00:27:04,374
Billings ha ido a ver
a sus amigos judiciales
317
00:27:04,374 --> 00:27:06,835
y ha vuelto con un nombre: Ralf Melby.
318
00:27:06,835 --> 00:27:10,380
Quieren que detenga a Melby
mientras consiguen a su chivo expiatorio.
319
00:27:10,380 --> 00:27:11,465
- Patrick Kennedy.
- Sí.
320
00:27:11,465 --> 00:27:12,925
Me hará parecer incompetente,
321
00:27:12,925 --> 00:27:15,761
me enviarán a Mecánica
y Billings tendrá la placa.
322
00:27:16,261 --> 00:27:18,222
¿Seguro que van a utilizar a Kennedy?
323
00:27:18,222 --> 00:27:20,682
Sé que le encontrarán raticida
324
00:27:20,682 --> 00:27:22,142
y un dibujo que tenía Marnes.
325
00:27:22,142 --> 00:27:23,185
¿Cómo lo sabes?
326
00:27:24,895 --> 00:27:27,648
Si eso es así
y pides una orden de arresto,
327
00:27:27,648 --> 00:27:30,025
el Poder Judicial
mandará a un matón a por él.
328
00:27:30,025 --> 00:27:31,109
Por eso voy a ir.
329
00:27:32,861 --> 00:27:39,034
Siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos...
330
00:27:42,037 --> 00:27:44,081
¡Suerte a todos los competidores!
331
00:27:53,924 --> 00:27:56,301
¡Judicial! ¡Abre!
332
00:27:57,302 --> 00:27:58,554
¿Buscas a Patrick Kennedy?
333
00:27:59,888 --> 00:28:02,683
Sí, tardaron en enterarse
de que su mujer murió el año pasado.
334
00:28:02,683 --> 00:28:06,562
Lo trasladaron a una habitación individual
y ahora hay una pareja mayor.
335
00:28:06,562 --> 00:28:10,190
Por eso en la base del Poder Judicial
consta que sigue aquí. No sé.
336
00:28:11,233 --> 00:28:13,610
Yo lo sé porque Marnes y yo vinimos ayer.
337
00:28:14,653 --> 00:28:16,196
Supongo que todo el mundo se equivoca.
338
00:28:17,322 --> 00:28:19,575
Plantasteis pruebas en el piso equivocado.
339
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
¡Cuidado!
340
00:28:47,019 --> 00:28:48,478
¡Para! ¡Apartad!
341
00:29:33,857 --> 00:29:36,777
- ¿Qué haces, gilipollas?
- ¿Qué coño?
342
00:30:20,821 --> 00:30:21,947
Mami, mira.
343
00:30:37,671 --> 00:30:39,631
- ¡Mirad eso! ¡Hay alguien!
- ¡Haced algo!
344
00:30:39,631 --> 00:30:40,883
¡Que alguien la ayude!
345
00:30:47,472 --> 00:30:48,891
¡Que alguien la ayude!
346
00:31:06,116 --> 00:31:07,201
Marchaos.
347
00:31:19,671 --> 00:31:21,715
Creo que sé a quién perseguías.
348
00:31:21,715 --> 00:31:23,759
Doug Trumbull,
seguridad del Poder Judicial.
349
00:31:23,759 --> 00:31:25,010
Pediré una orden de arresto,
350
00:31:25,802 --> 00:31:27,930
Tendrías que haberme esperado.
351
00:31:27,930 --> 00:31:30,474
Yo solo fui a comprobar
el piso de Kennedy,
352
00:31:30,474 --> 00:31:32,809
no pensé que alguien
intentaría tirarme por las escaleras.
353
00:31:36,980 --> 00:31:38,982
¿Qué número de piso tenías de Kennedy?
354
00:31:38,982 --> 00:31:40,776
2215, ¿por qué?
355
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
Puede que Kennedy
no tuviera nada que ver con esto.
356
00:32:12,432 --> 00:32:14,184
CONSERJERÍA
357
00:32:19,439 --> 00:32:22,150
Douglas. ¿Qué estás haciendo aquí?
358
00:32:23,861 --> 00:32:26,947
- Te seguí una vez.
- Eso muestra iniciativa.
359
00:32:27,698 --> 00:32:28,949
Habilidad.
360
00:32:29,616 --> 00:32:32,077
Y una insubordinación muy problemática.
361
00:32:33,495 --> 00:32:34,663
Lo siento.
362
00:32:34,663 --> 00:32:37,457
¿Tienes alguna idea
de lo que hay tras esta puerta?
363
00:32:38,041 --> 00:32:39,751
- No, señor.
- Bien.
364
00:32:40,335 --> 00:32:43,046
Si te elijo como sombra, lo sabrás.
365
00:32:43,046 --> 00:32:44,506
¿Qué te ha pasado en la mano?
366
00:32:49,011 --> 00:32:51,054
- ¿Tienes la nota?
- Sí.
367
00:32:58,729 --> 00:33:01,565
Bien. Creo que aún hay una forma
de hacer que esto funcione.
368
00:33:01,565 --> 00:33:03,483
- ¿Cómo?
- Déjame averiguarlo.
369
00:33:05,819 --> 00:33:07,905
Este es mi momento preferido.
370
00:33:09,948 --> 00:33:12,326
Tan silencioso, tan tranquilo.
371
00:33:14,036 --> 00:33:16,788
Verás, Douglas,
la puerta de la que he salido...
372
00:33:18,332 --> 00:33:22,044
La primera vez que la vi
me la enseñó mi padre.
373
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
Era conserje.
374
00:33:26,673 --> 00:33:30,093
La gente le menospreciaba.
A nuestra familia.
375
00:33:30,761 --> 00:33:33,180
Todos conocemos la filosofía del Pacto.
376
00:33:33,722 --> 00:33:36,808
Todo el mundo contribuye
a la supervivencia del Silo.
377
00:33:38,101 --> 00:33:40,145
Pero un conserje es un conserje.
378
00:33:43,524 --> 00:33:45,734
Y yo solo era el hijo del conserje.
379
00:33:47,110 --> 00:33:49,363
Mi madre trataba a mi padre
como si no fuera nada,
380
00:33:49,363 --> 00:33:51,323
y él no se quejaba.
381
00:33:53,242 --> 00:33:58,580
A mis 14 años tuve un conflicto
con uno de mis compañeros de clase.
382
00:33:59,248 --> 00:34:02,125
Richard Elliot. Me atormentaba.
383
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Mi padre se enteró
384
00:34:03,836 --> 00:34:07,714
y a mí me aterraba que intentara
hacer algo y él solo lo empeorara.
385
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
Pero no lo hizo.
386
00:34:12,469 --> 00:34:14,263
En parte, me sentí decepcionado.
387
00:34:15,722 --> 00:34:17,724
Y luego un día llego a clase...
388
00:34:19,268 --> 00:34:20,768
y Richard estaba llorando.
389
00:34:21,270 --> 00:34:25,524
A su padre le habían reasignado
en el 125 y tenían que mudarse.
390
00:34:25,524 --> 00:34:28,902
Así de fácil mi problema desapareció.
391
00:34:31,405 --> 00:34:32,614
Y yo me preguntaba
392
00:34:35,158 --> 00:34:38,036
si tal vez mi padre
tuvo algo que ver con ello.
393
00:34:40,289 --> 00:34:43,833
Pero solo era un conserje. ¿Verdad?
394
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Entonces, una mañana él me dijo:
395
00:34:51,132 --> 00:34:52,967
"¿Algún problema más con ese abusón?".
396
00:34:54,011 --> 00:34:56,429
Le miré, sabía por qué lo decía.
397
00:34:56,429 --> 00:34:58,432
Le miré y le pregunté: "¿Cómo?".
398
00:35:00,684 --> 00:35:04,938
Me dijo que quería enseñarme algo.
Y me llevó a esa puerta.
399
00:35:05,522 --> 00:35:07,608
Me dijo que si quería ser su sombra,
400
00:35:07,608 --> 00:35:11,862
tendría que tomar una decisión
que me cambiaría la vida para siempre.
401
00:35:13,655 --> 00:35:15,365
Si cruzaba esa puerta,
402
00:35:15,365 --> 00:35:18,202
jamás podría decirle a nadie
qué había al otro lado.
403
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
Ni a mis amigos,
ni a mi familia, ni a mi mujer.
404
00:35:22,581 --> 00:35:27,127
Ellos pensarían que no sería
más que un contable o un secretario...
405
00:35:27,127 --> 00:35:28,253
O un conserje.
406
00:35:29,963 --> 00:35:31,256
Pero yo sabría la verdad.
407
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Que la gente que hay tras esa puerta
408
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
hace el trabajo más importante del Silo.
409
00:35:40,724 --> 00:35:43,727
Un trabajo que mantiene
a 10 000 personas vivas.
410
00:35:47,689 --> 00:35:49,066
La has cagado, Doug.
411
00:35:50,192 --> 00:35:53,362
Dos veces. Desastrosamente.
412
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
- La cagaste con George Wilkins...
- ¿Sabes lo que pasó?
413
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
...y la has cagado con Patrick Kennedy.
414
00:36:03,205 --> 00:36:06,792
Pero yo la he cagado más. Muchas veces.
415
00:36:08,126 --> 00:36:11,338
Somos seres humanos
haciéndolo lo mejor que podemos.
416
00:36:12,422 --> 00:36:16,969
Lo que busco en una sombra
es pasión y dedicación.
417
00:36:19,555 --> 00:36:20,889
Ya lo he decidido.
418
00:36:25,310 --> 00:36:30,983
Douglas Trumbull, ¿te comprometes
libremente a ser mi sombra?
419
00:36:31,608 --> 00:36:32,484
Sí.
420
00:36:33,652 --> 00:36:37,948
¿Estás dispuesto a hacer lo necesario
para servir y proteger
421
00:36:37,948 --> 00:36:39,241
a la gente del Silo?
422
00:36:39,867 --> 00:36:40,951
Sí.
423
00:36:40,951 --> 00:36:44,371
¿Estás dispuesto a entregar
todo lo que tienes
424
00:36:45,581 --> 00:36:48,709
para servir y proteger
a la gente del Silo?
425
00:36:48,709 --> 00:36:49,793
Sí.
426
00:36:49,793 --> 00:36:50,878
Bien.
427
00:36:53,589 --> 00:36:54,631
¡No!
428
00:37:03,599 --> 00:37:06,602
Douglas Trumbull mató
a la alcaldesa Jahns y al agente Marnes
429
00:37:06,602 --> 00:37:08,854
y quería inculpar a Patrick Kennedy.
430
00:37:08,854 --> 00:37:12,107
Y su intención
no era solo inculpar a Kennedy,
431
00:37:12,107 --> 00:37:14,568
sino matarlo
y hacer que pareciera un suicidio.
432
00:37:14,568 --> 00:37:16,737
Así que cuando me enfrenté a Trumbull
433
00:37:16,737 --> 00:37:21,408
por plantar pruebas en un piso que ya
no estaba ocupando Kennedy huyó.
434
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
Anoche, sabiendo
que su arresto era inevitable,
435
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
Trumbull se quitó la vida.
436
00:37:26,663 --> 00:37:30,417
Hay una... Hay una nota
que encontramos en su bolsillo.
437
00:37:31,126 --> 00:37:36,089
Creemos que se la iba a colocar a Kennedy.
Extrañamente, también funciona para él.
438
00:37:37,591 --> 00:37:38,842
Y no sabemos...
439
00:37:38,842 --> 00:37:40,260
Por qué.
440
00:37:40,260 --> 00:37:44,097
No sabéis por qué un empleado
desde hace siete años del Poder Judicial
441
00:37:44,097 --> 00:37:46,016
querría matar a la alcaldesa y a Marnes.
442
00:37:46,016 --> 00:37:48,227
Bueno... No, pero...
443
00:37:48,227 --> 00:37:50,521
No trabajé estrechamente con Trumbull
pero no vi nada.
444
00:37:51,188 --> 00:37:53,815
Sr. Sims, ¿usted vio algún indicio?
445
00:37:54,525 --> 00:37:58,028
Marnes fue ayudante en los Intermedios
en su día cuando Trumbull crecía allí.
446
00:37:58,028 --> 00:38:01,823
Tal vez tuvieron
algunos encuentros ásperos entonces.
447
00:38:01,823 --> 00:38:03,617
No sé, vamos a investigarlo.
448
00:38:07,162 --> 00:38:08,747
No malgaste más tiempo.
449
00:38:09,498 --> 00:38:12,876
Tenemos al asesino de la alcaldesa Jahns
y del agente Marnes, y...
450
00:38:14,586 --> 00:38:15,587
...está muerto.
451
00:38:18,632 --> 00:38:21,134
Esto debería acallar los rumores.
452
00:38:21,134 --> 00:38:22,344
Sin duda.
453
00:38:26,473 --> 00:38:28,100
- Gracias.
- Gracias.
454
00:38:29,434 --> 00:38:32,604
Llevaré el raticida a las granjas,
¿tú llevas el resto a la oficina?
455
00:38:32,604 --> 00:38:33,689
Sí.
456
00:38:36,817 --> 00:38:39,319
Ya sabías que el dibujo y el raticida
457
00:38:39,319 --> 00:38:41,029
estaban en el piso
antes de inspeccionarlo.
458
00:38:42,197 --> 00:38:43,198
¿Cuándo entraste?
459
00:38:43,782 --> 00:38:46,034
Cuando fuiste a hablar
con tus amigos judiciales.
460
00:38:46,034 --> 00:38:49,413
- ¿Cómo entraste?
- Aprendí algunas cosas en Mecánica.
461
00:38:49,413 --> 00:38:51,164
No te has leído la sección del Pacto
462
00:38:51,164 --> 00:38:54,084
- sobre registros ilegales.
- Sí lo he hecho.
463
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
¿Por qué no me dijiste lo que harías?
464
00:38:56,253 --> 00:38:58,589
- Porque no confiaba en ti.
- ¿Y ahora sí?
465
00:38:59,173 --> 00:39:02,134
Sí, claro. Tanto como tú en mí.
466
00:39:15,981 --> 00:39:20,110
Para que no te preocupes por lo que
pueda pasarme, me han reasignado.
467
00:39:21,528 --> 00:39:23,947
- ¿Qué?
- A la comisaría del 105.
468
00:39:25,616 --> 00:39:26,700
¿Por qué?
469
00:39:27,659 --> 00:39:28,827
Lo he pedido yo.
470
00:39:30,495 --> 00:39:31,663
¿Por mí?
471
00:39:32,623 --> 00:39:34,291
No, tengo familia Abajo.
472
00:39:37,920 --> 00:39:41,089
Entonces, cuando me dijiste
que si quería tu ayuda,
473
00:39:41,089 --> 00:39:43,091
tenía que averiguar quién mató a Marnes.
474
00:39:43,967 --> 00:39:49,348
Sí, eh... Lo siento. No pensé que fueras
capaz de hacerlo, la verdad.
475
00:39:51,475 --> 00:39:53,060
¿No vas a cambiar de opinión?
476
00:39:54,978 --> 00:39:56,480
Me he cansado de estar Arriba.
477
00:39:58,398 --> 00:40:00,359
Echaré varias cosas de menos, pero...
478
00:40:01,652 --> 00:40:03,487
...no la sensación de sentirme observada.
479
00:40:05,322 --> 00:40:06,156
¿Por quién?
480
00:40:07,866 --> 00:40:09,201
No sé por quién.
481
00:40:10,494 --> 00:40:11,578
O cómo.
482
00:40:14,790 --> 00:40:19,211
Cuando llegué aquí, me dijiste
que no sabías qué comíamos Abajo.
483
00:40:19,878 --> 00:40:21,004
¿Tienes familia en el 105?
484
00:40:21,004 --> 00:40:22,589
Eso no está en las Profundidades.
485
00:40:22,589 --> 00:40:25,008
- Ya.
- Nosotros no nos comemos a los bebés.
486
00:40:28,387 --> 00:40:29,471
Has hecho lo correcto.
487
00:40:32,099 --> 00:40:36,812
O sea, Patrick Kennedy es una persona
horrible, pero no se merecía morir
488
00:40:36,812 --> 00:40:39,606
- por algo que él no ha hecho.
- Me alegro de que...
489
00:40:39,606 --> 00:40:41,942
Eh, no te emociones.
Sigues sin caerme bien,...
490
00:40:44,027 --> 00:40:45,028
...sheriff.
491
00:40:55,956 --> 00:40:57,457
¿Puedo servirte una copa?
492
00:40:57,457 --> 00:41:00,502
Estoy comprobando
la colección de la alcaldesa Jahns.
493
00:41:00,502 --> 00:41:02,296
- Estoy bien, gracias.
- ¿Seguro?
494
00:41:02,296 --> 00:41:04,256
- Sí.
- Siéntate.
495
00:41:08,719 --> 00:41:14,099
Verás, por mucho que deteste
darle a Sims la satisfacción,
496
00:41:14,099 --> 00:41:16,351
creo que puede que tuviera razón.
497
00:41:16,351 --> 00:41:18,604
La carrera a la cima
ha sido un buen alivio,
498
00:41:18,604 --> 00:41:21,273
pero necesitamos el día libre de Perdón.
499
00:41:22,482 --> 00:41:25,652
La gente se vuelve un poco salvaje
cuando tenemos uno,
500
00:41:25,652 --> 00:41:28,113
así que os necesitaré en todas partes.
501
00:41:29,865 --> 00:41:30,866
De acuerdo.
502
00:41:31,950 --> 00:41:33,952
Eso no es lo único que quería decirte.
503
00:41:34,995 --> 00:41:39,583
Quería decirte
que estaba equivocado sobre ti.
504
00:41:40,584 --> 00:41:46,089
No entendía por qué Holston quería que
fueras sheriff, pero ahora creo que sí.
505
00:41:46,089 --> 00:41:48,258
Así que mientras yo sea alcalde,
506
00:41:48,842 --> 00:41:52,846
lo que sinceramente espero
que no sea por más de dos meses,
507
00:41:53,972 --> 00:41:56,350
quiero ayudarte en todo lo que pueda.
508
00:41:56,934 --> 00:41:58,393
¿Necesitas algo ahora?
509
00:42:01,313 --> 00:42:05,400
- Dos días libres.
- Pero si acabas de empezar.
510
00:42:05,400 --> 00:42:07,319
Necesito bajar a Mecánica.
511
00:42:07,319 --> 00:42:09,988
Pensé que no duraría,
así que cogí pocas cosas.
512
00:42:09,988 --> 00:42:11,907
Tenemos repartidores para eso.
513
00:42:11,907 --> 00:42:14,743
Me gustaría despedirme y esas cosas.
514
00:42:15,494 --> 00:42:18,789
Vale. Nos vemos en un par de días.
515
00:42:20,290 --> 00:42:21,291
Gracias.
516
00:42:40,936 --> 00:42:42,187
Hola.
517
00:42:42,938 --> 00:42:44,022
Hola.
518
00:42:44,857 --> 00:42:46,191
¿En qué estás trabajando?
519
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
¿Quieres verlo?
520
00:42:58,412 --> 00:43:02,875
Cuando la noche está despejada,
se ven esas luces en el cielo.
521
00:43:07,337 --> 00:43:08,172
¿Qué son?
522
00:43:08,172 --> 00:43:09,464
No tengo ni idea.
523
00:43:10,716 --> 00:43:14,094
Pero las he estado observando
y veo unos patrones.
524
00:43:14,094 --> 00:43:17,848
Se repiten como si...
Como si viajaran en este gran círculo.
525
00:43:17,848 --> 00:43:20,058
DISTANCIA DESDE INTERMEDIOS
CADA 30 DÍAS
526
00:43:22,603 --> 00:43:23,812
Mira.
527
00:43:24,813 --> 00:43:26,481
Mira.
528
00:43:30,194 --> 00:43:31,195
¿Lo ves?
529
00:43:34,364 --> 00:43:35,866
Veo una W.
530
00:43:37,159 --> 00:43:39,578
- Nunca me había dado cuenta.
- Pues ahora sí.
531
00:43:44,124 --> 00:43:48,003
Añádelo a la lista de las cosas
que desconocemos.
532
00:44:41,807 --> 00:44:44,393
¿Sabías que por la noche
hay luces en el cielo?
533
00:44:44,393 --> 00:44:45,477
¿Cómo dices?
534
00:44:45,477 --> 00:44:49,022
La vista de la cafetería de Arriba
es mejor que la nuestra.
535
00:44:49,022 --> 00:44:52,442
- Menuda sorpresa.
- Hay luces en el cielo nocturno.
536
00:44:52,943 --> 00:44:54,027
¿Y qué son?
537
00:44:54,736 --> 00:44:56,655
Creía que igual lo sabías.
538
00:44:57,239 --> 00:44:59,867
Hank se comió
todas tus bolas de maíz menos una.
539
00:45:01,410 --> 00:45:03,120
Pensé que se las comería todas.
540
00:45:03,745 --> 00:45:04,872
Es un tío grande.
541
00:45:06,582 --> 00:45:07,916
¿De cuándo es esto?
542
00:45:08,584 --> 00:45:09,585
¿Qué día es hoy?
543
00:45:13,046 --> 00:45:16,884
Bueno, ¿cómo te va
en ese nuevo trabajo tuyo Arriba?
544
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
- Bien.
- ¿Bien? ¿En serio?
545
00:45:20,053 --> 00:45:24,099
Tommy Marshall estaba trabajando
en un ventilador al pie de la escalera
546
00:45:24,641 --> 00:45:28,353
y esto no le dio en la cabeza de milagro.
547
00:45:28,937 --> 00:45:30,898
La gente te vio colgada de la barandilla.
548
00:45:30,898 --> 00:45:35,027
Jules, ¿crees que esas cosas
no se difunden? ¿Qué coño está pasando?
549
00:45:35,611 --> 00:45:36,987
- No puedo decírtelo.
- ¿No puedes a mí?
550
00:45:36,987 --> 00:45:38,113
No, no puedo.
551
00:45:40,657 --> 00:45:43,869
¡Madre mía!
Se supone que ese no era el trato.
552
00:45:43,869 --> 00:45:46,788
Debemos ocuparnos de nuestros asuntos,
mantener el Silo,
553
00:45:46,788 --> 00:45:49,583
y ellos no deben asesinar a personas.
554
00:45:49,583 --> 00:45:52,294
Si caen cuerpos,
la gente empieza a hacer preguntas.
555
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
Pronto, hacer preguntas
se convertirá en exigir respuestas,
556
00:45:55,631 --> 00:45:57,341
y si no les gustan las respuestas...
557
00:45:58,509 --> 00:46:01,261
¿Hablas de rebelión?
Estoy aquí, soy sheriff.
558
00:46:01,887 --> 00:46:02,721
Ridículo.
559
00:46:04,431 --> 00:46:06,975
Bueno, ¿has encontrado
el disco que buscabas?
560
00:46:06,975 --> 00:46:09,269
No, aún no.
Holston escondió el archivo de George,
561
00:46:09,269 --> 00:46:11,522
pero no había nada que no supiera.
562
00:46:12,689 --> 00:46:14,399
¿Has avanzado con lo que te dejé?
563
00:46:14,399 --> 00:46:15,484
Sí, lo he hecho.
564
00:46:16,109 --> 00:46:19,613
Verás, reconocí el tipo de lente
565
00:46:19,613 --> 00:46:23,116
por esas cámaras que usan para hacer
las fotos de las identificaciones,
566
00:46:23,116 --> 00:46:27,621
pero esas son muy simples.
Esta no es nada simple.
567
00:46:29,289 --> 00:46:30,290
Mira.
568
00:46:36,713 --> 00:46:37,756
¿Te sirve?
569
00:46:40,050 --> 00:46:41,927
No. ¿Tienes una más potente?
570
00:46:41,927 --> 00:46:45,055
¿Como la que hizo tu madre?
¿Juntando dos lentes?
571
00:46:45,055 --> 00:46:46,640
La que usamos con el conejo.
572
00:46:46,640 --> 00:46:50,352
Sí, y los judiciales la destruyeron.
¿Sabes por qué la destruyeron?
573
00:46:50,352 --> 00:46:53,021
- No.
- ¿Te has leído el Pacto?
574
00:46:53,605 --> 00:46:55,566
No, y eres la décima persona
que me lo pregunta.
575
00:46:55,566 --> 00:46:58,235
Por eso quería realmente que vinieras.
576
00:46:58,235 --> 00:47:01,738
Para mí hay dos grandes misterios
sobre el Pacto.
577
00:47:02,322 --> 00:47:03,490
Uno.
578
00:47:03,490 --> 00:47:07,327
Estipulan que no podemos mecanizar
la forma de subir y bajar en el Silo.
579
00:47:07,786 --> 00:47:09,371
- Ni ascensores ni poleas.
- Sí.
580
00:47:09,872 --> 00:47:14,126
Dos. Las lupas de mayor aumento
están prohibidas.
581
00:47:15,252 --> 00:47:18,338
Por tanto, una reliquia como esta
es muy difícil de analizar.
582
00:47:18,839 --> 00:47:20,841
Algo con cables tan pequeños
583
00:47:21,425 --> 00:47:23,343
puede tratarse de algo gordo.
584
00:47:26,346 --> 00:47:30,184
Y por lo que no me estás diciendo, parece
que hay una larga lista de personas
585
00:47:30,184 --> 00:47:33,729
que han muerto recientemente
en dudosas circunstancias.
586
00:47:33,729 --> 00:47:35,981
¿Qué te impide
ser la siguiente de la lista?
587
00:47:35,981 --> 00:47:36,899
Tendré cuidado.
588
00:47:36,899 --> 00:47:39,610
Mete la placa en un sobre
y dásela a un repartidor.
589
00:47:39,610 --> 00:47:41,737
Tengo que averiguar qué ha pasado.
590
00:47:41,737 --> 00:47:44,865
Hace dos días,
Bernard solo quería enviarme a limpiar
591
00:47:44,865 --> 00:47:47,409
por pillarme robando
dos cajas de cinta térmica de mierda.
592
00:47:48,410 --> 00:47:53,540
Resuelvo dos asesinatos y se muere
por trabajar conmigo. Confían en mí.
593
00:47:54,541 --> 00:47:56,126
Debo abrir una investigación
594
00:47:56,126 --> 00:47:58,462
que me permita averiguar
qué le pasó a George.
595
00:47:58,462 --> 00:48:01,173
¿Y cómo vas a hacerlo sin que se enteren?
596
00:48:02,174 --> 00:48:03,675
Tengo que usar un buen cebo.
597
00:50:41,500 --> 00:50:43,502
Traducido por Jordi Navarro