1
00:00:07,007 --> 00:00:09,593
ΦΑΚΕΛΟΣ ΠΟΛΙΤΗ
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,677
ΚΑΤΟΙΚΟΣ
ΟΥΙΛΚΙΝΣ ΤΖΟΡΤΖ
3
00:00:20,479 --> 00:00:22,856
ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΑΠΟ:
ΧΙΛΝΤΕΜΠΡΑΝΤ, ΓΚΛΟΡΙΑ
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,150
ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΑΠΟ:
ΟΥΙΛΚΙΝΣ, ΤΖΟΡΤΖ
5
00:00:28,070 --> 00:00:30,072
ΟΥΙΛΚΙΝΣ
ΒΟΗΘΟΣ ΜΑΡΝΣ
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,156
ΤΟ ΑΠΟΜΕΙΝΑΡΙ;
7
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
{\an8}ΤΟ ΡΟΛΟΪ.
ΕΙΝΑΙ ΝΟΜΙΜΟ.
8
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
{\an8}ΔΕΝ ΣΕ ΡΩΤΗΣΕ ΑΥΤΟ, ΤΖΟΡΤΖ.
ΡΩΤΗΣΕ ΠΟΥ ΤΟ ΒΡΗΚΕΣ.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
{\an8}ΕΙΝΑΙ ΔΩΡΟ;
ΠΟΙΟΣ Σ' ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕ;
10
00:00:44,211 --> 00:00:45,921
ΕΓΩ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΑ.
11
00:00:48,006 --> 00:00:49,466
ΕΙΜΑΙ ΜΟΝΟΣ.
12
00:00:53,095 --> 00:00:54,721
Γιατί ήθελες να το κρύψεις;
13
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
- Ποιος είναι;
- Αχθοφόρος.
14
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
Μισό λεπτό.
15
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
Ευχαριστώ.
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,455
{\an8}Σ. ΜΑΡΝΣ, ΘΥΜΑ
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑΣ
17
00:01:20,455 --> 00:01:22,124
{\an8}ΑΙΤΗΜΑ ΑΜΕΣΗΣ ΣΥΝΔΡΟΜΗΣ ΕΠΙ ΤΟΠΟΥ.
18
00:01:22,124 --> 00:01:23,041
{\an8}Ρ ΣΙΜΣ, ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ
19
00:01:24,543 --> 00:01:28,088
Φαίνεται ότι του έλιωσαν το κρανίο
με το ίδιο του το όπλο.
20
00:01:29,506 --> 00:01:30,841
Δεν θα ήταν εύκολο.
21
00:01:31,758 --> 00:01:34,887
Ο Μαρνς ήταν φτιαγμένος από σίδερο,
θυμό και πίκρα.
22
00:01:34,887 --> 00:01:36,096
Ποιος είσαι εσύ;
23
00:01:36,680 --> 00:01:38,473
Είναι ο Πολ Μπίλινγκς.
24
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
Αυτός που ήθελες για σερίφη.
25
00:01:40,100 --> 00:01:41,894
Είναι ο νέος σου επικεφαλής βοηθός.
26
00:01:42,477 --> 00:01:43,896
Ο άλλος δεν κρύωσε ακόμα.
27
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Ο Μαρνς είχε δίκιο.
Πράγματι κάποιος τον ήθελε νεκρό.
28
00:01:55,574 --> 00:01:56,825
Έχουμε τον έλεγχο;
29
00:01:56,825 --> 00:01:59,828
- Η πόρτα ήταν ανοιχτή. Τον βρήκε γείτονας.
- Το κρατάμε μυστικό;
30
00:01:59,828 --> 00:02:00,746
Θα προσπαθήσουμε.
31
00:02:00,746 --> 00:02:02,080
Αλλιώς, την πατήσαμε.
32
00:02:07,127 --> 00:02:10,005
Αυτό δεν θα είχε συμβεί
αν η νέα σερίφης είχε βάλει
33
00:02:10,005 --> 00:02:13,175
- κάποιον να προσέχει τον Μαρνς.
- Το πρότεινα, αλλά αρνήθηκε.
34
00:02:13,175 --> 00:02:15,469
- Το άκουσα. Ας τον αγνοούσες.
- Ώστε το άκουσες.
35
00:02:15,469 --> 00:02:17,888
Ναι. Πέρασα και τον είδα με ματωμένη μύτη.
36
00:02:17,888 --> 00:02:20,807
- Ποιος τον χτύπησε;
- Ένας απ' τους θαυμαστές του.
37
00:02:22,518 --> 00:02:23,727
Ήρθαν από το νεκροτομείο.
38
00:02:25,771 --> 00:02:28,774
Καλά, πάμε στο γραφείο μου.
39
00:02:29,274 --> 00:02:30,317
Στο νέο γραφείο μου.
40
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
Τους λες να περιμένουν ένα λεπτό;
41
00:02:41,745 --> 00:02:42,829
Ένα λεπτό.
42
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
ΚΕΝΕΝΤΙ, ΝΤΟΡΙΣ
ΚΛΟΠΗ, ΠΩΛΗΣΗ ΟΠΙΟΕΙΔΩΝ
43
00:03:32,337 --> 00:03:34,339
ΜΑΡΤΙΝ, ΤΣΑΡΛΣ
ΣΩΡΕΙΑ ΔΙΑΡΡΗΞΕΩΝ
44
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
Μπορείτε να περάσετε.
45
00:04:10,042 --> 00:04:12,503
Θα είμαι δήμαρχος για λίγους μήνες,
46
00:04:12,503 --> 00:04:18,007
άρα θα προσπαθήσω να πιω
όσο γίνεται περισσότερο αλκοόλ της Τζανς.
47
00:04:31,980 --> 00:04:33,106
Λοιπόν.
48
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
Τι κάνουμε;
49
00:04:37,945 --> 00:04:39,988
Ακολουθούμε την επίσημη γραμμή.
50
00:04:39,988 --> 00:04:42,407
Ηλικιωμένοι που δεν άντεξαν
το περπάτημα στο Σιλό.
51
00:04:42,407 --> 00:04:44,326
- Ο γιατρός...
- Όχι, θα τους θάψουμε μαζί.
52
00:04:44,326 --> 00:04:45,494
Ορίστε; Τι;
53
00:04:45,494 --> 00:04:48,789
Μία κηδεία. Ένας τάφος. Οικονομία πόρων.
54
00:04:48,789 --> 00:04:51,875
Σε τέτοιες στιγμές,
ο κόσμος δεν νοιάζεται για τους πόρους.
55
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Μα...
56
00:04:57,089 --> 00:04:59,508
- Μπορούμε να πούμε ότι αγαπιόνταν.
- Αλήθεια;
57
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
Έτσι όπως τρώγονταν, κάτι υποψιάστηκα.
58
00:05:02,469 --> 00:05:03,470
Αλλά δεν έχει σημασία.
59
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
Δεν ξέρω αν η Συνθήκη προβλέπει
διπλή κηδεία.
60
00:05:06,890 --> 00:05:09,142
- Πολ;
- Για παντρεμένο ζευγάρι, αλλά...
61
00:05:09,142 --> 00:05:11,562
- Ο δήμαρχος ας κάνει μια εξαίρεση.
- Γιατί;
62
00:05:11,562 --> 00:05:13,355
Ώστε να το πιστέψουν, Ρομπ.
63
00:05:14,481 --> 00:05:18,944
Δύο παλιοί δημόσιοι λειτουργοί του Σιλό
βρήκαν ξανά τον έρωτα
64
00:05:18,944 --> 00:05:21,321
θέλοντας να γεράσουν μαζί,
65
00:05:21,321 --> 00:05:23,907
αλλά το νήμα της ζωής τους
κόπηκε με τραγικό τρόπο.
66
00:05:23,907 --> 00:05:26,743
Αν είχαν σχέση, ήταν μη εγκεκριμένη.
67
00:05:26,743 --> 00:05:28,412
Στην ηλικία τους; Σιγά.
68
00:05:28,996 --> 00:05:33,500
Αν ενδιαφερθεί ο κόσμος, τόσο το καλύτερο.
Θα μιλούν για απαγορευμένο έρωτα.
69
00:05:34,793 --> 00:05:36,170
Αρκεί να μη μιλούν για φόνο.
70
00:05:36,170 --> 00:05:37,838
Χρειαζόμαστε αντιπερισπασμό.
71
00:05:38,338 --> 00:05:39,548
Καλή ιδέα, σερίφη.
72
00:05:39,548 --> 00:05:43,468
Για αντιπερισπασμό, η δικαστής πρότεινε
να κάνουμε μια Γιορτή Συγχώρεσης.
73
00:05:43,969 --> 00:05:46,722
- Θα ωφελήσει το ηθικό.
- Θα ωφελήσει το Δικαστικό.
74
00:05:48,974 --> 00:05:51,685
Λοιπόν, ας διαδώσουμε
ότι ήταν ερωτευμένοι.
75
00:05:52,269 --> 00:05:55,022
Και μετά θα ανακοινώσω
μια Κούρσα προς την Κορυφή.
76
00:05:55,522 --> 00:05:58,609
Πες ότι η δήμαρχος αγαπούσε
τους αγώνες τρεξίματος.
77
00:05:58,609 --> 00:06:01,904
Απονέμεις το τρόπαιο Τζανς στον νικητή.
78
00:06:01,904 --> 00:06:05,991
Ο κόσμος λατρεύει τις αφορμές
να πιει μπίρα και να φωνάξει.
79
00:06:06,491 --> 00:06:09,828
Η Τζανς σιχαινόταν τους αγώνες.
Φοβόταν ότι θα βγουν εκτός ελέγχου.
80
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Εσείς οι δύο μπορείτε να πάτε για ύπνο.
81
00:06:18,504 --> 00:06:20,005
Σερίφη, μείνε ένα λεπτό.
82
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
Εξαιτίας σου πέρασα
να δω τον Μαρνς χθες βράδυ.
83
00:06:29,932 --> 00:06:32,226
Είπα ότι πρέπει
να ορίσουμε σερίφη τον Πολ.
84
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
Ο Μαρνς είπε να περιμένουμε.
85
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Όχι επειδή πίστευε ότι θα πετύχεις.
86
00:06:37,189 --> 00:06:39,399
Σκέφτηκε πως θα καταλάβεις
ότι δεν είσαι ικανή
87
00:06:39,399 --> 00:06:41,527
και ότι θα γυρίσεις μόνη σου
πίσω στα γράσα.
88
00:06:41,527 --> 00:06:44,696
Εντάξει, φτάνει. Άσ' το, Ρομπ.
89
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Δεν σου αρέσει.
90
00:07:02,589 --> 00:07:07,344
Διορίζω τον Μπίλινγκς επικεφαλής βοηθό
χωρίς την άδειά σου.
91
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Διάβασες τη Συνθήκη;
92
00:07:11,640 --> 00:07:12,641
Ναι, λίγο.
93
00:07:12,641 --> 00:07:14,560
Δες τι λέει για τα καθήκοντά σου.
94
00:07:14,560 --> 00:07:19,273
Δεν αναφέρει ρητά ότι ο σερίφης
πρέπει να γλείφει το Δικαστικό,
95
00:07:19,273 --> 00:07:22,860
αλλά αυτό είναι το κρυφό νόημα
σχεδόν σε κάθε σελίδα.
96
00:08:01,732 --> 00:08:05,235
Σήμερα το πρωί έτρεξα ένα πρόγραμμα
97
00:08:05,235 --> 00:08:11,491
δημιουργίας λίστας δεδομένων για τους
κατοίκους του Σιλό κάτω των 46 ετών.
98
00:08:12,492 --> 00:08:18,957
Ο αριθμός προέκυψε
παίρνοντας το 40 και προσθέτοντας έξι.
99
00:08:19,458 --> 00:08:24,046
Σαράντα ήταν τα χρόνια
που η Ρουθ Τζανς υπηρέτησε ως δήμαρχος
100
00:08:24,046 --> 00:08:28,634
και έξι είναι η ηλικία
της βασικής κοινωνικής συνείδησης.
101
00:08:28,634 --> 00:08:30,344
Προέκυψε ένα σύνολο
102
00:08:31,595 --> 00:08:37,058
5.496 κατοίκων του Σιλό
103
00:08:37,726 --> 00:08:42,063
από τους 10.112 σημερινούς κατοίκους,
104
00:08:42,773 --> 00:08:47,861
για τους οποίους η Ρουθ Τζανς
είναι η μόνη δήμαρχος που γνώρισαν.
105
00:08:49,446 --> 00:08:53,158
Η δήμαρχος Τζανς ήταν μια έμπιστη
και αγαπητή ηγέτιδα,
106
00:08:53,659 --> 00:08:58,497
επειδή γνώριζε τους κατοίκους του Σιλό
107
00:08:59,122 --> 00:09:00,332
κι εκείνοι τη γνώριζαν.
108
00:09:02,125 --> 00:09:05,128
Ευτυχώς, είμαι απλώς ο προσωρινός δήμαρχος
109
00:09:05,128 --> 00:09:08,507
μέχρι να εκλεγεί κάποιος
110
00:09:09,007 --> 00:09:12,636
που θα αναπληρώσει
το τεράστιο κενό που εκείνη άφησε.
111
00:09:13,428 --> 00:09:18,851
Όχι επειδή εκείνη έπιανε πολύ χώρο,
112
00:09:18,851 --> 00:09:22,020
αφού στην πραγματικότητα,
ήταν αρκετά μικρόσωμη.
113
00:09:27,901 --> 00:09:28,986
Σερίφη.
114
00:09:28,986 --> 00:09:32,155
Θα ήθελες να πεις δυο λόγια
για τον βοηθό Μαρνς;
115
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Ειλικρινά δεν ξέρω τι να πω για εκείνον.
116
00:09:44,168 --> 00:09:46,920
Δεν τα πηγαίναμε και τόσο καλά.
117
00:09:46,920 --> 00:09:50,674
Δεν ήθελε να γίνω σερίφης.
118
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Και μάλλον το μοιράστηκε με πολύ κόσμο.
119
00:09:56,180 --> 00:09:59,099
Στην αρχή δεν ήθελα τη θέση.
120
00:09:59,099 --> 00:10:02,269
Αλλά μου είπαν πως όταν η δήμαρχος
σου ζητάει να αναλάβεις,
121
00:10:02,269 --> 00:10:04,313
αναλαμβάνεις.
122
00:10:05,981 --> 00:10:10,152
Και να που βγάζω λόγο
στην κηδεία του Μαρνς
123
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
μπροστά σε ανθρώπους
που τον ήξεραν καλύτερα από όσο εγώ.
124
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Θλιμμένους ανθρώπους.
125
00:10:17,868 --> 00:10:19,453
Εγώ δεν είμαι θλιμμένη.
126
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
Δηλαδή, είναι σίγουρα θλιβερός
ο θάνατός του.
127
00:10:23,165 --> 00:10:26,210
Αλλά τη ζωή του, τις ζωές τους,
128
00:10:27,628 --> 00:10:28,879
αξίζει να τις τιμήσουμε.
129
00:10:30,422 --> 00:10:35,594
Αφιέρωσαν τη ζωή τους στο Σιλό,
όπως όλοι μας κάθε μέρα.
130
00:10:35,594 --> 00:10:40,682
Όπως κάνουν όλοι
από τα Άνω Επίπεδα ως τα Βαθιά.
131
00:10:52,110 --> 00:10:53,529
Ακούστε μας, Ιδρυτές.
132
00:10:55,155 --> 00:11:00,244
Η Ρουθ Τζανς και ο Σάμουελ Μαρνς
υπηρέτησαν το Σιλό με το πνεύμα τους
133
00:11:01,954 --> 00:11:05,749
και τώρα θα το υπηρετήσουν
με το σώμα τους.
134
00:11:06,834 --> 00:11:09,503
Ο θάνατος γίνεται ζωή.
135
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
Ατέρμονας κύκλος.
136
00:12:05,017 --> 00:12:07,686
ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΟ 3
137
00:12:07,686 --> 00:12:08,937
Χανκ;
138
00:12:10,522 --> 00:12:12,316
- Τζουλς.
139
00:12:12,316 --> 00:12:14,359
- Γεια.
- Τι κάνεις εδώ;
140
00:12:14,943 --> 00:12:18,739
Με προσκάλεσαν στην κηδεία.
141
00:12:19,740 --> 00:12:21,116
Αλήθεια; Δεν σε είδα εκεί.
142
00:12:21,116 --> 00:12:24,077
Ναι. Δεν τα πάω καλά με τις κηδείες.
143
00:12:24,077 --> 00:12:27,206
Κανείς δεν τα πάει καλά.
144
00:12:27,206 --> 00:12:29,208
Θα περάσω κατεβαίνοντας.
145
00:12:31,210 --> 00:12:33,837
Η Ουόκ είπε ότι
146
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
βρήκες βοήθεια για τα πράγματα του Τζορτζ;
147
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Ναι, τον θάψαμε σήμερα.
148
00:12:39,551 --> 00:12:40,552
Τον Μαρνς;
149
00:12:41,720 --> 00:12:42,554
Γαμώτο.
150
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
Αυτά είναι για μένα;
151
00:12:48,393 --> 00:12:50,145
- Ναι.
- Ναι;
152
00:12:54,566 --> 00:12:58,487
Άμα στέλνεις κάποιον 144 επίπεδα πάνω
με ένα κουτί τυροκροκέτες,
153
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
- όλο και κάτι θα φάει.
- Μόνο μία έμεινε.
154
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
Είμαι μεγαλόσωμος.
155
00:13:08,205 --> 00:13:11,583
- Πώς είσαι;
- Καλά. Ναι, καλά είμαι.
156
00:13:15,921 --> 00:13:17,130
Η Ουόκ σε έστειλε;
157
00:13:19,299 --> 00:13:20,843
Ναι. Και η Σίρλεϊ.
158
00:13:22,594 --> 00:13:24,680
Επειδή ανησυχούν για μένα;
159
00:13:25,180 --> 00:13:27,933
Τζουλς, οι πάντες ανησυχούν για τα πάντα.
160
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
Καθώς ανέβαινα
χαιρέτησα τον ξάδελφό μου στο 72
161
00:13:32,020 --> 00:13:36,316
και με ρώτησε αν είναι ασφαλές
να στείλει τα παιδιά του σχολείο.
162
00:13:36,316 --> 00:13:40,112
- Είναι επικίνδυνη περίοδος στο Σιλό...
- Και αναρωτιέσαι αν είμαι ικανή.
163
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Όχι, δεν είπα αυτό.
164
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
- Αυτό φάνηκε.
- Θες να με ακούσεις;
165
00:13:47,995 --> 00:13:50,414
Ξέρω πως μπορείς να καταφέρεις
οτιδήποτε θελήσεις.
166
00:13:50,998 --> 00:13:53,667
Αλλά ξέρω και ότι κανείς μας
δεν τα καταφέρνει μόνος του.
167
00:13:54,418 --> 00:13:58,630
Μπορεί να μην κέρδισα ποτέ
τον τίτλο του βοηθού της χρονιάς,
168
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
αλλά αν χρειαστείς οτιδήποτε,
169
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
απέχω ένα κουτί τυροκροκέτες.
170
00:14:11,018 --> 00:14:11,852
Βοηθέ.
171
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Σερίφη.
172
00:14:17,858 --> 00:14:19,651
- Χανκ.
- Ναι;
173
00:15:49,366 --> 00:15:52,244
ΣΙΛΟ
174
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Δεν σε συμπαθώ.
175
00:16:21,273 --> 00:16:23,984
- Κάτι κατάλαβα.
- Δεν έχεις τα προσόντα.
176
00:16:23,984 --> 00:16:25,903
Δεν διαφωνούμε. Κάτι άλλο;
177
00:16:25,903 --> 00:16:28,739
Ο Χόλστον Μπέκερ ήταν
ο καλύτερος σερίφης στην ιστορία.
178
00:16:28,739 --> 00:16:31,408
Ο Μαρνς μου είπε
ότι κάτι συνέβη μεταξύ σας
179
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
και γι' αυτό ο Χόλστον βγήκε να καθαρίσει.
180
00:16:35,204 --> 00:16:36,663
Ο Μαρνς έκανε λάθος.
181
00:16:38,498 --> 00:16:41,251
Είσαι εδώ για να βρεις
ποιος σκότωσε τον Τζορτζ Ουίλκινς.
182
00:16:42,252 --> 00:16:45,380
Όταν πέθανε ο Ουίλκινς,
ο βοηθός από τα Βαθιά έστειλε μήνυμα.
183
00:16:45,380 --> 00:16:49,051
Είπε ότι η μηχανικός Νίκολς ισχυρίζεται
ότι ο Ουίλκινς δολοφονήθηκε.
184
00:16:49,760 --> 00:16:53,263
Και μόλις έρχεσαι εδώ
ζητάς αμέσως τον φάκελο του Ουίλκινς.
185
00:16:55,807 --> 00:17:00,103
Άκου να σου πω τι γίνεται.
Τα πάντα στο γραφείο περνούν από μένα.
186
00:17:00,854 --> 00:17:02,356
Αν θες να γίνει οτιδήποτε,
187
00:17:02,356 --> 00:17:05,858
να βρεις τον δολοφόνο του Ουίλκινς
ή να σου φέρουν ένα μολύβι,
188
00:17:06,734 --> 00:17:08,111
θα κάνεις αυτό που θέλω.
189
00:17:09,029 --> 00:17:10,280
Τι θέλεις;
190
00:17:10,864 --> 00:17:12,199
Βρες ποιος σκότωσε τον Μαρνς.
191
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
Ναι. Είναι η δουλειά μου.
192
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Όχι όποιον άσχετο
σου υποδείξει το Δικαστικό.
193
00:17:17,704 --> 00:17:21,040
- Τον πραγματικό δολοφόνο.
- Γιατί να μου υποδείξουν άσχετο;
194
00:17:22,209 --> 00:17:24,877
Επειδή η δικαστής Μέντοους
δεν νοιάζεται για την αλήθεια.
195
00:17:26,421 --> 00:17:28,674
Τη νοιάζει μόνο η διατήρηση της τάξης.
196
00:17:29,258 --> 00:17:31,635
Και όταν δολοφονούνται
η δήμαρχος κι ένας βοηθός,
197
00:17:32,928 --> 00:17:35,514
η τάξη γρήγορα διασαλεύεται.
198
00:17:36,348 --> 00:17:38,892
Θα βρουν το πιο πρόσφορο θύμα
να του το φορτώσουν.
199
00:17:38,892 --> 00:17:42,479
Θέλουν να το δεχτείς ώστε να κρατήσεις
το σήμα και το διαμέρισμα.
200
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
Αλλά αυτό θα ήταν λάθος εκ μέρους σου,
201
00:17:44,940 --> 00:17:47,693
επειδή θέλουν να σε διώξουν
και να φέρουν τον Μπίλινγκς.
202
00:17:48,569 --> 00:17:49,736
Κι εσύ αυτό δεν θες;
203
00:17:52,030 --> 00:17:55,784
Ειλικρινά, μπορεί να θέλω να βρεις
ποιος σκότωσε τον Μαρνς,
204
00:17:55,784 --> 00:17:58,370
αλλά ο Μαρνς δεν θα έδινε δεκάρα.
205
00:17:59,329 --> 00:18:01,832
Απλώς δεν θα ήθελε
να στείλουν έναν κακομοίρη
206
00:18:01,832 --> 00:18:03,750
να καθαρίσει χωρίς να φταίει.
207
00:18:11,758 --> 00:18:12,968
{\an8}ΣΕΡΙΦΗΣ
208
00:18:18,307 --> 00:18:19,641
Θα γυρίσω μετά το γεύμα.
209
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
Πού πας;
210
00:18:22,728 --> 00:18:24,771
Να βρω ποιος σκότωσε τον Μαρνς.
211
00:18:24,771 --> 00:18:27,024
Πρέπει να πάρεις μαζί σου
τον βοηθό Μπίλινγκς.
212
00:18:27,608 --> 00:18:30,027
Ξέρει τη Συνθήκη, εσύ όχι.
213
00:18:30,027 --> 00:18:33,739
Αν βρεις τον ένοχο, αλλά με λάθος τρόπο,
το Δικαστικό θα το απορρίψει.
214
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Πάμε.
215
00:19:03,018 --> 00:19:04,311
Είσαι ο Τσαρλς Μάρτιν;
216
00:19:04,895 --> 00:19:05,729
Κι αν είμαι;
217
00:19:05,729 --> 00:19:07,898
Έκανες διαρρήξεις πριν από 15 χρόνια;
218
00:19:07,898 --> 00:19:09,525
Εξέτισα την ποινή μου.
219
00:19:09,525 --> 00:19:11,193
Πού ήσουν χθες τη νύχτα;
220
00:19:11,193 --> 00:19:13,904
- Ρωτάς αν σκότωσα τον Μαρνς;
- Δεν είπα τίποτα για...
221
00:19:13,904 --> 00:19:15,697
Σιγά μην πήγε από φυσικά αίτια.
222
00:19:16,532 --> 00:19:19,493
Αν απλώς έπαθε έμφραγμα ο Μαρνς,
τότε η ζωή είναι χάλια.
223
00:19:21,495 --> 00:19:22,913
Αλλά δεν το έκανα εγώ.
224
00:19:23,413 --> 00:19:26,667
Ήμουν κάτω στο 62, έκανα εξετάσεις.
225
00:19:27,376 --> 00:19:28,544
Εντάξει.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,254
Ευχαριστώ.
227
00:19:32,047 --> 00:19:35,634
Ακόμα κι αν δεν ήταν στο νοσοκομείο,
δεν θα τα έβαζε με τον Μαρνς.
228
00:19:35,634 --> 00:19:37,719
Είδες το χέρι του; Έχει το Σύνδρομο.
229
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
Ποιος έχει σειρά;
230
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
- Τι;
- Πού μένεις;
231
00:19:46,186 --> 00:19:49,231
- Δύο επίπεδα κάτω.
- Γιατί δεν πας σπίτι σου να φας;
232
00:19:49,231 --> 00:19:51,942
Σίγουρα η γυναίκα και η κόρη σου
θα χαρούν.
233
00:19:51,942 --> 00:19:53,026
Είναι ακόμα 11:00.
234
00:19:53,861 --> 00:19:55,237
Το ξέρω.
235
00:19:55,863 --> 00:19:59,157
Αλλά έπεσαν πολλά μαζί
και θέλω λίγη ησυχία.
236
00:19:59,783 --> 00:20:03,287
Θα φάω κάτι και θα διαβάσω τη Συνθήκη.
Λένε ότι είναι καλή.
237
00:20:04,663 --> 00:20:06,290
Θα γυρίσω στο γραφείο στις 13:00.
238
00:20:16,717 --> 00:20:17,551
ΚΕΝΕΝΤΙ, ΝΤΟΡΙΣ
239
00:20:17,551 --> 00:20:19,803
Πέρασα και τον είδα με ματωμένη μύτη.
240
00:20:19,803 --> 00:20:23,265
- Ποιος τον χτύπησε;
- Ένας απ' τους θαυμαστές του.
241
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Πάτρικ, όλοι ξέραμε πού θα κατέληγε
από τη στιγμή που σε γνώρισε.
242
00:20:48,832 --> 00:20:51,001
Πάτρικ Κένεντι, η σερίφης είμαι. Ανοίγεις;
243
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
Ποιον ψάχνεις;
244
00:22:52,456 --> 00:22:53,624
Τον Πάτρικ Κένεντι.
245
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Δεν είναι εδώ.
246
00:23:05,260 --> 00:23:06,553
"...σοβαρές παραβάσεις,
247
00:23:07,137 --> 00:23:09,181
οι οποίες θα εξεταστούν αρχικά
248
00:23:09,181 --> 00:23:13,894
από το Γραφείο του Σερίφη, υποβάλλονται
στο Δικαστικό εντός μίας ώρας".
249
00:23:13,894 --> 00:23:15,729
Διάβασε τα περί λογοδοσίας.
250
00:23:17,523 --> 00:23:19,233
- Ναι.
- Είμαι ο Πολ Μπίλινγκς.
251
00:23:21,735 --> 00:23:23,111
Πέρασε, Πολ.
252
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Ξέρεις τον Νταγκ Τράμπουλ.
253
00:23:29,868 --> 00:23:32,996
- Φυσικά.
- Ο Νταγκ είναι υποψήφιος για σκιά μου.
254
00:23:36,208 --> 00:23:37,918
Θα συνεχίσουμε μετά.
255
00:23:49,179 --> 00:23:51,640
Ο Νταγκ Τράμπουλ; Σκιά σου;
256
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
Είπα ότι είναι υποψήφιος.
257
00:23:53,934 --> 00:23:57,104
Ζήτησε να αξιολογηθεί.
Δεν μπόρεσα να του αρνηθώ.
258
00:23:57,604 --> 00:24:00,274
Είναι και μια καλή αφορμή
να διαβάσω τη Συνθήκη.
259
00:24:02,359 --> 00:24:06,196
Συμφωνεί η νέα σερίφης που ήρθες
στο Δικαστικό την πρώτη σου μέρα;
260
00:24:06,196 --> 00:24:08,240
Νομίζει ότι πήγα σπίτι για φαγητό.
261
00:24:09,324 --> 00:24:10,492
Τι θα ήθελες;
262
00:24:23,338 --> 00:24:26,508
ΚΛΕΙΣΤΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΥΡΣΑ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ
263
00:24:34,057 --> 00:24:36,185
- Γεια, Κένεντι.
- Γεια. Τι κάνεις εδώ;
264
00:24:36,185 --> 00:24:38,478
Η Συντήρηση είπε ότι θα σε βρω εδώ.
265
00:24:38,478 --> 00:24:40,355
Λυπήθηκα για τον βοηθό Μαρνς.
266
00:24:41,773 --> 00:24:44,193
Πλάκα κάνω. Και γαμώ τις χαρές πήρα.
267
00:24:45,277 --> 00:24:48,906
Μας είπες χθες ότι υπάρχουν δύο λόγοι
που ήμασταν ανόητοι
268
00:24:48,906 --> 00:24:50,699
επειδή ψάχναμε τη γυναίκα σου.
269
00:24:50,699 --> 00:24:53,619
Ο ένας είναι πως έχει πεθάνει.
Ο άλλος λόγος;
270
00:24:55,621 --> 00:24:57,831
Μισό λεπτό, έχω μπερδευτεί.
Με συλλαμβάνεις;
271
00:24:57,831 --> 00:24:59,666
- Όχι.
- Τι κάνεις;
272
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Σε πάω σε ασφαλές μέρος.
273
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
- Γεια, Σάντι.
- Γεια.
274
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Πώς πάει;
- Αργά.
275
00:25:17,893 --> 00:25:20,270
Όσο κι αν τη σέβομαι, αν έχω αϋπνίες,
276
00:25:20,270 --> 00:25:22,231
διαβάζω δύο σελίδες και ξεραίνομαι.
277
00:25:23,732 --> 00:25:26,193
- Πώς ήταν το φαΐ;
- Μπορώ να καθίσω;
278
00:25:30,072 --> 00:25:33,158
Δεν πήγα σπίτι. Πήγα στο Δικαστικό.
279
00:25:33,992 --> 00:25:37,246
Δίνεις ήδη αναφορά στον Σιμς;
Δεν ήξερα ότι τα έχω ήδη σκατώσει.
280
00:25:37,246 --> 00:25:39,081
Ξέρω πως δύσκολα θα με εμπιστευτείς
281
00:25:39,081 --> 00:25:41,917
και αυτό ίσως δεν ήταν
το καλύτερο πρώτο βήμα.
282
00:25:41,917 --> 00:25:46,129
- Αλλά ήθελα να δω πώς πάει η έρευνα.
- Κάνει το Δικαστικό δική του έρευνα;
283
00:25:46,129 --> 00:25:48,131
Ακόμα μαζεύουν αναφορές επιπέδων.
284
00:25:48,799 --> 00:25:52,719
Αναφορές από άτομα
που επισήμως δεν υπάρχουν.
285
00:25:52,719 --> 00:25:53,887
Ναι, ωτακουστές.
286
00:25:54,638 --> 00:25:56,223
Δεν τους λέμε έτσι, αλλά ναι.
287
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
- Πώς τους λέτε;
- Φίλους του Σιλό.
288
00:26:00,435 --> 00:26:03,021
Όσα λένε δεν γίνονται δεκτά
στο δικαστήριο.
289
00:26:04,565 --> 00:26:05,566
Αλλά...
290
00:26:06,358 --> 00:26:07,860
Κάνουν προτάσεις.
291
00:26:07,860 --> 00:26:11,864
- Υποφέρεις και μόνο που το λες.
- Δεν είναι στη Συνθήκη, άρα δεν μ' αρέσει.
292
00:26:13,740 --> 00:26:15,158
Ποιον προτείνουν οι φίλοι;
293
00:26:16,159 --> 00:26:17,619
Τον Ραλφ Μέλμπι.
294
00:26:17,619 --> 00:26:20,163
Δουλεύει στο Χαρτί, πρώτη βάρδια.
295
00:26:20,163 --> 00:26:22,833
Μπορεί να ανέβηκε στα Μεσαία
για να δηλητηριάσει το νερό
296
00:26:22,833 --> 00:26:25,252
και να ανέβηκε ξανά
για να επιτεθεί στον Μαρνς.
297
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
"Τζόγος, κλοπές, δύο μικροεπιθέσεις".
Γιατί τώρα;
298
00:26:29,256 --> 00:26:30,716
Πρέπει να τον ρωτήσουμε.
299
00:26:35,012 --> 00:26:37,431
Σάντι, μου ετοιμάζεις
ένα ένταλμα σύλληψης;
300
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
- Για ποιον;
- Τον Πάτρικ Κένεντι.
301
00:26:39,016 --> 00:26:41,852
- Τι; Όχι. Τον Ραλφ Μέλμπι.
- Πρώτα τον Κένεντι.
302
00:26:41,852 --> 00:26:44,146
Κάλεσέ με στον ασύρματο όταν το έχεις.
303
00:26:44,146 --> 00:26:47,608
- Πού πας;
- Έχεις μηνύματα.
304
00:26:51,028 --> 00:26:53,238
Νίκολς, μπορείς να σταματήσεις;
305
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Δεν έχω χρόνο για μηνύματα.
306
00:26:56,491 --> 00:27:00,704
Δεν έχω μηνύματα.
Απλώς θέλω να μάθω τι συμβαίνει.
307
00:27:02,581 --> 00:27:06,835
Ο Μπίλινγκς πήγε στο Δικαστικό
και έφερε ένα όνομα. Ραλφ Μέλμπι.
308
00:27:06,835 --> 00:27:09,087
Θέλουν να με στείλουν
να συλλάβω τον Μέλμπι
309
00:27:09,087 --> 00:27:10,380
μέχρι να βρουν θύμα.
310
00:27:10,380 --> 00:27:11,465
- Τον Κένεντι.
- Ναι.
311
00:27:11,465 --> 00:27:12,925
Για να φανώ ανίκανη,
312
00:27:12,925 --> 00:27:15,761
να με στείλουν στο Μηχανικό
κι ο Μπίλινγκς να γίνει σερίφης.
313
00:27:16,261 --> 00:27:18,222
Σίγουρα παγιδεύουν τον Κένεντι;
314
00:27:18,222 --> 00:27:22,142
Ξέρω πως η έρευνα θα βρει ποντικοφάρμακο
κι ένα σχέδιο από τον τοίχο του Μαρνς.
315
00:27:22,142 --> 00:27:23,185
Πώς το ξέρεις;
316
00:27:24,895 --> 00:27:27,648
Αν είναι το θύμα τους
κι εσύ ζητήσεις ένταλμα,
317
00:27:27,648 --> 00:27:30,025
το Δικαστικό θα στείλει κάποιον
να τον πιάσει.
318
00:27:30,025 --> 00:27:31,109
Γι' αυτό πάω.
319
00:27:32,861 --> 00:27:39,034
Επτά, έξι, πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
320
00:27:42,037 --> 00:27:44,081
Καλή επιτυχία στους διαγωνιζόμενους.
321
00:27:53,924 --> 00:27:56,301
Δικαστικό. Άνοιξε.
322
00:27:57,302 --> 00:27:58,554
Ψάχνεις τον Πάτρικ Κένεντι;
323
00:27:59,888 --> 00:28:02,683
Το Οικιστικό άργησε να μάθει
ότι πέθανε η γυναίκα του.
324
00:28:02,683 --> 00:28:06,562
Τον πήγαν σε μονόκλινο πριν έξι μήνες
και έφεραν εδώ ένα ηλικιωμένο ζευγάρι.
325
00:28:06,562 --> 00:28:09,648
Γι' αυτό το Δικαστικό
έχει ακόμα αυτήν τη διεύθυνση.
326
00:28:09,648 --> 00:28:10,732
Δεν ξέρω.
327
00:28:11,233 --> 00:28:13,610
Εγώ το έμαθα
επειδή ήρθα χθες με τον Μαρνς.
328
00:28:14,653 --> 00:28:16,196
Όλοι κάνουμε λάθη.
329
00:28:17,322 --> 00:28:19,575
Εσύ τοποθέτησες πειστήρια σε λάθος σπίτι.
330
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Πρόσεχε!
331
00:28:47,019 --> 00:28:48,478
Φύγε! Άκρη.
332
00:29:33,857 --> 00:29:36,777
- Τι διάολο;
- Τι κάνεις; Μαλάκα.
333
00:30:20,821 --> 00:30:21,947
Μαμά, κοίτα.
334
00:30:37,671 --> 00:30:39,631
- Κάποιος είναι πάνω.
- Προσοχή!
335
00:30:39,631 --> 00:30:40,883
Βοηθήστε την!
336
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
- Κάποιος να βοηθήσει!
- Βοηθήστε την!
337
00:31:06,116 --> 00:31:07,201
Φύγετε.
338
00:31:19,671 --> 00:31:21,715
Νομίζω πως ξέρω ποιον κυνηγούσες.
339
00:31:21,715 --> 00:31:25,010
Νταγκ Τράμπουλ, Ασφάλεια Δικαστικού.
Θα πάρω ένταλμα σύλληψης.
340
00:31:25,802 --> 00:31:27,930
Μακάρι να περίμενες να έρθω μαζί σου.
341
00:31:27,930 --> 00:31:30,474
Θα έψαχνα το διαμέρισμα του Κένεντι.
342
00:31:30,474 --> 00:31:32,809
Δεν σκέφτηκα ότι κάποιος
θα με πετούσε στο κενό.
343
00:31:36,980 --> 00:31:38,982
Τι αριθμό διαμερίσματος
είχες για τον Κένεντι;
344
00:31:38,982 --> 00:31:40,776
Το 2215, γιατί;
345
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
Πιστεύω ότι ο Κένεντι
δεν είχε καμία σχέση.
346
00:32:09,513 --> 00:32:10,681
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΙ ΜΕΤΡΗΤΕΣ
347
00:32:12,432 --> 00:32:14,184
ΕΠΙΣΤΑΤΗΣ
348
00:32:19,439 --> 00:32:22,150
Ντάγκλας. Τι κάνεις εδώ;
349
00:32:23,861 --> 00:32:26,947
- Σε ακολούθησα κάποτε.
- Αυτό δείχνει πρωτοβουλία.
350
00:32:27,698 --> 00:32:28,949
Ικανότητα.
351
00:32:29,616 --> 00:32:32,077
Και πολύ ανησυχητική ανυπακοή.
352
00:32:33,662 --> 00:32:34,663
Συγγνώμη.
353
00:32:34,663 --> 00:32:37,457
Έχεις ιδέα τι κρύβεται
πίσω από αυτήν την πόρτα;
354
00:32:38,041 --> 00:32:39,751
- Όχι.
- Ωραία.
355
00:32:40,335 --> 00:32:43,046
Αν σε επιλέξω για σκιά μου, θα μάθεις.
356
00:32:43,046 --> 00:32:44,506
Τι έπαθε το χέρι σου;
357
00:32:46,175 --> 00:32:47,009
ΑΠΟΘΗΚΗ
358
00:32:49,011 --> 00:32:51,054
- Έχεις το σημείωμα;
- Ναι.
359
00:32:58,729 --> 00:33:01,565
Ωραία. Νομίζω ότι υπάρχει ακόμα τρόπος
για να πετύχει.
360
00:33:01,565 --> 00:33:03,483
- Πώς;
- Άσε με να το σκεφτώ.
361
00:33:05,819 --> 00:33:07,905
Αυτή είναι η αγαπημένη μου ώρα.
362
00:33:09,948 --> 00:33:12,326
Όλα είναι ήσυχα και ήρεμα.
363
00:33:14,036 --> 00:33:16,788
Λοιπόν, Ντάγκλας,
η πόρτα από την οποία βγήκα.
364
00:33:18,332 --> 00:33:22,044
Την είδα πρώτη φορά
όταν μου την έδειξε ο πατέρας μου.
365
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
Ήταν επιστάτης.
366
00:33:26,673 --> 00:33:30,093
Ο κόσμος περιφρονούσε εκείνον
και την οικογένειά μας.
367
00:33:30,761 --> 00:33:33,180
Όλοι ξέρουμε το πνεύμα της Συνθήκης.
368
00:33:33,722 --> 00:33:36,808
Όλοι συμβάλλουν στην επιβίωση του Σιλό.
369
00:33:38,101 --> 00:33:40,145
Αλλά ο επιστάτης είναι πάντα επιστάτης.
370
00:33:43,524 --> 00:33:45,734
Κι εγώ ήμουν ο γιος του.
371
00:33:47,110 --> 00:33:51,323
Η μητέρα μου του φερόταν σαν σε σκουπίδι
κι εκείνος δεν έλεγε τίποτα.
372
00:33:53,242 --> 00:33:58,580
Στα 14 μου, τσακώθηκα
με έναν συμμαθητή μου.
373
00:33:59,248 --> 00:34:02,125
Τον Ρίτσαρντ Έλιοτ. Με βασάνιζε.
374
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Το έμαθε ο πατέρας μου
375
00:34:03,836 --> 00:34:07,714
και φοβήθηκα ότι θα μπει στη μέση
και θα τα κάνει χειρότερα.
376
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
Δεν έκανε τίποτα.
377
00:34:12,469 --> 00:34:14,263
Ένα κομμάτι μου απογοητεύτηκε.
378
00:34:15,722 --> 00:34:17,724
Μια μέρα πήγα στο σχολείο
379
00:34:19,268 --> 00:34:20,768
και ο Ρίτσαρντ Έλιοτ έκλαιγε.
380
00:34:21,270 --> 00:34:25,524
Ο πατέρας του μετατέθηκε στο 125
και έπρεπε να μετακομίσουν.
381
00:34:25,524 --> 00:34:28,902
Το πρόβλημα μου εξαφανίστηκε
σε μια στιγμή.
382
00:34:31,405 --> 00:34:32,614
Αναρωτιόμουν αν...
383
00:34:35,158 --> 00:34:38,036
μήπως ο πατέρας μου
είχε κάποια σχέση μ' αυτό.
384
00:34:40,289 --> 00:34:43,833
Αλλά ήταν ένας απλός επιστάτης. Σωστά;
385
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Ένα πρωί, μου είπε
386
00:34:51,132 --> 00:34:52,967
"Πώς πάει με εκείνον τον νταή;"
387
00:34:54,011 --> 00:34:56,429
Απλώς τον κοίταξα.
Ήταν κάτι στον τρόπο που το είπε.
388
00:34:56,429 --> 00:34:58,432
Τον κοίταξα και ρώτησα "Πώς;"
389
00:35:00,684 --> 00:35:04,938
Είπε πως ήθελε να μου δείξει κάτι.
Με πήγε σε εκείνη την πόρτα.
390
00:35:05,522 --> 00:35:07,608
Είπε πως αν ήθελα να γίνω σκιά του,
391
00:35:07,608 --> 00:35:11,862
θα έπρεπε να πάρω μια απόφαση
που θα άλλαζε τη ζωή μου για πάντα.
392
00:35:13,655 --> 00:35:15,365
Αν περνούσα εκείνη την πόρτα,
393
00:35:15,365 --> 00:35:18,202
δεν θα μπορούσα να πω
ποτέ σε κανέναν τι έχει από πίσω.
394
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
Ούτε στους φίλους, ούτε στην οικογένεια,
ούτε στη γυναίκα μου.
395
00:35:22,581 --> 00:35:27,127
Θα νόμιζαν ότι είμαι
ένας απλός λογιστής, ένας υπάλληλος,
396
00:35:27,127 --> 00:35:28,253
ή ένας επιστάτης.
397
00:35:29,963 --> 00:35:31,256
Εγώ θα ήξερα την αλήθεια.
398
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Ότι οι άνθρωποι πίσω από την πόρτα
399
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
κάνουν τη σπουδαιότερη δουλειά στο Σιλό.
400
00:35:40,724 --> 00:35:43,727
Δουλειά που κρατά ζωντανούς
10.000 ανθρώπους.
401
00:35:47,689 --> 00:35:49,066
Τα σκάτωσες, Νταγκ.
402
00:35:50,192 --> 00:35:53,362
Δύο φορές. Πολύ άσχημα.
403
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
- Τα σκάτωσες με τον Τζορτζ Ουίλκινς.
- Ξέρεις τι έγινε;
404
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
Τα σκάτωσες και με τον Πάτρικ Κένεντι.
405
00:36:03,205 --> 00:36:06,792
Εγώ τα έχω σκατώσει και χειρότερα.
Πολλές φορές.
406
00:36:08,126 --> 00:36:11,338
Είμαστε άνθρωποι, κάνουμε ό,τι μπορούμε.
407
00:36:12,422 --> 00:36:16,969
Αυτό που ψάχνω σε μια σκιά
είναι θέληση και αφοσίωση.
408
00:36:19,555 --> 00:36:20,889
Πήρα την απόφασή μου.
409
00:36:25,310 --> 00:36:30,983
Ντάγκλας Τράμπουλ, με καθαρό μυαλό και
συνείδηση, δεσμεύεσαι να γίνεις σκιά μου;
410
00:36:31,608 --> 00:36:32,484
Ναι.
411
00:36:33,652 --> 00:36:39,241
Θα κάνεις τα πάντα για να υπηρετήσεις,
να προστατέψεις τους ανθρώπους του Σιλό;
412
00:36:39,867 --> 00:36:40,951
Ναι.
413
00:36:40,951 --> 00:36:44,371
Είσαι πρόθυμος να δώσεις όλα όσα έχεις
414
00:36:45,581 --> 00:36:48,709
για να υπηρετήσεις και να προστατεύσεις
τους ανθρώπους του Σιλό;
415
00:36:48,709 --> 00:36:49,793
Ναι.
416
00:36:49,793 --> 00:36:50,878
Καλώς.
417
00:36:53,547 --> 00:36:54,840
Όχι!
418
00:37:03,599 --> 00:37:06,602
O Ντάγκλας Τράμπουλ σκότωσε
τη δήμαρχο Τζανς και τον Μαρνς,
419
00:37:06,602 --> 00:37:08,854
και προσπάθησε να τα ρίξει
στον Πάτρικ Κένεντι.
420
00:37:08,854 --> 00:37:12,107
Δεν ήθελε απλώς να παγιδεύσει τον Κένεντι,
421
00:37:12,107 --> 00:37:14,568
αλλά να τον σκοτώσει
και να φανεί αυτοκτονία.
422
00:37:14,568 --> 00:37:16,737
Όταν ρώτησα τον Τράμπουλ
423
00:37:16,737 --> 00:37:21,408
γιατί τοποθέτησε πειστήρια σε σπίτι
όπου δεν έμενε πια ο Κένεντι, έτρεξε.
424
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
Χθες βράδυ, γνωρίζοντας ότι θα συλληφθεί,
425
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
ο Τράμπουλ αυτοκτόνησε.
426
00:37:26,663 --> 00:37:30,417
Βρέθηκε και ένα σημείωμα στην τσέπη του.
427
00:37:31,126 --> 00:37:36,089
Πιστεύουμε ότι θα το έβαζε στον Κένεντι.
Παραδόξως, ταιριάζει και στον ίδιο.
428
00:37:37,591 --> 00:37:38,842
Αλλά δεν γνωρίζουμε...
429
00:37:38,842 --> 00:37:40,260
Γιατί.
430
00:37:40,260 --> 00:37:44,097
Δεν γνωρίζετε γιατί
ένας επί επταετία υπάλληλος του Δικαστικού
431
00:37:44,097 --> 00:37:46,016
θα σκότωνε τη δήμαρχο και τον Μαρνς.
432
00:37:46,016 --> 00:37:48,227
Όχι, αλλά...
433
00:37:48,227 --> 00:37:50,521
Ήξερα ελάχιστα τον Τράμπουλ
μα δεν είδα ενδείξεις.
434
00:37:51,188 --> 00:37:53,815
Κύριε Σιμς, εσείς είδατε ενδείξεις;
435
00:37:54,525 --> 00:37:58,028
Ο Μαρνς ήταν βοηθός στα Μεσαία
όταν ο Τράμπουλ ήταν νέος.
436
00:37:58,028 --> 00:38:01,823
Ίσως είχαν άσχημα προηγούμενα από τότε.
437
00:38:01,823 --> 00:38:03,617
Δεν ξέρω. Θα το κοιτάξουμε.
438
00:38:07,162 --> 00:38:08,747
Μη σπαταλάτε τον χρόνο σας.
439
00:38:09,498 --> 00:38:12,876
Έχουμε τον δολοφόνο
της Τζανς και του Μαρνς και...
440
00:38:14,628 --> 00:38:15,629
είναι νεκρός.
441
00:38:18,632 --> 00:38:21,134
Αυτό θα μετριάσει τις φήμες
και τις θεωρίες.
442
00:38:21,134 --> 00:38:22,344
Πράγματι.
443
00:38:26,473 --> 00:38:28,100
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
444
00:38:29,434 --> 00:38:32,604
Πάω το ποντικοφάρμακο στα χωράφια,
πας τα υπόλοιπα στο γραφείο;
445
00:38:32,604 --> 00:38:33,689
Ναι.
446
00:38:36,817 --> 00:38:41,029
Ήξερες ότι το σχέδιο και το ποντικοφάρμακο
ήταν στο διαμέρισμα προτού ψάξουμε.
447
00:38:42,322 --> 00:38:43,699
Πότε μπήκες;
448
00:38:43,699 --> 00:38:46,034
Όταν μιλούσες
στους φίλους σου στο Δικαστικό.
449
00:38:46,034 --> 00:38:49,413
- Πώς μπήκες;
- Κάτι έμαθα κι εγώ στο Μηχανικό.
450
00:38:49,413 --> 00:38:51,164
Δεν διάβασες το εδάφιο της Συνθήκης
451
00:38:51,164 --> 00:38:54,084
- περί παράνομης έρευνας και κατάσχεσης.
- Το διάβασα.
452
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
Γιατί δεν μου το είπες;
453
00:38:56,253 --> 00:38:58,589
- Δεν σε εμπιστευόμουν.
- Ενώ τώρα;
454
00:38:59,173 --> 00:39:02,134
Ναι. Βεβαίως. Όσο με εμπιστεύεσαι εσύ.
455
00:39:15,981 --> 00:39:20,110
Για να μην ανησυχήσεις για μένα αύριο,
ενημερώνω ότι πήρα μετάθεση.
456
00:39:21,528 --> 00:39:23,947
- Τι;
- Στο τμήμα στο 105.
457
00:39:25,616 --> 00:39:26,700
Γιατί;
458
00:39:27,659 --> 00:39:28,827
Το ζήτησα.
459
00:39:30,495 --> 00:39:31,663
Εξαιτίας μου;
460
00:39:32,623 --> 00:39:34,291
Όχι, έχω οικογένεια εκεί κάτω.
461
00:39:37,920 --> 00:39:41,089
Κάτσε, είχες πει
πως αν θέλω τη βοήθειά σου,
462
00:39:41,089 --> 00:39:43,091
θα πρέπει να βρω τον δολοφόνο του Μαρνς.
463
00:39:43,967 --> 00:39:49,681
Ναι, συγγνώμη. Δεν περίμενα
ότι θα μπορέσεις.
464
00:39:51,475 --> 00:39:53,060
Μήπως να το ξανασκεφτείς;
465
00:39:54,978 --> 00:39:56,897
Όχι. Βαρέθηκα τα Άνω Επίπεδα.
466
00:39:58,398 --> 00:40:00,776
Εντάξει, θα μου λείψουν
κάποια πράγματα, αλλά...
467
00:40:01,652 --> 00:40:03,487
όχι η αίσθηση ότι με παρακολουθούν.
468
00:40:05,322 --> 00:40:06,156
Ποιος;
469
00:40:07,866 --> 00:40:09,201
Δεν ξέρω ποιος.
470
00:40:10,494 --> 00:40:11,578
Ούτε πώς.
471
00:40:13,121 --> 00:40:19,211
Όταν ήρθα είπες ότι δεν ήξερες
τι τρώνε οι άνθρωποι στα Βαθιά.
472
00:40:19,878 --> 00:40:21,004
Έχεις οικογένεια στο 105;
473
00:40:21,004 --> 00:40:22,673
Είναι κάτω Μεσαία, όχι Βαθιά.
474
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
- Σωστά.
- Δεν τρώμε μωρά.
475
00:40:28,387 --> 00:40:29,471
Έκανες κάτι καλό.
476
00:40:32,099 --> 00:40:36,812
Ο Πάτρικ Κένεντι είναι παλιάνθρωπος,
αλλά δεν του άξιζε να πεθάνει.
477
00:40:36,812 --> 00:40:39,606
- Όχι για κάτι που δεν έκανε.
- Χαίρομαι που δεν...
478
00:40:39,606 --> 00:40:41,942
Μην το παίρνεις πάνω σου.
Ακόμα δεν σε χωνεύω.
479
00:40:44,027 --> 00:40:45,028
Σερίφη.
480
00:40:55,956 --> 00:40:57,457
Να σου βάλω ένα ποτό;
481
00:40:57,457 --> 00:41:00,502
Ξοδεύω τη συλλογή της δημάρχου
αρκετά γρήγορα.
482
00:41:00,502 --> 00:41:02,296
- Όχι, ευχαριστώ.
- Σίγουρα;
483
00:41:02,296 --> 00:41:04,256
- Ναι.
- Κάθισε.
484
00:41:08,719 --> 00:41:14,099
Όσο κι αν σιχαίνομαι
να δίνω στον Σιμς την ικανοποίηση,
485
00:41:14,099 --> 00:41:16,351
πιστεύω πως μάλλον είχε δίκιο.
486
00:41:16,351 --> 00:41:21,273
Η Κούρσα προς την Κορυφή τόνωσε το ηθικό,
αλλά χρειαζόμαστε μια Γιορτή Συγχώρεσης.
487
00:41:22,482 --> 00:41:25,652
Ο κόσμος αποχαλινώνεται λίγο
όταν τη γιορτάζουμε,
488
00:41:25,652 --> 00:41:28,113
άρα θέλω παντού
εσένα και τους βοηθούς σου.
489
00:41:29,865 --> 00:41:30,866
Εντάξει.
490
00:41:31,950 --> 00:41:33,952
Ήθελα να συζητήσουμε και κάτι άλλο.
491
00:41:34,995 --> 00:41:39,583
Πρέπει να πω ότι έκανα λάθος για σένα.
492
00:41:40,584 --> 00:41:46,089
Δεν ήξερα γιατί σε πρότεινε ο Χόλστον,
αλλά τώρα καταλαβαίνω.
493
00:41:46,089 --> 00:41:48,258
Γι' αυτό, όσο είμαι δήμαρχος,
494
00:41:48,842 --> 00:41:52,846
που ειλικρινά ελπίζω να είμαι
για λίγους μήνες,
495
00:41:53,972 --> 00:41:56,350
θα σε βοηθήσω όπως μπορώ.
496
00:41:56,934 --> 00:41:58,393
Χρειάζεσαι κάτι τώρα;
497
00:42:01,313 --> 00:42:05,400
- Δύο μέρες άδεια.
- Μόλις τώρα ξεκίνησες.
498
00:42:05,400 --> 00:42:07,319
Πρέπει να κατεβώ στο Μηχανικό.
499
00:42:07,319 --> 00:42:09,988
Δεν περίμενα να μείνω εδώ
και δεν πακετάρισα...
500
00:42:09,988 --> 00:42:11,907
Έχουμε αχθοφόρους γι' αυτό.
501
00:42:11,907 --> 00:42:14,826
Θέλω να αποχαιρετήσω κόσμο.
502
00:42:15,494 --> 00:42:18,789
Καλά. Τα λέμε σε δύο μέρες.
503
00:42:20,290 --> 00:42:21,291
Ευχαριστώ.
504
00:42:40,936 --> 00:42:42,187
Γεια.
505
00:42:42,938 --> 00:42:44,022
Γεια.
506
00:42:44,857 --> 00:42:46,191
Με τι ασχολείσαι;
507
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Θες να δεις;
508
00:42:58,412 --> 00:43:02,875
Όταν έχει ξαστεριά,
φαίνονται κάτι φώτα στον ουρανό.
509
00:43:07,504 --> 00:43:09,464
- Τι είναι;
- Δεν έχω ιδέα.
510
00:43:10,716 --> 00:43:14,094
Αλλά όσο τα παρατηρώ,
βλέπω ότι έχουν μοτίβα.
511
00:43:14,094 --> 00:43:17,848
Επαναλαμβανόμενα.
Σαν να σχηματίζουν έναν μεγάλο κύκλο.
512
00:43:17,848 --> 00:43:20,058
ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΕΣΟΝ
ΜΗΝΙΑΙΑ ΚΙΝΗΣΗ
513
00:43:22,603 --> 00:43:23,812
Δες.
514
00:43:25,814 --> 00:43:26,815
Εδώ.
515
00:43:30,194 --> 00:43:31,195
Το βλέπεις;
516
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Βλέπω ένα "W".
517
00:43:37,159 --> 00:43:39,578
- Δεν το είχα παρατηρήσει.
- Τώρα το βλέπεις.
518
00:43:44,124 --> 00:43:48,003
Θα το προσθέσω στη λίστα των πραγμάτων
για τα οποία δεν έχουμε ιδέα.
519
00:44:41,807 --> 00:44:44,393
Ήξερες ότι υπάρχουν φώτα
στον ουρανό τη νύχτα;
520
00:44:44,393 --> 00:44:45,477
Τι εννοείς;
521
00:44:45,477 --> 00:44:49,022
Η οθόνη στην καφετέρια στα Άνω Επίπεδα
είναι καλύτερη από τη δική μας.
522
00:44:49,022 --> 00:44:52,442
- Τι έκπληξη.
- Φώτα στον νυχτερινό ουρανό.
523
00:44:52,943 --> 00:44:54,027
Και τι είναι;
524
00:44:54,736 --> 00:44:56,655
Σκέφτηκα ότι θα ξέρεις.
525
00:44:57,239 --> 00:44:59,867
Ο Χανκ έφαγε σχεδόν όλες
τις κροκέτες που έστειλες.
526
00:45:01,493 --> 00:45:03,120
Νόμιζα ότι θα τις φάει όλες.
527
00:45:03,745 --> 00:45:04,872
Είναι μεγαλόσωμος.
528
00:45:06,582 --> 00:45:07,916
Πόσο παλιό είναι αυτό;
529
00:45:08,584 --> 00:45:09,585
Τι μέρα είναι;
530
00:45:13,046 --> 00:45:16,884
Πώς πάει η καινούργια
κυριλέ δουλειά σου εκεί πάνω;
531
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
- Καλά.
- Καλά; Αλήθεια;
532
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
Ο Τόμι Μάρσαλ
533
00:45:21,263 --> 00:45:24,099
δούλευε σε έναν ανεμιστήρα εξαερισμού
στις κάτω σκάλες.
534
00:45:24,641 --> 00:45:28,353
Αυτό παραλίγο να τον βρει στο κεφάλι.
535
00:45:28,937 --> 00:45:30,898
Σε είδαν να κρέμεσαι από τα κάγκελα.
536
00:45:30,898 --> 00:45:35,027
Νομίζεις ότι δεν θα μαθευόταν
μια τέτοια ιστορία; Τι διάολο συμβαίνει;
537
00:45:35,611 --> 00:45:36,987
- Δεν μπορώ να σου πω.
- Εμένα;
538
00:45:36,987 --> 00:45:38,113
Όχι, δεν μπορώ.
539
00:45:40,657 --> 00:45:43,869
Να πάρει. Δεν θα έπρεπε να είναι έτσι.
540
00:45:43,869 --> 00:45:46,788
Εμείς πρέπει να κοιτάμε τη δουλειά μας,
να δουλεύει το Σιλό,
541
00:45:46,788 --> 00:45:49,583
κι εκείνοι να μη σκοτώνουν κόσμο.
542
00:45:49,583 --> 00:45:52,294
Αν μαζεύονται πτώματα,
ο κόσμος αρχίζει να ρωτάει.
543
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
Σύντομα, μετά τις ερωτήσεις,
απαιτεί απαντήσεις.
544
00:45:55,631 --> 00:45:58,425
Κι αν δεν του αρέσουν οι απαντήσεις...
545
00:45:58,425 --> 00:46:01,261
Για εξέγερση μιλάς;
Εδώ είμαι. Είμαι σερίφης.
546
00:46:01,887 --> 00:46:02,721
Είναι γελοίο.
547
00:46:04,431 --> 00:46:06,975
Τέλος πάντων,
βρήκες τον σκληρό δίσκο που έψαχνες;
548
00:46:06,975 --> 00:46:09,269
Όχι ακόμα. Ο Χόλστον έκρυψε
τον φάκελο του Τζορτζ,
549
00:46:09,269 --> 00:46:11,522
αλλά όσα έγραφε τα ήξερα ήδη.
550
00:46:12,689 --> 00:46:14,399
Βρήκες άκρη με αυτό που σου έδωσα;
551
00:46:14,399 --> 00:46:15,484
Ναι.
552
00:46:16,109 --> 00:46:19,613
Αναγνώρισα το είδος του φακού.
553
00:46:19,613 --> 00:46:23,116
Είναι από κάμερα που τραβά
φωτογραφίες ταυτότητας.
554
00:46:23,116 --> 00:46:27,621
Όμως εκείνες είναι απλές.
Αυτό δεν είναι απλό.
555
00:46:29,289 --> 00:46:30,290
Δες εδώ.
556
00:46:36,713 --> 00:46:37,756
Σε βοηθάει αυτό;
557
00:46:40,050 --> 00:46:41,927
Όχι. Έχεις κάτι πιο δυνατό;
558
00:46:41,927 --> 00:46:45,055
Σαν αυτό που έκανε η μητέρα σου;
Δύο φακούς μαζί;
559
00:46:45,055 --> 00:46:46,640
Ναι, όπως τότε με το κουνέλι.
560
00:46:46,640 --> 00:46:50,352
Ναι, μας το κατέστρεψε το Δικαστικό.
Ξέρεις γιατί μας το κατέστρεψε;
561
00:46:50,352 --> 00:46:53,021
- Όχι.
- Έχεις διαβάσει τη Συνθήκη;
562
00:46:53,605 --> 00:46:55,566
Όχι. Είσαι το δέκατο άτομο που με ρωτάει.
563
00:46:55,566 --> 00:46:58,235
Αυτός είναι ο λόγος που ήθελα να κατέβεις.
564
00:46:58,235 --> 00:47:01,738
Για μένα, δύο είναι
τα μυστήρια της Συνθήκης.
565
00:47:02,322 --> 00:47:03,490
Ένα.
566
00:47:03,490 --> 00:47:07,327
Ορίζει ότι απαγορεύεται στο Σιλό
να ανεβοκατεβαίνουμε με μηχανήματα.
567
00:47:07,327 --> 00:47:09,371
- Όχι ασανσέρ, όχι τροχαλίες.
- Ναι.
568
00:47:09,872 --> 00:47:14,126
Δύο. Όχι μεγέθυνση πάνω από ένα όριο.
569
00:47:15,252 --> 00:47:18,338
Άρα, ένα τέτοιο απομεινάρι
δεν επισύρει ελαφριά ποινή.
570
00:47:18,839 --> 00:47:20,841
Κάτι με τόσο μικρή καλωδίωση
571
00:47:21,425 --> 00:47:23,343
θα έχει πολύ σοβαρή επίδραση.
572
00:47:26,346 --> 00:47:30,184
Και από όσα δεν μου λες,
μου φαίνεται ότι πολύς κόσμος
573
00:47:30,184 --> 00:47:33,729
πέθανε πρόσφατα
κάτω από αδιευκρίνιστες συνθήκες.
574
00:47:33,729 --> 00:47:35,981
Ποιος μου λέει ότι δεν έχεις εσύ σειρά;
575
00:47:35,981 --> 00:47:36,899
Θα προσέχω.
576
00:47:36,899 --> 00:47:39,610
Βάλε το σήμα σε έναν φάκελο,
δώσ' το σ' έναν αχθοφόρο.
577
00:47:39,610 --> 00:47:41,737
Πρέπει να βρω τι συνέβη.
578
00:47:41,737 --> 00:47:44,865
Πριν δύο μέρες, ο Μπερνάρντ ήθελε
να με στείλει να καθαρίσω
579
00:47:44,865 --> 00:47:47,409
επειδή έκλεψα δύο κουτιά θερμοταινία.
580
00:47:48,410 --> 00:47:53,540
Διαλεύκανα δύο φόνους και τώρα θέλει
να δουλέψει μαζί μου. Με εμπιστεύονται.
581
00:47:54,541 --> 00:47:58,462
Πρέπει να ξεκινήσω έρευνα
για να βρω τι συνέβη στον Τζορτζ.
582
00:47:58,462 --> 00:48:01,173
Και πώς θα το καταφέρεις
χωρίς να σε καταλάβουν;
583
00:48:02,174 --> 00:48:03,675
Θα βάλω το σωστό δόλωμα.
584
00:50:41,500 --> 00:50:43,502
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης