1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 ΦΑΚΕΛΟΣ ΠΟΛΙΤΗ 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,677 ΚΑΤΟΙΚΟΣ ΟΥΙΛΚΙΝΣ ΤΖΟΡΤΖ 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,856 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΑΠΟ: ΧΙΛΝΤΕΜΠΡΑΝΤ, ΓΚΛΟΡΙΑ 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,150 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΑΠΟ: ΟΥΙΛΚΙΝΣ, ΤΖΟΡΤΖ 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,072 ΟΥΙΛΚΙΝΣ ΒΟΗΘΟΣ ΜΑΡΝΣ 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,156 ΤΟ ΑΠΟΜΕΙΝΑΡΙ; 7 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 {\an8}ΤΟ ΡΟΛΟΪ. ΕΙΝΑΙ ΝΟΜΙΜΟ. 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 {\an8}ΔΕΝ ΣΕ ΡΩΤΗΣΕ ΑΥΤΟ, ΤΖΟΡΤΖ. ΡΩΤΗΣΕ ΠΟΥ ΤΟ ΒΡΗΚΕΣ. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 {\an8}ΕΙΝΑΙ ΔΩΡΟ; ΠΟΙΟΣ Σ' ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕ; 10 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 ΕΓΩ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΑ. 11 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 ΕΙΜΑΙ ΜΟΝΟΣ. 12 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 Γιατί ήθελες να το κρύψεις; 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - Ποιος είναι; - Αχθοφόρος. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 Μισό λεπτό. 15 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Ευχαριστώ. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 {\an8}Σ. ΜΑΡΝΣ, ΘΥΜΑ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑΣ 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,124 {\an8}ΑΙΤΗΜΑ ΑΜΕΣΗΣ ΣΥΝΔΡΟΜΗΣ ΕΠΙ ΤΟΠΟΥ. 18 00:01:22,124 --> 00:01:23,041 {\an8}Ρ ΣΙΜΣ, ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ 19 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 Φαίνεται ότι του έλιωσαν το κρανίο με το ίδιο του το όπλο. 20 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 Δεν θα ήταν εύκολο. 21 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 Ο Μαρνς ήταν φτιαγμένος από σίδερο, θυμό και πίκρα. 22 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 Ποιος είσαι εσύ; 23 00:01:36,680 --> 00:01:38,473 Είναι ο Πολ Μπίλινγκς. 24 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 Αυτός που ήθελες για σερίφη. 25 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 Είναι ο νέος σου επικεφαλής βοηθός. 26 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 Ο άλλος δεν κρύωσε ακόμα. 27 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Ο Μαρνς είχε δίκιο. Πράγματι κάποιος τον ήθελε νεκρό. 28 00:01:55,574 --> 00:01:56,825 Έχουμε τον έλεγχο; 29 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 - Η πόρτα ήταν ανοιχτή. Τον βρήκε γείτονας. - Το κρατάμε μυστικό; 30 00:01:59,828 --> 00:02:00,746 Θα προσπαθήσουμε. 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Αλλιώς, την πατήσαμε. 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,005 Αυτό δεν θα είχε συμβεί αν η νέα σερίφης είχε βάλει 33 00:02:10,005 --> 00:02:13,175 - κάποιον να προσέχει τον Μαρνς. - Το πρότεινα, αλλά αρνήθηκε. 34 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - Το άκουσα. Ας τον αγνοούσες. - Ώστε το άκουσες. 35 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 Ναι. Πέρασα και τον είδα με ματωμένη μύτη. 36 00:02:17,888 --> 00:02:20,807 - Ποιος τον χτύπησε; - Ένας απ' τους θαυμαστές του. 37 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 Ήρθαν από το νεκροτομείο. 38 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 Καλά, πάμε στο γραφείο μου. 39 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 Στο νέο γραφείο μου. 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Τους λες να περιμένουν ένα λεπτό; 41 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 Ένα λεπτό. 42 00:03:30,752 --> 00:03:32,337 ΚΕΝΕΝΤΙ, ΝΤΟΡΙΣ ΚΛΟΠΗ, ΠΩΛΗΣΗ ΟΠΙΟΕΙΔΩΝ 43 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 ΜΑΡΤΙΝ, ΤΣΑΡΛΣ ΣΩΡΕΙΑ ΔΙΑΡΡΗΞΕΩΝ 44 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 Μπορείτε να περάσετε. 45 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 Θα είμαι δήμαρχος για λίγους μήνες, 46 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 άρα θα προσπαθήσω να πιω όσο γίνεται περισσότερο αλκοόλ της Τζανς. 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 Λοιπόν. 48 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Τι κάνουμε; 49 00:04:37,945 --> 00:04:39,988 Ακολουθούμε την επίσημη γραμμή. 50 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Ηλικιωμένοι που δεν άντεξαν το περπάτημα στο Σιλό. 51 00:04:42,407 --> 00:04:44,326 - Ο γιατρός... - Όχι, θα τους θάψουμε μαζί. 52 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 Ορίστε; Τι; 53 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 Μία κηδεία. Ένας τάφος. Οικονομία πόρων. 54 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 Σε τέτοιες στιγμές, ο κόσμος δεν νοιάζεται για τους πόρους. 55 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Μα... 56 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - Μπορούμε να πούμε ότι αγαπιόνταν. - Αλήθεια; 57 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 Έτσι όπως τρώγονταν, κάτι υποψιάστηκα. 58 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 Αλλά δεν έχει σημασία. 59 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 Δεν ξέρω αν η Συνθήκη προβλέπει διπλή κηδεία. 60 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - Πολ; - Για παντρεμένο ζευγάρι, αλλά... 61 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 - Ο δήμαρχος ας κάνει μια εξαίρεση. - Γιατί; 62 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 Ώστε να το πιστέψουν, Ρομπ. 63 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 Δύο παλιοί δημόσιοι λειτουργοί του Σιλό βρήκαν ξανά τον έρωτα 64 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 θέλοντας να γεράσουν μαζί, 65 00:05:21,321 --> 00:05:23,907 αλλά το νήμα της ζωής τους κόπηκε με τραγικό τρόπο. 66 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 Αν είχαν σχέση, ήταν μη εγκεκριμένη. 67 00:05:26,743 --> 00:05:28,412 Στην ηλικία τους; Σιγά. 68 00:05:28,996 --> 00:05:33,500 Αν ενδιαφερθεί ο κόσμος, τόσο το καλύτερο. Θα μιλούν για απαγορευμένο έρωτα. 69 00:05:34,793 --> 00:05:36,170 Αρκεί να μη μιλούν για φόνο. 70 00:05:36,170 --> 00:05:37,838 Χρειαζόμαστε αντιπερισπασμό. 71 00:05:38,338 --> 00:05:39,548 Καλή ιδέα, σερίφη. 72 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 Για αντιπερισπασμό, η δικαστής πρότεινε να κάνουμε μια Γιορτή Συγχώρεσης. 73 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - Θα ωφελήσει το ηθικό. - Θα ωφελήσει το Δικαστικό. 74 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 Λοιπόν, ας διαδώσουμε ότι ήταν ερωτευμένοι. 75 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 Και μετά θα ανακοινώσω μια Κούρσα προς την Κορυφή. 76 00:05:55,522 --> 00:05:58,609 Πες ότι η δήμαρχος αγαπούσε τους αγώνες τρεξίματος. 77 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 Απονέμεις το τρόπαιο Τζανς στον νικητή. 78 00:06:01,904 --> 00:06:05,991 Ο κόσμος λατρεύει τις αφορμές να πιει μπίρα και να φωνάξει. 79 00:06:06,491 --> 00:06:09,828 Η Τζανς σιχαινόταν τους αγώνες. Φοβόταν ότι θα βγουν εκτός ελέγχου. 80 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Εσείς οι δύο μπορείτε να πάτε για ύπνο. 81 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Σερίφη, μείνε ένα λεπτό. 82 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 Εξαιτίας σου πέρασα να δω τον Μαρνς χθες βράδυ. 83 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 Είπα ότι πρέπει να ορίσουμε σερίφη τον Πολ. 84 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 Ο Μαρνς είπε να περιμένουμε. 85 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Όχι επειδή πίστευε ότι θα πετύχεις. 86 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 Σκέφτηκε πως θα καταλάβεις ότι δεν είσαι ικανή 87 00:06:39,399 --> 00:06:41,527 και ότι θα γυρίσεις μόνη σου πίσω στα γράσα. 88 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 Εντάξει, φτάνει. Άσ' το, Ρομπ. 89 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Δεν σου αρέσει. 90 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 Διορίζω τον Μπίλινγκς επικεφαλής βοηθό χωρίς την άδειά σου. 91 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Διάβασες τη Συνθήκη; 92 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 Ναι, λίγο. 93 00:07:12,641 --> 00:07:14,560 Δες τι λέει για τα καθήκοντά σου. 94 00:07:14,560 --> 00:07:19,273 Δεν αναφέρει ρητά ότι ο σερίφης πρέπει να γλείφει το Δικαστικό, 95 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 αλλά αυτό είναι το κρυφό νόημα σχεδόν σε κάθε σελίδα. 96 00:08:01,732 --> 00:08:05,235 Σήμερα το πρωί έτρεξα ένα πρόγραμμα 97 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 δημιουργίας λίστας δεδομένων για τους κατοίκους του Σιλό κάτω των 46 ετών. 98 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 Ο αριθμός προέκυψε παίρνοντας το 40 και προσθέτοντας έξι. 99 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 Σαράντα ήταν τα χρόνια που η Ρουθ Τζανς υπηρέτησε ως δήμαρχος 100 00:08:24,046 --> 00:08:28,634 και έξι είναι η ηλικία της βασικής κοινωνικής συνείδησης. 101 00:08:28,634 --> 00:08:30,344 Προέκυψε ένα σύνολο 102 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 5.496 κατοίκων του Σιλό 103 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 από τους 10.112 σημερινούς κατοίκους, 104 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 για τους οποίους η Ρουθ Τζανς είναι η μόνη δήμαρχος που γνώρισαν. 105 00:08:49,446 --> 00:08:53,158 Η δήμαρχος Τζανς ήταν μια έμπιστη και αγαπητή ηγέτιδα, 106 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 επειδή γνώριζε τους κατοίκους του Σιλό 107 00:08:59,122 --> 00:09:00,332 κι εκείνοι τη γνώριζαν. 108 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 Ευτυχώς, είμαι απλώς ο προσωρινός δήμαρχος 109 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 μέχρι να εκλεγεί κάποιος 110 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 που θα αναπληρώσει το τεράστιο κενό που εκείνη άφησε. 111 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 Όχι επειδή εκείνη έπιανε πολύ χώρο, 112 00:09:18,851 --> 00:09:22,020 αφού στην πραγματικότητα, ήταν αρκετά μικρόσωμη. 113 00:09:27,901 --> 00:09:28,986 Σερίφη. 114 00:09:28,986 --> 00:09:32,155 Θα ήθελες να πεις δυο λόγια για τον βοηθό Μαρνς; 115 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Ειλικρινά δεν ξέρω τι να πω για εκείνον. 116 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 Δεν τα πηγαίναμε και τόσο καλά. 117 00:09:46,920 --> 00:09:50,674 Δεν ήθελε να γίνω σερίφης. 118 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Και μάλλον το μοιράστηκε με πολύ κόσμο. 119 00:09:56,180 --> 00:09:59,099 Στην αρχή δεν ήθελα τη θέση. 120 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 Αλλά μου είπαν πως όταν η δήμαρχος σου ζητάει να αναλάβεις, 121 00:10:02,269 --> 00:10:04,313 αναλαμβάνεις. 122 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 Και να που βγάζω λόγο στην κηδεία του Μαρνς 123 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 μπροστά σε ανθρώπους που τον ήξεραν καλύτερα από όσο εγώ. 124 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Θλιμμένους ανθρώπους. 125 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 Εγώ δεν είμαι θλιμμένη. 126 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 Δηλαδή, είναι σίγουρα θλιβερός ο θάνατός του. 127 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 Αλλά τη ζωή του, τις ζωές τους, 128 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 αξίζει να τις τιμήσουμε. 129 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 Αφιέρωσαν τη ζωή τους στο Σιλό, όπως όλοι μας κάθε μέρα. 130 00:10:35,594 --> 00:10:40,682 Όπως κάνουν όλοι από τα Άνω Επίπεδα ως τα Βαθιά. 131 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 Ακούστε μας, Ιδρυτές. 132 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 Η Ρουθ Τζανς και ο Σάμουελ Μαρνς υπηρέτησαν το Σιλό με το πνεύμα τους 133 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 και τώρα θα το υπηρετήσουν με το σώμα τους. 134 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 Ο θάνατος γίνεται ζωή. 135 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 Ατέρμονας κύκλος. 136 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 ΚΡΑΤΗΤΗΡΙΟ 3 137 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 Χανκ; 138 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 - Τζουλς. 139 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 - Γεια. - Τι κάνεις εδώ; 140 00:12:14,943 --> 00:12:18,739 Με προσκάλεσαν στην κηδεία. 141 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 Αλήθεια; Δεν σε είδα εκεί. 142 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 Ναι. Δεν τα πάω καλά με τις κηδείες. 143 00:12:24,077 --> 00:12:27,206 Κανείς δεν τα πάει καλά. 144 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 Θα περάσω κατεβαίνοντας. 145 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 Η Ουόκ είπε ότι 146 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 βρήκες βοήθεια για τα πράγματα του Τζορτζ; 147 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Ναι, τον θάψαμε σήμερα. 148 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 Τον Μαρνς; 149 00:12:41,720 --> 00:12:42,554 Γαμώτο. 150 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Αυτά είναι για μένα; 151 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - Ναι. - Ναι; 152 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 Άμα στέλνεις κάποιον 144 επίπεδα πάνω με ένα κουτί τυροκροκέτες, 153 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 - όλο και κάτι θα φάει. - Μόνο μία έμεινε. 154 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Είμαι μεγαλόσωμος. 155 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - Πώς είσαι; - Καλά. Ναι, καλά είμαι. 156 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 Η Ουόκ σε έστειλε; 157 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 Ναι. Και η Σίρλεϊ. 158 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 Επειδή ανησυχούν για μένα; 159 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 Τζουλς, οι πάντες ανησυχούν για τα πάντα. 160 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Καθώς ανέβαινα χαιρέτησα τον ξάδελφό μου στο 72 161 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 και με ρώτησε αν είναι ασφαλές να στείλει τα παιδιά του σχολείο. 162 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 - Είναι επικίνδυνη περίοδος στο Σιλό... - Και αναρωτιέσαι αν είμαι ικανή. 163 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Όχι, δεν είπα αυτό. 164 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - Αυτό φάνηκε. - Θες να με ακούσεις; 165 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 Ξέρω πως μπορείς να καταφέρεις οτιδήποτε θελήσεις. 166 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 Αλλά ξέρω και ότι κανείς μας δεν τα καταφέρνει μόνος του. 167 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 Μπορεί να μην κέρδισα ποτέ τον τίτλο του βοηθού της χρονιάς, 168 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 αλλά αν χρειαστείς οτιδήποτε, 169 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 απέχω ένα κουτί τυροκροκέτες. 170 00:14:11,018 --> 00:14:11,852 Βοηθέ. 171 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Σερίφη. 172 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Χανκ. - Ναι; 173 00:15:49,366 --> 00:15:52,244 ΣΙΛΟ 174 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Δεν σε συμπαθώ. 175 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - Κάτι κατάλαβα. - Δεν έχεις τα προσόντα. 176 00:16:23,984 --> 00:16:25,903 Δεν διαφωνούμε. Κάτι άλλο; 177 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 Ο Χόλστον Μπέκερ ήταν ο καλύτερος σερίφης στην ιστορία. 178 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 Ο Μαρνς μου είπε ότι κάτι συνέβη μεταξύ σας 179 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 και γι' αυτό ο Χόλστον βγήκε να καθαρίσει. 180 00:16:35,204 --> 00:16:36,663 Ο Μαρνς έκανε λάθος. 181 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Είσαι εδώ για να βρεις ποιος σκότωσε τον Τζορτζ Ουίλκινς. 182 00:16:42,252 --> 00:16:45,380 Όταν πέθανε ο Ουίλκινς, ο βοηθός από τα Βαθιά έστειλε μήνυμα. 183 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 Είπε ότι η μηχανικός Νίκολς ισχυρίζεται ότι ο Ουίλκινς δολοφονήθηκε. 184 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 Και μόλις έρχεσαι εδώ ζητάς αμέσως τον φάκελο του Ουίλκινς. 185 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 Άκου να σου πω τι γίνεται. Τα πάντα στο γραφείο περνούν από μένα. 186 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 Αν θες να γίνει οτιδήποτε, 187 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 να βρεις τον δολοφόνο του Ουίλκινς ή να σου φέρουν ένα μολύβι, 188 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 θα κάνεις αυτό που θέλω. 189 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 Τι θέλεις; 190 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 Βρες ποιος σκότωσε τον Μαρνς. 191 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 Ναι. Είναι η δουλειά μου. 192 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Όχι όποιον άσχετο σου υποδείξει το Δικαστικό. 193 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 - Τον πραγματικό δολοφόνο. - Γιατί να μου υποδείξουν άσχετο; 194 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 Επειδή η δικαστής Μέντοους δεν νοιάζεται για την αλήθεια. 195 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 Τη νοιάζει μόνο η διατήρηση της τάξης. 196 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 Και όταν δολοφονούνται η δήμαρχος κι ένας βοηθός, 197 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 η τάξη γρήγορα διασαλεύεται. 198 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 Θα βρουν το πιο πρόσφορο θύμα να του το φορτώσουν. 199 00:17:38,892 --> 00:17:42,479 Θέλουν να το δεχτείς ώστε να κρατήσεις το σήμα και το διαμέρισμα. 200 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 Αλλά αυτό θα ήταν λάθος εκ μέρους σου, 201 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 επειδή θέλουν να σε διώξουν και να φέρουν τον Μπίλινγκς. 202 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 Κι εσύ αυτό δεν θες; 203 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 Ειλικρινά, μπορεί να θέλω να βρεις ποιος σκότωσε τον Μαρνς, 204 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 αλλά ο Μαρνς δεν θα έδινε δεκάρα. 205 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 Απλώς δεν θα ήθελε να στείλουν έναν κακομοίρη 206 00:18:01,832 --> 00:18:03,750 να καθαρίσει χωρίς να φταίει. 207 00:18:11,758 --> 00:18:12,968 {\an8}ΣΕΡΙΦΗΣ 208 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 Θα γυρίσω μετά το γεύμα. 209 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Πού πας; 210 00:18:22,728 --> 00:18:24,771 Να βρω ποιος σκότωσε τον Μαρνς. 211 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 Πρέπει να πάρεις μαζί σου τον βοηθό Μπίλινγκς. 212 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 Ξέρει τη Συνθήκη, εσύ όχι. 213 00:18:30,027 --> 00:18:33,739 Αν βρεις τον ένοχο, αλλά με λάθος τρόπο, το Δικαστικό θα το απορρίψει. 214 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Πάμε. 215 00:19:03,018 --> 00:19:04,311 Είσαι ο Τσαρλς Μάρτιν; 216 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 Κι αν είμαι; 217 00:19:05,729 --> 00:19:07,898 Έκανες διαρρήξεις πριν από 15 χρόνια; 218 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 Εξέτισα την ποινή μου. 219 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 Πού ήσουν χθες τη νύχτα; 220 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - Ρωτάς αν σκότωσα τον Μαρνς; - Δεν είπα τίποτα για... 221 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 Σιγά μην πήγε από φυσικά αίτια. 222 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 Αν απλώς έπαθε έμφραγμα ο Μαρνς, τότε η ζωή είναι χάλια. 223 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 Αλλά δεν το έκανα εγώ. 224 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 Ήμουν κάτω στο 62, έκανα εξετάσεις. 225 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 Εντάξει. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 Ευχαριστώ. 227 00:19:32,047 --> 00:19:35,634 Ακόμα κι αν δεν ήταν στο νοσοκομείο, δεν θα τα έβαζε με τον Μαρνς. 228 00:19:35,634 --> 00:19:37,719 Είδες το χέρι του; Έχει το Σύνδρομο. 229 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 Ποιος έχει σειρά; 230 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - Τι; - Πού μένεις; 231 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - Δύο επίπεδα κάτω. - Γιατί δεν πας σπίτι σου να φας; 232 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 Σίγουρα η γυναίκα και η κόρη σου θα χαρούν. 233 00:19:51,942 --> 00:19:53,026 Είναι ακόμα 11:00. 234 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 Το ξέρω. 235 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 Αλλά έπεσαν πολλά μαζί και θέλω λίγη ησυχία. 236 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 Θα φάω κάτι και θα διαβάσω τη Συνθήκη. Λένε ότι είναι καλή. 237 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 Θα γυρίσω στο γραφείο στις 13:00. 238 00:20:16,717 --> 00:20:17,551 ΚΕΝΕΝΤΙ, ΝΤΟΡΙΣ 239 00:20:17,551 --> 00:20:19,803 Πέρασα και τον είδα με ματωμένη μύτη. 240 00:20:19,803 --> 00:20:23,265 - Ποιος τον χτύπησε; - Ένας απ' τους θαυμαστές του. 241 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Πάτρικ, όλοι ξέραμε πού θα κατέληγε από τη στιγμή που σε γνώρισε. 242 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 Πάτρικ Κένεντι, η σερίφης είμαι. Ανοίγεις; 243 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 Ποιον ψάχνεις; 244 00:22:52,456 --> 00:22:53,624 Τον Πάτρικ Κένεντι. 245 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Δεν είναι εδώ. 246 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 "...σοβαρές παραβάσεις, 247 00:23:07,137 --> 00:23:09,181 οι οποίες θα εξεταστούν αρχικά 248 00:23:09,181 --> 00:23:13,894 από το Γραφείο του Σερίφη, υποβάλλονται στο Δικαστικό εντός μίας ώρας". 249 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Διάβασε τα περί λογοδοσίας. 250 00:23:17,523 --> 00:23:19,233 - Ναι. - Είμαι ο Πολ Μπίλινγκς. 251 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 Πέρασε, Πολ. 252 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Ξέρεις τον Νταγκ Τράμπουλ. 253 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - Φυσικά. - Ο Νταγκ είναι υποψήφιος για σκιά μου. 254 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 Θα συνεχίσουμε μετά. 255 00:23:49,179 --> 00:23:51,640 Ο Νταγκ Τράμπουλ; Σκιά σου; 256 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 Είπα ότι είναι υποψήφιος. 257 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 Ζήτησε να αξιολογηθεί. Δεν μπόρεσα να του αρνηθώ. 258 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 Είναι και μια καλή αφορμή να διαβάσω τη Συνθήκη. 259 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 Συμφωνεί η νέα σερίφης που ήρθες στο Δικαστικό την πρώτη σου μέρα; 260 00:24:06,196 --> 00:24:08,240 Νομίζει ότι πήγα σπίτι για φαγητό. 261 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 Τι θα ήθελες; 262 00:24:23,338 --> 00:24:26,508 ΚΛΕΙΣΤΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΥΡΣΑ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΟΡΥΦΗ 263 00:24:34,057 --> 00:24:36,185 - Γεια, Κένεντι. - Γεια. Τι κάνεις εδώ; 264 00:24:36,185 --> 00:24:38,478 Η Συντήρηση είπε ότι θα σε βρω εδώ. 265 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Λυπήθηκα για τον βοηθό Μαρνς. 266 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 Πλάκα κάνω. Και γαμώ τις χαρές πήρα. 267 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 Μας είπες χθες ότι υπάρχουν δύο λόγοι που ήμασταν ανόητοι 268 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 επειδή ψάχναμε τη γυναίκα σου. 269 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 Ο ένας είναι πως έχει πεθάνει. Ο άλλος λόγος; 270 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 Μισό λεπτό, έχω μπερδευτεί. Με συλλαμβάνεις; 271 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - Όχι. - Τι κάνεις; 272 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Σε πάω σε ασφαλές μέρος. 273 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - Γεια, Σάντι. - Γεια. 274 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Πώς πάει; - Αργά. 275 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 Όσο κι αν τη σέβομαι, αν έχω αϋπνίες, 276 00:25:20,270 --> 00:25:22,231 διαβάζω δύο σελίδες και ξεραίνομαι. 277 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - Πώς ήταν το φαΐ; - Μπορώ να καθίσω; 278 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 Δεν πήγα σπίτι. Πήγα στο Δικαστικό. 279 00:25:33,992 --> 00:25:37,246 Δίνεις ήδη αναφορά στον Σιμς; Δεν ήξερα ότι τα έχω ήδη σκατώσει. 280 00:25:37,246 --> 00:25:39,081 Ξέρω πως δύσκολα θα με εμπιστευτείς 281 00:25:39,081 --> 00:25:41,917 και αυτό ίσως δεν ήταν το καλύτερο πρώτο βήμα. 282 00:25:41,917 --> 00:25:46,129 - Αλλά ήθελα να δω πώς πάει η έρευνα. - Κάνει το Δικαστικό δική του έρευνα; 283 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 Ακόμα μαζεύουν αναφορές επιπέδων. 284 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 Αναφορές από άτομα που επισήμως δεν υπάρχουν. 285 00:25:52,719 --> 00:25:53,887 Ναι, ωτακουστές. 286 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 Δεν τους λέμε έτσι, αλλά ναι. 287 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - Πώς τους λέτε; - Φίλους του Σιλό. 288 00:26:00,435 --> 00:26:03,021 Όσα λένε δεν γίνονται δεκτά στο δικαστήριο. 289 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 Αλλά... 290 00:26:06,358 --> 00:26:07,860 Κάνουν προτάσεις. 291 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - Υποφέρεις και μόνο που το λες. - Δεν είναι στη Συνθήκη, άρα δεν μ' αρέσει. 292 00:26:13,740 --> 00:26:15,158 Ποιον προτείνουν οι φίλοι; 293 00:26:16,159 --> 00:26:17,619 Τον Ραλφ Μέλμπι. 294 00:26:17,619 --> 00:26:20,163 Δουλεύει στο Χαρτί, πρώτη βάρδια. 295 00:26:20,163 --> 00:26:22,833 Μπορεί να ανέβηκε στα Μεσαία για να δηλητηριάσει το νερό 296 00:26:22,833 --> 00:26:25,252 και να ανέβηκε ξανά για να επιτεθεί στον Μαρνς. 297 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 "Τζόγος, κλοπές, δύο μικροεπιθέσεις". Γιατί τώρα; 298 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Πρέπει να τον ρωτήσουμε. 299 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 Σάντι, μου ετοιμάζεις ένα ένταλμα σύλληψης; 300 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 - Για ποιον; - Τον Πάτρικ Κένεντι. 301 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - Τι; Όχι. Τον Ραλφ Μέλμπι. - Πρώτα τον Κένεντι. 302 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 Κάλεσέ με στον ασύρματο όταν το έχεις. 303 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 - Πού πας; - Έχεις μηνύματα. 304 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Νίκολς, μπορείς να σταματήσεις; 305 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 Δεν έχω χρόνο για μηνύματα. 306 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 Δεν έχω μηνύματα. Απλώς θέλω να μάθω τι συμβαίνει. 307 00:27:02,581 --> 00:27:06,835 Ο Μπίλινγκς πήγε στο Δικαστικό και έφερε ένα όνομα. Ραλφ Μέλμπι. 308 00:27:06,835 --> 00:27:09,087 Θέλουν να με στείλουν να συλλάβω τον Μέλμπι 309 00:27:09,087 --> 00:27:10,380 μέχρι να βρουν θύμα. 310 00:27:10,380 --> 00:27:11,465 - Τον Κένεντι. - Ναι. 311 00:27:11,465 --> 00:27:12,925 Για να φανώ ανίκανη, 312 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 να με στείλουν στο Μηχανικό κι ο Μπίλινγκς να γίνει σερίφης. 313 00:27:16,261 --> 00:27:18,222 Σίγουρα παγιδεύουν τον Κένεντι; 314 00:27:18,222 --> 00:27:22,142 Ξέρω πως η έρευνα θα βρει ποντικοφάρμακο κι ένα σχέδιο από τον τοίχο του Μαρνς. 315 00:27:22,142 --> 00:27:23,185 Πώς το ξέρεις; 316 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 Αν είναι το θύμα τους κι εσύ ζητήσεις ένταλμα, 317 00:27:27,648 --> 00:27:30,025 το Δικαστικό θα στείλει κάποιον να τον πιάσει. 318 00:27:30,025 --> 00:27:31,109 Γι' αυτό πάω. 319 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 Επτά, έξι, πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 320 00:27:42,037 --> 00:27:44,081 Καλή επιτυχία στους διαγωνιζόμενους. 321 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 Δικαστικό. Άνοιξε. 322 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 Ψάχνεις τον Πάτρικ Κένεντι; 323 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 Το Οικιστικό άργησε να μάθει ότι πέθανε η γυναίκα του. 324 00:28:02,683 --> 00:28:06,562 Τον πήγαν σε μονόκλινο πριν έξι μήνες και έφεραν εδώ ένα ηλικιωμένο ζευγάρι. 325 00:28:06,562 --> 00:28:09,648 Γι' αυτό το Δικαστικό έχει ακόμα αυτήν τη διεύθυνση. 326 00:28:09,648 --> 00:28:10,732 Δεν ξέρω. 327 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 Εγώ το έμαθα επειδή ήρθα χθες με τον Μαρνς. 328 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 Όλοι κάνουμε λάθη. 329 00:28:17,322 --> 00:28:19,575 Εσύ τοποθέτησες πειστήρια σε λάθος σπίτι. 330 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Πρόσεχε! 331 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 Φύγε! Άκρη. 332 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 - Τι διάολο; - Τι κάνεις; Μαλάκα. 333 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 Μαμά, κοίτα. 334 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 - Κάποιος είναι πάνω. - Προσοχή! 335 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 Βοηθήστε την! 336 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 - Κάποιος να βοηθήσει! - Βοηθήστε την! 337 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 Φύγετε. 338 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 Νομίζω πως ξέρω ποιον κυνηγούσες. 339 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 Νταγκ Τράμπουλ, Ασφάλεια Δικαστικού. Θα πάρω ένταλμα σύλληψης. 340 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 Μακάρι να περίμενες να έρθω μαζί σου. 341 00:31:27,930 --> 00:31:30,474 Θα έψαχνα το διαμέρισμα του Κένεντι. 342 00:31:30,474 --> 00:31:32,809 Δεν σκέφτηκα ότι κάποιος θα με πετούσε στο κενό. 343 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 Τι αριθμό διαμερίσματος είχες για τον Κένεντι; 344 00:31:38,982 --> 00:31:40,776 Το 2215, γιατί; 345 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 Πιστεύω ότι ο Κένεντι δεν είχε καμία σχέση. 346 00:32:09,513 --> 00:32:10,681 ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΙ ΜΕΤΡΗΤΕΣ 347 00:32:12,432 --> 00:32:14,184 ΕΠΙΣΤΑΤΗΣ 348 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Ντάγκλας. Τι κάνεις εδώ; 349 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - Σε ακολούθησα κάποτε. - Αυτό δείχνει πρωτοβουλία. 350 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 Ικανότητα. 351 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 Και πολύ ανησυχητική ανυπακοή. 352 00:32:33,662 --> 00:32:34,663 Συγγνώμη. 353 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 Έχεις ιδέα τι κρύβεται πίσω από αυτήν την πόρτα; 354 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - Όχι. - Ωραία. 355 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 Αν σε επιλέξω για σκιά μου, θα μάθεις. 356 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 Τι έπαθε το χέρι σου; 357 00:32:46,175 --> 00:32:47,009 ΑΠΟΘΗΚΗ 358 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - Έχεις το σημείωμα; - Ναι. 359 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 Ωραία. Νομίζω ότι υπάρχει ακόμα τρόπος για να πετύχει. 360 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 - Πώς; - Άσε με να το σκεφτώ. 361 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 Αυτή είναι η αγαπημένη μου ώρα. 362 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 Όλα είναι ήσυχα και ήρεμα. 363 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 Λοιπόν, Ντάγκλας, η πόρτα από την οποία βγήκα. 364 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 Την είδα πρώτη φορά όταν μου την έδειξε ο πατέρας μου. 365 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Ήταν επιστάτης. 366 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 Ο κόσμος περιφρονούσε εκείνον και την οικογένειά μας. 367 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 Όλοι ξέρουμε το πνεύμα της Συνθήκης. 368 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 Όλοι συμβάλλουν στην επιβίωση του Σιλό. 369 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 Αλλά ο επιστάτης είναι πάντα επιστάτης. 370 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 Κι εγώ ήμουν ο γιος του. 371 00:33:47,110 --> 00:33:51,323 Η μητέρα μου του φερόταν σαν σε σκουπίδι κι εκείνος δεν έλεγε τίποτα. 372 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 Στα 14 μου, τσακώθηκα με έναν συμμαθητή μου. 373 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 Τον Ρίτσαρντ Έλιοτ. Με βασάνιζε. 374 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Το έμαθε ο πατέρας μου 375 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 και φοβήθηκα ότι θα μπει στη μέση και θα τα κάνει χειρότερα. 376 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Δεν έκανε τίποτα. 377 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 Ένα κομμάτι μου απογοητεύτηκε. 378 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 Μια μέρα πήγα στο σχολείο 379 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 και ο Ρίτσαρντ Έλιοτ έκλαιγε. 380 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 Ο πατέρας του μετατέθηκε στο 125 και έπρεπε να μετακομίσουν. 381 00:34:25,524 --> 00:34:28,902 Το πρόβλημα μου εξαφανίστηκε σε μια στιγμή. 382 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 Αναρωτιόμουν αν... 383 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 μήπως ο πατέρας μου είχε κάποια σχέση μ' αυτό. 384 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 Αλλά ήταν ένας απλός επιστάτης. Σωστά; 385 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Ένα πρωί, μου είπε 386 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 "Πώς πάει με εκείνον τον νταή;" 387 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 Απλώς τον κοίταξα. Ήταν κάτι στον τρόπο που το είπε. 388 00:34:56,429 --> 00:34:58,432 Τον κοίταξα και ρώτησα "Πώς;" 389 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 Είπε πως ήθελε να μου δείξει κάτι. Με πήγε σε εκείνη την πόρτα. 390 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 Είπε πως αν ήθελα να γίνω σκιά του, 391 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 θα έπρεπε να πάρω μια απόφαση που θα άλλαζε τη ζωή μου για πάντα. 392 00:35:13,655 --> 00:35:15,365 Αν περνούσα εκείνη την πόρτα, 393 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 δεν θα μπορούσα να πω ποτέ σε κανέναν τι έχει από πίσω. 394 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 Ούτε στους φίλους, ούτε στην οικογένεια, ούτε στη γυναίκα μου. 395 00:35:22,581 --> 00:35:27,127 Θα νόμιζαν ότι είμαι ένας απλός λογιστής, ένας υπάλληλος, 396 00:35:27,127 --> 00:35:28,253 ή ένας επιστάτης. 397 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 Εγώ θα ήξερα την αλήθεια. 398 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Ότι οι άνθρωποι πίσω από την πόρτα 399 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 κάνουν τη σπουδαιότερη δουλειά στο Σιλό. 400 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 Δουλειά που κρατά ζωντανούς 10.000 ανθρώπους. 401 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 Τα σκάτωσες, Νταγκ. 402 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 Δύο φορές. Πολύ άσχημα. 403 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - Τα σκάτωσες με τον Τζορτζ Ουίλκινς. - Ξέρεις τι έγινε; 404 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 Τα σκάτωσες και με τον Πάτρικ Κένεντι. 405 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 Εγώ τα έχω σκατώσει και χειρότερα. Πολλές φορές. 406 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 Είμαστε άνθρωποι, κάνουμε ό,τι μπορούμε. 407 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 Αυτό που ψάχνω σε μια σκιά είναι θέληση και αφοσίωση. 408 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 Πήρα την απόφασή μου. 409 00:36:25,310 --> 00:36:30,983 Ντάγκλας Τράμπουλ, με καθαρό μυαλό και συνείδηση, δεσμεύεσαι να γίνεις σκιά μου; 410 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 Ναι. 411 00:36:33,652 --> 00:36:39,241 Θα κάνεις τα πάντα για να υπηρετήσεις, να προστατέψεις τους ανθρώπους του Σιλό; 412 00:36:39,867 --> 00:36:40,951 Ναι. 413 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 Είσαι πρόθυμος να δώσεις όλα όσα έχεις 414 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 για να υπηρετήσεις και να προστατεύσεις τους ανθρώπους του Σιλό; 415 00:36:48,709 --> 00:36:49,793 Ναι. 416 00:36:49,793 --> 00:36:50,878 Καλώς. 417 00:36:53,547 --> 00:36:54,840 Όχι! 418 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 O Ντάγκλας Τράμπουλ σκότωσε τη δήμαρχο Τζανς και τον Μαρνς, 419 00:37:06,602 --> 00:37:08,854 και προσπάθησε να τα ρίξει στον Πάτρικ Κένεντι. 420 00:37:08,854 --> 00:37:12,107 Δεν ήθελε απλώς να παγιδεύσει τον Κένεντι, 421 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 αλλά να τον σκοτώσει και να φανεί αυτοκτονία. 422 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 Όταν ρώτησα τον Τράμπουλ 423 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 γιατί τοποθέτησε πειστήρια σε σπίτι όπου δεν έμενε πια ο Κένεντι, έτρεξε. 424 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 Χθες βράδυ, γνωρίζοντας ότι θα συλληφθεί, 425 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 ο Τράμπουλ αυτοκτόνησε. 426 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 Βρέθηκε και ένα σημείωμα στην τσέπη του. 427 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 Πιστεύουμε ότι θα το έβαζε στον Κένεντι. Παραδόξως, ταιριάζει και στον ίδιο. 428 00:37:37,591 --> 00:37:38,842 Αλλά δεν γνωρίζουμε... 429 00:37:38,842 --> 00:37:40,260 Γιατί. 430 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 Δεν γνωρίζετε γιατί ένας επί επταετία υπάλληλος του Δικαστικού 431 00:37:44,097 --> 00:37:46,016 θα σκότωνε τη δήμαρχο και τον Μαρνς. 432 00:37:46,016 --> 00:37:48,227 Όχι, αλλά... 433 00:37:48,227 --> 00:37:50,521 Ήξερα ελάχιστα τον Τράμπουλ μα δεν είδα ενδείξεις. 434 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 Κύριε Σιμς, εσείς είδατε ενδείξεις; 435 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 Ο Μαρνς ήταν βοηθός στα Μεσαία όταν ο Τράμπουλ ήταν νέος. 436 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 Ίσως είχαν άσχημα προηγούμενα από τότε. 437 00:38:01,823 --> 00:38:03,617 Δεν ξέρω. Θα το κοιτάξουμε. 438 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 Μη σπαταλάτε τον χρόνο σας. 439 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 Έχουμε τον δολοφόνο της Τζανς και του Μαρνς και... 440 00:38:14,628 --> 00:38:15,629 είναι νεκρός. 441 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 Αυτό θα μετριάσει τις φήμες και τις θεωρίες. 442 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 Πράγματι. 443 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 444 00:38:29,434 --> 00:38:32,604 Πάω το ποντικοφάρμακο στα χωράφια, πας τα υπόλοιπα στο γραφείο; 445 00:38:32,604 --> 00:38:33,689 Ναι. 446 00:38:36,817 --> 00:38:41,029 Ήξερες ότι το σχέδιο και το ποντικοφάρμακο ήταν στο διαμέρισμα προτού ψάξουμε. 447 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 Πότε μπήκες; 448 00:38:43,699 --> 00:38:46,034 Όταν μιλούσες στους φίλους σου στο Δικαστικό. 449 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - Πώς μπήκες; - Κάτι έμαθα κι εγώ στο Μηχανικό. 450 00:38:49,413 --> 00:38:51,164 Δεν διάβασες το εδάφιο της Συνθήκης 451 00:38:51,164 --> 00:38:54,084 - περί παράνομης έρευνας και κατάσχεσης. - Το διάβασα. 452 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Γιατί δεν μου το είπες; 453 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - Δεν σε εμπιστευόμουν. - Ενώ τώρα; 454 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 Ναι. Βεβαίως. Όσο με εμπιστεύεσαι εσύ. 455 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 Για να μην ανησυχήσεις για μένα αύριο, ενημερώνω ότι πήρα μετάθεση. 456 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - Τι; - Στο τμήμα στο 105. 457 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 Γιατί; 458 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 Το ζήτησα. 459 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 Εξαιτίας μου; 460 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 Όχι, έχω οικογένεια εκεί κάτω. 461 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 Κάτσε, είχες πει πως αν θέλω τη βοήθειά σου, 462 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 θα πρέπει να βρω τον δολοφόνο του Μαρνς. 463 00:39:43,967 --> 00:39:49,681 Ναι, συγγνώμη. Δεν περίμενα ότι θα μπορέσεις. 464 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 Μήπως να το ξανασκεφτείς; 465 00:39:54,978 --> 00:39:56,897 Όχι. Βαρέθηκα τα Άνω Επίπεδα. 466 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Εντάξει, θα μου λείψουν κάποια πράγματα, αλλά... 467 00:40:01,652 --> 00:40:03,487 όχι η αίσθηση ότι με παρακολουθούν. 468 00:40:05,322 --> 00:40:06,156 Ποιος; 469 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 Δεν ξέρω ποιος. 470 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 Ούτε πώς. 471 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 Όταν ήρθα είπες ότι δεν ήξερες τι τρώνε οι άνθρωποι στα Βαθιά. 472 00:40:19,878 --> 00:40:21,004 Έχεις οικογένεια στο 105; 473 00:40:21,004 --> 00:40:22,673 Είναι κάτω Μεσαία, όχι Βαθιά. 474 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 - Σωστά. - Δεν τρώμε μωρά. 475 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 Έκανες κάτι καλό. 476 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 Ο Πάτρικ Κένεντι είναι παλιάνθρωπος, αλλά δεν του άξιζε να πεθάνει. 477 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - Όχι για κάτι που δεν έκανε. - Χαίρομαι που δεν... 478 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 Μην το παίρνεις πάνω σου. Ακόμα δεν σε χωνεύω. 479 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 Σερίφη. 480 00:40:55,956 --> 00:40:57,457 Να σου βάλω ένα ποτό; 481 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 Ξοδεύω τη συλλογή της δημάρχου αρκετά γρήγορα. 482 00:41:00,502 --> 00:41:02,296 - Όχι, ευχαριστώ. - Σίγουρα; 483 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 - Ναι. - Κάθισε. 484 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 Όσο κι αν σιχαίνομαι να δίνω στον Σιμς την ικανοποίηση, 485 00:41:14,099 --> 00:41:16,351 πιστεύω πως μάλλον είχε δίκιο. 486 00:41:16,351 --> 00:41:21,273 Η Κούρσα προς την Κορυφή τόνωσε το ηθικό, αλλά χρειαζόμαστε μια Γιορτή Συγχώρεσης. 487 00:41:22,482 --> 00:41:25,652 Ο κόσμος αποχαλινώνεται λίγο όταν τη γιορτάζουμε, 488 00:41:25,652 --> 00:41:28,113 άρα θέλω παντού εσένα και τους βοηθούς σου. 489 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Εντάξει. 490 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 Ήθελα να συζητήσουμε και κάτι άλλο. 491 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 Πρέπει να πω ότι έκανα λάθος για σένα. 492 00:41:40,584 --> 00:41:46,089 Δεν ήξερα γιατί σε πρότεινε ο Χόλστον, αλλά τώρα καταλαβαίνω. 493 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 Γι' αυτό, όσο είμαι δήμαρχος, 494 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 που ειλικρινά ελπίζω να είμαι για λίγους μήνες, 495 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 θα σε βοηθήσω όπως μπορώ. 496 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 Χρειάζεσαι κάτι τώρα; 497 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - Δύο μέρες άδεια. - Μόλις τώρα ξεκίνησες. 498 00:42:05,400 --> 00:42:07,319 Πρέπει να κατεβώ στο Μηχανικό. 499 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 Δεν περίμενα να μείνω εδώ και δεν πακετάρισα... 500 00:42:09,988 --> 00:42:11,907 Έχουμε αχθοφόρους γι' αυτό. 501 00:42:11,907 --> 00:42:14,826 Θέλω να αποχαιρετήσω κόσμο. 502 00:42:15,494 --> 00:42:18,789 Καλά. Τα λέμε σε δύο μέρες. 503 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 Ευχαριστώ. 504 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 Γεια. 505 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 Γεια. 506 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 Με τι ασχολείσαι; 507 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Θες να δεις; 508 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 Όταν έχει ξαστεριά, φαίνονται κάτι φώτα στον ουρανό. 509 00:43:07,504 --> 00:43:09,464 - Τι είναι; - Δεν έχω ιδέα. 510 00:43:10,716 --> 00:43:14,094 Αλλά όσο τα παρατηρώ, βλέπω ότι έχουν μοτίβα. 511 00:43:14,094 --> 00:43:17,848 Επαναλαμβανόμενα. Σαν να σχηματίζουν έναν μεγάλο κύκλο. 512 00:43:17,848 --> 00:43:20,058 ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΕΣΟΝ ΜΗΝΙΑΙΑ ΚΙΝΗΣΗ 513 00:43:22,603 --> 00:43:23,812 Δες. 514 00:43:25,814 --> 00:43:26,815 Εδώ. 515 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 Το βλέπεις; 516 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Βλέπω ένα "W". 517 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - Δεν το είχα παρατηρήσει. - Τώρα το βλέπεις. 518 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 Θα το προσθέσω στη λίστα των πραγμάτων για τα οποία δεν έχουμε ιδέα. 519 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 Ήξερες ότι υπάρχουν φώτα στον ουρανό τη νύχτα; 520 00:44:44,393 --> 00:44:45,477 Τι εννοείς; 521 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 Η οθόνη στην καφετέρια στα Άνω Επίπεδα είναι καλύτερη από τη δική μας. 522 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - Τι έκπληξη. - Φώτα στον νυχτερινό ουρανό. 523 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 Και τι είναι; 524 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 Σκέφτηκα ότι θα ξέρεις. 525 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 Ο Χανκ έφαγε σχεδόν όλες τις κροκέτες που έστειλες. 526 00:45:01,493 --> 00:45:03,120 Νόμιζα ότι θα τις φάει όλες. 527 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 Είναι μεγαλόσωμος. 528 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 Πόσο παλιό είναι αυτό; 529 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 Τι μέρα είναι; 530 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 Πώς πάει η καινούργια κυριλέ δουλειά σου εκεί πάνω; 531 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 - Καλά. - Καλά; Αλήθεια; 532 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 Ο Τόμι Μάρσαλ 533 00:45:21,263 --> 00:45:24,099 δούλευε σε έναν ανεμιστήρα εξαερισμού στις κάτω σκάλες. 534 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 Αυτό παραλίγο να τον βρει στο κεφάλι. 535 00:45:28,937 --> 00:45:30,898 Σε είδαν να κρέμεσαι από τα κάγκελα. 536 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 Νομίζεις ότι δεν θα μαθευόταν μια τέτοια ιστορία; Τι διάολο συμβαίνει; 537 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 - Δεν μπορώ να σου πω. - Εμένα; 538 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 Όχι, δεν μπορώ. 539 00:45:40,657 --> 00:45:43,869 Να πάρει. Δεν θα έπρεπε να είναι έτσι. 540 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 Εμείς πρέπει να κοιτάμε τη δουλειά μας, να δουλεύει το Σιλό, 541 00:45:46,788 --> 00:45:49,583 κι εκείνοι να μη σκοτώνουν κόσμο. 542 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 Αν μαζεύονται πτώματα, ο κόσμος αρχίζει να ρωτάει. 543 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Σύντομα, μετά τις ερωτήσεις, απαιτεί απαντήσεις. 544 00:45:55,631 --> 00:45:58,425 Κι αν δεν του αρέσουν οι απαντήσεις... 545 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 Για εξέγερση μιλάς; Εδώ είμαι. Είμαι σερίφης. 546 00:46:01,887 --> 00:46:02,721 Είναι γελοίο. 547 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 Τέλος πάντων, βρήκες τον σκληρό δίσκο που έψαχνες; 548 00:46:06,975 --> 00:46:09,269 Όχι ακόμα. Ο Χόλστον έκρυψε τον φάκελο του Τζορτζ, 549 00:46:09,269 --> 00:46:11,522 αλλά όσα έγραφε τα ήξερα ήδη. 550 00:46:12,689 --> 00:46:14,399 Βρήκες άκρη με αυτό που σου έδωσα; 551 00:46:14,399 --> 00:46:15,484 Ναι. 552 00:46:16,109 --> 00:46:19,613 Αναγνώρισα το είδος του φακού. 553 00:46:19,613 --> 00:46:23,116 Είναι από κάμερα που τραβά φωτογραφίες ταυτότητας. 554 00:46:23,116 --> 00:46:27,621 Όμως εκείνες είναι απλές. Αυτό δεν είναι απλό. 555 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 Δες εδώ. 556 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 Σε βοηθάει αυτό; 557 00:46:40,050 --> 00:46:41,927 Όχι. Έχεις κάτι πιο δυνατό; 558 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 Σαν αυτό που έκανε η μητέρα σου; Δύο φακούς μαζί; 559 00:46:45,055 --> 00:46:46,640 Ναι, όπως τότε με το κουνέλι. 560 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 Ναι, μας το κατέστρεψε το Δικαστικό. Ξέρεις γιατί μας το κατέστρεψε; 561 00:46:50,352 --> 00:46:53,021 - Όχι. - Έχεις διαβάσει τη Συνθήκη; 562 00:46:53,605 --> 00:46:55,566 Όχι. Είσαι το δέκατο άτομο που με ρωτάει. 563 00:46:55,566 --> 00:46:58,235 Αυτός είναι ο λόγος που ήθελα να κατέβεις. 564 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 Για μένα, δύο είναι τα μυστήρια της Συνθήκης. 565 00:47:02,322 --> 00:47:03,490 Ένα. 566 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 Ορίζει ότι απαγορεύεται στο Σιλό να ανεβοκατεβαίνουμε με μηχανήματα. 567 00:47:07,327 --> 00:47:09,371 - Όχι ασανσέρ, όχι τροχαλίες. - Ναι. 568 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 Δύο. Όχι μεγέθυνση πάνω από ένα όριο. 569 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 Άρα, ένα τέτοιο απομεινάρι δεν επισύρει ελαφριά ποινή. 570 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 Κάτι με τόσο μικρή καλωδίωση 571 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 θα έχει πολύ σοβαρή επίδραση. 572 00:47:26,346 --> 00:47:30,184 Και από όσα δεν μου λες, μου φαίνεται ότι πολύς κόσμος 573 00:47:30,184 --> 00:47:33,729 πέθανε πρόσφατα κάτω από αδιευκρίνιστες συνθήκες. 574 00:47:33,729 --> 00:47:35,981 Ποιος μου λέει ότι δεν έχεις εσύ σειρά; 575 00:47:35,981 --> 00:47:36,899 Θα προσέχω. 576 00:47:36,899 --> 00:47:39,610 Βάλε το σήμα σε έναν φάκελο, δώσ' το σ' έναν αχθοφόρο. 577 00:47:39,610 --> 00:47:41,737 Πρέπει να βρω τι συνέβη. 578 00:47:41,737 --> 00:47:44,865 Πριν δύο μέρες, ο Μπερνάρντ ήθελε να με στείλει να καθαρίσω 579 00:47:44,865 --> 00:47:47,409 επειδή έκλεψα δύο κουτιά θερμοταινία. 580 00:47:48,410 --> 00:47:53,540 Διαλεύκανα δύο φόνους και τώρα θέλει να δουλέψει μαζί μου. Με εμπιστεύονται. 581 00:47:54,541 --> 00:47:58,462 Πρέπει να ξεκινήσω έρευνα για να βρω τι συνέβη στον Τζορτζ. 582 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 Και πώς θα το καταφέρεις χωρίς να σε καταλάβουν; 583 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 Θα βάλω το σωστό δόλωμα. 584 00:50:41,500 --> 00:50:43,502 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης