1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 POLGÁR ADATAI 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,856 KIKÉRDEZETT SZEMÉLY: GLORIA HILDEBRANDT 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,150 KIKÉRDEZETT SZEMÉLY: GEORGE WILKINS 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,072 WILKINS MARNES HELYETTES 5 00:00:30,072 --> 00:00:32,156 ...A MARADVÁNY? 6 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 {\an8}A KARÓRA. LEGÁLIS. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 {\an8}NEM EZT KÉRDEZTE, GEORGE. HANEM AZT, HONNAN VAN. 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 {\an8}AJÁNDÉK VOLT? KI VETTE MAGÁNAK? 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 MAGAMNAK VETTEM. 10 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 NINCS SENKIM. 11 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 Miért titkoltad el? 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - Ki az? - Küldönc. 13 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 Mindjárt! 14 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Köszönöm. 15 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 {\an8}S. MARNES, ÁLDOZAT GYILKOSSÁG MERÜLT FEL 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,124 {\an8}AZONNALI ERŐSÍTÉST KÉREK A HELYSZÍNRE. 17 00:01:22,124 --> 00:01:23,041 {\an8}R SIMS, BÍRÁK 18 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 A saját puskája tusával zúzhatták be a fejét. 19 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 Az nem lehetett könnyű. 20 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 Marnes fejét vasból, dühből és haragból rakták össze. 21 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 Maga kicsoda? 22 00:01:36,680 --> 00:01:38,473 Ő Paul Billings. A... 23 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 A seriffjelöltjük. 24 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 Mostantól ő veszi át Marnes helyét. 25 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 Akinek a teste még ki sem hűlt. 26 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Hát, Marnesnak igaza volt. Valaki tényleg meg akarta ölni. 27 00:01:55,574 --> 00:01:56,825 Hányan tudnak róla? 28 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 - Nyitva volt az ajtó, a szomszéd szólt. - Tartsuk titokban! 29 00:01:59,828 --> 00:02:02,080 - Ha sikerül. - Ha nem sikerül, nagy baj lesz. 30 00:02:07,127 --> 00:02:10,005 Ez elkerülhető lett volna, ha az új seriff ideküld valakit 31 00:02:10,005 --> 00:02:13,175 - Marnes ajtaja elé. - Felajánlotta. Marnes nemet mondott. 32 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - Hallottam. Miért hallgatott rá? - Ó, hallotta? 33 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 Igen. Beugrottam hozzá, és megláttam a véres orrát. 34 00:02:17,888 --> 00:02:20,807 - Véres orr? - Az egyik rajongója dekorálta ki. 35 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 Megjöttek a halottasháztól. 36 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 Jól van, akkor irány az irodám! 37 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 Az új irodám. 38 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Szóljon, hogy kérek egy percet! 39 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 Egy perc. 40 00:03:30,752 --> 00:03:32,337 DORIS KENNEDY KÁBÍTÓSZERLOPÁS ÉS -KERESKEDELEM 41 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 CHARLES MARTIN SOROZATOS BETÖRÉSEK 42 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 Jó, bemehetnek. 43 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 Csak pár hónapig leszek polgármester, 44 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 úgyhogy megpróbálok minél többet meginni Jahns polgármester készletéből. 45 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 Szóval... 46 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Mi legyen? 47 00:04:37,945 --> 00:04:39,988 Nyomjuk tovább a hivatalos szöveget! 48 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Két idősebb ember végigment a Silón, de nem bírták. 49 00:04:42,407 --> 00:04:44,326 - Orvosi... - Együtt temetjük el őket. 50 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 Tessék? 51 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 Egy temetés. Egy sír. Takarékoskodási okokból. 52 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 Az emberek ilyenkor leszarják a takarékoskodást. 53 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Viszont... 54 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - mondhatjuk, hogy szerelmesek voltak. - Igen? 55 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 Feltűnt, hogy mindig civakodnak. 56 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 Bár már nem számít. 57 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 Az Egyezmény mit mond a kettős temetésekről? 58 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - Paul? - Házasoknál létezik, de... 59 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 - A polgármester kivételt tehet. - Miért tenne? 60 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 Hogy sztori legyen belőle, Rob. 61 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 A Siló idős szolgái, akik a kései szerelmüket élvezték. 62 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 Szerették volna együtt tölteni életük végét, 63 00:05:21,321 --> 00:05:23,907 ám történetük tragikus hirtelenséggel véget ért. 64 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 Ha kapcsolatban is voltak, az nem volt engedélyezett. 65 00:05:26,743 --> 00:05:28,412 Öregek voltak, nem számít! 66 00:05:28,996 --> 00:05:33,500 És ha számít is, az még jobb. Beindul a pletyka a tiltott szerelemről. 67 00:05:34,793 --> 00:05:37,838 Az jobb téma, mint a gyilkosság. Kell a figyelemelterelés. 68 00:05:38,338 --> 00:05:39,548 Jó ötlet, seriff. 69 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 A figyelemelterelés érdekében a bíró egy Megbocsátás napját javasolt. 70 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - Jót tesz a morálnak. - Vagy inkább a Bíráknak. 71 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 Egyelőre terjesszük el azt, hogy szerelmesek voltak! 72 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 Aztán bejelentek egy futóversenyt. 73 00:05:55,522 --> 00:05:58,609 Az indok: Jahns polgármester szerette az ilyeneket. 74 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 A győztes Jahns-trófeát kap. 75 00:06:01,904 --> 00:06:05,991 Ez jó indok lesz arra, hogy mindenki sört vedeljen és ordibáljon. 76 00:06:06,491 --> 00:06:07,743 Jahns utálta a versenyeket. 77 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 Attól félt, hogy kitör a káosz. 78 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Maguk ketten menjenek csak! Aludjanak egyet! 79 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Seriff, ráér még egy percre? 80 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 Tudja, maga miatt ugrottam be Marneshoz tegnap este. 81 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 Hogy jelöljük ki Pault seriffnek. 82 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 Marnes azt mondta, várjunk. 83 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Nem azért, mert bízott a sikerében. 84 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 Azt gondolta, rájön, hogy nem bírja a terhet, 85 00:06:39,399 --> 00:06:41,527 aztán magától visszasomfordál a Zsírosbödönbe. 86 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 Jó, jó, elég lesz! Engedje el a témát, Rob! 87 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Nem tetszik magának... 88 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 hogy az engedélye nélkül neveztem ki Billingset. 89 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Olvasta az Egyezményt? 90 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 Részben. 91 00:07:12,641 --> 00:07:14,560 Kezdje a saját részlegéről szóló résszel! 92 00:07:14,560 --> 00:07:19,273 Azt nem írja szó szerint, hogy a seriff a Bírák talpát nyalja, 93 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 de minden oldala erősen ezt sugallja. 94 00:08:01,732 --> 00:08:05,235 Ma reggel lefuttattam egy programot, 95 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 hogy megkapjam a 46 év alatti silólakók számát. 96 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 A 46-ot úgy kaptam meg, hogy vettem előbb a 40-et, aztán a hatot. 97 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 Negyvenet, mivel Ruth Jahns ennyi éven át volt polgármester, 98 00:08:24,046 --> 00:08:28,634 és hatot, mivel a gyerekek onnantól lesznek tisztában a környezetükkel. 99 00:08:28,634 --> 00:08:30,344 Ez összesen... 100 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 5496 silólakót jelent 101 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 a jelenlegi 10 112 polgárból. 102 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 Ennyi ember csak Ruth Jahnst ismerte polgármestereként. 103 00:08:49,446 --> 00:08:53,158 Jahns polgármester tisztelt és szeretett vezető volt, 104 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 mivel jól ismerte a Siló lakóit, 105 00:08:59,122 --> 00:09:00,332 és ők is ismerték őt. 106 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 Szerencsére csak átmenetileg töltöm be a posztot, 107 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 amíg meg nem választunk egy olyan személyt, 108 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 aki betöltheti Ruth Jahns hatalmas méretű cipőjét. 109 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 Ez nem szó szerint értendő, mert... 110 00:09:18,851 --> 00:09:22,020 Igazából egészen apró lábai voltak. 111 00:09:27,901 --> 00:09:28,986 Seriff! 112 00:09:28,986 --> 00:09:32,155 Szólna pár szót Marnes seriffhelyettesről? 113 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Nem is tudom, mit mondjak róla. 114 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 Nem annyira jöttünk ki jól egymással. 115 00:09:46,920 --> 00:09:50,674 Ő nem akarta, hogy seriff legyek. 116 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Szerintem ezt sok embernek el is mondta. 117 00:09:56,180 --> 00:09:59,099 Először nem akartam a kinevezést. 118 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 De aztán azt mondták, hogy a polgármester felkérésére 119 00:10:02,269 --> 00:10:04,313 igent kell mondani. 120 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 És most itt beszélek Marnes temetésén, 121 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 olyanok előtt, akik sokkal jobban ismerték őt. 122 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Akik most szomorúak. 123 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 Én nem vagyok az. 124 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 Mármint szomorú dolog, hogy meghalt. 125 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 De az élete, az ő életük, az... 126 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 tiszteletre méltó. 127 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 Az életüket áldozták a Silóért, ahogy mi is, minden egyes nap. 128 00:10:35,594 --> 00:10:40,682 A Végektől egészen a Felső szintekig. 129 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 Halljátok szavaink, ó, Alapítók! 130 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 Ruth Jahns és Samuel Marnes eddig lelkükkel szolgálták a Silót, 131 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 mostantól pedig a testükkel fogják. 132 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 Élet lesz a halálból. 133 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 Ez a végtelen körforgás. 134 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 3. SZÁMÚ ZÁRKA 135 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 Hank? 136 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 - Jules! 137 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 - Szia! - Mit csinálsz itt? 138 00:12:14,943 --> 00:12:18,739 Meghívtak a temetésre. 139 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 Tényleg? Nem is láttalak. 140 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 Igen. Nem szeretem a temetéseket. 141 00:12:24,077 --> 00:12:27,206 Senki sem szereti a temetéseket. 142 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 Majd hazafelé fogom leróni a tiszteletemet. 143 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 Walk mondta, 144 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 hogy valaki segítene George ügyével kapcsolatban. 145 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Igen, ma temettük el. 146 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 Marnes? 147 00:12:41,720 --> 00:12:42,554 Basszus... 148 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Hé, az ott az enyém? 149 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - Ó, igen. - Igen? 150 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 Azért nem várhatod el 144 szint után, 151 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 - hogy ne egyek pár gombócot. - Egy maradt. 152 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Nagy az étvágyam. 153 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - Hogy vagy? - Jól. Igen, megvagyok. 154 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 Walk küldött ide, igaz? 155 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 Igen, meg Shirley. 156 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 Aha. Aggódnak értem? 157 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 Jules, mindenki aggódik mindenért. 158 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Idefele beköszöntem a 72. szinten élő unokatestvéremnek, 159 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 és megkérdezte, hogy küldheti-e még a gyerekeket iskolába. 160 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 - Veszélyes idők járnak, és... - Nem tudod, megállom-e a helyemet. 161 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Nem így értettem. 162 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - Nekem úgy hangzott. - Figyelj már rám! 163 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 Tudom, hogy te bármire képes vagy. 164 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 De azt is tudom, hogy egyedül kevés vagy hozzá. 165 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 Figyelj, én sosem voltam egy díjnyertes helyettes, 166 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 de ha bármi kell, 167 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 itt leszek tőled pár gombócnyira. 168 00:14:11,018 --> 00:14:11,852 Helyettes! 169 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Seriff! 170 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Hé, Hank! - Igen? 171 00:15:49,366 --> 00:15:52,244 A SILÓ 172 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Nem kedvellek. 173 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - Észrevettem. - Nem vagy seriffnek való. 174 00:16:23,984 --> 00:16:25,903 Ebben egyetértünk. Még valami? 175 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 Holston Becker volt a Siló legjobb seriffje. 176 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 Marnes mondta, hogy történt valami köztetek, 177 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 és Holston ezért ment ki takarítani. 178 00:16:35,204 --> 00:16:36,663 Hát, Marnes tévedett. 179 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Azért lettél seriff, hogy megtaláld George Wilkins gyilkosát. 180 00:16:42,252 --> 00:16:45,380 Amikor Wilkins meghalt, a Végek helyettese küldött egy üzenetet, 181 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 hogy egy Nichols nevű gépész szerint gyilkosság történt. 182 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 Erre az első tetted seriffként, hogy Wilkins aktáját kéred. 183 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 Mondom, mi lesz. Itt minden rajtam keresztül megy. 184 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 Ha bármit szeretnél, 185 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 legyen az Wilkins gyilkosa, vagy akár csak egy ceruza, 186 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 akkor megteszed, amire kérlek. 187 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 És mi lenne az? 188 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 Megtalálod Marnes gyilkosát. 189 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 Igen. Ez lenne a feladatom... 190 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Nem arra gondoltam, hogy rábólintasz a Bírák bűnbakjára. 191 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 - Hanem a valódi gyilkosra. - Miért lenne bűnbakjuk? 192 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 Mert Meadows bírót nem érdekli az igazság. 193 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 Őt csak a rend fenntartása érdekli. 194 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 És ha megölik a polgármestert és a seriffhelyettest, 195 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 akkor könnyen megborulhat az a rend. 196 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 Így rávetődnek a legelső emberre, akire rákenhetik. 197 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Neked meg el kell fogadnod, 198 00:17:40,185 --> 00:17:42,479 hogy megtarthasd a jelvényt és a szép lakást. 199 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 De ez nagy hiba lenne a részedről, 200 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 mert téged is eltakaríthatnak, hogy Billings legyen a seriff. 201 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 Te nem ezt akarod? 202 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 Őszintén megmondom, én azt akarom, hogy előkerítsd a gyilkost, 203 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 de Marnest nem érdekelné. 204 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 Ő csak nem akarná, hogy a Bírák kiküldjenek 205 00:18:01,832 --> 00:18:03,750 egy ártatlan balekot takarítani. 206 00:18:11,758 --> 00:18:12,968 {\an8}SERIFF 207 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 Ebéd után jövök. 208 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Hová mész? 209 00:18:22,728 --> 00:18:24,771 Kinyomozom, ki ölte meg Marnest. 210 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 Vidd magaddal Billingset is! 211 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 Ő ismeri az Egyezményt, te nem. 212 00:18:30,027 --> 00:18:33,739 Ha benézed, akkor a Bírák még a valódi tettest sem veszik figyelembe. 213 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Akkor gyere! 214 00:19:01,225 --> 00:19:02,518 Hé! 215 00:19:03,018 --> 00:19:04,311 Maga Charles Martin? 216 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 És ha igen? 217 00:19:05,729 --> 00:19:07,898 Maga fosztott ki lakásokat 15 éve? 218 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 Leültem a büntetésemet. 219 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 Hol volt tegnap este? 220 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - Hogy én öltem-e meg Marnest? - Nem mondtuk, hogy megö... 221 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 Ne mondja, hogy magától halt meg! 222 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 Ha Marnesnak szívrohama volt, az nem fair az élettől! 223 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 De nem én tettem. 224 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 A 62-es szinten vizsgáltak éppen. 225 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 Rendben. 226 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 Köszönjük! 227 00:19:32,047 --> 00:19:33,799 Még ha nem is volt a kórházban, 228 00:19:33,799 --> 00:19:35,634 vele simán elbírt volna Marnes. 229 00:19:35,634 --> 00:19:37,719 Láttad a kezét? Szindrómás. 230 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 És most hová? 231 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - Mi az? - Hol laksz? 232 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - Pár szinttel lejjebb. - Jó. Menj haza ebédre! 233 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 A feleséged és a lányod biztosan örülnének neked. 234 00:19:51,942 --> 00:19:53,026 Csak 11 óra van. 235 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 Tudom. Csak... 236 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 sok dolog történt, kell egy kis nyugi. 237 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 Eszek egy szendvicset, olvasgatom az Egyezményt. Jókat hallottam róla. 238 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 Jövök egykor. 239 00:20:17,217 --> 00:20:19,803 Beugrottam hozzá, és megláttam a véres orrát. 240 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Véres orr? 241 00:20:21,513 --> 00:20:23,265 Az egyik rajongója dekorálta ki. 242 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Patrick, amint összeszűrtétek a levet, tudtuk, hogy ez a sors vár rá. 243 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 Patrick Kennedy, itt a seriff. Nyissa ki! 244 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 Kit keres? 245 00:22:52,456 --> 00:22:53,624 Patrick Kennedyt. 246 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Nincs itt. 247 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 „...komoly vétség, 248 00:23:07,137 --> 00:23:09,181 amelyet szintén először 249 00:23:09,181 --> 00:23:13,894 a Seriffhivatal vizsgál ki, miután egy órán belül jelentették a Bíráknak.” 250 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Olvasd el a felelősségről szóló részt! 251 00:23:17,523 --> 00:23:19,233 - Igen? - Paul Billings vagyok. 252 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 Jöjjön be, Paul! 253 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Paul, ismeri Doug Trumbullt. 254 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - Igen. - Doug a tanoncjelöltem. 255 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 Majd később folytatjuk. 256 00:23:49,179 --> 00:23:51,640 Doug Trumbull? A tanonca? 257 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 Mondom, hogy csak jelölt. 258 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 Ő jelentkezett. Nem volt szívem visszautasítani. 259 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 Amúgy sem árt, ha átolvassa az Egyezményt. 260 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 Az új seriffünk nem bánta, hogy máris visszajött a Bírákhoz? 261 00:24:06,196 --> 00:24:08,240 Azt hiszi, hazamentem ebédelni. 262 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 Mit tehetek magáért? 263 00:24:23,338 --> 00:24:26,508 VERSENY MIATT ZÁRVA 264 00:24:34,057 --> 00:24:36,185 - Hé, Kennedy! - Mit keres maga itt? 265 00:24:36,185 --> 00:24:38,478 A Karbantartók mondták, hogy itt találom. 266 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Sajnálom Marnes helyettest. 267 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 Vicceltem. Tisztára örültem a hírnek. 268 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 Tegnap azt mondta, két dolog miatt is hülyeség, 269 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 hogy a feleségét kerestük. 270 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 Az egyik az volt, hogy meghalt. De mi a másik? 271 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 Most összezavarodtam. Letartóztat? 272 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - Nem. - Akkor mit akar? 273 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Biztonságos helyre viszem. 274 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - Szia, Sandy! - Szia! 275 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Hogy haladsz? - Lassan. 276 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 Akármennyire is becsülöm, ha álmatlanság gyötör, 277 00:25:20,270 --> 00:25:22,231 akkor csak beleolvasok. 278 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - Jó volt az ebéd? - Leülhetek? 279 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 Nem mentem haza. A Bíráknál voltam. 280 00:25:33,992 --> 00:25:35,494 Az igen! Máris Simsnek jelentesz? 281 00:25:35,494 --> 00:25:37,246 Máris ennyire szarnak tartasz? 282 00:25:37,246 --> 00:25:39,081 Tudom, nehéz lesz kivívni a bizalmadat, 283 00:25:39,081 --> 00:25:41,917 és ez nem a legjobb lépés afelé. 284 00:25:41,917 --> 00:25:44,461 De kíváncsi voltam, hogy halad a nyomozásuk. 285 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 A Bírák külön nyomoznak? 286 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 Ők kapják meg először a szintek jelentéseit. 287 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 Meg olyan emberekét, akik hivatalosan nem léteznek. 288 00:25:52,719 --> 00:25:53,887 A besúgók. 289 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 Mi nem így hívjuk őket, de igen. 290 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - Akkor hogy? - A Siló barátainak. 291 00:26:00,435 --> 00:26:03,021 A jelentésük nem használható fel a bíróságon. 292 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 De... 293 00:26:06,358 --> 00:26:07,860 Adhatnak tippeket. 294 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - Szinte fáj kimondanod. - Mivel ez nincs benne az Egyezményben. 295 00:26:13,740 --> 00:26:15,158 És milyen tippet adtak a barátaitok? 296 00:26:16,159 --> 00:26:17,619 Ralf Melbyt. 297 00:26:17,619 --> 00:26:20,163 A Papírosoknál dolgozik, első műszakban. 298 00:26:20,163 --> 00:26:22,833 Simán eljuthatott Középtájig, hogy megmérgezze a vizüket, 299 00:26:22,833 --> 00:26:25,252 és tegnap este is Marneshoz. 300 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 „Szerencsejátékos, tolvaj, kisstílű bűnöző.” Miért most? 301 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Azt tőle kérdezd meg. 302 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 Sandy, kérnék egy letartóztatási parancsot! 303 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 - Kire? - Patrick Kennedyre. 304 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - Mi? Nem, Ralf Melbyre. - Előbb Kennedy. 305 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 Szólnál a rádión, ha megvan? 306 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 - Hová mész? - Üzeneted jött. Hé! 307 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Hé! 308 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Nichols, állj már meg! 309 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 - Hé! - Nincs időm az üzenetekre... 310 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 Nincs üzenet. Csak... tudni akarom, mi van. 311 00:27:02,581 --> 00:27:06,835 Billings elment a Bírákhoz, és egy névvel jött vissza: Ralf Melby. 312 00:27:06,835 --> 00:27:09,087 Azt akarják, hogy vele foglaljam el magamat, 313 00:27:09,087 --> 00:27:10,380 amíg elkapják a bűnbakjukat. 314 00:27:10,380 --> 00:27:11,465 - Kennedyt. - Igen. 315 00:27:11,465 --> 00:27:12,925 Alkalmatlannak nyilvánítanak, 316 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 visszaküldenek a Végekre, Billings pedig megkapja a jelvényt. 317 00:27:16,261 --> 00:27:18,222 Biztos, hogy bemártják Kennedyt? 318 00:27:18,222 --> 00:27:20,682 A házkutatás során találni fognak nála patkánymérget 319 00:27:20,682 --> 00:27:22,142 és egy rajzot Marnes faláról. 320 00:27:22,142 --> 00:27:23,185 Ezt honnan tudod? 321 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 Ha ő a bűnbakjuk, a letartóztatási parancsod miatt 322 00:27:27,648 --> 00:27:30,025 egyből odaküldik az emberüket a Bírák. 323 00:27:30,025 --> 00:27:31,109 Ezért megyek oda. 324 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 Hét, hat, öt, négy, három, kettő, egy! 325 00:27:42,037 --> 00:27:44,081 Jó versenyzést! 326 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 Itt a Bírák! Kinyitni! 327 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 Patrick Kennedyt keresi? 328 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 Eltartott egy ideig, mire rájöttek, hogy meghalt a neje. 329 00:28:02,683 --> 00:28:04,685 Fél éve átköltöztették egy egyszobásba, 330 00:28:04,685 --> 00:28:06,562 ide meg beköltözött egy idősebb pár. 331 00:28:06,562 --> 00:28:09,648 Lehet, ezért mutatja a Bírák adatbázisa, hogy még itt lakik. 332 00:28:09,648 --> 00:28:10,732 Nem tudom. 333 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 Csak azért tudom, mert Marnesszal itt jártunk tegnap. 334 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 De mindenki hibázhat. 335 00:28:17,322 --> 00:28:19,575 Maga is, hisz rossz lakásba vitte a bizonyítékot. 336 00:28:26,039 --> 00:28:26,957 Hé! 337 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Vigyázzon! 338 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 Tűnés! El az... 339 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 - Mit csinál? Seggfej! - Hé! Mi a fene? 340 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 Anya, nézd! 341 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 - Van ott valaki. - Vigyázz! 342 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 Valaki segítsen! 343 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 Valaki segítsen neki! 344 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 Menjenek! 345 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 Szerintem tudom, kit üldöztél. 346 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 Doug Trumbullt, a Bírák őrét. Szerzek letartóztatási parancsot. 347 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 Megvárhattál volna! 348 00:31:27,930 --> 00:31:30,474 Csak Kennedy lakásához mentem. 349 00:31:30,474 --> 00:31:32,809 Azt nem gondoltam, hogy valaki kilógat a korláton. 350 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 Mi a lakás száma, amihez kimentél? 351 00:31:38,982 --> 00:31:40,776 2215, miért? 352 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 Szerintem Kennedynek nincs is köze az ügyhöz. 353 00:32:09,513 --> 00:32:10,681 MÉRŐÓRÁK 354 00:32:12,432 --> 00:32:14,184 GONDNOK 355 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Douglas! Mit csinálsz itt? 356 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - Egyszer követtem idáig. - Ez merészségre vall. 357 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 Tehetségre. 358 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 És arra, hogy nem engedelmeskedsz. 359 00:32:33,662 --> 00:32:34,663 Bocsánatot kérek. 360 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 Tudod, mi lehet az ajtó mögött? 361 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - Nem, uram. - Jó. 362 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 Ha téged fogadlak tanoncommá, akkor megtudod. 363 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 Mi történt a kezeddel? 364 00:32:46,175 --> 00:32:47,009 RAKTÁR 365 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - Megvan a jegyzet? - Meg. 366 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 Nagyszerű. Akkor még nincs veszve a dolog. 367 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 - Hogyhogy? - Azt még kitalálom. 368 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 A nap legjobb időszaka. 369 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 Csend és nyugalom van. 370 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 Nos, Douglas, az ajtót, amin kijöttem, 371 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 először édesapám mutatta meg nekem. 372 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Gondnok volt. 373 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 Az emberek lenézték őt. A családomat is. 374 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 Mind ismerjük az Egyezmény gondolatait. 375 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 Mindenki hozzájárul a Siló fenntartásáért. 376 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 De ő akkor is csak egy gondnok volt. 377 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 Én meg csak a gondnok fia. 378 00:33:47,110 --> 00:33:49,363 Anyám nem is vette emberszámba, 379 00:33:49,363 --> 00:33:51,323 de apám semmit sem szólt. 380 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 Amikor 14 éves voltam, összevesztem egy osztálytársammal. 381 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 Richard Elliottal. Állandóan szekált. 382 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Apám megtudta ezt, 383 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 én meg féltem, hogy tesz valamit, amivel csak ront a helyzeten. 384 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 De nem tett. 385 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 Kicsit csalódott is voltam. 386 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 Aztán egy nap a suliban 387 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 Richard Elliot ott sírt. 388 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 Az apját áthelyezték a 125-ös szintre, így költözniük kellett. 389 00:34:25,524 --> 00:34:28,902 Így az én gondom is egyből megszűnt. 390 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 Azon gondolkoztam... 391 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 hogy apámnak köze volt-e a dologhoz. 392 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 De ő csak egy gondnok volt. Nem igaz? 393 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Aztán egy nap azt kérdezte tőlem: 394 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 „Piszkál még az a gyerek a suliban?” 395 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 Ránéztem. Volt valami furcsa abban, ahogy ezt mondta. 396 00:34:56,429 --> 00:34:58,432 Ránéztem, és megkérdeztem: „Hogyan?” 397 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 Azt válaszolta, hogy megmutat valamit. Elhozott ahhoz az ajtóhoz. 398 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 Azt mondta, ha a tanonca akarok lenni, 399 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 akkor örök életre szóló döntést kell hoznom. 400 00:35:13,655 --> 00:35:15,365 Ha bemegyek az ajtón, 401 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 soha nem mondhatom el senkinek, hogy mi van a túloldalán. 402 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 Se a barátaimnak, se a családomnak, se a feleségemnek. 403 00:35:22,581 --> 00:35:27,127 Lehet, azt hiszik, hogy egy egyszerű könyvelő, tisztviselő 404 00:35:27,127 --> 00:35:28,253 vagy takarító vagyok. 405 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 De tudni fogom az igazságot. 406 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Mivel az ajtó túloldalán vannak azok, 407 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 akik a Siló legfontosabb munkáját végzik. 408 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 Amely 10 000 embert tart életben. 409 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 Elcseszted, Doug. 410 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 Kétszer is. Nagyon. 411 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - Először George Wilkinsszel... - Tudja, mi történt? 412 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 ...aztán pedig Patrick Kennedyvel. 413 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 De én többször hibáztam. Nagyobbakat. 414 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 Emberi lények vagyunk, akik nem szándékosan hibáznak. 415 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 Az én tanoncom legyen motivált, elkötelezett! 416 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 Döntöttem. 417 00:36:25,310 --> 00:36:30,983 Douglas Trumbull, beleegyezel-e önszántadból, hogy a tanoncom legyél? 418 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 Beleegyezek. 419 00:36:33,652 --> 00:36:39,241 Megteszel bármit, hogy a Siló népét szolgáld és védd? 420 00:36:39,867 --> 00:36:40,951 Megteszek. 421 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 Megadsz-e bármit azért, 422 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 hogy a Siló népét szolgáld és védd? 423 00:36:48,709 --> 00:36:49,793 Megadok. 424 00:36:49,793 --> 00:36:50,878 Helyes. 425 00:36:53,547 --> 00:36:54,840 Ne! 426 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 Douglas Trumbull ölte meg Jahns polgármestert és Marnest, 427 00:37:06,602 --> 00:37:08,854 és Patrick Kennedyre akarta kenni a gyilkosságokat. 428 00:37:08,854 --> 00:37:12,107 Nemcsak hogy rá akarta kenni, 429 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 de még a megölését is öngyilkosságnak álcázta volna. 430 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 Amikor szembesítettem Trumbullt azzal, 431 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 hogy az a lakás, amibe a bizonyítékokat vitte, már nem Kennedyé, elfutott. 432 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 Tegnap este, tudván, hogy letartóztatnánk, 433 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 Trumbull öngyilkos lett. 434 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 Van egy jegyzet, amit a zsebében találtunk. 435 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 Ezt akarhatta Kennedyre tenni. Érdekes módon nála is működik. 436 00:37:37,591 --> 00:37:38,842 Nem tudjuk... 437 00:37:38,842 --> 00:37:40,260 Miért. 438 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 Nem tudják, hogy a Bírák munkatársa, aki már hét éve dolgozik ott, 439 00:37:44,097 --> 00:37:46,016 miért akarta megölni őket. 440 00:37:46,016 --> 00:37:48,227 Hát, nem, de... 441 00:37:48,227 --> 00:37:50,521 Nem dolgoztam Trumbull-lal, de nem tűnt gyanúsnak. 442 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 Mr. Sims, ön annak látta? 443 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 Hát, Marnes akkor dolgozott Középtájt, amikor Trumbull még gyerek volt. 444 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 Talán volt valami összezörrenésük. 445 00:38:01,823 --> 00:38:03,617 Nem tudom. Utánanézünk. 446 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 Ne pazarolják rá az idejüket! 447 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 Megvan Jahns polgármester és Marnes helyettes gyilkosa, aki... 448 00:38:14,628 --> 00:38:15,629 meghalt. 449 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 Ez elfojtja a pletykákat és az összeesküvés-elméleteket. 450 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 Egyetértek. 451 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - Köszönöm. - Köszönjük. 452 00:38:29,434 --> 00:38:32,604 Elviszem a patkánymérget a farmra, a többit elviszed az irodába? 453 00:38:32,604 --> 00:38:33,689 Aha. 454 00:38:36,817 --> 00:38:39,319 Te tudtad, hogy a lakásban van a rajz és a méreg, 455 00:38:39,319 --> 00:38:41,029 mielőtt bementünk volna. 456 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 Mikor jártál ott? 457 00:38:43,699 --> 00:38:46,034 Amikor a Bíráiddal diskuráltál. 458 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - Hogy jutottál be? - A Gépészek tanítottak meg rá. 459 00:38:49,413 --> 00:38:51,164 Tehát nem olvastad az Egyezmény 460 00:38:51,164 --> 00:38:54,084 - illegális behatolásokról szóló részét. - De, olvastam. 461 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Miért nem szóltál nekem? 462 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - Mert nem bíztam benned. - És most? 463 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 Aha. Persze. Amennyire te bízol bennem. 464 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 Csak szólok, hogy holnaptól nem leszek itt. Áthelyeztek. 465 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - Mi? - A 105. szinten lévő őrsre. 466 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 Miért? 467 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 Én kértem. 468 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 Miattam? 469 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 Nem, vannak lent rokonaim. 470 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 Várj, dehát azt mondtad, segítesz, 471 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 ha kinyomozom, ki gyilkolta meg Marnest! 472 00:39:43,967 --> 00:39:49,681 Aha, nem gondoltam, hogy képes leszel rá. 473 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 Nem gondolod meg magad? 474 00:39:54,978 --> 00:39:56,897 Nem, elég volt a Felső szintekből. 475 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Pár dolog hiányozni fog, de... 476 00:40:01,652 --> 00:40:03,487 az nem, hogy megfigyelnek. 477 00:40:05,322 --> 00:40:06,156 Kik? 478 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 Azt nem tudom, hogy kik. 479 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 Vagy hogyan. 480 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 Hé! Tudod, múltkor nem tudtad, mit esznek az emberek a Végeken. 481 00:40:19,878 --> 00:40:21,004 Rokonaid vannak a 105-ön? 482 00:40:21,004 --> 00:40:22,673 Az még a Középtáj, nem a Végek. 483 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 - Oké. - Mi nem eszünk gyereket. 484 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 Helyesen cselekedtél. 485 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 Patrick Kennedy szörnyű ember, de nem érdemelte volna meg a halált. 486 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - Főleg ártatlanul. - Én csak örülök, hogy... 487 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 Ne bízd el magad, még mindig nem kedvellek! 488 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 Seriff! 489 00:40:55,956 --> 00:40:57,457 Tölthetek egy italt? 490 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 Elég gyorsan fogy Jahns polgármester készlete. 491 00:41:00,502 --> 00:41:02,296 - Nem kérek, köszönöm. - Biztos? 492 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 - Biztos. - Üljön csak le! 493 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 Bár nem szívesen hizlalom Sims máját, 494 00:41:14,099 --> 00:41:16,351 szerintem igaza volt. 495 00:41:16,351 --> 00:41:18,604 A verseny jó volt figyelemelterelésnek, 496 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 de tényleg szükségünk lesz egy Megbocsátás napjára is. 497 00:41:22,482 --> 00:41:25,652 Az emberek ilyenkor egy kicsit megvadulnak, 498 00:41:25,652 --> 00:41:28,113 úgyhogy kelleni fog a Seriffhivatal biztosítása. 499 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Rendben. 500 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 Nem csak erről akartam beszélni. 501 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 Csak hogy tudja, tévedtem magával kapcsolatban. 502 00:41:40,584 --> 00:41:46,089 Nem értettem, miért akarta Holston seriffnek, de már sejtem. 503 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 Amíg én vagyok a polgármester, 504 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 ami remélhetőleg már csak pár hónapig lesz így, 505 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 segítek önnek, ahogy tudok. 506 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 Most szüksége van bármire? 507 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - Két szabadnapra. - Még csak most lett seriff. 508 00:42:05,400 --> 00:42:07,319 Vissza kell mennem a Gépészekhez. 509 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 Nem hittem, hogy sokáig húzom, nem hoztam sok ruhát... 510 00:42:09,988 --> 00:42:11,907 Erre vannak a küldöncök. 511 00:42:11,907 --> 00:42:14,826 De szeretnék elbúcsúzni pár embertől. 512 00:42:15,494 --> 00:42:18,789 Rendben. Akkor két nap múlva! 513 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 Köszönöm. 514 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 Jó estét! 515 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 Jó estét! 516 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 Min dolgozik? 517 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Megnézi? 518 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 Ha tiszta az ég, az égen felgyúlnak ezek a fények. 519 00:43:07,504 --> 00:43:09,464 - Mik azok? - Dunsztom sincs. 520 00:43:10,716 --> 00:43:14,094 De elég régóta figyelem őket, hogy észrevegyem a mintázataikat. 521 00:43:14,094 --> 00:43:17,848 Úgy ismétlődnek, mintha egy nagy körben mozognának. 522 00:43:17,848 --> 00:43:20,058 TÁVOLSÁG KÖZÉPRŐL HAVI MOZGÁSFIGYELŐ 523 00:43:22,603 --> 00:43:23,812 Ott. 524 00:43:25,814 --> 00:43:26,815 Nézze csak! 525 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 Látja? 526 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Látok egy W-t. 527 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - Még sosem vettem észre. - Most már igen. 528 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 Egy újabb pont a talányok listáján. 529 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 Tudtad, hogy fények vannak az éjszakai égen? 530 00:44:44,393 --> 00:44:45,477 Milyen fények? 531 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 A Felső szint ebédlőjében sokkal tisztább a kivetítő, mint itt. 532 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - Nahát! - Fények vannak az éjszakai égen. 533 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 És mik azok? 534 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 Gondoltam, te tudod. 535 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 Hank az összes gombócot befalta, nekem csak egyet hagyott. 536 00:45:01,493 --> 00:45:03,120 Gondoltam, hogy felzabálja. 537 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 Nagy az étvágya. 538 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 Ez régi? 539 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 Milyen nap van ma? 540 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 Na, milyen az új állásod, te fontos ember? 541 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 - Jó. - Jó? Tényleg? 542 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 Tommy Marshall 543 00:45:21,263 --> 00:45:24,099 épp egy szellőzőn dolgozott a lépcső alján. 544 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 És ez majdnem eltalálta. 545 00:45:28,937 --> 00:45:30,898 Sokan látták, hogy a korlátról lógsz. 546 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 Jules, szerinted ennek nem megy híre? Mi a fene van? 547 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 - Nem mondhatom el. - Nem mond... 548 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 Nem. 549 00:45:40,657 --> 00:45:43,869 A fenébe is! Nem erről volt szó. 550 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 Hanem arról, hogy csináljuk a dolgunkat, életben tartjuk a Silót, 551 00:45:46,788 --> 00:45:49,583 ők meg nem ölnek meg embereket! 552 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 Ha lezuhan egy holttest, abból kérdések lesznek. 553 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Aztán a kérdésekre majd válaszokat követelnek, 554 00:45:55,631 --> 00:45:58,425 - és ha nem kapnak válaszokat... - Hé, hé, hé! 555 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 Most egy lázadásról beszélsz? Itt, a seriff előtt? 556 00:46:01,887 --> 00:46:02,721 Ez nevetséges. 557 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 Mindegy, megtaláltad azt a meghajtót, amit kerestél? 558 00:46:06,975 --> 00:46:09,269 Még nem. Holston elrejtett egy aktát George-ról, 559 00:46:09,269 --> 00:46:11,522 de semmi új nem volt benne. 560 00:46:12,689 --> 00:46:14,399 Haladtál azzal a dologgal? 561 00:46:14,399 --> 00:46:15,484 Haladtam. 562 00:46:16,109 --> 00:46:19,613 Felismertem a lencsét 563 00:46:19,613 --> 00:46:23,116 az igazolványképekhez használt fényképezőkből. 564 00:46:23,116 --> 00:46:27,621 De azok egyszerűek. Ez nem az. 565 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 Nézd csak! 566 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 Ez segít? 567 00:46:40,050 --> 00:46:41,927 Nem. Van erősebb? 568 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 Mint amit édesanyád csinált? A kétlencsés? 569 00:46:45,055 --> 00:46:46,640 Igen, amit a nyúlnál használtunk. 570 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 És amit a Bírák megsemmisítettek. Tudod, miért semmisítették meg? 571 00:46:50,352 --> 00:46:53,021 - Nem. - Olvastad az Egyezményt? 572 00:46:53,605 --> 00:46:55,566 Nem, te vagy ma a tizedik ember, aki kérdezi. 573 00:46:55,566 --> 00:46:58,235 Hát, ezért akartam, hogy legyere. 574 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 Nekem két dolog nem stimmel az Egyezményben. 575 00:47:02,322 --> 00:47:03,490 Egy: 576 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 nem gépesíthetjük a fel- és lefelé menetet a Silóban. 577 00:47:07,327 --> 00:47:09,371 - Aha. - Se lift, se csiga. 578 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 Kettő: nincs nagyító egy bizonyos erősség felett. 579 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 Úgyhogy egy ilyen maradványért nem csak egy körmös jár. 580 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 Egy ilyen kis géppel 581 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 sokkal drámaibb hatás várható. 582 00:47:26,346 --> 00:47:30,184 És abból ítélve, amit elhallgatsz előlem, elég sok ember halhatott meg mostanában 583 00:47:30,184 --> 00:47:33,729 rejtélyes körülmények között. 584 00:47:33,729 --> 00:47:35,981 Honnan tudod, hogy nem te leszel a következő? 585 00:47:35,981 --> 00:47:36,899 Óvatos leszek. 586 00:47:36,899 --> 00:47:39,610 Tedd a jelvényedet egy borítékba, és add oda egy küldöncnek! 587 00:47:39,610 --> 00:47:41,737 Ki kell derítenem, mi történt. 588 00:47:41,737 --> 00:47:44,865 Két napja Bernard még arra vágyott, hogy kiküldhessen takarítani 589 00:47:44,865 --> 00:47:47,409 két doboz szar hőálló szalag megfújásáért. 590 00:47:48,410 --> 00:47:53,540 Megoldok két gyilkosságot, erre egyből megkedvel. Bíznak bennem, Walk. 591 00:47:54,541 --> 00:47:56,126 El kell indítanom egy nyomozást, 592 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 hogy megtudjam, mi történt George-dzsal. 593 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 És azt hogy? Egyből le fogsz bukni. 594 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 Egy csalival. 595 00:50:41,500 --> 00:50:43,502 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra