1
00:00:07,007 --> 00:00:09,593
POLGÁR ADATAI
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,856
KIKÉRDEZETT SZEMÉLY:
GLORIA HILDEBRANDT
3
00:00:22,856 --> 00:00:25,150
KIKÉRDEZETT SZEMÉLY:
GEORGE WILKINS
4
00:00:28,070 --> 00:00:30,072
WILKINS
MARNES HELYETTES
5
00:00:30,072 --> 00:00:32,156
...A MARADVÁNY?
6
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
{\an8}A KARÓRA. LEGÁLIS.
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
{\an8}NEM EZT KÉRDEZTE, GEORGE.
HANEM AZT, HONNAN VAN.
8
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
{\an8}AJÁNDÉK VOLT? KI VETTE MAGÁNAK?
9
00:00:44,211 --> 00:00:45,921
MAGAMNAK VETTEM.
10
00:00:48,006 --> 00:00:49,466
NINCS SENKIM.
11
00:00:53,095 --> 00:00:54,721
Miért titkoltad el?
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
- Ki az?
- Küldönc.
13
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
Mindjárt!
14
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
Köszönöm.
15
00:01:18,495 --> 00:01:20,455
{\an8}S. MARNES, ÁLDOZAT
GYILKOSSÁG MERÜLT FEL
16
00:01:20,455 --> 00:01:22,124
{\an8}AZONNALI ERŐSÍTÉST KÉREK A HELYSZÍNRE.
17
00:01:22,124 --> 00:01:23,041
{\an8}R SIMS, BÍRÁK
18
00:01:24,543 --> 00:01:28,088
A saját puskája tusával
zúzhatták be a fejét.
19
00:01:29,506 --> 00:01:30,841
Az nem lehetett könnyű.
20
00:01:31,758 --> 00:01:34,887
Marnes fejét vasból,
dühből és haragból rakták össze.
21
00:01:34,887 --> 00:01:36,096
Maga kicsoda?
22
00:01:36,680 --> 00:01:38,473
Ő Paul Billings. A...
23
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
A seriffjelöltjük.
24
00:01:40,100 --> 00:01:41,894
Mostantól ő veszi át Marnes helyét.
25
00:01:42,477 --> 00:01:43,896
Akinek a teste még ki sem hűlt.
26
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Hát, Marnesnak igaza volt.
Valaki tényleg meg akarta ölni.
27
00:01:55,574 --> 00:01:56,825
Hányan tudnak róla?
28
00:01:56,825 --> 00:01:59,828
- Nyitva volt az ajtó, a szomszéd szólt.
- Tartsuk titokban!
29
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
- Ha sikerül.
- Ha nem sikerül, nagy baj lesz.
30
00:02:07,127 --> 00:02:10,005
Ez elkerülhető lett volna,
ha az új seriff ideküld valakit
31
00:02:10,005 --> 00:02:13,175
- Marnes ajtaja elé.
- Felajánlotta. Marnes nemet mondott.
32
00:02:13,175 --> 00:02:15,469
- Hallottam. Miért hallgatott rá?
- Ó, hallotta?
33
00:02:15,469 --> 00:02:17,888
Igen. Beugrottam hozzá,
és megláttam a véres orrát.
34
00:02:17,888 --> 00:02:20,807
- Véres orr?
- Az egyik rajongója dekorálta ki.
35
00:02:22,518 --> 00:02:23,727
Megjöttek a halottasháztól.
36
00:02:25,771 --> 00:02:28,774
Jól van, akkor irány az irodám!
37
00:02:29,274 --> 00:02:30,317
Az új irodám.
38
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
Szóljon, hogy kérek egy percet!
39
00:02:41,745 --> 00:02:42,829
Egy perc.
40
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
DORIS KENNEDY
KÁBÍTÓSZERLOPÁS ÉS -KERESKEDELEM
41
00:03:32,337 --> 00:03:34,339
CHARLES MARTIN
SOROZATOS BETÖRÉSEK
42
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
Jó, bemehetnek.
43
00:04:10,042 --> 00:04:12,503
Csak pár hónapig leszek polgármester,
44
00:04:12,503 --> 00:04:18,007
úgyhogy megpróbálok minél többet meginni
Jahns polgármester készletéből.
45
00:04:31,980 --> 00:04:33,106
Szóval...
46
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
Mi legyen?
47
00:04:37,945 --> 00:04:39,988
Nyomjuk tovább a hivatalos szöveget!
48
00:04:39,988 --> 00:04:42,407
Két idősebb ember végigment a Silón,
de nem bírták.
49
00:04:42,407 --> 00:04:44,326
- Orvosi...
- Együtt temetjük el őket.
50
00:04:44,326 --> 00:04:45,494
Tessék?
51
00:04:45,494 --> 00:04:48,789
Egy temetés. Egy sír.
Takarékoskodási okokból.
52
00:04:48,789 --> 00:04:51,875
Az emberek ilyenkor
leszarják a takarékoskodást.
53
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Viszont...
54
00:04:57,089 --> 00:04:59,508
- mondhatjuk, hogy szerelmesek voltak.
- Igen?
55
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
Feltűnt, hogy mindig civakodnak.
56
00:05:02,469 --> 00:05:03,470
Bár már nem számít.
57
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
Az Egyezmény
mit mond a kettős temetésekről?
58
00:05:06,890 --> 00:05:09,142
- Paul?
- Házasoknál létezik, de...
59
00:05:09,142 --> 00:05:11,562
- A polgármester kivételt tehet.
- Miért tenne?
60
00:05:11,562 --> 00:05:13,355
Hogy sztori legyen belőle, Rob.
61
00:05:14,481 --> 00:05:18,944
A Siló idős szolgái,
akik a kései szerelmüket élvezték.
62
00:05:18,944 --> 00:05:21,321
Szerették volna
együtt tölteni életük végét,
63
00:05:21,321 --> 00:05:23,907
ám történetük
tragikus hirtelenséggel véget ért.
64
00:05:23,907 --> 00:05:26,743
Ha kapcsolatban is voltak,
az nem volt engedélyezett.
65
00:05:26,743 --> 00:05:28,412
Öregek voltak, nem számít!
66
00:05:28,996 --> 00:05:33,500
És ha számít is, az még jobb.
Beindul a pletyka a tiltott szerelemről.
67
00:05:34,793 --> 00:05:37,838
Az jobb téma, mint a gyilkosság.
Kell a figyelemelterelés.
68
00:05:38,338 --> 00:05:39,548
Jó ötlet, seriff.
69
00:05:39,548 --> 00:05:43,468
A figyelemelterelés érdekében
a bíró egy Megbocsátás napját javasolt.
70
00:05:43,969 --> 00:05:46,722
- Jót tesz a morálnak.
- Vagy inkább a Bíráknak.
71
00:05:48,974 --> 00:05:51,685
Egyelőre terjesszük el azt,
hogy szerelmesek voltak!
72
00:05:52,269 --> 00:05:55,022
Aztán bejelentek egy futóversenyt.
73
00:05:55,522 --> 00:05:58,609
Az indok:
Jahns polgármester szerette az ilyeneket.
74
00:05:58,609 --> 00:06:01,904
A győztes Jahns-trófeát kap.
75
00:06:01,904 --> 00:06:05,991
Ez jó indok lesz arra,
hogy mindenki sört vedeljen és ordibáljon.
76
00:06:06,491 --> 00:06:07,743
Jahns utálta a versenyeket.
77
00:06:07,743 --> 00:06:09,828
Attól félt, hogy kitör a káosz.
78
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Maguk ketten menjenek csak!
Aludjanak egyet!
79
00:06:18,504 --> 00:06:20,005
Seriff, ráér még egy percre?
80
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
Tudja, maga miatt
ugrottam be Marneshoz tegnap este.
81
00:06:29,932 --> 00:06:32,226
Hogy jelöljük ki Pault seriffnek.
82
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
Marnes azt mondta, várjunk.
83
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Nem azért, mert bízott a sikerében.
84
00:06:37,189 --> 00:06:39,399
Azt gondolta, rájön,
hogy nem bírja a terhet,
85
00:06:39,399 --> 00:06:41,527
aztán magától
visszasomfordál a Zsírosbödönbe.
86
00:06:41,527 --> 00:06:44,696
Jó, jó, elég lesz!
Engedje el a témát, Rob!
87
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Nem tetszik magának...
88
00:07:02,589 --> 00:07:07,344
hogy az engedélye nélkül
neveztem ki Billingset.
89
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Olvasta az Egyezményt?
90
00:07:11,640 --> 00:07:12,641
Részben.
91
00:07:12,641 --> 00:07:14,560
Kezdje a saját részlegéről szóló résszel!
92
00:07:14,560 --> 00:07:19,273
Azt nem írja szó szerint,
hogy a seriff a Bírák talpát nyalja,
93
00:07:19,273 --> 00:07:22,860
de minden oldala erősen ezt sugallja.
94
00:08:01,732 --> 00:08:05,235
Ma reggel lefuttattam egy programot,
95
00:08:05,235 --> 00:08:11,491
hogy megkapjam
a 46 év alatti silólakók számát.
96
00:08:12,492 --> 00:08:18,957
A 46-ot úgy kaptam meg,
hogy vettem előbb a 40-et, aztán a hatot.
97
00:08:19,458 --> 00:08:24,046
Negyvenet, mivel Ruth Jahns
ennyi éven át volt polgármester,
98
00:08:24,046 --> 00:08:28,634
és hatot, mivel a gyerekek onnantól
lesznek tisztában a környezetükkel.
99
00:08:28,634 --> 00:08:30,344
Ez összesen...
100
00:08:31,595 --> 00:08:37,058
5496 silólakót jelent
101
00:08:37,726 --> 00:08:42,063
a jelenlegi 10 112 polgárból.
102
00:08:42,773 --> 00:08:47,861
Ennyi ember csak Ruth Jahnst ismerte polgármestereként.
103
00:08:49,446 --> 00:08:53,158
Jahns polgármester tisztelt
és szeretett vezető volt,
104
00:08:53,659 --> 00:08:58,497
mivel jól ismerte a Siló lakóit,
105
00:08:59,122 --> 00:09:00,332
és ők is ismerték őt.
106
00:09:02,125 --> 00:09:05,128
Szerencsére
csak átmenetileg töltöm be a posztot,
107
00:09:05,128 --> 00:09:08,507
amíg
meg nem választunk egy olyan személyt,
108
00:09:09,007 --> 00:09:12,636
aki betöltheti
Ruth Jahns hatalmas méretű cipőjét.
109
00:09:13,428 --> 00:09:18,851
Ez nem szó szerint értendő, mert...
110
00:09:18,851 --> 00:09:22,020
Igazából egészen apró lábai voltak.
111
00:09:27,901 --> 00:09:28,986
Seriff!
112
00:09:28,986 --> 00:09:32,155
Szólna pár szót Marnes seriffhelyettesről?
113
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Nem is tudom, mit mondjak róla.
114
00:09:44,168 --> 00:09:46,920
Nem annyira jöttünk ki jól egymással.
115
00:09:46,920 --> 00:09:50,674
Ő nem akarta, hogy seriff legyek.
116
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Szerintem ezt sok embernek el is mondta.
117
00:09:56,180 --> 00:09:59,099
Először nem akartam a kinevezést.
118
00:09:59,099 --> 00:10:02,269
De aztán azt mondták,
hogy a polgármester felkérésére
119
00:10:02,269 --> 00:10:04,313
igent kell mondani.
120
00:10:05,981 --> 00:10:10,152
És most itt beszélek Marnes temetésén,
121
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
olyanok előtt,
akik sokkal jobban ismerték őt.
122
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Akik most szomorúak.
123
00:10:17,868 --> 00:10:19,453
Én nem vagyok az.
124
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
Mármint szomorú dolog, hogy meghalt.
125
00:10:23,165 --> 00:10:26,210
De az élete, az ő életük, az...
126
00:10:27,628 --> 00:10:28,879
tiszteletre méltó.
127
00:10:30,422 --> 00:10:35,594
Az életüket áldozták a Silóért,
ahogy mi is, minden egyes nap.
128
00:10:35,594 --> 00:10:40,682
A Végektől egészen a Felső szintekig.
129
00:10:52,110 --> 00:10:53,529
Halljátok szavaink, ó, Alapítók!
130
00:10:55,155 --> 00:11:00,244
Ruth Jahns és Samuel Marnes
eddig lelkükkel szolgálták a Silót,
131
00:11:01,954 --> 00:11:05,749
mostantól pedig a testükkel fogják.
132
00:11:06,834 --> 00:11:09,503
Élet lesz a halálból.
133
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
Ez a végtelen körforgás.
134
00:12:05,017 --> 00:12:07,686
3. SZÁMÚ ZÁRKA
135
00:12:07,686 --> 00:12:08,937
Hank?
136
00:12:10,522 --> 00:12:12,316
- Jules!
137
00:12:12,316 --> 00:12:14,359
- Szia!
- Mit csinálsz itt?
138
00:12:14,943 --> 00:12:18,739
Meghívtak a temetésre.
139
00:12:19,740 --> 00:12:21,116
Tényleg? Nem is láttalak.
140
00:12:21,116 --> 00:12:24,077
Igen. Nem szeretem a temetéseket.
141
00:12:24,077 --> 00:12:27,206
Senki sem szereti a temetéseket.
142
00:12:27,206 --> 00:12:29,208
Majd hazafelé
fogom leróni a tiszteletemet.
143
00:12:31,210 --> 00:12:33,837
Walk mondta,
144
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
hogy valaki segítene
George ügyével kapcsolatban.
145
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Igen, ma temettük el.
146
00:12:39,551 --> 00:12:40,552
Marnes?
147
00:12:41,720 --> 00:12:42,554
Basszus...
148
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
Hé, az ott az enyém?
149
00:12:48,393 --> 00:12:50,145
- Ó, igen.
- Igen?
150
00:12:54,566 --> 00:12:58,487
Azért nem várhatod el 144 szint után,
151
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
- hogy ne egyek pár gombócot.
- Egy maradt.
152
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
Nagy az étvágyam.
153
00:13:08,205 --> 00:13:11,583
- Hogy vagy?
- Jól. Igen, megvagyok.
154
00:13:15,921 --> 00:13:17,130
Walk küldött ide, igaz?
155
00:13:19,299 --> 00:13:20,843
Igen, meg Shirley.
156
00:13:22,594 --> 00:13:24,680
Aha. Aggódnak értem?
157
00:13:25,180 --> 00:13:27,933
Jules, mindenki aggódik mindenért.
158
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
Idefele beköszöntem
a 72. szinten élő unokatestvéremnek,
159
00:13:32,020 --> 00:13:36,316
és megkérdezte,
hogy küldheti-e még a gyerekeket iskolába.
160
00:13:36,316 --> 00:13:40,112
- Veszélyes idők járnak, és...
- Nem tudod, megállom-e a helyemet.
161
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Nem így értettem.
162
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
- Nekem úgy hangzott.
- Figyelj már rám!
163
00:13:47,995 --> 00:13:50,414
Tudom, hogy te bármire képes vagy.
164
00:13:50,998 --> 00:13:53,667
De azt is tudom,
hogy egyedül kevés vagy hozzá.
165
00:13:54,418 --> 00:13:58,630
Figyelj,
én sosem voltam egy díjnyertes helyettes,
166
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
de ha bármi kell,
167
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
itt leszek tőled pár gombócnyira.
168
00:14:11,018 --> 00:14:11,852
Helyettes!
169
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Seriff!
170
00:14:17,858 --> 00:14:19,651
- Hé, Hank!
- Igen?
171
00:15:49,366 --> 00:15:52,244
A SILÓ
172
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Nem kedvellek.
173
00:16:21,273 --> 00:16:23,984
- Észrevettem.
- Nem vagy seriffnek való.
174
00:16:23,984 --> 00:16:25,903
Ebben egyetértünk. Még valami?
175
00:16:25,903 --> 00:16:28,739
Holston Becker volt
a Siló legjobb seriffje.
176
00:16:28,739 --> 00:16:31,408
Marnes mondta,
hogy történt valami köztetek,
177
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
és Holston ezért ment ki takarítani.
178
00:16:35,204 --> 00:16:36,663
Hát, Marnes tévedett.
179
00:16:38,498 --> 00:16:41,251
Azért lettél seriff,
hogy megtaláld George Wilkins gyilkosát.
180
00:16:42,252 --> 00:16:45,380
Amikor Wilkins meghalt,
a Végek helyettese küldött egy üzenetet,
181
00:16:45,380 --> 00:16:49,051
hogy egy Nichols nevű gépész szerint
gyilkosság történt.
182
00:16:49,760 --> 00:16:53,263
Erre az első tetted seriffként,
hogy Wilkins aktáját kéred.
183
00:16:55,807 --> 00:17:00,103
Mondom, mi lesz.
Itt minden rajtam keresztül megy.
184
00:17:00,854 --> 00:17:02,356
Ha bármit szeretnél,
185
00:17:02,356 --> 00:17:05,858
legyen az Wilkins gyilkosa,
vagy akár csak egy ceruza,
186
00:17:06,734 --> 00:17:08,111
akkor megteszed, amire kérlek.
187
00:17:09,029 --> 00:17:10,280
És mi lenne az?
188
00:17:10,864 --> 00:17:12,199
Megtalálod Marnes gyilkosát.
189
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
Igen. Ez lenne a feladatom...
190
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Nem arra gondoltam,
hogy rábólintasz a Bírák bűnbakjára.
191
00:17:17,704 --> 00:17:21,040
- Hanem a valódi gyilkosra.
- Miért lenne bűnbakjuk?
192
00:17:22,209 --> 00:17:24,877
Mert Meadows bírót nem érdekli az igazság.
193
00:17:26,421 --> 00:17:28,674
Őt csak a rend fenntartása érdekli.
194
00:17:29,258 --> 00:17:31,635
És ha megölik a polgármestert
és a seriffhelyettest,
195
00:17:32,928 --> 00:17:35,514
akkor könnyen megborulhat az a rend.
196
00:17:36,348 --> 00:17:38,892
Így rávetődnek a legelső emberre,
akire rákenhetik.
197
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Neked meg el kell fogadnod,
198
00:17:40,185 --> 00:17:42,479
hogy megtarthasd a jelvényt
és a szép lakást.
199
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
De ez nagy hiba lenne a részedről,
200
00:17:44,940 --> 00:17:47,693
mert téged is eltakaríthatnak,
hogy Billings legyen a seriff.
201
00:17:48,569 --> 00:17:49,736
Te nem ezt akarod?
202
00:17:52,030 --> 00:17:55,784
Őszintén megmondom,
én azt akarom, hogy előkerítsd a gyilkost,
203
00:17:55,784 --> 00:17:58,370
de Marnest nem érdekelné.
204
00:17:59,329 --> 00:18:01,832
Ő csak nem akarná,
hogy a Bírák kiküldjenek
205
00:18:01,832 --> 00:18:03,750
egy ártatlan balekot takarítani.
206
00:18:11,758 --> 00:18:12,968
{\an8}SERIFF
207
00:18:18,307 --> 00:18:19,641
Ebéd után jövök.
208
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
Hová mész?
209
00:18:22,728 --> 00:18:24,771
Kinyomozom, ki ölte meg Marnest.
210
00:18:24,771 --> 00:18:27,024
Vidd magaddal Billingset is!
211
00:18:27,608 --> 00:18:30,027
Ő ismeri az Egyezményt, te nem.
212
00:18:30,027 --> 00:18:33,739
Ha benézed, akkor a Bírák még
a valódi tettest sem veszik figyelembe.
213
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Akkor gyere!
214
00:19:01,225 --> 00:19:02,518
Hé!
215
00:19:03,018 --> 00:19:04,311
Maga Charles Martin?
216
00:19:04,895 --> 00:19:05,729
És ha igen?
217
00:19:05,729 --> 00:19:07,898
Maga fosztott ki lakásokat 15 éve?
218
00:19:07,898 --> 00:19:09,525
Leültem a büntetésemet.
219
00:19:09,525 --> 00:19:11,193
Hol volt tegnap este?
220
00:19:11,193 --> 00:19:13,904
- Hogy én öltem-e meg Marnest?
- Nem mondtuk, hogy megö...
221
00:19:13,904 --> 00:19:15,697
Ne mondja, hogy magától halt meg!
222
00:19:16,532 --> 00:19:19,493
Ha Marnesnak szívrohama volt,
az nem fair az élettől!
223
00:19:21,495 --> 00:19:22,913
De nem én tettem.
224
00:19:23,413 --> 00:19:26,667
A 62-es szinten vizsgáltak éppen.
225
00:19:27,376 --> 00:19:28,544
Rendben.
226
00:19:29,253 --> 00:19:30,254
Köszönjük!
227
00:19:32,047 --> 00:19:33,799
Még ha nem is volt a kórházban,
228
00:19:33,799 --> 00:19:35,634
vele simán elbírt volna Marnes.
229
00:19:35,634 --> 00:19:37,719
Láttad a kezét? Szindrómás.
230
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
És most hová?
231
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
- Mi az?
- Hol laksz?
232
00:19:46,186 --> 00:19:49,231
- Pár szinttel lejjebb.
- Jó. Menj haza ebédre!
233
00:19:49,231 --> 00:19:51,942
A feleséged és a lányod
biztosan örülnének neked.
234
00:19:51,942 --> 00:19:53,026
Csak 11 óra van.
235
00:19:53,861 --> 00:19:55,237
Tudom. Csak...
236
00:19:55,863 --> 00:19:59,157
sok dolog történt, kell egy kis nyugi.
237
00:19:59,783 --> 00:20:03,287
Eszek egy szendvicset, olvasgatom
az Egyezményt. Jókat hallottam róla.
238
00:20:04,663 --> 00:20:06,290
Jövök egykor.
239
00:20:17,217 --> 00:20:19,803
Beugrottam hozzá,
és megláttam a véres orrát.
240
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Véres orr?
241
00:20:21,513 --> 00:20:23,265
Az egyik rajongója dekorálta ki.
242
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Patrick, amint összeszűrtétek a levet,
tudtuk, hogy ez a sors vár rá.
243
00:20:48,832 --> 00:20:51,001
Patrick Kennedy, itt a seriff. Nyissa ki!
244
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
Kit keres?
245
00:22:52,456 --> 00:22:53,624
Patrick Kennedyt.
246
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Nincs itt.
247
00:23:05,260 --> 00:23:06,553
„...komoly vétség,
248
00:23:07,137 --> 00:23:09,181
amelyet szintén először
249
00:23:09,181 --> 00:23:13,894
a Seriffhivatal vizsgál ki, miután
egy órán belül jelentették a Bíráknak.”
250
00:23:13,894 --> 00:23:15,729
Olvasd el a felelősségről szóló részt!
251
00:23:17,523 --> 00:23:19,233
- Igen?
- Paul Billings vagyok.
252
00:23:21,735 --> 00:23:23,111
Jöjjön be, Paul!
253
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Paul, ismeri Doug Trumbullt.
254
00:23:29,868 --> 00:23:32,996
- Igen.
- Doug a tanoncjelöltem.
255
00:23:36,208 --> 00:23:37,918
Majd később folytatjuk.
256
00:23:49,179 --> 00:23:51,640
Doug Trumbull? A tanonca?
257
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
Mondom, hogy csak jelölt.
258
00:23:53,934 --> 00:23:57,104
Ő jelentkezett.
Nem volt szívem visszautasítani.
259
00:23:57,604 --> 00:24:00,274
Amúgy sem árt, ha átolvassa az Egyezményt.
260
00:24:02,359 --> 00:24:06,196
Az új seriffünk nem bánta,
hogy máris visszajött a Bírákhoz?
261
00:24:06,196 --> 00:24:08,240
Azt hiszi, hazamentem ebédelni.
262
00:24:09,324 --> 00:24:10,492
Mit tehetek magáért?
263
00:24:23,338 --> 00:24:26,508
VERSENY MIATT ZÁRVA
264
00:24:34,057 --> 00:24:36,185
- Hé, Kennedy!
- Mit keres maga itt?
265
00:24:36,185 --> 00:24:38,478
A Karbantartók mondták, hogy itt találom.
266
00:24:38,478 --> 00:24:40,355
Sajnálom Marnes helyettest.
267
00:24:41,773 --> 00:24:44,193
Vicceltem. Tisztára örültem a hírnek.
268
00:24:45,277 --> 00:24:48,906
Tegnap azt mondta,
két dolog miatt is hülyeség,
269
00:24:48,906 --> 00:24:50,699
hogy a feleségét kerestük.
270
00:24:50,699 --> 00:24:53,619
Az egyik az volt, hogy meghalt.
De mi a másik?
271
00:24:55,621 --> 00:24:57,831
Most összezavarodtam. Letartóztat?
272
00:24:57,831 --> 00:24:59,666
- Nem.
- Akkor mit akar?
273
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Biztonságos helyre viszem.
274
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
- Szia, Sandy!
- Szia!
275
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Hogy haladsz?
- Lassan.
276
00:25:17,893 --> 00:25:20,270
Akármennyire is becsülöm,
ha álmatlanság gyötör,
277
00:25:20,270 --> 00:25:22,231
akkor csak beleolvasok.
278
00:25:23,732 --> 00:25:26,193
- Jó volt az ebéd?
- Leülhetek?
279
00:25:30,072 --> 00:25:33,158
Nem mentem haza. A Bíráknál voltam.
280
00:25:33,992 --> 00:25:35,494
Az igen! Máris Simsnek jelentesz?
281
00:25:35,494 --> 00:25:37,246
Máris ennyire szarnak tartasz?
282
00:25:37,246 --> 00:25:39,081
Tudom, nehéz lesz kivívni a bizalmadat,
283
00:25:39,081 --> 00:25:41,917
és ez nem a legjobb lépés afelé.
284
00:25:41,917 --> 00:25:44,461
De kíváncsi voltam,
hogy halad a nyomozásuk.
285
00:25:44,461 --> 00:25:46,129
A Bírák külön nyomoznak?
286
00:25:46,129 --> 00:25:48,131
Ők kapják meg először
a szintek jelentéseit.
287
00:25:48,799 --> 00:25:52,719
Meg olyan emberekét,
akik hivatalosan nem léteznek.
288
00:25:52,719 --> 00:25:53,887
A besúgók.
289
00:25:54,638 --> 00:25:56,223
Mi nem így hívjuk őket, de igen.
290
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
- Akkor hogy?
- A Siló barátainak.
291
00:26:00,435 --> 00:26:03,021
A jelentésük
nem használható fel a bíróságon.
292
00:26:04,565 --> 00:26:05,566
De...
293
00:26:06,358 --> 00:26:07,860
Adhatnak tippeket.
294
00:26:07,860 --> 00:26:11,864
- Szinte fáj kimondanod.
- Mivel ez nincs benne az Egyezményben.
295
00:26:13,740 --> 00:26:15,158
És milyen tippet adtak a barátaitok?
296
00:26:16,159 --> 00:26:17,619
Ralf Melbyt.
297
00:26:17,619 --> 00:26:20,163
A Papírosoknál dolgozik, első műszakban.
298
00:26:20,163 --> 00:26:22,833
Simán eljuthatott Középtájig,
hogy megmérgezze a vizüket,
299
00:26:22,833 --> 00:26:25,252
és tegnap este is Marneshoz.
300
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
„Szerencsejátékos, tolvaj,
kisstílű bűnöző.” Miért most?
301
00:26:29,256 --> 00:26:30,716
Azt tőle kérdezd meg.
302
00:26:35,012 --> 00:26:37,431
Sandy,
kérnék egy letartóztatási parancsot!
303
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
- Kire?
- Patrick Kennedyre.
304
00:26:39,016 --> 00:26:41,852
- Mi? Nem, Ralf Melbyre.
- Előbb Kennedy.
305
00:26:41,852 --> 00:26:44,146
Szólnál a rádión, ha megvan?
306
00:26:44,146 --> 00:26:47,608
- Hová mész?
- Üzeneted jött. Hé!
307
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Hé!
308
00:26:51,028 --> 00:26:53,238
Nichols, állj már meg!
309
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
- Hé!
- Nincs időm az üzenetekre...
310
00:26:56,491 --> 00:27:00,704
Nincs üzenet. Csak... tudni akarom, mi van.
311
00:27:02,581 --> 00:27:06,835
Billings elment a Bírákhoz,
és egy névvel jött vissza: Ralf Melby.
312
00:27:06,835 --> 00:27:09,087
Azt akarják,
hogy vele foglaljam el magamat,
313
00:27:09,087 --> 00:27:10,380
amíg elkapják a bűnbakjukat.
314
00:27:10,380 --> 00:27:11,465
- Kennedyt.
- Igen.
315
00:27:11,465 --> 00:27:12,925
Alkalmatlannak nyilvánítanak,
316
00:27:12,925 --> 00:27:15,761
visszaküldenek a Végekre,
Billings pedig megkapja a jelvényt.
317
00:27:16,261 --> 00:27:18,222
Biztos, hogy bemártják Kennedyt?
318
00:27:18,222 --> 00:27:20,682
A házkutatás során
találni fognak nála patkánymérget
319
00:27:20,682 --> 00:27:22,142
és egy rajzot Marnes faláról.
320
00:27:22,142 --> 00:27:23,185
Ezt honnan tudod?
321
00:27:24,895 --> 00:27:27,648
Ha ő a bűnbakjuk,
a letartóztatási parancsod miatt
322
00:27:27,648 --> 00:27:30,025
egyből odaküldik az emberüket a Bírák.
323
00:27:30,025 --> 00:27:31,109
Ezért megyek oda.
324
00:27:32,861 --> 00:27:39,034
Hét, hat, öt, négy, három, kettő, egy!
325
00:27:42,037 --> 00:27:44,081
Jó versenyzést!
326
00:27:53,924 --> 00:27:56,301
Itt a Bírák! Kinyitni!
327
00:27:57,302 --> 00:27:58,554
Patrick Kennedyt keresi?
328
00:27:59,888 --> 00:28:02,683
Eltartott egy ideig,
mire rájöttek, hogy meghalt a neje.
329
00:28:02,683 --> 00:28:04,685
Fél éve átköltöztették egy egyszobásba,
330
00:28:04,685 --> 00:28:06,562
ide meg beköltözött egy idősebb pár.
331
00:28:06,562 --> 00:28:09,648
Lehet, ezért mutatja a Bírák adatbázisa,
hogy még itt lakik.
332
00:28:09,648 --> 00:28:10,732
Nem tudom.
333
00:28:11,233 --> 00:28:13,610
Csak azért tudom,
mert Marnesszal itt jártunk tegnap.
334
00:28:14,653 --> 00:28:16,196
De mindenki hibázhat.
335
00:28:17,322 --> 00:28:19,575
Maga is,
hisz rossz lakásba vitte a bizonyítékot.
336
00:28:26,039 --> 00:28:26,957
Hé!
337
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Vigyázzon!
338
00:28:47,019 --> 00:28:48,478
Tűnés! El az...
339
00:29:33,857 --> 00:29:36,777
- Mit csinál? Seggfej!
- Hé! Mi a fene?
340
00:30:20,821 --> 00:30:21,947
Anya, nézd!
341
00:30:37,671 --> 00:30:39,631
- Van ott valaki.
- Vigyázz!
342
00:30:39,631 --> 00:30:40,883
Valaki segítsen!
343
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
Valaki segítsen neki!
344
00:31:06,116 --> 00:31:07,201
Menjenek!
345
00:31:19,671 --> 00:31:21,715
Szerintem tudom, kit üldöztél.
346
00:31:21,715 --> 00:31:25,010
Doug Trumbullt, a Bírák őrét.
Szerzek letartóztatási parancsot.
347
00:31:25,802 --> 00:31:27,930
Megvárhattál volna!
348
00:31:27,930 --> 00:31:30,474
Csak Kennedy lakásához mentem.
349
00:31:30,474 --> 00:31:32,809
Azt nem gondoltam,
hogy valaki kilógat a korláton.
350
00:31:36,980 --> 00:31:38,982
Mi a lakás száma, amihez kimentél?
351
00:31:38,982 --> 00:31:40,776
2215, miért?
352
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
Szerintem Kennedynek
nincs is köze az ügyhöz.
353
00:32:09,513 --> 00:32:10,681
MÉRŐÓRÁK
354
00:32:12,432 --> 00:32:14,184
GONDNOK
355
00:32:19,439 --> 00:32:22,150
Douglas! Mit csinálsz itt?
356
00:32:23,861 --> 00:32:26,947
- Egyszer követtem idáig.
- Ez merészségre vall.
357
00:32:27,698 --> 00:32:28,949
Tehetségre.
358
00:32:29,616 --> 00:32:32,077
És arra, hogy nem engedelmeskedsz.
359
00:32:33,662 --> 00:32:34,663
Bocsánatot kérek.
360
00:32:34,663 --> 00:32:37,457
Tudod, mi lehet az ajtó mögött?
361
00:32:38,041 --> 00:32:39,751
- Nem, uram.
- Jó.
362
00:32:40,335 --> 00:32:43,046
Ha téged fogadlak tanoncommá,
akkor megtudod.
363
00:32:43,046 --> 00:32:44,506
Mi történt a kezeddel?
364
00:32:46,175 --> 00:32:47,009
RAKTÁR
365
00:32:49,011 --> 00:32:51,054
- Megvan a jegyzet?
- Meg.
366
00:32:58,729 --> 00:33:01,565
Nagyszerű. Akkor még nincs veszve a dolog.
367
00:33:01,565 --> 00:33:03,483
- Hogyhogy?
- Azt még kitalálom.
368
00:33:05,819 --> 00:33:07,905
A nap legjobb időszaka.
369
00:33:09,948 --> 00:33:12,326
Csend és nyugalom van.
370
00:33:14,036 --> 00:33:16,788
Nos, Douglas, az ajtót, amin kijöttem,
371
00:33:18,332 --> 00:33:22,044
először édesapám mutatta meg nekem.
372
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
Gondnok volt.
373
00:33:26,673 --> 00:33:30,093
Az emberek lenézték őt. A családomat is.
374
00:33:30,761 --> 00:33:33,180
Mind ismerjük az Egyezmény gondolatait.
375
00:33:33,722 --> 00:33:36,808
Mindenki hozzájárul a Siló fenntartásáért.
376
00:33:38,101 --> 00:33:40,145
De ő akkor is csak egy gondnok volt.
377
00:33:43,524 --> 00:33:45,734
Én meg csak a gondnok fia.
378
00:33:47,110 --> 00:33:49,363
Anyám nem is vette emberszámba,
379
00:33:49,363 --> 00:33:51,323
de apám semmit sem szólt.
380
00:33:53,242 --> 00:33:58,580
Amikor 14 éves voltam,
összevesztem egy osztálytársammal.
381
00:33:59,248 --> 00:34:02,125
Richard Elliottal. Állandóan szekált.
382
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Apám megtudta ezt,
383
00:34:03,836 --> 00:34:07,714
én meg féltem, hogy tesz valamit,
amivel csak ront a helyzeten.
384
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
De nem tett.
385
00:34:12,469 --> 00:34:14,263
Kicsit csalódott is voltam.
386
00:34:15,722 --> 00:34:17,724
Aztán egy nap a suliban
387
00:34:19,268 --> 00:34:20,768
Richard Elliot ott sírt.
388
00:34:21,270 --> 00:34:25,524
Az apját áthelyezték a 125-ös szintre,
így költözniük kellett.
389
00:34:25,524 --> 00:34:28,902
Így az én gondom is egyből megszűnt.
390
00:34:31,405 --> 00:34:32,614
Azon gondolkoztam...
391
00:34:35,158 --> 00:34:38,036
hogy apámnak köze volt-e a dologhoz.
392
00:34:40,289 --> 00:34:43,833
De ő csak egy gondnok volt. Nem igaz?
393
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Aztán egy nap azt kérdezte tőlem:
394
00:34:51,132 --> 00:34:52,967
„Piszkál még az a gyerek a suliban?”
395
00:34:54,011 --> 00:34:56,429
Ránéztem. Volt valami furcsa abban,
ahogy ezt mondta.
396
00:34:56,429 --> 00:34:58,432
Ránéztem, és megkérdeztem: „Hogyan?”
397
00:35:00,684 --> 00:35:04,938
Azt válaszolta, hogy megmutat valamit.
Elhozott ahhoz az ajtóhoz.
398
00:35:05,522 --> 00:35:07,608
Azt mondta, ha a tanonca akarok lenni,
399
00:35:07,608 --> 00:35:11,862
akkor örök életre szóló döntést
kell hoznom.
400
00:35:13,655 --> 00:35:15,365
Ha bemegyek az ajtón,
401
00:35:15,365 --> 00:35:18,202
soha nem mondhatom el senkinek,
hogy mi van a túloldalán.
402
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
Se a barátaimnak,
se a családomnak, se a feleségemnek.
403
00:35:22,581 --> 00:35:27,127
Lehet, azt hiszik,
hogy egy egyszerű könyvelő, tisztviselő
404
00:35:27,127 --> 00:35:28,253
vagy takarító vagyok.
405
00:35:29,963 --> 00:35:31,256
De tudni fogom az igazságot.
406
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Mivel az ajtó túloldalán vannak azok,
407
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
akik a Siló legfontosabb munkáját végzik.
408
00:35:40,724 --> 00:35:43,727
Amely 10 000 embert tart életben.
409
00:35:47,689 --> 00:35:49,066
Elcseszted, Doug.
410
00:35:50,192 --> 00:35:53,362
Kétszer is. Nagyon.
411
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
- Először George Wilkinsszel...
- Tudja, mi történt?
412
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
...aztán pedig Patrick Kennedyvel.
413
00:36:03,205 --> 00:36:06,792
De én többször hibáztam. Nagyobbakat.
414
00:36:08,126 --> 00:36:11,338
Emberi lények vagyunk,
akik nem szándékosan hibáznak.
415
00:36:12,422 --> 00:36:16,969
Az én tanoncom legyen motivált,
elkötelezett!
416
00:36:19,555 --> 00:36:20,889
Döntöttem.
417
00:36:25,310 --> 00:36:30,983
Douglas Trumbull, beleegyezel-e
önszántadból, hogy a tanoncom legyél?
418
00:36:31,608 --> 00:36:32,484
Beleegyezek.
419
00:36:33,652 --> 00:36:39,241
Megteszel bármit,
hogy a Siló népét szolgáld és védd?
420
00:36:39,867 --> 00:36:40,951
Megteszek.
421
00:36:40,951 --> 00:36:44,371
Megadsz-e bármit azért,
422
00:36:45,581 --> 00:36:48,709
hogy a Siló népét szolgáld és védd?
423
00:36:48,709 --> 00:36:49,793
Megadok.
424
00:36:49,793 --> 00:36:50,878
Helyes.
425
00:36:53,547 --> 00:36:54,840
Ne!
426
00:37:03,599 --> 00:37:06,602
Douglas Trumbull
ölte meg Jahns polgármestert és Marnest,
427
00:37:06,602 --> 00:37:08,854
és Patrick Kennedyre
akarta kenni a gyilkosságokat.
428
00:37:08,854 --> 00:37:12,107
Nemcsak hogy rá akarta kenni,
429
00:37:12,107 --> 00:37:14,568
de még a megölését is
öngyilkosságnak álcázta volna.
430
00:37:14,568 --> 00:37:16,737
Amikor szembesítettem Trumbullt azzal,
431
00:37:16,737 --> 00:37:21,408
hogy az a lakás, amibe a bizonyítékokat
vitte, már nem Kennedyé, elfutott.
432
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
Tegnap este, tudván, hogy letartóztatnánk,
433
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
Trumbull öngyilkos lett.
434
00:37:26,663 --> 00:37:30,417
Van egy jegyzet,
amit a zsebében találtunk.
435
00:37:31,126 --> 00:37:36,089
Ezt akarhatta Kennedyre tenni.
Érdekes módon nála is működik.
436
00:37:37,591 --> 00:37:38,842
Nem tudjuk...
437
00:37:38,842 --> 00:37:40,260
Miért.
438
00:37:40,260 --> 00:37:44,097
Nem tudják, hogy a Bírák munkatársa,
aki már hét éve dolgozik ott,
439
00:37:44,097 --> 00:37:46,016
miért akarta megölni őket.
440
00:37:46,016 --> 00:37:48,227
Hát, nem, de...
441
00:37:48,227 --> 00:37:50,521
Nem dolgoztam Trumbull-lal,
de nem tűnt gyanúsnak.
442
00:37:51,188 --> 00:37:53,815
Mr. Sims, ön annak látta?
443
00:37:54,525 --> 00:37:58,028
Hát, Marnes akkor dolgozott Középtájt,
amikor Trumbull még gyerek volt.
444
00:37:58,028 --> 00:38:01,823
Talán volt valami összezörrenésük.
445
00:38:01,823 --> 00:38:03,617
Nem tudom. Utánanézünk.
446
00:38:07,162 --> 00:38:08,747
Ne pazarolják rá az idejüket!
447
00:38:09,498 --> 00:38:12,876
Megvan Jahns polgármester
és Marnes helyettes gyilkosa, aki...
448
00:38:14,628 --> 00:38:15,629
meghalt.
449
00:38:18,632 --> 00:38:21,134
Ez elfojtja a pletykákat
és az összeesküvés-elméleteket.
450
00:38:21,134 --> 00:38:22,344
Egyetértek.
451
00:38:26,473 --> 00:38:28,100
- Köszönöm.
- Köszönjük.
452
00:38:29,434 --> 00:38:32,604
Elviszem a patkánymérget a farmra,
a többit elviszed az irodába?
453
00:38:32,604 --> 00:38:33,689
Aha.
454
00:38:36,817 --> 00:38:39,319
Te tudtad,
hogy a lakásban van a rajz és a méreg,
455
00:38:39,319 --> 00:38:41,029
mielőtt bementünk volna.
456
00:38:42,322 --> 00:38:43,699
Mikor jártál ott?
457
00:38:43,699 --> 00:38:46,034
Amikor a Bíráiddal diskuráltál.
458
00:38:46,034 --> 00:38:49,413
- Hogy jutottál be?
- A Gépészek tanítottak meg rá.
459
00:38:49,413 --> 00:38:51,164
Tehát nem olvastad az Egyezmény
460
00:38:51,164 --> 00:38:54,084
- illegális behatolásokról szóló részét.
- De, olvastam.
461
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
Miért nem szóltál nekem?
462
00:38:56,253 --> 00:38:58,589
- Mert nem bíztam benned.
- És most?
463
00:38:59,173 --> 00:39:02,134
Aha. Persze. Amennyire te bízol bennem.
464
00:39:15,981 --> 00:39:20,110
Csak szólok, hogy
holnaptól nem leszek itt. Áthelyeztek.
465
00:39:21,528 --> 00:39:23,947
- Mi?
- A 105. szinten lévő őrsre.
466
00:39:25,616 --> 00:39:26,700
Miért?
467
00:39:27,659 --> 00:39:28,827
Én kértem.
468
00:39:30,495 --> 00:39:31,663
Miattam?
469
00:39:32,623 --> 00:39:34,291
Nem, vannak lent rokonaim.
470
00:39:37,920 --> 00:39:41,089
Várj, dehát azt mondtad, segítesz,
471
00:39:41,089 --> 00:39:43,091
ha kinyomozom, ki gyilkolta meg Marnest!
472
00:39:43,967 --> 00:39:49,681
Aha, nem gondoltam, hogy képes leszel rá.
473
00:39:51,475 --> 00:39:53,060
Nem gondolod meg magad?
474
00:39:54,978 --> 00:39:56,897
Nem, elég volt a Felső szintekből.
475
00:39:58,398 --> 00:40:00,776
Pár dolog hiányozni fog, de...
476
00:40:01,652 --> 00:40:03,487
az nem, hogy megfigyelnek.
477
00:40:05,322 --> 00:40:06,156
Kik?
478
00:40:07,866 --> 00:40:09,201
Azt nem tudom, hogy kik.
479
00:40:10,494 --> 00:40:11,578
Vagy hogyan.
480
00:40:13,121 --> 00:40:19,211
Hé! Tudod, múltkor nem tudtad,
mit esznek az emberek a Végeken.
481
00:40:19,878 --> 00:40:21,004
Rokonaid vannak a 105-ön?
482
00:40:21,004 --> 00:40:22,673
Az még a Középtáj, nem a Végek.
483
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
- Oké.
- Mi nem eszünk gyereket.
484
00:40:28,387 --> 00:40:29,471
Helyesen cselekedtél.
485
00:40:32,099 --> 00:40:36,812
Patrick Kennedy szörnyű ember,
de nem érdemelte volna meg a halált.
486
00:40:36,812 --> 00:40:39,606
- Főleg ártatlanul.
- Én csak örülök, hogy...
487
00:40:39,606 --> 00:40:41,942
Ne bízd el magad,
még mindig nem kedvellek!
488
00:40:44,027 --> 00:40:45,028
Seriff!
489
00:40:55,956 --> 00:40:57,457
Tölthetek egy italt?
490
00:40:57,457 --> 00:41:00,502
Elég gyorsan fogy
Jahns polgármester készlete.
491
00:41:00,502 --> 00:41:02,296
- Nem kérek, köszönöm.
- Biztos?
492
00:41:02,296 --> 00:41:04,256
- Biztos.
- Üljön csak le!
493
00:41:08,719 --> 00:41:14,099
Bár nem szívesen hizlalom Sims máját,
494
00:41:14,099 --> 00:41:16,351
szerintem igaza volt.
495
00:41:16,351 --> 00:41:18,604
A verseny jó volt figyelemelterelésnek,
496
00:41:18,604 --> 00:41:21,273
de tényleg szükségünk lesz
egy Megbocsátás napjára is.
497
00:41:22,482 --> 00:41:25,652
Az emberek ilyenkor
egy kicsit megvadulnak,
498
00:41:25,652 --> 00:41:28,113
úgyhogy kelleni fog
a Seriffhivatal biztosítása.
499
00:41:29,865 --> 00:41:30,866
Rendben.
500
00:41:31,950 --> 00:41:33,952
Nem csak erről akartam beszélni.
501
00:41:34,995 --> 00:41:39,583
Csak hogy tudja,
tévedtem magával kapcsolatban.
502
00:41:40,584 --> 00:41:46,089
Nem értettem, miért akarta Holston
seriffnek, de már sejtem.
503
00:41:46,089 --> 00:41:48,258
Amíg én vagyok a polgármester,
504
00:41:48,842 --> 00:41:52,846
ami remélhetőleg
már csak pár hónapig lesz így,
505
00:41:53,972 --> 00:41:56,350
segítek önnek, ahogy tudok.
506
00:41:56,934 --> 00:41:58,393
Most szüksége van bármire?
507
00:42:01,313 --> 00:42:05,400
- Két szabadnapra.
- Még csak most lett seriff.
508
00:42:05,400 --> 00:42:07,319
Vissza kell mennem a Gépészekhez.
509
00:42:07,319 --> 00:42:09,988
Nem hittem, hogy sokáig húzom,
nem hoztam sok ruhát...
510
00:42:09,988 --> 00:42:11,907
Erre vannak a küldöncök.
511
00:42:11,907 --> 00:42:14,826
De szeretnék elbúcsúzni pár embertől.
512
00:42:15,494 --> 00:42:18,789
Rendben. Akkor két nap múlva!
513
00:42:20,290 --> 00:42:21,291
Köszönöm.
514
00:42:40,936 --> 00:42:42,187
Jó estét!
515
00:42:42,938 --> 00:42:44,022
Jó estét!
516
00:42:44,857 --> 00:42:46,191
Min dolgozik?
517
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Megnézi?
518
00:42:58,412 --> 00:43:02,875
Ha tiszta az ég,
az égen felgyúlnak ezek a fények.
519
00:43:07,504 --> 00:43:09,464
- Mik azok?
- Dunsztom sincs.
520
00:43:10,716 --> 00:43:14,094
De elég régóta figyelem őket,
hogy észrevegyem a mintázataikat.
521
00:43:14,094 --> 00:43:17,848
Úgy ismétlődnek,
mintha egy nagy körben mozognának.
522
00:43:17,848 --> 00:43:20,058
TÁVOLSÁG KÖZÉPRŐL
HAVI MOZGÁSFIGYELŐ
523
00:43:22,603 --> 00:43:23,812
Ott.
524
00:43:25,814 --> 00:43:26,815
Nézze csak!
525
00:43:30,194 --> 00:43:31,195
Látja?
526
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Látok egy W-t.
527
00:43:37,159 --> 00:43:39,578
- Még sosem vettem észre.
- Most már igen.
528
00:43:44,124 --> 00:43:48,003
Egy újabb pont a talányok listáján.
529
00:44:41,807 --> 00:44:44,393
Tudtad,
hogy fények vannak az éjszakai égen?
530
00:44:44,393 --> 00:44:45,477
Milyen fények?
531
00:44:45,477 --> 00:44:49,022
A Felső szint ebédlőjében
sokkal tisztább a kivetítő, mint itt.
532
00:44:49,022 --> 00:44:52,442
- Nahát!
- Fények vannak az éjszakai égen.
533
00:44:52,943 --> 00:44:54,027
És mik azok?
534
00:44:54,736 --> 00:44:56,655
Gondoltam, te tudod.
535
00:44:57,239 --> 00:44:59,867
Hank az összes gombócot befalta,
nekem csak egyet hagyott.
536
00:45:01,493 --> 00:45:03,120
Gondoltam, hogy felzabálja.
537
00:45:03,745 --> 00:45:04,872
Nagy az étvágya.
538
00:45:06,582 --> 00:45:07,916
Ez régi?
539
00:45:08,584 --> 00:45:09,585
Milyen nap van ma?
540
00:45:13,046 --> 00:45:16,884
Na, milyen az új állásod, te fontos ember?
541
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
- Jó.
- Jó? Tényleg?
542
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
Tommy Marshall
543
00:45:21,263 --> 00:45:24,099
épp egy szellőzőn dolgozott
a lépcső alján.
544
00:45:24,641 --> 00:45:28,353
És ez majdnem eltalálta.
545
00:45:28,937 --> 00:45:30,898
Sokan látták, hogy a korlátról lógsz.
546
00:45:30,898 --> 00:45:35,027
Jules, szerinted ennek nem megy híre?
Mi a fene van?
547
00:45:35,611 --> 00:45:36,987
- Nem mondhatom el.
- Nem mond...
548
00:45:36,987 --> 00:45:38,113
Nem.
549
00:45:40,657 --> 00:45:43,869
A fenébe is! Nem erről volt szó.
550
00:45:43,869 --> 00:45:46,788
Hanem arról, hogy csináljuk a dolgunkat,
életben tartjuk a Silót,
551
00:45:46,788 --> 00:45:49,583
ők meg nem ölnek meg embereket!
552
00:45:49,583 --> 00:45:52,294
Ha lezuhan egy holttest,
abból kérdések lesznek.
553
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
Aztán a kérdésekre
majd válaszokat követelnek,
554
00:45:55,631 --> 00:45:58,425
- és ha nem kapnak válaszokat...
- Hé, hé, hé!
555
00:45:58,425 --> 00:46:01,261
Most egy lázadásról beszélsz?
Itt, a seriff előtt?
556
00:46:01,887 --> 00:46:02,721
Ez nevetséges.
557
00:46:04,431 --> 00:46:06,975
Mindegy, megtaláltad azt a meghajtót,
amit kerestél?
558
00:46:06,975 --> 00:46:09,269
Még nem.
Holston elrejtett egy aktát George-ról,
559
00:46:09,269 --> 00:46:11,522
de semmi új nem volt benne.
560
00:46:12,689 --> 00:46:14,399
Haladtál azzal a dologgal?
561
00:46:14,399 --> 00:46:15,484
Haladtam.
562
00:46:16,109 --> 00:46:19,613
Felismertem a lencsét
563
00:46:19,613 --> 00:46:23,116
az igazolványképekhez használt fényképezőkből.
564
00:46:23,116 --> 00:46:27,621
De azok egyszerűek. Ez nem az.
565
00:46:29,289 --> 00:46:30,290
Nézd csak!
566
00:46:36,713 --> 00:46:37,756
Ez segít?
567
00:46:40,050 --> 00:46:41,927
Nem. Van erősebb?
568
00:46:41,927 --> 00:46:45,055
Mint amit édesanyád csinált? A kétlencsés?
569
00:46:45,055 --> 00:46:46,640
Igen, amit a nyúlnál használtunk.
570
00:46:46,640 --> 00:46:50,352
És amit a Bírák megsemmisítettek.
Tudod, miért semmisítették meg?
571
00:46:50,352 --> 00:46:53,021
- Nem.
- Olvastad az Egyezményt?
572
00:46:53,605 --> 00:46:55,566
Nem, te vagy ma a tizedik ember,
aki kérdezi.
573
00:46:55,566 --> 00:46:58,235
Hát, ezért akartam, hogy legyere.
574
00:46:58,235 --> 00:47:01,738
Nekem két dolog
nem stimmel az Egyezményben.
575
00:47:02,322 --> 00:47:03,490
Egy:
576
00:47:03,490 --> 00:47:07,327
nem gépesíthetjük a fel- és lefelé menetet
a Silóban.
577
00:47:07,327 --> 00:47:09,371
- Aha.
- Se lift, se csiga.
578
00:47:09,872 --> 00:47:14,126
Kettő:
nincs nagyító egy bizonyos erősség felett.
579
00:47:15,252 --> 00:47:18,338
Úgyhogy egy ilyen maradványért
nem csak egy körmös jár.
580
00:47:18,839 --> 00:47:20,841
Egy ilyen kis géppel
581
00:47:21,425 --> 00:47:23,343
sokkal drámaibb hatás várható.
582
00:47:26,346 --> 00:47:30,184
És abból ítélve, amit elhallgatsz előlem,
elég sok ember halhatott meg mostanában
583
00:47:30,184 --> 00:47:33,729
rejtélyes körülmények között.
584
00:47:33,729 --> 00:47:35,981
Honnan tudod,
hogy nem te leszel a következő?
585
00:47:35,981 --> 00:47:36,899
Óvatos leszek.
586
00:47:36,899 --> 00:47:39,610
Tedd a jelvényedet egy borítékba,
és add oda egy küldöncnek!
587
00:47:39,610 --> 00:47:41,737
Ki kell derítenem, mi történt.
588
00:47:41,737 --> 00:47:44,865
Két napja Bernard még arra vágyott,
hogy kiküldhessen takarítani
589
00:47:44,865 --> 00:47:47,409
két doboz szar hőálló szalag megfújásáért.
590
00:47:48,410 --> 00:47:53,540
Megoldok két gyilkosságot, erre
egyből megkedvel. Bíznak bennem, Walk.
591
00:47:54,541 --> 00:47:56,126
El kell indítanom egy nyomozást,
592
00:47:56,126 --> 00:47:58,462
hogy megtudjam, mi történt George-dzsal.
593
00:47:58,462 --> 00:48:01,173
És azt hogy? Egyből le fogsz bukni.
594
00:48:02,174 --> 00:48:03,675
Egy csalival.
595
00:50:41,500 --> 00:50:43,502
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra