1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 ARSIP WARGA 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,677 KEDIAMAN WARGA GEORGE 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,856 ORANG YANG DIWAWANCARA: HILDEBRANDT, GLORIA 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,150 ORANG YANG DIWAWANCARA: WILKINS, GEORGE 5 00:00:30,155 --> 00:00:32,156 PENINGGALAN? 6 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 {\an8}ARLOJI. LEGAL. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 {\an8}DIA TAK MENANYAKANMU ITU, GEORGE. DIA BERTANYA KAU DAPAT DARI MANA. 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 {\an8}APA ITU HADIAH? SIAPA YANG MEMBELIKANNYA UNTUKMU? 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 AKU MEMBELINYA UNTUKKU. 10 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 AKU SENDIRIAN. 11 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 Kenapa kau mau menyembunyikan ini? 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - Siapa? - Kurir. 13 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 Sebentar. 14 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Terima kasih. 15 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 {\an8}S. MARNES, KORBAN TAMPAKNYA PEMBUNUHAN 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,124 {\an8}MINTA PENGIRIMAN LANGSUNG KE LOKASI. 17 00:01:22,124 --> 00:01:23,041 {\an8}R SIMS, YUDISIAL 18 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 Kutebak tengkoraknya dihancurkan dengan gagang senapannya sendiri. 19 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 Itu tak mudah. 20 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 Marnes sangat tangguh, pemarah, dan pendendam. 21 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 Siapa kau? 22 00:01:36,680 --> 00:01:38,473 Ini Paul Billings. Dia... 23 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 Pria yang kauinginkan jadi sheriff. 24 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 Dia Ketua Deputimu yang baru. 25 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 Mayat yang lama masih hangat. 26 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Marnes benar. Ada yang sungguh ingin dia mati. 27 00:01:55,574 --> 00:01:56,825 Apa kita mengendalikan ini? 28 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 - Pintunya terbuka. Tetangga menemukannya. - Kita bisa rahasiakan? 29 00:01:59,828 --> 00:02:00,746 Kita bisa coba. 30 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Jika tidak, kita bermasalah besar. 31 00:02:07,127 --> 00:02:10,005 Semua ini bisa dihindari jika sheriff baru menugaskan seseorang 32 00:02:10,005 --> 00:02:13,175 - untuk mengawasi Marnes. - Sheriff barumu menawarkan, dia menolak. 33 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - Kudengar begitu. Seharusnya kau abaikan. - Kau dengar? 34 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 Ya, aku mampir dan melihatnya dengan hidung berdarah. 35 00:02:17,888 --> 00:02:20,807 - Siapa yang buat hidungnya berdarah? - Satu dari banyak penggemarnya. 36 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 Ada tim kamar mayat. 37 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 Baik... ayo ke kantorku. 38 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 Kantor baruku. 39 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Bisa beri tahu mereka, beri aku waktu? 40 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 Sebentar saja. 41 00:03:30,752 --> 00:03:32,337 KENNEDY, DORIS MENCURI DAN MENJUAL CANDU 42 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 MARTIN, CHARLES SERANGKAIAN PERAMPOKAN APARTEMEN 43 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 Hei, kalian boleh masuk. 44 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 Aku hanya jadi wali kota selama beberapa bulan, 45 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 jadi aku akan coba minum miras sebanyak Wali Kota Jahns sebisaku. 46 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 Jadi... 47 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Kita harus bagaimana? 48 00:04:37,945 --> 00:04:39,988 Terus saja ajukan versi resmi. 49 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Dua orang manula masuk Silo, itu terlalu sulit bagi mereka. 50 00:04:42,407 --> 00:04:44,326 - Menemui dokter... - Tidak, kita kubur mereka bersama. 51 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 Maaf, apa? 52 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 Satu pemakaman. Satu kubur. Penghematan sumber daya. 53 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 Masa seperti ini, orang tak peduli soal penghematan. 54 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Tetapi... 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - kita bisa katakan mereka jatuh cinta. - Sungguh? 56 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 Cara mereka saling mengganggu, aku selalu penasaran. 57 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 Itu tak penting. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 Entah apa ada sesuatu di Pakta tentang pemakaman ganda. 59 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - Paul? - Untuk pasangan menikah, tetapi... 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 - Wali kota bisa buat pengecualian. - Kenapa wali kota begitu? 61 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 Agar itu jadi kisahnya, Rob. 62 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 Sepasang pegawai negeri tua di Silo, menikmati cinta yang tumbuh terlambat, 63 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 ingin menghabiskan masa tua mereka bersama, 64 00:05:21,321 --> 00:05:23,907 hanya akhirnya tewas secara tragis. 65 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 Jika mereka berhubungan cinta, itu tak disanksi. 66 00:05:26,743 --> 00:05:28,412 Pada usia mereka, siapa peduli? 67 00:05:28,996 --> 00:05:33,500 Jika orang peduli, malah lebih baik. Buat orang membicarakan cinta terlarang. 68 00:05:34,793 --> 00:05:36,170 Apa saja kecuali pembunuhan. 69 00:05:36,170 --> 00:05:37,838 Kita perlu pengalihan. 70 00:05:38,338 --> 00:05:39,548 Ide bagus, Sheriff. 71 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 Untuk pengalihan, hakim menyarankan kita menawarkan Hari Raya Pemaafan. 72 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - Bagus untuk moral. - Bagus untuk Yudisial. 73 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 Ayo ajukan kisah bahwa mereka jatuh cinta. 74 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 Lalu aku akan mengumumkan Balapan ke Puncak. 75 00:05:55,522 --> 00:05:58,609 Mengatakan Wali Kota Jahns suka adu lari yang bagus. 76 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 Beri piala Jahns kepada pemenang. 77 00:06:01,904 --> 00:06:05,991 Orang suka cari alasan untuk minum bir dan berteriak. 78 00:06:06,491 --> 00:06:07,743 Jahns benci balapan itu. 79 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 Dia selalu berpikir mereka akan tak terkendali. 80 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Kalian berdua boleh pergi. Tidurlah. 81 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Sheriff, bisa tinggal sebentar? 82 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 Kaulah alasanku mampir menengok Marnes semalam. 83 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 Menurutku kini kita harus jadikan Paul sebagai sheriff. 84 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 Marnes ingin kita menunggu. 85 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Bukan karena dia pikir kau akan berhasil. 86 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 Dia pikir kau akan menyadari kau kewalahan 87 00:06:39,399 --> 00:06:41,527 dan mengundurkan diri kembali ke Tingkat Terbawah. 88 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 Baik. Cukup. Sudahlah, Rob. 89 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Kau tak suka. 90 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 Aku melantik Billings sebagai Ketua Deputi tanpa izinmu. 91 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Kau sudah baca Pakta? 92 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 Ya, beberapa. 93 00:07:12,641 --> 00:07:14,560 Dimulai dengan bagian di departemenmu. 94 00:07:14,560 --> 00:07:19,273 Tak tertulis jelas bahwa sheriff harus menjilat Yudisial, 95 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 tetapi tersirat di setiap halaman. 96 00:08:01,732 --> 00:08:05,235 Pagi ini, aku menjalankan program 97 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 untuk membuat serangkaian data warga Silo di bawah usia 46 tahun. 98 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 Jumlah yang kudapatkan dengan mengurangi 40 dan menambah 6. 99 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 Empat puluh adalah jumlah tahun Ruth Jahns menjabat sebagai wali kota, 100 00:08:24,046 --> 00:08:28,634 dan enam adalah usia kepedulian dasar masyarakat, 101 00:08:28,634 --> 00:08:30,344 jadi totalnya... 102 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 5.496 warga Silo 103 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 dari populasi saat ini sebesar 10.112, 104 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 yang hanya mengenal Ruth Jahns sebagai satu-satunya wali kota. 105 00:08:49,446 --> 00:08:53,158 Wali Kota Jahns pemimpin yang dipercayai dan disayangi 106 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 karena dia mengenal warga Silo, 107 00:08:59,122 --> 00:09:00,332 dan mereka mengenalnya. 108 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 Syukurlah, aku hanya wali kota sementara 109 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 hingga seseorang bisa dipilih 110 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 untuk menggantikan jabatan Ruth Jahns yang sulit ditandingi. 111 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 Dan bukan sepatunya, karena dia... 112 00:09:18,851 --> 00:09:22,020 Sebenarnya, kakinya agak kecil. 113 00:09:27,901 --> 00:09:28,986 Sheriff. 114 00:09:28,986 --> 00:09:32,155 Kau mau mengucapkan beberapa patah kata tentang Deputi Marnes? 115 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Aku tak tahu harus katakan apa tentang Marnes. 116 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 Dia dan aku tak terlalu cocok. 117 00:09:46,920 --> 00:09:50,674 Dia, tak menginginkanku sebagai sheriff. 118 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Kurasa banyak orang yang berpikiran sepertinya. 119 00:09:56,180 --> 00:09:59,099 Awalnya, aku tak mau pekerjaan ini. 120 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 Tetapi lalu aku diberi tahu, jika wali kota meminta kita bertugas, 121 00:10:02,269 --> 00:10:04,313 kita harus bertugas. 122 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 Dan inilah aku, bicara di pemakaman Marnes, 123 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 di depan orang-orang yang lebih mengenalnya dariku. 124 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Orang-orang yang sedih. 125 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 Aku tak sedih. 126 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 Maksudku, sedih karena dia wafat, tentu. 127 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 Tetapi kehidupannya, kehidupan mereka... 128 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 itu layak dirayakan. 129 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 Mereka membaktikan hidup mereka demi Silo, seperti kita setiap hari. 130 00:10:35,594 --> 00:10:40,682 Seperti semua orang, dari Tingkat Teratas hingga Tingkat Terbawah. 131 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 Dengarkanlah kami, Pendiri. 132 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 Ruth Jahns dan Samuel Marnes melayani Silo-mu dengan semangat mereka, 133 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 dan kini akan melayani dengan darah daging mereka. 134 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 Kematian dalam kehidupan. 135 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 Lingkaran tanpa akhir. 136 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 SEL 3 137 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 Hank? 138 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 - Jules. 139 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 - Hei. - Kenapa kau di sini? 140 00:12:14,943 --> 00:12:18,739 Aku diundang ke pemakaman. 141 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 Sungguh? Aku tak melihatmu di sana. 142 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 Ya. Aku tak terlalu suka pemakaman. 143 00:12:24,077 --> 00:12:27,206 Ya, siapa pun tak suka itu. 144 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 Aku akan menghormatinya saat kembali turun. 145 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 Walk berkata, 146 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 kau menemukan seseorang untuk membantu dengan barang George? 147 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Ya, kami menguburnya hari ini. 148 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 Marnes? 149 00:12:41,720 --> 00:12:42,554 Sial. 150 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Hei. Apa itu seharusnya untukku? 151 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - Ya. - Ya? 152 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 Kau tak bisa utus orang naik 144 tingkat dengan kaleng hush puppies 153 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 - dan tak perkirakan dia makan sedikit. - Tinggal satu. 154 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Aku pria besar. 155 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - Apa kabarmu? - Baik. Ya, aku baik-baik saja. 156 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 Walk mengutusmu, bukan? 157 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 Ya, dan Shirley. 158 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 Ya. Karena mereka mencemaskanku? 159 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 Jules, semua orang mencemaskan segalanya. 160 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Saat naik, aku menyapa sepupuku di tingkat 72, 161 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 dan dia bertanya apa, em, aman bila anak-anaknya bersekolah. 162 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 - Ini saat berbahaya di Silo dan... - Kau penasaran apa aku bisa lakukan ini. 163 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Bukan itu maksudku. 164 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - Kedengarannya begitu. - Hei, kau mau mendengarkanku? 165 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 Aku tahu kau bisa lakukan apa saja jika berniat. 166 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 Tetapi aku juga tahu kita tak bisa melakukan ini sendirian. 167 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 Begini, aku tak pernah menang Deputi Terbaik atau apa pun, 168 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 tetapi jika kau perlu apa-apa, 169 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 jarakku hanya sekaleng hush puppies. 170 00:14:11,018 --> 00:14:11,852 Deputi. 171 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Sheriff. 172 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Hei, Hank. - Ya? 173 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Aku tak menyukaimu. 174 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - Aku paham itu. - Kau tak memenuhi syarat jadi sheriff. 175 00:16:23,984 --> 00:16:25,903 Tak bisa menyangkal. Ada lagi? 176 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 Holston Becker sheriff terbaik yang pernah ada di Silo. 177 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 Marnes berkata ada sesuatu yang terjadi antara kalian, 178 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 itu sebabnya Holston keluar untuk membersihkan. 179 00:16:35,204 --> 00:16:36,663 Marnes salah. 180 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Kau menerima pekerjaan ini untuk menyelidiki pembunuh George Wilkins. 181 00:16:42,252 --> 00:16:45,380 Saat Wilkins tewas, deputi Tingkat Terbawah mengirim pesan. 182 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 Katanya insinyur bernama Nichols menyatakan Wilkins dibunuh. 183 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 Tindakan pertamamu saat tiba di sini adalah minta berkas Wilkins. 184 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 Begini. Semua yang ada di kantor ini melaluiku. 185 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 Ya, jika mau merampungkan apa pun, 186 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 baik mencari tahu pembunuh Wilkins atau dapat pensil baru, 187 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 kau harus melakukan keinginanku. 188 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 Apa itu? 189 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 Cari tahu pembunuh Marnes. 190 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 Benar. Itu tugasku, jadi... 191 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Maksudku bukan hanya menyetujui kambing hitam yang diajukan Yudisial. 192 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 - Maksudku, temukan pelaku aslinya. - Kenapa Yudisial ajukan kambing hitam? 193 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 Karena Hakim Meadows tak peduli dengan kebenaran. 194 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 Tidak, dia hanya peduli untuk menjaga ketertiban. 195 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 Dan saat wali kota dan deputi dibunuh, 196 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 situasi bisa cepat rusuh. 197 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 Mereka hanya ingin temukan orang terdekat untuk menyalahkannya. 198 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Berharap kau menyetujui hal itu, 199 00:17:40,185 --> 00:17:42,479 agar kau bisa tetap punya lencana dan apartemen bagus. 200 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 Tetapi itu akan jadi kesalahanmu, 201 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 karena mereka pun ingin kau hengkang dan Billings masuk. 202 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 Bukankah itu keinginanmu? 203 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 Jujur saja, aku mungkin ingin kau mencari tahu pembunuh Marnes, 204 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 tetapi Marnes tak peduli. 205 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 Dia hanya tak mau Yudisial mengutus bajingan malang 206 00:18:01,832 --> 00:18:03,750 keluar membersihkan padahal tak layak untuk itu. 207 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 Aku akan kembali setelah makan siang. 208 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Kau mau ke mana? 209 00:18:22,728 --> 00:18:24,771 Aku akan coba mencari tahu pembunuh Marnes. 210 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 Kau harus mengajak Deputi Billings. 211 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 Dia tahu Pakta, kau tak tahu. 212 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 Jika salah bertindak, walau kau tangkap pelakunya, 213 00:18:32,029 --> 00:18:33,739 Yudisial akan mengabaikannya. 214 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Ayo pergi. 215 00:19:01,225 --> 00:19:02,518 Hei. 216 00:19:03,018 --> 00:19:04,311 Kau Charles Martin? 217 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 Memang kenapa jika ya? 218 00:19:05,729 --> 00:19:07,898 Kau merampok sejumlah apartemen 15 tahun lalu? 219 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 Aku sudah dipenjara. 220 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 Kami cuma mau tahu di mana kau semalam. 221 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - Kau bertanya apa kubunuh Marnes? - Apa aku katakan apa-apa... 222 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 Jangan katakan dia mati wajar. 223 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 Jika Marnes cuma terkena serangan jantung, maka kehidupan menyebalkan. 224 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 Tetapi itu bukan ulahku. 225 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 Aku sedang di tingkat 62, melakukan tes. 226 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 Baik. 227 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 Terima kasih. 228 00:19:32,047 --> 00:19:33,799 Bahkan jika dia tak di rumah sakit, 229 00:19:33,799 --> 00:19:35,634 pasti dia bukan tandingan Marnes. 230 00:19:35,634 --> 00:19:37,719 Kau lihat tangannya? Dia terkena Sindrom. 231 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 Selanjutnya ke mana? 232 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - Apa? - Di mana tinggalmu? 233 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - Beberapa tingkat di bawah. - Baik. Kau pulang saja makan siang. 234 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 Pasti istri dan putrimu ingin melihatmu. 235 00:19:51,942 --> 00:19:53,026 Ini baru pukul 11.00. 236 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 Aku tahu. Hanya... 237 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 ini sulit bagiku, dan aku perlu waktu. 238 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 Aku akan beli roti lapis, membaca Pakta. Kudengar hal hebat tentangnya. 239 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 Aku akan kembali ke kantor pukul 13.00. 240 00:20:17,134 --> 00:20:19,803 Aku mampir dan melihatnya dan hidungnya yang berdarah. 241 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Siapa yang membuat hidungnya berdarah? 242 00:20:21,513 --> 00:20:23,265 Salah satu dari banyak penggemarnya. 243 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Patrick, kita tahu dia menuju pertanian ketika dia bertemu denganmu. 244 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 Patrick Kennedy, ini sheriff. Bisa buka pintu? 245 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 Kau mencari siapa? 246 00:22:52,456 --> 00:22:53,624 Patrick Kennedy. 247 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Dia tak ada di sini. 248 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 "...pelanggaran serius, 249 00:23:07,137 --> 00:23:09,181 keduanya awalnya akan diselidiki 250 00:23:09,181 --> 00:23:13,894 oleh Departemen Sheriff, dilaporkan ke Yudisial dalam satu jam." 251 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Kubaca bagian tentang pertanggungjawaban. 252 00:23:17,523 --> 00:23:19,233 - Ya? - Aku Paul Billings. 253 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 Masuklah, Paul. 254 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Paul, kau kenal Doug Trumbull. 255 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - Tentu. - Doug calon untuk jadi muridku. 256 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 Kita akan rampungkan soal ini nanti. 257 00:23:49,179 --> 00:23:51,640 Doug Trumbull? Muridmu? 258 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 Aku hanya katakan dia calon. 259 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 Dia bertanya apa bisa dipertimbangkan. Aku tak tega menolaknya. 260 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 Lagi pula, selalu bagus untuk punya alasan membaca Pakta. 261 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 Sheriff baru kita setuju kau kembali ke Yudisial pada hari pertama tugasmu? 262 00:24:06,196 --> 00:24:08,240 Dia mengira aku pulang makan siang. 263 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 Apa yang bisa kubantu? 264 00:24:23,338 --> 00:24:26,508 DITUTUP UNTUK BALAPAN KE PUNCAK 265 00:24:34,057 --> 00:24:36,185 - Hei, Kennedy. - Hei, kenapa kau ke sini? 266 00:24:36,185 --> 00:24:38,478 Pemeliharaan berkata di sini aku bisa menemuimu. 267 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Aku sedih mendengar tentang Deputi Marnes. 268 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 Aku bercanda. Aku kegirangan. 269 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 Kemarin katamu ada dua alasan bahwa kami bodoh 270 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 karena ingin bicara dengan istrimu. 271 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 Pertama, dia sudah wafat. Yang kedua apa? 272 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 Begini, aku agak bingung. Apa kau menangkapku? 273 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - Tidak. - Sedang apa kau? 274 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Aku menaruhmu di tempat aman. 275 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - Hei, Sandy. - Hai. 276 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Bagaimana kemajuannya? - Perlahan. 277 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 Walau aku sangat menjunjung benda itu, jika tak bisa tidur, 278 00:25:20,270 --> 00:25:22,231 kubaca beberapa halaman, aku tertidur. 279 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - Bagaimana makan siangmu? - Aku boleh duduk? 280 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 Aku tak pulang. Aku pergi ke Yudisial. 281 00:25:33,992 --> 00:25:35,494 Wah. Sudah melapor ke Sims? 282 00:25:35,494 --> 00:25:37,246 Aku belum tahu kesalahanku seburuk itu. 283 00:25:37,246 --> 00:25:39,081 Aku tahu akan perlu banyak untuk mendapat kepercayaanmu, 284 00:25:39,081 --> 00:25:41,917 dan ini mungkin bukan langkah pertama yang terbaik. 285 00:25:41,917 --> 00:25:44,461 Tetapi aku ingin melihat kemajuan penyelidikan ini. 286 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 Yudisial lakukan penyelidikan sendiri? 287 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 Mereka dapat laporan perwakilan tingkat dahulu. 288 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 Dan mereka dapat laporan dari orang-orang yang tak resmi ada. 289 00:25:52,719 --> 00:25:53,887 Benar, Pendengar. 290 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 Kami tak menyebut mereka begitu, tetapi ya. 291 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - Kalian menyebut mereka apa? - Teman-Teman Silo. 292 00:26:00,435 --> 00:26:03,021 Ucapan mereka tak akan diterima di pengadilan. 293 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 Tetapi... 294 00:26:06,358 --> 00:26:07,860 Mereka bisa memberi saran. 295 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - Wah, kau tampak menderita, katakan itu. - Tak ada di Pakta, jadi aku tak suka. 296 00:26:13,740 --> 00:26:15,158 Siapa yang disarankan teman-teman? 297 00:26:16,159 --> 00:26:17,619 Ralf Melby. 298 00:26:17,619 --> 00:26:20,163 Dia bekerja di Dokumen, giliran kerja pertama. 299 00:26:20,163 --> 00:26:22,833 Dia bisa mencapai ke tingkat tengah untuk meracuni air mereka, 300 00:26:22,833 --> 00:26:25,252 dia bisa saja ke sana semalam untuk membunuh Marnes. 301 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 "Penjudi, pencuri, dua serangan kecil." Kenapa sekarang? 302 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Harus tanya kepadanya. 303 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 Hei, Sandy, bisa buatkan aku surat penangkapan? 304 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 - Untuk siapa? - Patrick Kennedy. 305 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - Apa? Bukan. Ralf Melby. - Kennedy dahulu. 306 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 Lalu apa kau bisa panggil aku di radio setelah dapat? 307 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 - Kau mau ke mana? - Kau dapat pesan. Hei. 308 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Hei. 309 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Nichols, kau bisa berhenti? 310 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 - Hei. - Aku tak ada waktu untuk pesan... 311 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 Aku tak punya pesan. Aku cuma... Aku harus tahu ada apa. 312 00:27:02,581 --> 00:27:06,835 Billings menemui temannya di Yudisial dan kembali dengan nama. Ralf Melby. 313 00:27:06,835 --> 00:27:09,087 Mereka ingin aku membuang waktuku menahan Melby 314 00:27:09,087 --> 00:27:10,380 selagi mereka jebak kambing hitam. 315 00:27:10,380 --> 00:27:11,465 - Patrick Kennedy. - Ya. 316 00:27:11,465 --> 00:27:12,925 Itu akan membuatku tampak tak kompeten, 317 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 aku akan dikembalikan ke Mekanik, dan Billings dapat lencana. 318 00:27:16,261 --> 00:27:18,222 Kau yakin Kennedy dijebak? 319 00:27:18,222 --> 00:27:20,682 Aku tahu pencarian ini akan menemukan racun tikus 320 00:27:20,682 --> 00:27:22,142 dan lukisan dari tembok Marnes. 321 00:27:22,142 --> 00:27:23,185 Bagaimana kau tahu itu? 322 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 Jika dia kambing hitam mereka, kau minta surat penangkapan 323 00:27:27,648 --> 00:27:30,025 berarti Yudisial akan mengirim antek untuk membunuhnya. 324 00:27:30,025 --> 00:27:31,109 Itu sebabnya aku pergi. 325 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 Tujuh, enam, lima, empat, tiga, dua, satu. 326 00:27:42,037 --> 00:27:44,081 Semoga berhasil bagi para peserta. 327 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 Yudisial. Buka. 328 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 Mencari Patrick Kennedy? 329 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 Ya, Perumahan perlu waktu lama untuk tahu istrinya wafat tahun lalu. 330 00:28:02,683 --> 00:28:04,685 Dia dipindahkan ke rumah tunggal sekitar enam bulan lalu 331 00:28:04,685 --> 00:28:06,562 dan pasangan lebih tua dipindahkan ke sini. 332 00:28:06,562 --> 00:28:09,648 Mungkin itu sebabnya basis data Yudisial masih mencatat tempat ini. 333 00:28:09,648 --> 00:28:10,732 Aku tak tahu. 334 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 Aku hanya tahu ini karena Marnes dan aku ke sini kemarin. 335 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 Kurasa semua orang berbuat kesalahan, ya? 336 00:28:17,322 --> 00:28:19,575 Kesalahanmu, memasang bukti palsu di apartemen yang salah. 337 00:28:26,039 --> 00:28:26,957 Hei! 338 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Awas! 339 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 Ayo! Menyingkir... 340 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 - Sedang apa kau? Berengsek. - Hei! Apa-apaan? 341 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 Bu, lihat. 342 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 - Ada orang di sana. - Awas! 343 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 Tolong dia! 344 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 - Tolong dia! - Hei, tolong dia! 345 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 Pergilah. 346 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 Kurasa aku tahu siapa yang kaukejar. 347 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 Doug Trumbull, Keamanan Yudisial. Akan kucarikan surat penahanan. 348 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 Andai kau menungguku untuk ikut denganmu. 349 00:31:27,930 --> 00:31:30,474 Aku hanya ingin memeriksa apartemen Kennedy. 350 00:31:30,474 --> 00:31:32,809 Aku tak mengira ada yang mencoba melemparku keluar rampa. 351 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 Hei, berapa nomor apartemen Kennedy yang kaumiliki? 352 00:31:38,982 --> 00:31:40,776 2215, kenapa? 353 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 Kurasa mungkin Kennedy tak terlibat dengan ini. 354 00:32:09,513 --> 00:32:10,681 METERAN LISTRIK 355 00:32:12,432 --> 00:32:14,184 KEBERSIHAN 356 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Douglas. Kenapa kau di sini? 357 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - Aku pernah membuntutimu. - Itu menunjukkan inisiatif. 358 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 Keahlian. 359 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 Dan pembangkangan yang sangat bermasalah. 360 00:32:33,662 --> 00:32:34,663 Maafkan aku. 361 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 Apa kau tahu apa di balik pintu ini? 362 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - Tidak, Pak. - Bagus. 363 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 Jika kupilih kau untuk menjadi muridku, kau akan tahu. 364 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 Kenapa tanganmu? 365 00:32:46,175 --> 00:32:47,009 GUDANG 366 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - Kau bawa catatannya? - Ya. 367 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 Bagus. Kurasa masih ada cara agar ini berhasil. 368 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 - Bagaimana? - Biar kucari tahu. 369 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 Ini waktu kesukaanku. 370 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 Sangat hening, sangat diam. 371 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 Douglas, pintu tempatku keluar itu, 372 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 pertama kali kulihat, ayahku yang menunjukkannya kepadaku. 373 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Dia petugas kebersihan. 374 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 Orang meremehkannya. Meremehkan keluarga kami. 375 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 Kita tahu filsafat Pakta. 376 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 Semua orang berkontribusi atas pertahanan hidup Silo. 377 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 Tetapi petugas kebersihan tetap petugas kebersihan. 378 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 Dan aku hanya anak petugas kebersihan. 379 00:33:47,110 --> 00:33:49,363 Ibuku memperlakukan ayahku bagai dia bukan apa-apa, 380 00:33:49,363 --> 00:33:51,323 dan dia sama sekali tak membalasnya. 381 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 Saat usiaku 14 tahun, aku bertikai dengan salah satu teman sekelasku. 382 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 Richard Elliot. Dia menyiksaku. 383 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Ayahku tahu, 384 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 dan aku ketakutan dia mencoba bertindak tentangnya dan memperburuk situasi. 385 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Tetapi dia tak begitu. 386 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 Sebagian diriku kecewa. 387 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 Lalu suatu hari, aku pergi ke sekolah 388 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 dan Richard Elliot menangis. 389 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 Tampaknya ayahnya ditugaskan ulang ke pekerjaan di 125, mereka harus pindah. 390 00:34:25,524 --> 00:34:28,902 Begitu saja, masalahku lenyap. 391 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 Aku penasaran apakah... 392 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 apakah mungkin ayahku terlibat dengan hal itu. 393 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 Tetapi dia cuma petugas kebersihan. Ya? 394 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Lalu, suatu pagi, dia berkata kepadaku, 395 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 "Ada masalah lagi dengan perundung itu?" 396 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 Aku hanya menatapnya. Itu tentang cara dia mengatakannya. 397 00:34:56,429 --> 00:34:58,432 Aku hanya menatapnya dan bertanya, "Bagaimana?" 398 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 Dia berkata ingin menunjukkanku sesuatu. Dia mengajakku ke pintu itu. 399 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 Katanya jika aku ingin menjadi muridnya, 400 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 aku harus membuat keputusan yang akan mengubah kehidupanku selamanya. 401 00:35:13,655 --> 00:35:15,365 Jika aku melewati pintu itu, 402 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 aku tak boleh memberi tahu siapa pun apa isi di balik pintu itu. 403 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 Tidak ke teman-temanku, keluargaku, bahkan istriku. 404 00:35:22,581 --> 00:35:27,127 Mereka mungkin mengira aku tak lebih dari sekadar penjaga buku, atau pegawai, 405 00:35:27,127 --> 00:35:28,253 atau petugas kebersihan. 406 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 Tetapi aku tahu kebenarannya. 407 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Bahwa orang-orang di balik pintu itu 408 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 melakukan tugas terpenting di Silo. 409 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 Pekerjaan yang menjaga 10.000 orang tetap hidup. 410 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 Kau membuat kesalahan, Doug. 411 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 Dua kali. Dengan sangat buruk. 412 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - Buat kesalahan dengan George Wilkins... - Kau tahu yang terjadi? 413 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 ...dan kau berbuat kesalahan dengan Patrick Kennedy. 414 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 Tetapi aku membuat kesalahan lebih buruk. Sering. 415 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 Kita manusia melakukan sebisa kita. 416 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 Yang kucari dari muridku adalah dorongan dan dedikasi. 417 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 Aku sudah berkeputusan. 418 00:36:25,310 --> 00:36:30,983 Douglas Trumbull, apa kau, dengan pikiran jernih dan waras, berikrar jadi muridku? 419 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 Ya. 420 00:36:33,652 --> 00:36:39,241 Apa kau bersedia melakukan apa saja demi melayani dan melindungi warga Silo? 421 00:36:39,867 --> 00:36:40,951 Ya. 422 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 Apa kau bersedia memberi semua milikmu 423 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 demi melayani dan melindungi warga Silo? 424 00:36:48,709 --> 00:36:49,793 Ya. 425 00:36:49,793 --> 00:36:50,878 Bagus. 426 00:36:53,547 --> 00:36:54,840 Tidak! 427 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 Douglas Trumbull membunuh Wali Kota Jahns dan Deputi Marnes, 428 00:37:06,602 --> 00:37:08,854 dan dia ingin menjebak Patrick Kennedy untuk pembunuhannya. 429 00:37:08,854 --> 00:37:12,107 Niatnya tak hanya untuk, menjebak Kennedy, 430 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 tetapi untuk membunuhnya dan membuatnya seperti bunuh diri. 431 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 Jadi saat kutanyakan Trumbull 432 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 tentang menaruh bukti palsu di apartemen yang tak lagi ditempati Kennedy, dia lari. 433 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 Semalam, karena tahu dia akan ditangkap, 434 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 Trumbull bunuh diri. 435 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 Ada catatan di sana yang kami, temukan di sakunya. 436 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 Kami pikir dia akan menaruhnya pada Kennedy. Anehnya, juga berhasil padanya. 437 00:37:37,591 --> 00:37:38,842 Kami tak tahu... 438 00:37:38,842 --> 00:37:40,260 Alasannya. 439 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 Kau tak tahu kenapa karyawan Yudisial tujuh tahun 440 00:37:44,097 --> 00:37:46,016 ingin membunuh wali kota dan Marnes. 441 00:37:46,016 --> 00:37:48,227 Tidak, tetapi kami... 442 00:37:48,227 --> 00:37:50,521 Aku tak bekerja dekat dengan Trumbull, tetapi aku tak lihat tandanya. 443 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 Pak Sims, apa kau melihat petunjuk? 444 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 Maksudku, Marnes deputi di tingkat tengah pada saat Trumbull masih kecil. 445 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 Mungkin mereka pernah bertengkar saat itu. 446 00:38:01,823 --> 00:38:03,617 Aku tak tahu. Kami akan memeriksanya. 447 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 Jangan buang waktu lebih banyak tentangnya. 448 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 Pembunuh Wali Kota Jahns dan Deputi Marnes sudah diketahui, dan... 449 00:38:14,628 --> 00:38:15,629 dia tewas. 450 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 Ini seharusnya memadamkan gosip dan teori persekongkolan. 451 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 Benar. 452 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - Terima kasih. - Terima kasih. 453 00:38:29,434 --> 00:38:32,604 Aku akan bawa racun tikus ke pertanian, kau bawa sisanya ke kantor? 454 00:38:32,604 --> 00:38:33,689 Ya. 455 00:38:36,817 --> 00:38:39,319 Kau sudah tahu lukisan dan racun tikus itu 456 00:38:39,319 --> 00:38:41,029 ada di apartemen sebelum kita memeriksa. 457 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 Kapan kau masuk? 458 00:38:43,699 --> 00:38:46,034 Saat kau bicara dengan teman-temanmu di Yudisial. 459 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - Bagaimana kau masuk? - Aku pelajari beberapa hal di Mekanik. 460 00:38:49,413 --> 00:38:51,164 Jelas kau tak membaca bagian di Pakta 461 00:38:51,164 --> 00:38:54,084 - soal pencarian dan penyitaan ilegal. - Tidak, aku membacanya. 462 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Kenapa kau tak mengatakan tindakanmu? 463 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - Sebab aku tak memercayaimu. - Kini kau percaya? 464 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 Ya. Tentu. Sebanyak kau memercayaiku. 465 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 Jadi jangan cemas tentang yang terjadi padaku besok, aku ditugaskan ulang. 466 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - Apa? - Ke pos kerja di 105. 467 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 Kenapa? 468 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 Aku memintanya. 469 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 Karena aku? 470 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 Tidak, aku punya keluarga di sana. 471 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 Tunggu, jadi saat katamu jika aku ingin bantuanmu, 472 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 aku harus mencari tahu pembunuh Marnes. 473 00:39:43,967 --> 00:39:49,681 Ya, maaf. Aku tak mengira kau bisa melakukan itu. 474 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 Apa kau bisa mengubah pikiranmu? 475 00:39:54,978 --> 00:39:56,897 Tidak, aku sudah muak dengan tingkat teratas. 476 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Ada beberapa hal yang akan kurindukan, tetapi... 477 00:40:01,652 --> 00:40:03,487 aku tak akan merindukan perasaan aku diawasi. 478 00:40:05,322 --> 00:40:06,156 Oleh siapa? 479 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 Aku tak tahu oleh siapa. 480 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 Atau bagaimana. 481 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 Hei, saat aku tiba di sini, katamu kau tak tahu makanan warga tingkat terbawah. 482 00:40:19,878 --> 00:40:21,004 Kau punya keluarga di 105? 483 00:40:21,004 --> 00:40:22,673 Itu tingkat tengah lebih rendah, bukan tingkat terbawah. 484 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 - Benar. - Kaumku tak makan bayi. 485 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 Tindakanmu benar. 486 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 Maksudku, Patrick Kennedy orang jahat tetapi dia tak layak mati. 487 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - Tidak untuk yang tak dia lakukan. - Aku senang aku tak... 488 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 Jangan dibesar-besarkan. Aku masih tak menyukaimu. 489 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 Sheriff. 490 00:40:55,956 --> 00:40:57,457 Boleh kutuangkan minum? 491 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 Aku cepat menghabiskan koleksi Wali Kota Jahns. 492 00:41:00,502 --> 00:41:02,296 - Tidak usah. Terima kasih. - Kau yakin? 493 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 - Ya. - Duduklah. 494 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 Walau aku benci memberi kepuasan untuk Sims, 495 00:41:14,099 --> 00:41:16,351 kurasa dia mungkin benar. 496 00:41:16,351 --> 00:41:18,604 Balapan ke Puncak itu semangat bagus, 497 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 tetapi yang sungguh kita perlukan adalah Hari Raya Pemaafan. 498 00:41:22,482 --> 00:41:25,652 Orang jadi agak liar saat kita adakan, 499 00:41:25,652 --> 00:41:28,113 jadi kau dan para deputimu harus menjaga di mana-mana. 500 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Baiklah. 501 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 Bukan itu saja yang ingin kubahas. 502 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 Aku ingin mengatakan aku salah tentangmu. 503 00:41:40,584 --> 00:41:46,089 Aku tak paham kenapa Holston ingin kau jadi sheriff, tetapi kini aku tahu. 504 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 Jadi, selama aku jadi wali kota, 505 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 yang semoga tak akan lebih dari beberapa bulan, 506 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 aku ingin membantumu secara apa pun sebisaku. 507 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 Apa kini kau perlu sesuatu? 508 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - Dua hari cuti. - Kau baru sebentar jadi sheriff? 509 00:42:05,400 --> 00:42:07,319 Aku harus kembali ke Mekanik. 510 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 Aku tak mengira bisa bertahan, jadi aku tak banyak berkemas... 511 00:42:09,988 --> 00:42:11,907 Ada kurir yang bisa melakukannya. 512 00:42:11,907 --> 00:42:14,826 Aku ingin berpamitan dan sebagainya. 513 00:42:15,494 --> 00:42:18,789 Baiklah. Kita bertemu beberapa hari lagi. 514 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 Terima kasih. 515 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 Hei. 516 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 Hei. 517 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 Kau mengerjakan apa? 518 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Kau mau melihatnya? 519 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 Jadi, saat malam terang, ada cahaya di langit. 520 00:43:07,504 --> 00:43:09,464 - Apa itu? - Aku tak tahu. 521 00:43:10,716 --> 00:43:14,094 Tetapi aku melihatnya cukup lama untuk melihat pola ini. 522 00:43:14,094 --> 00:43:17,848 Itu berulang, seperti, cahaya itu bepergian di lingkaran besar. 523 00:43:17,848 --> 00:43:20,058 JARAK DARI TINGKAT TENGAH PELACAK PERGERAKAN BULANAN 524 00:43:22,603 --> 00:43:23,812 Di sini. 525 00:43:25,814 --> 00:43:26,815 Di sini. 526 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 Kau melihatnya? 527 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Aku melihat "W". 528 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - Aku belum pernah melihat itu. - Ya, kini kau melihatnya. 529 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 Aku akan tambahkan ke daftar hal yang tak kita ketahui sama sekali. 530 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 Apa kau tahu ada cahaya di langit pada malam hari? 531 00:44:44,393 --> 00:44:45,477 Apa maksudmu? 532 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 Tampilan di kantin tingkat teratas lebih baik dari kantin kita. 533 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - Mengejutkan. - Ada cahaya di langit malam. 534 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 Ya, apa itu? 535 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 Kukira mungkin kau tahu. 536 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 Hank makan semua hush puppies yang kaukirim. 537 00:45:01,493 --> 00:45:03,120 Aku sudah mengira dia makan semua. 538 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 Dia pria besar. 539 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 Ini sudah berapa lama? 540 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 Ini hari apa? 541 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 Jadi, bagaimana dengan pekerjaan mewahmu yang baru, di atas sana? 542 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 - Baik. - Baik? Sungguh? 543 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 Tommy Marshall 544 00:45:21,263 --> 00:45:24,099 mengerjakan kipas ventilasi di kaki tangga. 545 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 Ini nyaris mengenai kepalanya. 546 00:45:28,937 --> 00:45:30,898 Orang melihatmu bergantung dari rampa. 547 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 Jules, kau tak pikir kisah itu akan beredar? Apa yang terjadi? 548 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 - Aku tak bisa mengatakannya. - Kau tak bisa... 549 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 Tidak, tak bisa. 550 00:45:40,657 --> 00:45:43,869 Astaga. Bukan begini seharusnya. 551 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 Seharusnya kita melakukan tugas kita, menjaga Silo tetap berdengung, 552 00:45:46,788 --> 00:45:49,583 dan mereka seharusnya tak lakukan hal seperti membunuh orang. 553 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 Mayat mulai menumpuk, orang mulai bertanya. 554 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Segera, mengajukan pertanyaan beralih menjadi menuntut jawaban, 555 00:45:55,631 --> 00:45:58,425 - dan jika orang tak suka jawabannya... - Hei, hei. 556 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 Maksudmu pemberontakan? Aku di sini. Aku sheriff. 557 00:46:01,887 --> 00:46:02,721 Konyol. 558 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 Apa kau menemukan cakram keras yang kaucari? 559 00:46:06,975 --> 00:46:09,269 Tidak, belum. Holston sembunyikan berkas George, 560 00:46:09,269 --> 00:46:11,522 tetapi tak ada informasi yang belum kuketahui. 561 00:46:12,689 --> 00:46:14,399 Ada kemajuan dengan hal yang kutinggalkan? 562 00:46:14,399 --> 00:46:15,484 Ya. 563 00:46:16,109 --> 00:46:19,613 Aku mengenali jenis lensa 564 00:46:19,613 --> 00:46:23,116 dari kamera yang digunakan untuk membuat foto untuk KTP. 565 00:46:23,116 --> 00:46:27,621 Tetapi itu sangat sederhana. Ini tak sederhana. 566 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 Lihatlah. 567 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 Ini membantumu? 568 00:46:40,050 --> 00:46:41,927 Tidak. Punya yang lebih kuat? 569 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 Seperti yang dibuat ibumu? Menjajarkan dua lensa? 570 00:46:45,055 --> 00:46:46,640 Ya, seperti yang kita gunakan pada kelinci. 571 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 Ya, dan Yudisial menghancurkannya. Tahu kenapa Yudisial menghancurkannya? 572 00:46:50,352 --> 00:46:53,021 - Tidak. - Kau membaca Pakta? 573 00:46:53,605 --> 00:46:55,566 Tidak, dan kau orang kesepuluh yang menanyakanku itu. 574 00:46:55,566 --> 00:46:58,235 Ini alasan sebenarnya aku ingin kau turun. 575 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 Bagiku, ada dua misteri besar tentang Pakta. 576 00:47:02,322 --> 00:47:03,490 Satu. 577 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 Mereka nyatakan kita tak bisa memekanikkan cara kita naik dan turun di Silo. 578 00:47:07,327 --> 00:47:09,371 - Ya. - Tanpa lift, tanpa derek. 579 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 Dua. Pembesaran melampaui daya tertentu dilarang. 580 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 Jadi, peninggalan seperti ini akan membuatmu dihukum berat. 581 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 Sesuatu dengan pengabelan sekecil ini, 582 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 efeknya akan menjadi jauh lebih dramatis. 583 00:47:26,346 --> 00:47:30,184 Dan dari yang tak kaukatakan kepadaku, tampaknya ada daftar panjang orang 584 00:47:30,184 --> 00:47:33,729 yang baru-baru ini tewas secara mencurigakan. 585 00:47:33,729 --> 00:47:35,981 Apa yang menghentikanmu jadi orang selanjutnya di daftar? 586 00:47:35,981 --> 00:47:36,899 Aku akan hati-hati. 587 00:47:36,899 --> 00:47:39,610 Taruh lencana itu di amplop, berikan kepada kurir. 588 00:47:39,610 --> 00:47:41,737 Aku perlu tahu apa yang terjadi. 589 00:47:41,737 --> 00:47:44,865 Dua hari yang lalu, Bernard hanya ingin mengeluarkanku untuk membersihkan 590 00:47:44,865 --> 00:47:47,409 karena mencuri dua kotak kabel panas buruk itu. 591 00:47:48,410 --> 00:47:53,540 Kupecahkan dua pembunuhan, dia tak sabar mau bekerja denganku. Aku dipercaya, Walk. 592 00:47:54,541 --> 00:47:56,126 Aku harus membuka penyelidikan 593 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 agar bisa menyelidiki kejadian yang menimpa George. 594 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 Bagaimana kau bisa melakukan itu tanpa ungkapkan rencanamu? 595 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 Aku harus gunakan umpan yang tepat. 596 00:50:41,500 --> 00:50:43,502 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto