1
00:00:07,007 --> 00:00:09,593
ARSIP WARGA
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,677
KEDIAMAN WARGA GEORGE
3
00:00:20,479 --> 00:00:22,856
ORANG YANG DIWAWANCARA:
HILDEBRANDT, GLORIA
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,150
ORANG YANG DIWAWANCARA:
WILKINS, GEORGE
5
00:00:30,155 --> 00:00:32,156
PENINGGALAN?
6
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
{\an8}ARLOJI. LEGAL.
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
{\an8}DIA TAK MENANYAKANMU ITU, GEORGE.
DIA BERTANYA KAU DAPAT DARI MANA.
8
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
{\an8}APA ITU HADIAH?
SIAPA YANG MEMBELIKANNYA UNTUKMU?
9
00:00:44,211 --> 00:00:45,921
AKU MEMBELINYA UNTUKKU.
10
00:00:48,006 --> 00:00:49,466
AKU SENDIRIAN.
11
00:00:53,095 --> 00:00:54,721
Kenapa kau mau menyembunyikan ini?
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
- Siapa?
- Kurir.
13
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
Sebentar.
14
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
Terima kasih.
15
00:01:18,495 --> 00:01:20,455
{\an8}S. MARNES, KORBAN
TAMPAKNYA PEMBUNUHAN
16
00:01:20,455 --> 00:01:22,124
{\an8}MINTA PENGIRIMAN LANGSUNG KE LOKASI.
17
00:01:22,124 --> 00:01:23,041
{\an8}R SIMS, YUDISIAL
18
00:01:24,543 --> 00:01:28,088
Kutebak tengkoraknya dihancurkan
dengan gagang senapannya sendiri.
19
00:01:29,506 --> 00:01:30,841
Itu tak mudah.
20
00:01:31,758 --> 00:01:34,887
Marnes sangat tangguh,
pemarah, dan pendendam.
21
00:01:34,887 --> 00:01:36,096
Siapa kau?
22
00:01:36,680 --> 00:01:38,473
Ini Paul Billings. Dia...
23
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
Pria yang kauinginkan jadi sheriff.
24
00:01:40,100 --> 00:01:41,894
Dia Ketua Deputimu yang baru.
25
00:01:42,477 --> 00:01:43,896
Mayat yang lama masih hangat.
26
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Marnes benar.
Ada yang sungguh ingin dia mati.
27
00:01:55,574 --> 00:01:56,825
Apa kita mengendalikan ini?
28
00:01:56,825 --> 00:01:59,828
- Pintunya terbuka. Tetangga menemukannya.
- Kita bisa rahasiakan?
29
00:01:59,828 --> 00:02:00,746
Kita bisa coba.
30
00:02:00,746 --> 00:02:02,080
Jika tidak, kita bermasalah besar.
31
00:02:07,127 --> 00:02:10,005
Semua ini bisa dihindari
jika sheriff baru menugaskan seseorang
32
00:02:10,005 --> 00:02:13,175
- untuk mengawasi Marnes.
- Sheriff barumu menawarkan, dia menolak.
33
00:02:13,175 --> 00:02:15,469
- Kudengar begitu. Seharusnya kau abaikan.
- Kau dengar?
34
00:02:15,469 --> 00:02:17,888
Ya, aku mampir dan melihatnya
dengan hidung berdarah.
35
00:02:17,888 --> 00:02:20,807
- Siapa yang buat hidungnya berdarah?
- Satu dari banyak penggemarnya.
36
00:02:22,518 --> 00:02:23,727
Ada tim kamar mayat.
37
00:02:25,771 --> 00:02:28,774
Baik... ayo ke kantorku.
38
00:02:29,274 --> 00:02:30,317
Kantor baruku.
39
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
Bisa beri tahu mereka, beri aku waktu?
40
00:02:41,745 --> 00:02:42,829
Sebentar saja.
41
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
KENNEDY, DORIS
MENCURI DAN MENJUAL CANDU
42
00:03:32,337 --> 00:03:34,339
MARTIN, CHARLES
SERANGKAIAN PERAMPOKAN APARTEMEN
43
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
Hei, kalian boleh masuk.
44
00:04:10,042 --> 00:04:12,503
Aku hanya jadi wali kota
selama beberapa bulan,
45
00:04:12,503 --> 00:04:18,007
jadi aku akan coba minum miras
sebanyak Wali Kota Jahns sebisaku.
46
00:04:31,980 --> 00:04:33,106
Jadi...
47
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
Kita harus bagaimana?
48
00:04:37,945 --> 00:04:39,988
Terus saja ajukan versi resmi.
49
00:04:39,988 --> 00:04:42,407
Dua orang manula masuk Silo,
itu terlalu sulit bagi mereka.
50
00:04:42,407 --> 00:04:44,326
- Menemui dokter...
- Tidak, kita kubur mereka bersama.
51
00:04:44,326 --> 00:04:45,494
Maaf, apa?
52
00:04:45,494 --> 00:04:48,789
Satu pemakaman. Satu kubur.
Penghematan sumber daya.
53
00:04:48,789 --> 00:04:51,875
Masa seperti ini,
orang tak peduli soal penghematan.
54
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Tetapi...
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,508
- kita bisa katakan mereka jatuh cinta.
- Sungguh?
56
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
Cara mereka saling mengganggu,
aku selalu penasaran.
57
00:05:02,469 --> 00:05:03,470
Itu tak penting.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
Entah apa ada sesuatu di Pakta
tentang pemakaman ganda.
59
00:05:06,890 --> 00:05:09,142
- Paul?
- Untuk pasangan menikah, tetapi...
60
00:05:09,142 --> 00:05:11,562
- Wali kota bisa buat pengecualian.
- Kenapa wali kota begitu?
61
00:05:11,562 --> 00:05:13,355
Agar itu jadi kisahnya, Rob.
62
00:05:14,481 --> 00:05:18,944
Sepasang pegawai negeri tua di Silo,
menikmati cinta yang tumbuh terlambat,
63
00:05:18,944 --> 00:05:21,321
ingin menghabiskan
masa tua mereka bersama,
64
00:05:21,321 --> 00:05:23,907
hanya akhirnya tewas secara tragis.
65
00:05:23,907 --> 00:05:26,743
Jika mereka berhubungan cinta,
itu tak disanksi.
66
00:05:26,743 --> 00:05:28,412
Pada usia mereka, siapa peduli?
67
00:05:28,996 --> 00:05:33,500
Jika orang peduli, malah lebih baik.
Buat orang membicarakan cinta terlarang.
68
00:05:34,793 --> 00:05:36,170
Apa saja kecuali pembunuhan.
69
00:05:36,170 --> 00:05:37,838
Kita perlu pengalihan.
70
00:05:38,338 --> 00:05:39,548
Ide bagus, Sheriff.
71
00:05:39,548 --> 00:05:43,468
Untuk pengalihan, hakim menyarankan
kita menawarkan Hari Raya Pemaafan.
72
00:05:43,969 --> 00:05:46,722
- Bagus untuk moral.
- Bagus untuk Yudisial.
73
00:05:48,974 --> 00:05:51,685
Ayo ajukan kisah
bahwa mereka jatuh cinta.
74
00:05:52,269 --> 00:05:55,022
Lalu aku akan mengumumkan
Balapan ke Puncak.
75
00:05:55,522 --> 00:05:58,609
Mengatakan Wali Kota Jahns
suka adu lari yang bagus.
76
00:05:58,609 --> 00:06:01,904
Beri piala Jahns kepada pemenang.
77
00:06:01,904 --> 00:06:05,991
Orang suka cari alasan
untuk minum bir dan berteriak.
78
00:06:06,491 --> 00:06:07,743
Jahns benci balapan itu.
79
00:06:07,743 --> 00:06:09,828
Dia selalu berpikir
mereka akan tak terkendali.
80
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Kalian berdua boleh pergi. Tidurlah.
81
00:06:18,504 --> 00:06:20,005
Sheriff, bisa tinggal sebentar?
82
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
Kaulah alasanku mampir
menengok Marnes semalam.
83
00:06:29,932 --> 00:06:32,226
Menurutku kini kita harus
jadikan Paul sebagai sheriff.
84
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
Marnes ingin kita menunggu.
85
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Bukan karena dia pikir kau akan berhasil.
86
00:06:37,189 --> 00:06:39,399
Dia pikir kau akan menyadari
kau kewalahan
87
00:06:39,399 --> 00:06:41,527
dan mengundurkan diri
kembali ke Tingkat Terbawah.
88
00:06:41,527 --> 00:06:44,696
Baik. Cukup. Sudahlah, Rob.
89
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Kau tak suka.
90
00:07:02,589 --> 00:07:07,344
Aku melantik Billings
sebagai Ketua Deputi tanpa izinmu.
91
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Kau sudah baca Pakta?
92
00:07:11,640 --> 00:07:12,641
Ya, beberapa.
93
00:07:12,641 --> 00:07:14,560
Dimulai dengan bagian di departemenmu.
94
00:07:14,560 --> 00:07:19,273
Tak tertulis jelas bahwa sheriff
harus menjilat Yudisial,
95
00:07:19,273 --> 00:07:22,860
tetapi tersirat di setiap halaman.
96
00:08:01,732 --> 00:08:05,235
Pagi ini, aku menjalankan program
97
00:08:05,235 --> 00:08:11,491
untuk membuat serangkaian data
warga Silo di bawah usia 46 tahun.
98
00:08:12,492 --> 00:08:18,957
Jumlah yang kudapatkan
dengan mengurangi 40 dan menambah 6.
99
00:08:19,458 --> 00:08:24,046
Empat puluh adalah jumlah tahun
Ruth Jahns menjabat sebagai wali kota,
100
00:08:24,046 --> 00:08:28,634
dan enam adalah usia
kepedulian dasar masyarakat,
101
00:08:28,634 --> 00:08:30,344
jadi totalnya...
102
00:08:31,595 --> 00:08:37,058
5.496 warga Silo
103
00:08:37,726 --> 00:08:42,063
dari populasi saat ini sebesar 10.112,
104
00:08:42,773 --> 00:08:47,861
yang hanya mengenal Ruth Jahns
sebagai satu-satunya wali kota.
105
00:08:49,446 --> 00:08:53,158
Wali Kota Jahns pemimpin
yang dipercayai dan disayangi
106
00:08:53,659 --> 00:08:58,497
karena dia mengenal warga Silo,
107
00:08:59,122 --> 00:09:00,332
dan mereka mengenalnya.
108
00:09:02,125 --> 00:09:05,128
Syukurlah, aku hanya wali kota sementara
109
00:09:05,128 --> 00:09:08,507
hingga seseorang bisa dipilih
110
00:09:09,007 --> 00:09:12,636
untuk menggantikan
jabatan Ruth Jahns yang sulit ditandingi.
111
00:09:13,428 --> 00:09:18,851
Dan bukan sepatunya, karena dia...
112
00:09:18,851 --> 00:09:22,020
Sebenarnya, kakinya agak kecil.
113
00:09:27,901 --> 00:09:28,986
Sheriff.
114
00:09:28,986 --> 00:09:32,155
Kau mau mengucapkan beberapa patah kata
tentang Deputi Marnes?
115
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Aku tak tahu
harus katakan apa tentang Marnes.
116
00:09:44,168 --> 00:09:46,920
Dia dan aku tak terlalu cocok.
117
00:09:46,920 --> 00:09:50,674
Dia, tak menginginkanku sebagai sheriff.
118
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Kurasa banyak orang
yang berpikiran sepertinya.
119
00:09:56,180 --> 00:09:59,099
Awalnya, aku tak mau pekerjaan ini.
120
00:09:59,099 --> 00:10:02,269
Tetapi lalu aku diberi tahu,
jika wali kota meminta kita bertugas,
121
00:10:02,269 --> 00:10:04,313
kita harus bertugas.
122
00:10:05,981 --> 00:10:10,152
Dan inilah aku,
bicara di pemakaman Marnes,
123
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
di depan orang-orang
yang lebih mengenalnya dariku.
124
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Orang-orang yang sedih.
125
00:10:17,868 --> 00:10:19,453
Aku tak sedih.
126
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
Maksudku, sedih karena dia wafat, tentu.
127
00:10:23,165 --> 00:10:26,210
Tetapi kehidupannya, kehidupan mereka...
128
00:10:27,628 --> 00:10:28,879
itu layak dirayakan.
129
00:10:30,422 --> 00:10:35,594
Mereka membaktikan hidup mereka demi Silo,
seperti kita setiap hari.
130
00:10:35,594 --> 00:10:40,682
Seperti semua orang, dari Tingkat Teratas
hingga Tingkat Terbawah.
131
00:10:52,110 --> 00:10:53,529
Dengarkanlah kami, Pendiri.
132
00:10:55,155 --> 00:11:00,244
Ruth Jahns dan Samuel Marnes
melayani Silo-mu dengan semangat mereka,
133
00:11:01,954 --> 00:11:05,749
dan kini akan melayani
dengan darah daging mereka.
134
00:11:06,834 --> 00:11:09,503
Kematian dalam kehidupan.
135
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
Lingkaran tanpa akhir.
136
00:12:05,017 --> 00:12:07,686
SEL 3
137
00:12:07,686 --> 00:12:08,937
Hank?
138
00:12:10,522 --> 00:12:12,316
- Jules.
139
00:12:12,316 --> 00:12:14,359
- Hei.
- Kenapa kau di sini?
140
00:12:14,943 --> 00:12:18,739
Aku diundang ke pemakaman.
141
00:12:19,740 --> 00:12:21,116
Sungguh? Aku tak melihatmu di sana.
142
00:12:21,116 --> 00:12:24,077
Ya. Aku tak terlalu suka pemakaman.
143
00:12:24,077 --> 00:12:27,206
Ya, siapa pun tak suka itu.
144
00:12:27,206 --> 00:12:29,208
Aku akan menghormatinya
saat kembali turun.
145
00:12:31,210 --> 00:12:33,837
Walk berkata,
146
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
kau menemukan seseorang
untuk membantu dengan barang George?
147
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Ya, kami menguburnya hari ini.
148
00:12:39,551 --> 00:12:40,552
Marnes?
149
00:12:41,720 --> 00:12:42,554
Sial.
150
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
Hei. Apa itu seharusnya untukku?
151
00:12:48,393 --> 00:12:50,145
- Ya.
- Ya?
152
00:12:54,566 --> 00:12:58,487
Kau tak bisa utus orang naik 144 tingkat
dengan kaleng hush puppies
153
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
- dan tak perkirakan dia makan sedikit.
- Tinggal satu.
154
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
Aku pria besar.
155
00:13:08,205 --> 00:13:11,583
- Apa kabarmu?
- Baik. Ya, aku baik-baik saja.
156
00:13:15,921 --> 00:13:17,130
Walk mengutusmu, bukan?
157
00:13:19,299 --> 00:13:20,843
Ya, dan Shirley.
158
00:13:22,594 --> 00:13:24,680
Ya. Karena mereka mencemaskanku?
159
00:13:25,180 --> 00:13:27,933
Jules, semua orang mencemaskan segalanya.
160
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
Saat naik,
aku menyapa sepupuku di tingkat 72,
161
00:13:32,020 --> 00:13:36,316
dan dia bertanya apa, em,
aman bila anak-anaknya bersekolah.
162
00:13:36,316 --> 00:13:40,112
- Ini saat berbahaya di Silo dan...
- Kau penasaran apa aku bisa lakukan ini.
163
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Bukan itu maksudku.
164
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
- Kedengarannya begitu.
- Hei, kau mau mendengarkanku?
165
00:13:47,995 --> 00:13:50,414
Aku tahu kau bisa lakukan
apa saja jika berniat.
166
00:13:50,998 --> 00:13:53,667
Tetapi aku juga tahu kita tak bisa
melakukan ini sendirian.
167
00:13:54,418 --> 00:13:58,630
Begini, aku tak pernah menang
Deputi Terbaik atau apa pun,
168
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
tetapi jika kau perlu apa-apa,
169
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
jarakku hanya sekaleng hush puppies.
170
00:14:11,018 --> 00:14:11,852
Deputi.
171
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Sheriff.
172
00:14:17,858 --> 00:14:19,651
- Hei, Hank.
- Ya?
173
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Aku tak menyukaimu.
174
00:16:21,273 --> 00:16:23,984
- Aku paham itu.
- Kau tak memenuhi syarat jadi sheriff.
175
00:16:23,984 --> 00:16:25,903
Tak bisa menyangkal. Ada lagi?
176
00:16:25,903 --> 00:16:28,739
Holston Becker sheriff terbaik
yang pernah ada di Silo.
177
00:16:28,739 --> 00:16:31,408
Marnes berkata ada sesuatu
yang terjadi antara kalian,
178
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
itu sebabnya Holston keluar
untuk membersihkan.
179
00:16:35,204 --> 00:16:36,663
Marnes salah.
180
00:16:38,498 --> 00:16:41,251
Kau menerima pekerjaan ini untuk
menyelidiki pembunuh George Wilkins.
181
00:16:42,252 --> 00:16:45,380
Saat Wilkins tewas,
deputi Tingkat Terbawah mengirim pesan.
182
00:16:45,380 --> 00:16:49,051
Katanya insinyur bernama Nichols
menyatakan Wilkins dibunuh.
183
00:16:49,760 --> 00:16:53,263
Tindakan pertamamu saat tiba di sini
adalah minta berkas Wilkins.
184
00:16:55,807 --> 00:17:00,103
Begini. Semua yang ada
di kantor ini melaluiku.
185
00:17:00,854 --> 00:17:02,356
Ya, jika mau merampungkan apa pun,
186
00:17:02,356 --> 00:17:05,858
baik mencari tahu pembunuh Wilkins
atau dapat pensil baru,
187
00:17:06,734 --> 00:17:08,111
kau harus melakukan keinginanku.
188
00:17:09,029 --> 00:17:10,280
Apa itu?
189
00:17:10,864 --> 00:17:12,199
Cari tahu pembunuh Marnes.
190
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
Benar. Itu tugasku, jadi...
191
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Maksudku bukan hanya menyetujui
kambing hitam yang diajukan Yudisial.
192
00:17:17,704 --> 00:17:21,040
- Maksudku, temukan pelaku aslinya.
- Kenapa Yudisial ajukan kambing hitam?
193
00:17:22,209 --> 00:17:24,877
Karena Hakim Meadows
tak peduli dengan kebenaran.
194
00:17:26,421 --> 00:17:28,674
Tidak, dia hanya peduli
untuk menjaga ketertiban.
195
00:17:29,258 --> 00:17:31,635
Dan saat wali kota dan deputi dibunuh,
196
00:17:32,928 --> 00:17:35,514
situasi bisa cepat rusuh.
197
00:17:36,348 --> 00:17:38,892
Mereka hanya ingin temukan
orang terdekat untuk menyalahkannya.
198
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Berharap kau menyetujui hal itu,
199
00:17:40,185 --> 00:17:42,479
agar kau bisa tetap punya lencana
dan apartemen bagus.
200
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
Tetapi itu akan jadi kesalahanmu,
201
00:17:44,940 --> 00:17:47,693
karena mereka pun ingin kau hengkang
dan Billings masuk.
202
00:17:48,569 --> 00:17:49,736
Bukankah itu keinginanmu?
203
00:17:52,030 --> 00:17:55,784
Jujur saja, aku mungkin ingin
kau mencari tahu pembunuh Marnes,
204
00:17:55,784 --> 00:17:58,370
tetapi Marnes tak peduli.
205
00:17:59,329 --> 00:18:01,832
Dia hanya tak mau Yudisial
mengutus bajingan malang
206
00:18:01,832 --> 00:18:03,750
keluar membersihkan
padahal tak layak untuk itu.
207
00:18:18,307 --> 00:18:19,641
Aku akan kembali setelah makan siang.
208
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
Kau mau ke mana?
209
00:18:22,728 --> 00:18:24,771
Aku akan coba mencari tahu
pembunuh Marnes.
210
00:18:24,771 --> 00:18:27,024
Kau harus mengajak Deputi Billings.
211
00:18:27,608 --> 00:18:30,027
Dia tahu Pakta, kau tak tahu.
212
00:18:30,027 --> 00:18:32,029
Jika salah bertindak,
walau kau tangkap pelakunya,
213
00:18:32,029 --> 00:18:33,739
Yudisial akan mengabaikannya.
214
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Ayo pergi.
215
00:19:01,225 --> 00:19:02,518
Hei.
216
00:19:03,018 --> 00:19:04,311
Kau Charles Martin?
217
00:19:04,895 --> 00:19:05,729
Memang kenapa jika ya?
218
00:19:05,729 --> 00:19:07,898
Kau merampok
sejumlah apartemen 15 tahun lalu?
219
00:19:07,898 --> 00:19:09,525
Aku sudah dipenjara.
220
00:19:09,525 --> 00:19:11,193
Kami cuma mau tahu di mana kau semalam.
221
00:19:11,193 --> 00:19:13,904
- Kau bertanya apa kubunuh Marnes?
- Apa aku katakan apa-apa...
222
00:19:13,904 --> 00:19:15,697
Jangan katakan dia mati wajar.
223
00:19:16,532 --> 00:19:19,493
Jika Marnes cuma terkena serangan jantung,
maka kehidupan menyebalkan.
224
00:19:21,495 --> 00:19:22,913
Tetapi itu bukan ulahku.
225
00:19:23,413 --> 00:19:26,667
Aku sedang di tingkat 62, melakukan tes.
226
00:19:27,376 --> 00:19:28,544
Baik.
227
00:19:29,253 --> 00:19:30,254
Terima kasih.
228
00:19:32,047 --> 00:19:33,799
Bahkan jika dia tak di rumah sakit,
229
00:19:33,799 --> 00:19:35,634
pasti dia bukan tandingan Marnes.
230
00:19:35,634 --> 00:19:37,719
Kau lihat tangannya? Dia terkena Sindrom.
231
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
Selanjutnya ke mana?
232
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
- Apa?
- Di mana tinggalmu?
233
00:19:46,186 --> 00:19:49,231
- Beberapa tingkat di bawah.
- Baik. Kau pulang saja makan siang.
234
00:19:49,231 --> 00:19:51,942
Pasti istri dan putrimu ingin melihatmu.
235
00:19:51,942 --> 00:19:53,026
Ini baru pukul 11.00.
236
00:19:53,861 --> 00:19:55,237
Aku tahu. Hanya...
237
00:19:55,863 --> 00:19:59,157
ini sulit bagiku, dan aku perlu waktu.
238
00:19:59,783 --> 00:20:03,287
Aku akan beli roti lapis, membaca Pakta.
Kudengar hal hebat tentangnya.
239
00:20:04,663 --> 00:20:06,290
Aku akan kembali ke kantor pukul 13.00.
240
00:20:17,134 --> 00:20:19,803
Aku mampir dan melihatnya
dan hidungnya yang berdarah.
241
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Siapa yang membuat hidungnya berdarah?
242
00:20:21,513 --> 00:20:23,265
Salah satu dari banyak penggemarnya.
243
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Patrick, kita tahu dia menuju pertanian
ketika dia bertemu denganmu.
244
00:20:48,832 --> 00:20:51,001
Patrick Kennedy, ini sheriff.
Bisa buka pintu?
245
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
Kau mencari siapa?
246
00:22:52,456 --> 00:22:53,624
Patrick Kennedy.
247
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Dia tak ada di sini.
248
00:23:05,260 --> 00:23:06,553
"...pelanggaran serius,
249
00:23:07,137 --> 00:23:09,181
keduanya awalnya akan diselidiki
250
00:23:09,181 --> 00:23:13,894
oleh Departemen Sheriff,
dilaporkan ke Yudisial dalam satu jam."
251
00:23:13,894 --> 00:23:15,729
Kubaca bagian tentang pertanggungjawaban.
252
00:23:17,523 --> 00:23:19,233
- Ya?
- Aku Paul Billings.
253
00:23:21,735 --> 00:23:23,111
Masuklah, Paul.
254
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Paul, kau kenal Doug Trumbull.
255
00:23:29,868 --> 00:23:32,996
- Tentu.
- Doug calon untuk jadi muridku.
256
00:23:36,208 --> 00:23:37,918
Kita akan rampungkan soal ini nanti.
257
00:23:49,179 --> 00:23:51,640
Doug Trumbull? Muridmu?
258
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
Aku hanya katakan dia calon.
259
00:23:53,934 --> 00:23:57,104
Dia bertanya apa bisa dipertimbangkan.
Aku tak tega menolaknya.
260
00:23:57,604 --> 00:24:00,274
Lagi pula, selalu bagus
untuk punya alasan membaca Pakta.
261
00:24:02,359 --> 00:24:06,196
Sheriff baru kita setuju kau kembali
ke Yudisial pada hari pertama tugasmu?
262
00:24:06,196 --> 00:24:08,240
Dia mengira aku pulang makan siang.
263
00:24:09,324 --> 00:24:10,492
Apa yang bisa kubantu?
264
00:24:23,338 --> 00:24:26,508
DITUTUP UNTUK BALAPAN KE PUNCAK
265
00:24:34,057 --> 00:24:36,185
- Hei, Kennedy.
- Hei, kenapa kau ke sini?
266
00:24:36,185 --> 00:24:38,478
Pemeliharaan berkata
di sini aku bisa menemuimu.
267
00:24:38,478 --> 00:24:40,355
Aku sedih mendengar
tentang Deputi Marnes.
268
00:24:41,773 --> 00:24:44,193
Aku bercanda. Aku kegirangan.
269
00:24:45,277 --> 00:24:48,906
Kemarin katamu
ada dua alasan bahwa kami bodoh
270
00:24:48,906 --> 00:24:50,699
karena ingin bicara dengan istrimu.
271
00:24:50,699 --> 00:24:53,619
Pertama, dia sudah wafat. Yang kedua apa?
272
00:24:55,621 --> 00:24:57,831
Begini, aku agak bingung.
Apa kau menangkapku?
273
00:24:57,831 --> 00:24:59,666
- Tidak.
- Sedang apa kau?
274
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Aku menaruhmu di tempat aman.
275
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
- Hei, Sandy.
- Hai.
276
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Bagaimana kemajuannya?
- Perlahan.
277
00:25:17,893 --> 00:25:20,270
Walau aku sangat menjunjung benda itu,
jika tak bisa tidur,
278
00:25:20,270 --> 00:25:22,231
kubaca beberapa halaman, aku tertidur.
279
00:25:23,732 --> 00:25:26,193
- Bagaimana makan siangmu?
- Aku boleh duduk?
280
00:25:30,072 --> 00:25:33,158
Aku tak pulang. Aku pergi ke Yudisial.
281
00:25:33,992 --> 00:25:35,494
Wah. Sudah melapor ke Sims?
282
00:25:35,494 --> 00:25:37,246
Aku belum tahu kesalahanku seburuk itu.
283
00:25:37,246 --> 00:25:39,081
Aku tahu akan perlu banyak
untuk mendapat kepercayaanmu,
284
00:25:39,081 --> 00:25:41,917
dan ini mungkin
bukan langkah pertama yang terbaik.
285
00:25:41,917 --> 00:25:44,461
Tetapi aku ingin melihat
kemajuan penyelidikan ini.
286
00:25:44,461 --> 00:25:46,129
Yudisial lakukan penyelidikan sendiri?
287
00:25:46,129 --> 00:25:48,131
Mereka dapat
laporan perwakilan tingkat dahulu.
288
00:25:48,799 --> 00:25:52,719
Dan mereka dapat laporan dari orang-orang
yang tak resmi ada.
289
00:25:52,719 --> 00:25:53,887
Benar, Pendengar.
290
00:25:54,638 --> 00:25:56,223
Kami tak menyebut mereka begitu,
tetapi ya.
291
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
- Kalian menyebut mereka apa?
- Teman-Teman Silo.
292
00:26:00,435 --> 00:26:03,021
Ucapan mereka tak akan diterima
di pengadilan.
293
00:26:04,565 --> 00:26:05,566
Tetapi...
294
00:26:06,358 --> 00:26:07,860
Mereka bisa memberi saran.
295
00:26:07,860 --> 00:26:11,864
- Wah, kau tampak menderita, katakan itu.
- Tak ada di Pakta, jadi aku tak suka.
296
00:26:13,740 --> 00:26:15,158
Siapa yang disarankan teman-teman?
297
00:26:16,159 --> 00:26:17,619
Ralf Melby.
298
00:26:17,619 --> 00:26:20,163
Dia bekerja di Dokumen,
giliran kerja pertama.
299
00:26:20,163 --> 00:26:22,833
Dia bisa mencapai ke tingkat tengah
untuk meracuni air mereka,
300
00:26:22,833 --> 00:26:25,252
dia bisa saja ke sana semalam
untuk membunuh Marnes.
301
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
"Penjudi, pencuri, dua serangan kecil."
Kenapa sekarang?
302
00:26:29,256 --> 00:26:30,716
Harus tanya kepadanya.
303
00:26:35,012 --> 00:26:37,431
Hei, Sandy,
bisa buatkan aku surat penangkapan?
304
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
- Untuk siapa?
- Patrick Kennedy.
305
00:26:39,016 --> 00:26:41,852
- Apa? Bukan. Ralf Melby.
- Kennedy dahulu.
306
00:26:41,852 --> 00:26:44,146
Lalu apa kau bisa panggil aku
di radio setelah dapat?
307
00:26:44,146 --> 00:26:47,608
- Kau mau ke mana?
- Kau dapat pesan. Hei.
308
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Hei.
309
00:26:51,028 --> 00:26:53,238
Nichols, kau bisa berhenti?
310
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
- Hei.
- Aku tak ada waktu untuk pesan...
311
00:26:56,491 --> 00:27:00,704
Aku tak punya pesan. Aku cuma...
Aku harus tahu ada apa.
312
00:27:02,581 --> 00:27:06,835
Billings menemui temannya di Yudisial
dan kembali dengan nama. Ralf Melby.
313
00:27:06,835 --> 00:27:09,087
Mereka ingin aku membuang waktuku
menahan Melby
314
00:27:09,087 --> 00:27:10,380
selagi mereka jebak kambing hitam.
315
00:27:10,380 --> 00:27:11,465
- Patrick Kennedy.
- Ya.
316
00:27:11,465 --> 00:27:12,925
Itu akan membuatku tampak tak kompeten,
317
00:27:12,925 --> 00:27:15,761
aku akan dikembalikan ke Mekanik,
dan Billings dapat lencana.
318
00:27:16,261 --> 00:27:18,222
Kau yakin Kennedy dijebak?
319
00:27:18,222 --> 00:27:20,682
Aku tahu pencarian ini
akan menemukan racun tikus
320
00:27:20,682 --> 00:27:22,142
dan lukisan dari tembok Marnes.
321
00:27:22,142 --> 00:27:23,185
Bagaimana kau tahu itu?
322
00:27:24,895 --> 00:27:27,648
Jika dia kambing hitam mereka,
kau minta surat penangkapan
323
00:27:27,648 --> 00:27:30,025
berarti Yudisial akan mengirim antek
untuk membunuhnya.
324
00:27:30,025 --> 00:27:31,109
Itu sebabnya aku pergi.
325
00:27:32,861 --> 00:27:39,034
Tujuh, enam, lima, empat, tiga, dua, satu.
326
00:27:42,037 --> 00:27:44,081
Semoga berhasil bagi para peserta.
327
00:27:53,924 --> 00:27:56,301
Yudisial. Buka.
328
00:27:57,302 --> 00:27:58,554
Mencari Patrick Kennedy?
329
00:27:59,888 --> 00:28:02,683
Ya, Perumahan perlu waktu lama
untuk tahu istrinya wafat tahun lalu.
330
00:28:02,683 --> 00:28:04,685
Dia dipindahkan ke rumah tunggal
sekitar enam bulan lalu
331
00:28:04,685 --> 00:28:06,562
dan pasangan lebih tua
dipindahkan ke sini.
332
00:28:06,562 --> 00:28:09,648
Mungkin itu sebabnya basis data Yudisial
masih mencatat tempat ini.
333
00:28:09,648 --> 00:28:10,732
Aku tak tahu.
334
00:28:11,233 --> 00:28:13,610
Aku hanya tahu ini karena Marnes
dan aku ke sini kemarin.
335
00:28:14,653 --> 00:28:16,196
Kurasa semua orang berbuat kesalahan, ya?
336
00:28:17,322 --> 00:28:19,575
Kesalahanmu, memasang bukti palsu
di apartemen yang salah.
337
00:28:26,039 --> 00:28:26,957
Hei!
338
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Awas!
339
00:28:47,019 --> 00:28:48,478
Ayo! Menyingkir...
340
00:29:33,857 --> 00:29:36,777
- Sedang apa kau? Berengsek.
- Hei! Apa-apaan?
341
00:30:20,821 --> 00:30:21,947
Bu, lihat.
342
00:30:37,671 --> 00:30:39,631
- Ada orang di sana.
- Awas!
343
00:30:39,631 --> 00:30:40,883
Tolong dia!
344
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
- Tolong dia!
- Hei, tolong dia!
345
00:31:06,116 --> 00:31:07,201
Pergilah.
346
00:31:19,671 --> 00:31:21,715
Kurasa aku tahu siapa yang kaukejar.
347
00:31:21,715 --> 00:31:25,010
Doug Trumbull, Keamanan Yudisial.
Akan kucarikan surat penahanan.
348
00:31:25,802 --> 00:31:27,930
Andai kau menungguku untuk ikut denganmu.
349
00:31:27,930 --> 00:31:30,474
Aku hanya ingin memeriksa
apartemen Kennedy.
350
00:31:30,474 --> 00:31:32,809
Aku tak mengira ada yang mencoba
melemparku keluar rampa.
351
00:31:36,980 --> 00:31:38,982
Hei, berapa nomor apartemen Kennedy
yang kaumiliki?
352
00:31:38,982 --> 00:31:40,776
2215, kenapa?
353
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
Kurasa mungkin Kennedy
tak terlibat dengan ini.
354
00:32:09,513 --> 00:32:10,681
METERAN LISTRIK
355
00:32:12,432 --> 00:32:14,184
KEBERSIHAN
356
00:32:19,439 --> 00:32:22,150
Douglas. Kenapa kau di sini?
357
00:32:23,861 --> 00:32:26,947
- Aku pernah membuntutimu.
- Itu menunjukkan inisiatif.
358
00:32:27,698 --> 00:32:28,949
Keahlian.
359
00:32:29,616 --> 00:32:32,077
Dan pembangkangan yang sangat bermasalah.
360
00:32:33,662 --> 00:32:34,663
Maafkan aku.
361
00:32:34,663 --> 00:32:37,457
Apa kau tahu apa di balik pintu ini?
362
00:32:38,041 --> 00:32:39,751
- Tidak, Pak.
- Bagus.
363
00:32:40,335 --> 00:32:43,046
Jika kupilih kau untuk menjadi muridku,
kau akan tahu.
364
00:32:43,046 --> 00:32:44,506
Kenapa tanganmu?
365
00:32:46,175 --> 00:32:47,009
GUDANG
366
00:32:49,011 --> 00:32:51,054
- Kau bawa catatannya?
- Ya.
367
00:32:58,729 --> 00:33:01,565
Bagus. Kurasa masih ada cara
agar ini berhasil.
368
00:33:01,565 --> 00:33:03,483
- Bagaimana?
- Biar kucari tahu.
369
00:33:05,819 --> 00:33:07,905
Ini waktu kesukaanku.
370
00:33:09,948 --> 00:33:12,326
Sangat hening, sangat diam.
371
00:33:14,036 --> 00:33:16,788
Douglas, pintu tempatku keluar itu,
372
00:33:18,332 --> 00:33:22,044
pertama kali kulihat,
ayahku yang menunjukkannya kepadaku.
373
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
Dia petugas kebersihan.
374
00:33:26,673 --> 00:33:30,093
Orang meremehkannya.
Meremehkan keluarga kami.
375
00:33:30,761 --> 00:33:33,180
Kita tahu filsafat Pakta.
376
00:33:33,722 --> 00:33:36,808
Semua orang berkontribusi
atas pertahanan hidup Silo.
377
00:33:38,101 --> 00:33:40,145
Tetapi petugas kebersihan
tetap petugas kebersihan.
378
00:33:43,524 --> 00:33:45,734
Dan aku hanya anak petugas kebersihan.
379
00:33:47,110 --> 00:33:49,363
Ibuku memperlakukan ayahku
bagai dia bukan apa-apa,
380
00:33:49,363 --> 00:33:51,323
dan dia sama sekali tak membalasnya.
381
00:33:53,242 --> 00:33:58,580
Saat usiaku 14 tahun, aku bertikai
dengan salah satu teman sekelasku.
382
00:33:59,248 --> 00:34:02,125
Richard Elliot. Dia menyiksaku.
383
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Ayahku tahu,
384
00:34:03,836 --> 00:34:07,714
dan aku ketakutan dia mencoba bertindak
tentangnya dan memperburuk situasi.
385
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
Tetapi dia tak begitu.
386
00:34:12,469 --> 00:34:14,263
Sebagian diriku kecewa.
387
00:34:15,722 --> 00:34:17,724
Lalu suatu hari, aku pergi ke sekolah
388
00:34:19,268 --> 00:34:20,768
dan Richard Elliot menangis.
389
00:34:21,270 --> 00:34:25,524
Tampaknya ayahnya ditugaskan ulang
ke pekerjaan di 125, mereka harus pindah.
390
00:34:25,524 --> 00:34:28,902
Begitu saja, masalahku lenyap.
391
00:34:31,405 --> 00:34:32,614
Aku penasaran apakah...
392
00:34:35,158 --> 00:34:38,036
apakah mungkin ayahku
terlibat dengan hal itu.
393
00:34:40,289 --> 00:34:43,833
Tetapi dia cuma petugas kebersihan. Ya?
394
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Lalu, suatu pagi, dia berkata kepadaku,
395
00:34:51,132 --> 00:34:52,967
"Ada masalah lagi dengan perundung itu?"
396
00:34:54,011 --> 00:34:56,429
Aku hanya menatapnya.
Itu tentang cara dia mengatakannya.
397
00:34:56,429 --> 00:34:58,432
Aku hanya menatapnya
dan bertanya, "Bagaimana?"
398
00:35:00,684 --> 00:35:04,938
Dia berkata ingin menunjukkanku sesuatu.
Dia mengajakku ke pintu itu.
399
00:35:05,522 --> 00:35:07,608
Katanya jika aku ingin menjadi muridnya,
400
00:35:07,608 --> 00:35:11,862
aku harus membuat keputusan
yang akan mengubah kehidupanku selamanya.
401
00:35:13,655 --> 00:35:15,365
Jika aku melewati pintu itu,
402
00:35:15,365 --> 00:35:18,202
aku tak boleh memberi tahu siapa pun
apa isi di balik pintu itu.
403
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
Tidak ke teman-temanku, keluargaku,
bahkan istriku.
404
00:35:22,581 --> 00:35:27,127
Mereka mungkin mengira aku tak lebih
dari sekadar penjaga buku, atau pegawai,
405
00:35:27,127 --> 00:35:28,253
atau petugas kebersihan.
406
00:35:29,963 --> 00:35:31,256
Tetapi aku tahu kebenarannya.
407
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Bahwa orang-orang di balik pintu itu
408
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
melakukan tugas terpenting di Silo.
409
00:35:40,724 --> 00:35:43,727
Pekerjaan yang menjaga
10.000 orang tetap hidup.
410
00:35:47,689 --> 00:35:49,066
Kau membuat kesalahan, Doug.
411
00:35:50,192 --> 00:35:53,362
Dua kali. Dengan sangat buruk.
412
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
- Buat kesalahan dengan George Wilkins...
- Kau tahu yang terjadi?
413
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
...dan kau berbuat kesalahan
dengan Patrick Kennedy.
414
00:36:03,205 --> 00:36:06,792
Tetapi aku membuat kesalahan
lebih buruk. Sering.
415
00:36:08,126 --> 00:36:11,338
Kita manusia melakukan sebisa kita.
416
00:36:12,422 --> 00:36:16,969
Yang kucari dari muridku
adalah dorongan dan dedikasi.
417
00:36:19,555 --> 00:36:20,889
Aku sudah berkeputusan.
418
00:36:25,310 --> 00:36:30,983
Douglas Trumbull, apa kau, dengan pikiran
jernih dan waras, berikrar jadi muridku?
419
00:36:31,608 --> 00:36:32,484
Ya.
420
00:36:33,652 --> 00:36:39,241
Apa kau bersedia melakukan apa saja
demi melayani dan melindungi warga Silo?
421
00:36:39,867 --> 00:36:40,951
Ya.
422
00:36:40,951 --> 00:36:44,371
Apa kau bersedia memberi semua milikmu
423
00:36:45,581 --> 00:36:48,709
demi melayani dan melindungi warga Silo?
424
00:36:48,709 --> 00:36:49,793
Ya.
425
00:36:49,793 --> 00:36:50,878
Bagus.
426
00:36:53,547 --> 00:36:54,840
Tidak!
427
00:37:03,599 --> 00:37:06,602
Douglas Trumbull membunuh
Wali Kota Jahns dan Deputi Marnes,
428
00:37:06,602 --> 00:37:08,854
dan dia ingin menjebak
Patrick Kennedy untuk pembunuhannya.
429
00:37:08,854 --> 00:37:12,107
Niatnya tak hanya untuk,
menjebak Kennedy,
430
00:37:12,107 --> 00:37:14,568
tetapi untuk membunuhnya
dan membuatnya seperti bunuh diri.
431
00:37:14,568 --> 00:37:16,737
Jadi saat kutanyakan Trumbull
432
00:37:16,737 --> 00:37:21,408
tentang menaruh bukti palsu di apartemen
yang tak lagi ditempati Kennedy, dia lari.
433
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
Semalam, karena tahu dia akan ditangkap,
434
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
Trumbull bunuh diri.
435
00:37:26,663 --> 00:37:30,417
Ada catatan di sana
yang kami, temukan di sakunya.
436
00:37:31,126 --> 00:37:36,089
Kami pikir dia akan menaruhnya pada
Kennedy. Anehnya, juga berhasil padanya.
437
00:37:37,591 --> 00:37:38,842
Kami tak tahu...
438
00:37:38,842 --> 00:37:40,260
Alasannya.
439
00:37:40,260 --> 00:37:44,097
Kau tak tahu kenapa
karyawan Yudisial tujuh tahun
440
00:37:44,097 --> 00:37:46,016
ingin membunuh wali kota dan Marnes.
441
00:37:46,016 --> 00:37:48,227
Tidak, tetapi kami...
442
00:37:48,227 --> 00:37:50,521
Aku tak bekerja dekat dengan Trumbull,
tetapi aku tak lihat tandanya.
443
00:37:51,188 --> 00:37:53,815
Pak Sims, apa kau melihat petunjuk?
444
00:37:54,525 --> 00:37:58,028
Maksudku, Marnes deputi di tingkat tengah
pada saat Trumbull masih kecil.
445
00:37:58,028 --> 00:38:01,823
Mungkin mereka pernah bertengkar saat itu.
446
00:38:01,823 --> 00:38:03,617
Aku tak tahu. Kami akan memeriksanya.
447
00:38:07,162 --> 00:38:08,747
Jangan buang waktu
lebih banyak tentangnya.
448
00:38:09,498 --> 00:38:12,876
Pembunuh Wali Kota Jahns
dan Deputi Marnes sudah diketahui, dan...
449
00:38:14,628 --> 00:38:15,629
dia tewas.
450
00:38:18,632 --> 00:38:21,134
Ini seharusnya memadamkan
gosip dan teori persekongkolan.
451
00:38:21,134 --> 00:38:22,344
Benar.
452
00:38:26,473 --> 00:38:28,100
- Terima kasih.
- Terima kasih.
453
00:38:29,434 --> 00:38:32,604
Aku akan bawa racun tikus ke pertanian,
kau bawa sisanya ke kantor?
454
00:38:32,604 --> 00:38:33,689
Ya.
455
00:38:36,817 --> 00:38:39,319
Kau sudah tahu lukisan dan racun tikus itu
456
00:38:39,319 --> 00:38:41,029
ada di apartemen sebelum kita memeriksa.
457
00:38:42,322 --> 00:38:43,699
Kapan kau masuk?
458
00:38:43,699 --> 00:38:46,034
Saat kau bicara
dengan teman-temanmu di Yudisial.
459
00:38:46,034 --> 00:38:49,413
- Bagaimana kau masuk?
- Aku pelajari beberapa hal di Mekanik.
460
00:38:49,413 --> 00:38:51,164
Jelas kau tak membaca bagian di Pakta
461
00:38:51,164 --> 00:38:54,084
- soal pencarian dan penyitaan ilegal.
- Tidak, aku membacanya.
462
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
Kenapa kau tak mengatakan tindakanmu?
463
00:38:56,253 --> 00:38:58,589
- Sebab aku tak memercayaimu.
- Kini kau percaya?
464
00:38:59,173 --> 00:39:02,134
Ya. Tentu. Sebanyak kau memercayaiku.
465
00:39:15,981 --> 00:39:20,110
Jadi jangan cemas tentang yang terjadi
padaku besok, aku ditugaskan ulang.
466
00:39:21,528 --> 00:39:23,947
- Apa?
- Ke pos kerja di 105.
467
00:39:25,616 --> 00:39:26,700
Kenapa?
468
00:39:27,659 --> 00:39:28,827
Aku memintanya.
469
00:39:30,495 --> 00:39:31,663
Karena aku?
470
00:39:32,623 --> 00:39:34,291
Tidak, aku punya keluarga di sana.
471
00:39:37,920 --> 00:39:41,089
Tunggu, jadi saat katamu
jika aku ingin bantuanmu,
472
00:39:41,089 --> 00:39:43,091
aku harus mencari tahu pembunuh Marnes.
473
00:39:43,967 --> 00:39:49,681
Ya, maaf. Aku tak mengira
kau bisa melakukan itu.
474
00:39:51,475 --> 00:39:53,060
Apa kau bisa mengubah pikiranmu?
475
00:39:54,978 --> 00:39:56,897
Tidak, aku sudah muak
dengan tingkat teratas.
476
00:39:58,398 --> 00:40:00,776
Ada beberapa hal
yang akan kurindukan, tetapi...
477
00:40:01,652 --> 00:40:03,487
aku tak akan merindukan
perasaan aku diawasi.
478
00:40:05,322 --> 00:40:06,156
Oleh siapa?
479
00:40:07,866 --> 00:40:09,201
Aku tak tahu oleh siapa.
480
00:40:10,494 --> 00:40:11,578
Atau bagaimana.
481
00:40:13,121 --> 00:40:19,211
Hei, saat aku tiba di sini, katamu kau
tak tahu makanan warga tingkat terbawah.
482
00:40:19,878 --> 00:40:21,004
Kau punya keluarga di 105?
483
00:40:21,004 --> 00:40:22,673
Itu tingkat tengah lebih rendah,
bukan tingkat terbawah.
484
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
- Benar.
- Kaumku tak makan bayi.
485
00:40:28,387 --> 00:40:29,471
Tindakanmu benar.
486
00:40:32,099 --> 00:40:36,812
Maksudku, Patrick Kennedy orang jahat
tetapi dia tak layak mati.
487
00:40:36,812 --> 00:40:39,606
- Tidak untuk yang tak dia lakukan.
- Aku senang aku tak...
488
00:40:39,606 --> 00:40:41,942
Jangan dibesar-besarkan.
Aku masih tak menyukaimu.
489
00:40:44,027 --> 00:40:45,028
Sheriff.
490
00:40:55,956 --> 00:40:57,457
Boleh kutuangkan minum?
491
00:40:57,457 --> 00:41:00,502
Aku cepat menghabiskan
koleksi Wali Kota Jahns.
492
00:41:00,502 --> 00:41:02,296
- Tidak usah. Terima kasih.
- Kau yakin?
493
00:41:02,296 --> 00:41:04,256
- Ya.
- Duduklah.
494
00:41:08,719 --> 00:41:14,099
Walau aku benci memberi kepuasan
untuk Sims,
495
00:41:14,099 --> 00:41:16,351
kurasa dia mungkin benar.
496
00:41:16,351 --> 00:41:18,604
Balapan ke Puncak itu semangat bagus,
497
00:41:18,604 --> 00:41:21,273
tetapi yang sungguh kita perlukan
adalah Hari Raya Pemaafan.
498
00:41:22,482 --> 00:41:25,652
Orang jadi agak liar saat kita adakan,
499
00:41:25,652 --> 00:41:28,113
jadi kau dan para deputimu
harus menjaga di mana-mana.
500
00:41:29,865 --> 00:41:30,866
Baiklah.
501
00:41:31,950 --> 00:41:33,952
Bukan itu saja yang ingin kubahas.
502
00:41:34,995 --> 00:41:39,583
Aku ingin mengatakan aku salah tentangmu.
503
00:41:40,584 --> 00:41:46,089
Aku tak paham kenapa Holston ingin
kau jadi sheriff, tetapi kini aku tahu.
504
00:41:46,089 --> 00:41:48,258
Jadi, selama aku jadi wali kota,
505
00:41:48,842 --> 00:41:52,846
yang semoga tak akan lebih
dari beberapa bulan,
506
00:41:53,972 --> 00:41:56,350
aku ingin membantumu
secara apa pun sebisaku.
507
00:41:56,934 --> 00:41:58,393
Apa kini kau perlu sesuatu?
508
00:42:01,313 --> 00:42:05,400
- Dua hari cuti.
- Kau baru sebentar jadi sheriff?
509
00:42:05,400 --> 00:42:07,319
Aku harus kembali ke Mekanik.
510
00:42:07,319 --> 00:42:09,988
Aku tak mengira bisa bertahan,
jadi aku tak banyak berkemas...
511
00:42:09,988 --> 00:42:11,907
Ada kurir yang bisa melakukannya.
512
00:42:11,907 --> 00:42:14,826
Aku ingin berpamitan dan sebagainya.
513
00:42:15,494 --> 00:42:18,789
Baiklah. Kita bertemu beberapa hari lagi.
514
00:42:20,290 --> 00:42:21,291
Terima kasih.
515
00:42:40,936 --> 00:42:42,187
Hei.
516
00:42:42,938 --> 00:42:44,022
Hei.
517
00:42:44,857 --> 00:42:46,191
Kau mengerjakan apa?
518
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Kau mau melihatnya?
519
00:42:58,412 --> 00:43:02,875
Jadi, saat malam terang,
ada cahaya di langit.
520
00:43:07,504 --> 00:43:09,464
- Apa itu?
- Aku tak tahu.
521
00:43:10,716 --> 00:43:14,094
Tetapi aku melihatnya cukup lama
untuk melihat pola ini.
522
00:43:14,094 --> 00:43:17,848
Itu berulang, seperti,
cahaya itu bepergian di lingkaran besar.
523
00:43:17,848 --> 00:43:20,058
JARAK DARI TINGKAT TENGAH
PELACAK PERGERAKAN BULANAN
524
00:43:22,603 --> 00:43:23,812
Di sini.
525
00:43:25,814 --> 00:43:26,815
Di sini.
526
00:43:30,194 --> 00:43:31,195
Kau melihatnya?
527
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Aku melihat "W".
528
00:43:37,159 --> 00:43:39,578
- Aku belum pernah melihat itu.
- Ya, kini kau melihatnya.
529
00:43:44,124 --> 00:43:48,003
Aku akan tambahkan ke daftar hal
yang tak kita ketahui sama sekali.
530
00:44:41,807 --> 00:44:44,393
Apa kau tahu ada cahaya
di langit pada malam hari?
531
00:44:44,393 --> 00:44:45,477
Apa maksudmu?
532
00:44:45,477 --> 00:44:49,022
Tampilan di kantin tingkat teratas
lebih baik dari kantin kita.
533
00:44:49,022 --> 00:44:52,442
- Mengejutkan.
- Ada cahaya di langit malam.
534
00:44:52,943 --> 00:44:54,027
Ya, apa itu?
535
00:44:54,736 --> 00:44:56,655
Kukira mungkin kau tahu.
536
00:44:57,239 --> 00:44:59,867
Hank makan semua hush puppies
yang kaukirim.
537
00:45:01,493 --> 00:45:03,120
Aku sudah mengira dia makan semua.
538
00:45:03,745 --> 00:45:04,872
Dia pria besar.
539
00:45:06,582 --> 00:45:07,916
Ini sudah berapa lama?
540
00:45:08,584 --> 00:45:09,585
Ini hari apa?
541
00:45:13,046 --> 00:45:16,884
Jadi, bagaimana dengan pekerjaan mewahmu
yang baru, di atas sana?
542
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
- Baik.
- Baik? Sungguh?
543
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
Tommy Marshall
544
00:45:21,263 --> 00:45:24,099
mengerjakan kipas ventilasi
di kaki tangga.
545
00:45:24,641 --> 00:45:28,353
Ini nyaris mengenai kepalanya.
546
00:45:28,937 --> 00:45:30,898
Orang melihatmu bergantung dari rampa.
547
00:45:30,898 --> 00:45:35,027
Jules, kau tak pikir kisah itu
akan beredar? Apa yang terjadi?
548
00:45:35,611 --> 00:45:36,987
- Aku tak bisa mengatakannya.
- Kau tak bisa...
549
00:45:36,987 --> 00:45:38,113
Tidak, tak bisa.
550
00:45:40,657 --> 00:45:43,869
Astaga. Bukan begini seharusnya.
551
00:45:43,869 --> 00:45:46,788
Seharusnya kita melakukan tugas kita,
menjaga Silo tetap berdengung,
552
00:45:46,788 --> 00:45:49,583
dan mereka seharusnya
tak lakukan hal seperti membunuh orang.
553
00:45:49,583 --> 00:45:52,294
Mayat mulai menumpuk,
orang mulai bertanya.
554
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
Segera, mengajukan pertanyaan
beralih menjadi menuntut jawaban,
555
00:45:55,631 --> 00:45:58,425
- dan jika orang tak suka jawabannya...
- Hei, hei.
556
00:45:58,425 --> 00:46:01,261
Maksudmu pemberontakan?
Aku di sini. Aku sheriff.
557
00:46:01,887 --> 00:46:02,721
Konyol.
558
00:46:04,431 --> 00:46:06,975
Apa kau menemukan cakram keras
yang kaucari?
559
00:46:06,975 --> 00:46:09,269
Tidak, belum.
Holston sembunyikan berkas George,
560
00:46:09,269 --> 00:46:11,522
tetapi tak ada informasi
yang belum kuketahui.
561
00:46:12,689 --> 00:46:14,399
Ada kemajuan dengan hal yang kutinggalkan?
562
00:46:14,399 --> 00:46:15,484
Ya.
563
00:46:16,109 --> 00:46:19,613
Aku mengenali jenis lensa
564
00:46:19,613 --> 00:46:23,116
dari kamera yang digunakan
untuk membuat foto untuk KTP.
565
00:46:23,116 --> 00:46:27,621
Tetapi itu sangat sederhana.
Ini tak sederhana.
566
00:46:29,289 --> 00:46:30,290
Lihatlah.
567
00:46:36,713 --> 00:46:37,756
Ini membantumu?
568
00:46:40,050 --> 00:46:41,927
Tidak. Punya yang lebih kuat?
569
00:46:41,927 --> 00:46:45,055
Seperti yang dibuat ibumu?
Menjajarkan dua lensa?
570
00:46:45,055 --> 00:46:46,640
Ya, seperti yang kita gunakan
pada kelinci.
571
00:46:46,640 --> 00:46:50,352
Ya, dan Yudisial menghancurkannya.
Tahu kenapa Yudisial menghancurkannya?
572
00:46:50,352 --> 00:46:53,021
- Tidak.
- Kau membaca Pakta?
573
00:46:53,605 --> 00:46:55,566
Tidak, dan kau orang kesepuluh
yang menanyakanku itu.
574
00:46:55,566 --> 00:46:58,235
Ini alasan sebenarnya aku ingin kau turun.
575
00:46:58,235 --> 00:47:01,738
Bagiku, ada dua misteri besar
tentang Pakta.
576
00:47:02,322 --> 00:47:03,490
Satu.
577
00:47:03,490 --> 00:47:07,327
Mereka nyatakan kita tak bisa memekanikkan
cara kita naik dan turun di Silo.
578
00:47:07,327 --> 00:47:09,371
- Ya.
- Tanpa lift, tanpa derek.
579
00:47:09,872 --> 00:47:14,126
Dua. Pembesaran melampaui
daya tertentu dilarang.
580
00:47:15,252 --> 00:47:18,338
Jadi, peninggalan seperti ini
akan membuatmu dihukum berat.
581
00:47:18,839 --> 00:47:20,841
Sesuatu dengan pengabelan sekecil ini,
582
00:47:21,425 --> 00:47:23,343
efeknya akan menjadi jauh lebih dramatis.
583
00:47:26,346 --> 00:47:30,184
Dan dari yang tak kaukatakan kepadaku,
tampaknya ada daftar panjang orang
584
00:47:30,184 --> 00:47:33,729
yang baru-baru ini tewas
secara mencurigakan.
585
00:47:33,729 --> 00:47:35,981
Apa yang menghentikanmu
jadi orang selanjutnya di daftar?
586
00:47:35,981 --> 00:47:36,899
Aku akan hati-hati.
587
00:47:36,899 --> 00:47:39,610
Taruh lencana itu di amplop,
berikan kepada kurir.
588
00:47:39,610 --> 00:47:41,737
Aku perlu tahu apa yang terjadi.
589
00:47:41,737 --> 00:47:44,865
Dua hari yang lalu, Bernard hanya ingin
mengeluarkanku untuk membersihkan
590
00:47:44,865 --> 00:47:47,409
karena mencuri dua kotak
kabel panas buruk itu.
591
00:47:48,410 --> 00:47:53,540
Kupecahkan dua pembunuhan, dia tak sabar
mau bekerja denganku. Aku dipercaya, Walk.
592
00:47:54,541 --> 00:47:56,126
Aku harus membuka penyelidikan
593
00:47:56,126 --> 00:47:58,462
agar bisa menyelidiki
kejadian yang menimpa George.
594
00:47:58,462 --> 00:48:01,173
Bagaimana kau bisa melakukan itu
tanpa ungkapkan rencanamu?
595
00:48:02,174 --> 00:48:03,675
Aku harus gunakan umpan yang tepat.
596
00:50:41,500 --> 00:50:43,502
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto