1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 REGISTRO DEL CITTADINO 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,814 NOME INTERROGATO: HILDEBRANDT, GLORIA 3 00:00:22,814 --> 00:00:25,150 NOME INTERROGATO: WILKINS, GEORGE 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,072 WILKINS VICESCERIFFO MARNES 5 00:00:30,072 --> 00:00:32,156 LA RELIQUIA? 6 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 {\an8}L'OROLOGIO. È LEGALE. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 {\an8}NON TI HA CHIESTO QUESTO, GEORGE, MA DOVE L'HAI PRESO. 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 {\an8}È UN REGALO? CHI TE L'HA FATTO? 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 ME LO SONO FATTO IO. 10 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 SONO SOLO. 11 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 Perché volevi nasconderlo? 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - Chi è? - Portatore. 13 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 Due secondi. 14 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Grazie. 15 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 {\an8}S. MARNES, VITTIMA SEMBRA OMICIDIO 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,124 {\an8}SI RICHIEDE PRESENZA IMMEDIATA SUL POSTO. 17 00:01:22,124 --> 00:01:23,041 {\an8}R SIMS, GIUDIZIARIO 18 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 Sembra che sia stato il calcio del suo fucile a fratturargli il cranio. 19 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 Non dev'essere stato facile. 20 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 Marnes era fatto di ferro, rabbia e cattiveria. 21 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 Lei chi è? 22 00:01:36,680 --> 00:01:38,473 È Paul Billings. È il tuo... 23 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 L'altro in lizza per diventare sceriffo. 24 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 È il tuo nuovo vicesceriffo. 25 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 Il precedente è ancora caldo. 26 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Marnes aveva ragione. Qualcuno lo voleva morto. 27 00:01:55,574 --> 00:01:56,825 La notizia si è già sparsa? 28 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 - Era aperto. L'ha trovato un vicino. - Si può tenere nascosta? 29 00:01:59,828 --> 00:02:00,746 Ci proviamo. 30 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Altrimenti siamo fregati. 31 00:02:07,127 --> 00:02:10,005 Non sarebbe successo, se lo sceriffo avesse messo qualcuno 32 00:02:10,005 --> 00:02:13,175 - a sorvegliare Marnes. - Gliel'ho proposto, ma non ha voluto. 33 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - Ho sentito. Non dovevi dargli retta. - Hai sentito, eh? 34 00:02:15,469 --> 00:02:17,638 Sono passato e ho visto che gli sanguinava il naso. 35 00:02:17,638 --> 00:02:20,807 - Chi glielo ha rotto? - Uno dei suoi tanti ammiratori. 36 00:02:22,518 --> 00:02:23,977 C'è la squadra dell'obitorio. 37 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 D'accordo. Spostiamoci nel mio ufficio, 38 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 in quello nuovo. 39 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Gli dici di darmi un minuto? 40 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 Un minuto. 41 00:03:30,752 --> 00:03:32,337 KENNEDY, DORIS FURTO E VENDITA OPPIACEI 42 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 MARTIN, CHARLES FURTO IN ABITAZIONE PLURIMO 43 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 Prego, potete entrare. 44 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 Sarò sindaco solo per pochi mesi, 45 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 perciò cerco di bere tutti gli alcolici possibili del sindaco Jahns. 46 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 Dunque... 47 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Come procediamo? 48 00:04:37,945 --> 00:04:39,988 Atteniamoci alla versione ufficiale. 49 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Visitare il Silo è stato troppo per due persone anziane. 50 00:04:42,407 --> 00:04:44,326 - Si consiglia... - No, li seppelliamo insieme. 51 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 Come, scusa? 52 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 Un solo funerale, una sola tomba. Risparmiamo risorse. 53 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 In questi momenti, alla gente non frega niente di risparmiare. 54 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Tuttavia... 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - ...potremmo dire che erano innamorati. - Ed è vero? 56 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 Visto come si punzecchiavano, avevo il dubbio, 57 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 ma poco importa. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 Non so se nel Patto è previsto un funerale doppio. 59 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - Paul? - Per i coniugi sì, ma... 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 - Il sindaco può fare un'eccezione. - E perché? 61 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 Per raccontare una storia, Rob. 62 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 Una coppia di vecchi servitori del Silo, che vive un amore sbocciato tardi 63 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 e desidera passare la vecchiaia insieme, 64 00:05:21,321 --> 00:05:23,907 finisce per essere stroncata tragicamente. 65 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 Se avevano una relazione, allora non era autorizzata. 66 00:05:26,743 --> 00:05:28,412 Alla loro età, frega a qualcuno? 67 00:05:28,996 --> 00:05:33,500 E anche se fosse, meglio ancora. La gente parlerà di amore proibito... 68 00:05:34,793 --> 00:05:36,170 e non di omicidio. 69 00:05:36,503 --> 00:05:37,838 Ci serve una distrazione. 70 00:05:38,338 --> 00:05:39,548 È un'ottima idea, sceriffo. 71 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 Come distrazione, il giudice suggerisce di indire una moratoria. 72 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - Giova al morale. - Giova al Giudiziario. 73 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 Iniziamo a spargere la voce che erano innamorati, 74 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 poi ho intenzione di annunciare una corsa verso l'alto. 75 00:05:55,522 --> 00:05:58,609 Dirò che il sindaco aveva un debole per le gare podistiche. 76 00:05:58,609 --> 00:06:01,111 Assegnerò il trofeo Jahns al vincitore. 77 00:06:01,987 --> 00:06:05,991 La gente ama avere una scusa per scolarsi birra e urlare. 78 00:06:06,491 --> 00:06:09,244 Jahns le detestava. Pensava che finissero per degenerare. 79 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Vi lascio andare. Riposate un po'. 80 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Sceriffo, lei può trattenersi? 81 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 Sai, sei tu il motivo per cui sono passato da Marnes, ieri. 82 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 Gli ho detto di nominare Paul sceriffo, subito. 83 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 Marnes voleva aspettare. 84 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Non perché credesse in te. 85 00:06:37,189 --> 00:06:40,359 Aveva capito che, alla prima difficoltà, saresti tornata 86 00:06:40,359 --> 00:06:43,153 - in mezzo al grasso per tua scelta. - D'accordo. Adesso basta. 87 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 Dalle tregua, Rob. 88 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Non le piace. 89 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 Sto insediando Billings come vicesceriffo senza il suo permesso. 90 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 L'ha letto, il Patto? 91 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 Sì, qualcosa. 92 00:07:12,641 --> 00:07:14,560 Inizi dalla parte sul suo dipartimento. 93 00:07:14,935 --> 00:07:19,273 Non dice che lo sceriffo deve leccare il culo del Giudiziario a chiare lettere, 94 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 ma è praticamente sottinteso in ogni pagina. 95 00:08:01,732 --> 00:08:05,235 Questa mattina, ho lanciato un programma 96 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 per creare un insieme di dati dei residenti del Silo sotto i 46 anni. 97 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 Sono arrivato a questo numero, sommando quaranta e sei. 98 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 Quaranta sono gli anni in cui Ruth Jahns è stata sindaco 99 00:08:24,046 --> 00:08:28,634 e sei quelli della consapevolezza sociale di base, 100 00:08:28,634 --> 00:08:30,344 e sono in totale... 101 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 ...5.496, i residenti del Silo, 102 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 sulla popolazione attuale di 10.112, 103 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 che hanno avuto Ruth Jahns come unico sindaco. 104 00:08:49,446 --> 00:08:53,158 Il sindaco Jahns era una guida fidata e amata, 105 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 perché conosceva i residenti del Silo 106 00:08:59,122 --> 00:09:00,332 e loro conoscevano lei. 107 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 Per fortuna, io non sono che un sindaco ad interim, 108 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 finché qualcuno verrà eletto, 109 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 per vestire i panni molto ingombranti di Ruth Jahns 110 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 e non intendo... in senso letterale, perché lei... 111 00:09:18,851 --> 00:09:22,020 In realtà, era piuttosto minuta. 112 00:09:27,901 --> 00:09:28,986 Sceriffo, 113 00:09:28,986 --> 00:09:32,155 vorrebbe spendere qualche parola sul vicesceriffo Marnes? 114 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Sinceramente, non so che dire di lui. 115 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 Noi due non andavamo molto d'accordo. 116 00:09:46,920 --> 00:09:50,674 Non voleva che diventassi sceriffo. 117 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Avrà condiviso questo pensiero con tante persone, immagino. 118 00:09:56,180 --> 00:09:59,099 Neanche io lo volevo, all'inizio, 119 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 ma poi mi è stato detto che, se il sindaco ti chiede di servire, 120 00:10:02,269 --> 00:10:04,313 tu... lo fai. 121 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 E ora eccomi qui, a parlare alla sepoltura di Marnes, 122 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 davanti a gente che lo conosceva meglio di me, 123 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 gente addolorata. 124 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 Io non sono addolorata. 125 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 Insomma, la sua morte mi addolora, certo, 126 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 ma la sua vita, le vite di entrambi... 127 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 vanno celebrate. 128 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 Hanno dedicato la loro esistenza al Silo, come facciamo noi ogni giorno, 129 00:10:35,594 --> 00:10:40,682 come fanno tutti, a partire dai piani alti a quelli bassi. 130 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 Ascoltateci, oh, Fondatori. 131 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 Ruth Jahns e Samuel Marnes hanno servito il vostro Silo con lo spirito... 132 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 e ora lo serviranno con la carne. 133 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 Dalla morte alla vita. 134 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 Un ciclo senza fine. 135 00:12:07,769 --> 00:12:08,937 Hank? 136 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 - Jules. 137 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 - Ciao. - Cosa ci fai qui? 138 00:12:14,943 --> 00:12:18,739 Sono stato invitato alla sepoltura. 139 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 Davvero? Non ti ho visto. 140 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 Già. Non sono a mio agio ai funerali. 141 00:12:24,077 --> 00:12:27,206 Sì, penso che valga per tutti. 142 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 Gli darò l'ultimo saluto mentre torno giù. 143 00:12:31,210 --> 00:12:36,507 Walk ha detto che hai trovato una persona che ti aiuterà con la storia di George? 144 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Sì, l'abbiamo seppellita oggi. 145 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 Marnes? 146 00:12:41,720 --> 00:12:42,554 Cazzo. 147 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Ehi, quella cosa che hai in mano è per me? 148 00:12:49,311 --> 00:12:50,437 - Sì. - Davvero? 149 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 Senti, è impossibile salire 144 livelli per consegnare una latta di frittelle, 150 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 - senza mangiarne un paio. - Ce n'è una sola. 151 00:13:00,739 --> 00:13:01,823 Sono bello grosso. 152 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - Come stai? - Bene. Sì, non c'è male. 153 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 Ti ha mandato Walk, vero? 154 00:13:19,299 --> 00:13:20,425 Sì, e Shirley. 155 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 Okay. Sono preoccupate per me? 156 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 Jules, sono tutti preoccupati per la situazione. 157 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Già che c'ero sono passato a salutare mio cugino al 72 158 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 e mi ha chiesto se mandare i suoi figli a scuola fosse sicuro. 159 00:13:36,316 --> 00:13:40,237 - I tempi sono pericolosi nel Silo... - E ti stai chiedendo se ce la farò. 160 00:13:40,237 --> 00:13:41,613 No, non è questo che sto dicendo. 161 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - A me sembra di sì. - Ehi, mi ascolti o no? 162 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 So che riesci a fare tutto ciò che ti metti in testa, 163 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 ma so anche che non puoi contare solo sulle tue forze. 164 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 Ora, ascolta, io non avrò vinto il premio Vicesceriffo dell'anno, 165 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 ma... se hai bisogno di qualcosa, 166 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 basta chiedere una latta di frittelle. 167 00:14:11,018 --> 00:14:11,852 Vicesceriffo. 168 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Sceriffo. 169 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Ehi, Hank. - Sì? 170 00:15:44,361 --> 00:15:46,488 TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO" DI HUGH HOWEY 171 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Tu non mi piaci. 172 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - L'avevo capito. - Non dovresti stare seduta lì. 173 00:16:23,984 --> 00:16:25,903 Non hai tutti i torti. Altro? 174 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 Holston Becker è stato il miglior sceriffo del Silo. 175 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 Marnes mi disse che era successo qualcosa fra voi due, 176 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 per questo Holston è uscito a pulire. 177 00:16:35,204 --> 00:16:36,663 Beh, Marnes si sbagliava. 178 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Hai accettato il posto per trovare l'assassino di Wilkins. 179 00:16:42,252 --> 00:16:45,380 Quando è morto, il vice dei piani bassi ha spedito un messaggio. 180 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 Diceva che Nichols, un meccanico, sosteneva che Wilkins era stato ucciso, 181 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 e la prima cosa che fai appena arrivi qui è chiedere il suo fascicolo. 182 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 Facciamo un patto. In questo ufficio, tutto quanto passa sotto le mie mani. 183 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 Se vuoi ottenere qualcosa, 184 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 che sia l'assassino di Wilkins o una matita nuova, 185 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 devi fare quello che ti chiedo. 186 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 E sarebbe? 187 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 Scoprire chi ha ucciso Marnes. 188 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 Beh, è il mio lavoro, sai? 189 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Non devi accettare il capro espiatorio che ti rifila il Giudiziario, 190 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 - ma scoprire il vero assassino. - Perché dovrebbe farlo? 191 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 Perché al giudice Meadows non frega un cazzo della verità. 192 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 Le interessa solo mantenere l'ordine, 193 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 e quando un sindaco e un vicesceriffo vengono uccisi, 194 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 i disordini sono dietro l'angolo. 195 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 Troverà qualcuno su cui scaricare la colpa. 196 00:17:38,892 --> 00:17:42,479 Si aspetterà il tuo appoggio, così ti terrai stretti distintivo e casa, 197 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 ma questo sarebbe un errore da parte tua, 198 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 perché punta a farti fuori e rimpiazzarti con Billings. 199 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 Non è quello che vuoi? 200 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 Sinceramente, voglio che tu scopra chi ha ucciso Marnes, 201 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 ma Marnes... se ne sbatterebbe. 202 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 Vorrebbe solo evitare 203 00:18:00,455 --> 00:18:03,750 che un poveraccio venga mandato a pulire, quando non lo merita. 204 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 Torno dopo pranzo. 205 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Dove te ne vai? 206 00:18:22,728 --> 00:18:24,771 Cerco di scoprire chi ha ucciso Marnes. 207 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 Allora, vice Billings dovrebbe accompagnarti. 208 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 Conosce il Patto, al contrario tuo. 209 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 Un passo falso, anche se trovi il colpevole, 210 00:18:32,029 --> 00:18:33,739 e il Giudiziario lo scarta. 211 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Andiamo. 212 00:19:01,225 --> 00:19:02,518 Scusi. 213 00:19:03,018 --> 00:19:04,311 Lei è Charles Martin? 214 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 Chi lo cerca? 215 00:19:05,729 --> 00:19:07,898 Ha svaligiato vari appartamenti 15 anni fa? 216 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 Sono già stato dentro. 217 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 Vogliamo sapere solo dov'era ieri sera. 218 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - Mi chiedi se ho ucciso Marnes? - Non ha mai parlato... 219 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 Perché, è morto per cause naturali? 220 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 Se lui ha avuto un infarto, allora la vita è proprio schifosa. 221 00:19:21,828 --> 00:19:22,913 Non sono stato io, però. 222 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 Ero giù al livello 62, a fare esami. 223 00:19:27,376 --> 00:19:28,335 D'accordo. 224 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 La ringrazio. 225 00:19:32,047 --> 00:19:35,634 Anche se non fosse stato in ospedale, non ci sarebbe stata partita con Marnes. 226 00:19:35,634 --> 00:19:37,719 Hai visto la mano? Ha la sindrome. 227 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 Dove andiamo ora? 228 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - Che c'è? - Tu dove abiti? 229 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - Qualche livello più giù. - Okay. Torna a casa per pranzo. 230 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 Tua moglie e tua figlia saranno felici di mangiare con te. 231 00:19:51,942 --> 00:19:53,026 Sono solo le 11:00. 232 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 Lo so. È solo che... 233 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 È un brutto periodo e voglio stare sola. 234 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 Mi prendo un tramezzino, leggo il Patto. Ne parlano molto bene. 235 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 Tornerò al lavoro alle 13:00. 236 00:20:17,134 --> 00:20:19,803 Sono passato e ho visto che gli sanguinava il naso. 237 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Chi glielo ha rotto? 238 00:20:21,513 --> 00:20:23,265 Uno dei suoi tanti ammiratori. 239 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Patrick, tutti sapevamo che era destinata ai campi, da quando ti ha incontrato. 240 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 Patrick Kennedy, sono lo sceriffo. Apri? 241 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 Chi stai cercando? 242 00:22:52,456 --> 00:22:53,624 Patrick Kennedy. 243 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Non abita qui. 244 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 "...gravi violazioni, 245 00:23:07,137 --> 00:23:09,181 ambedue vanno dapprima esaminate 246 00:23:09,181 --> 00:23:13,894 dal Dipartimento dello sceriffo e riferite al Giudiziario entro un'ora". 247 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Leggi il paragrafo sulla responsabilità. 248 00:23:17,523 --> 00:23:19,233 - Chi è? - Sono Paul Billings. 249 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 Entra pure, Paul. 250 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Paul, conoscerai Doug Trumbull. 251 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - Certo. - Si è proposto come mia ombra. 252 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 Riprendiamo la lettura più tardi. 253 00:23:49,179 --> 00:23:51,640 Doug Trumbull? La sua ombra? 254 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 Ho solo detto che si è proposto. 255 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 Mi ha chiesto di considerarlo. Non avevo il coraggio di dirgli di no. 256 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 E poi, non fa male avere una scusa per leggere il Patto. 257 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 Al nuovo sceriffo sta bene che vieni qui il tuo primo giorno di servizio? 258 00:24:06,196 --> 00:24:07,614 Pensa che pranzi a casa. 259 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 Come posso aiutarti? 260 00:24:23,338 --> 00:24:26,508 CHIUSO PER CORSA VERSO L'ALTO 261 00:24:34,099 --> 00:24:36,185 - Ciao, Kennedy. - Ehi, che ci fai qui? 262 00:24:36,185 --> 00:24:38,478 La manutenzione mi ha detto dov'eri. 263 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Mi dispiace per il vicesceriffo Marnes. 264 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 Scherzo. Cazzo se ho goduto. 265 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 Ieri hai detto che erano due i motivi per cui era da stupidi 266 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 voler parlare con tua moglie. 267 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 Il primo era che è morta. E il secondo qual è? 268 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 Senti, sono un po' confuso. Mi stai arrestando? 269 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - No. - Allora che vuoi fare? 270 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Ti porto in un posto sicuro. 271 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - Ciao, Sandy. - Ciao. 272 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Come procede? - A rilento. 273 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 Anche se venero quel libro, se non prendo sonno, 274 00:25:20,270 --> 00:25:22,231 leggo un paio di pagine e crollo. 275 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - Com'era il pranzo? - Posso sedermi? 276 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 Non sono stato a casa, ma dal Giudiziario. 277 00:25:33,992 --> 00:25:37,246 Ottimo. Fai già rapporto a Sims? Pensavo di non aver fatto ancora cazzate. 278 00:25:37,246 --> 00:25:39,081 Ce ne vorrà per conquistare la tua fiducia 279 00:25:39,081 --> 00:25:41,917 e questo, forse, non è il modo migliore per iniziare, 280 00:25:41,917 --> 00:25:44,461 ma volevo sapere come proseguivano le indagini. 281 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 Il Giudiziario indaga per conto proprio? 282 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 Ricevono il rapporto degli incaricati per primi, 283 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 insieme a quelli di persone che ufficialmente non esistono. 284 00:25:52,719 --> 00:25:53,887 Certo, le spie. 285 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 Non le chiamiamo così, ma sì. 286 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - Come le chiamate? - Amici del Silo. 287 00:26:00,435 --> 00:26:03,021 Niente di ciò che dicono è ammissibile in tribunale. 288 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 Ma... 289 00:26:06,358 --> 00:26:07,860 Forniscono dei suggerimenti. 290 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - Wow, soffri soltanto a dirlo. - Non è nel Patto, quindi non mi piace. 291 00:26:13,740 --> 00:26:15,158 E gli amici chi suggeriscono? 292 00:26:16,159 --> 00:26:17,619 Ralf Melby. 293 00:26:17,619 --> 00:26:20,163 Lavora giù a Carta, primo turno. 294 00:26:20,163 --> 00:26:22,833 Poteva arrivare ai medi per avvelenare l'acqua, 295 00:26:22,833 --> 00:26:25,252 e all'appartamento di Marnes, ieri sera. 296 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 "Gioco d'azzardo, furto, due lesioni personali". Perché adesso? 297 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Bisogna chiederlo a lui. 298 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 Ehi, Sandy, puoi chiedere un mandato d'arresto? 299 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 - Per chi? - Patrick Kennedy. 300 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - Cosa? No. Ralf Melby. - Prima Kennedy. 301 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 Mi chiami alla radio appena ce l'hai? 302 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 - Dove stai andando? - Ci sono dei messaggi per te. Ehi. 303 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Aspetta. 304 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Nichols, ti fermi un attimo? 305 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 - Ehi. - Non ho tempo per i messaggi... 306 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 I messaggi sono una cazzata. Voglio solo... sapere che cosa succede. 307 00:27:02,581 --> 00:27:06,835 Billings è stato dai suoi amici giudiziari e mi ha dato un nome: Ralf Melby. 308 00:27:06,835 --> 00:27:10,380 Io spreco tempo ad arrestare Melby, mentre loro prendono il capro espiatorio. 309 00:27:10,380 --> 00:27:11,465 - Patrick Kennedy. - Sì. 310 00:27:11,465 --> 00:27:12,925 Farò la figura dell'incompetente, 311 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 mi rimanderanno a Meccanica e Billings si becca il mio posto. 312 00:27:16,261 --> 00:27:18,222 Sicura che incastreranno Kennedy? 313 00:27:18,222 --> 00:27:20,682 Alla perquisizione, troveranno veleno per topi 314 00:27:20,682 --> 00:27:22,142 e un disegno che era da Marnes. 315 00:27:22,142 --> 00:27:23,185 Come lo sai questo? 316 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 Se è davvero così, dopo la richiesta di mandato, 317 00:27:27,648 --> 00:27:30,025 un agente del Giudiziario correrà ad arrestarlo. 318 00:27:30,025 --> 00:27:31,109 Per questo vado da lui. 319 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 Sette, sei, cinque, quattro, tre, due, uno. 320 00:27:42,037 --> 00:27:44,081 Che vincano i migliori! 321 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 Giudiziario. Apra la porta. 322 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 Cerchi Patrick Kennedy? 323 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 Sistemazione sa da poco che la moglie è morta un anno fa. 324 00:28:02,683 --> 00:28:06,562 Da sei mesi vive in una singola e qui ci abita una coppia di anziani. 325 00:28:06,562 --> 00:28:09,648 Sarà per questo che, sul vostro database, l'informazione non risultava. 326 00:28:09,648 --> 00:28:10,732 Chissà. 327 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 Lo so solo perché io e Marnes ci siamo venuti, ieri. 328 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 Tutti commettiamo errori, no? 329 00:28:17,322 --> 00:28:19,575 Il tuo è stato piazzare prove nella casa sbagliata. 330 00:28:26,039 --> 00:28:26,957 Attento! 331 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Guarda dove vai! 332 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 Via! Levatevi! 333 00:29:34,024 --> 00:29:36,777 - Ma che fai? Coglione! - Oh! Che cazzo! 334 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 Mamma, guarda! 335 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 - Qualcuno sta per cadere! - Guardate! 336 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 Ha bisogno di aiuto! 337 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 - Correte ad aiutarla! - Fate presto! 338 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 Andate. 339 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 Penso di sapere chi stavi inseguendo. 340 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 Doug Trumbull, Sicurezza del Giudiziario. Chiedo un mandato d'arresto. 341 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 Vorrei che mi avessi chiesto di accompagnarti. 342 00:31:27,930 --> 00:31:30,474 Beh, dovevo solo tenere d'occhio la casa di Kennedy. 343 00:31:30,474 --> 00:31:32,809 Non pensavo di essere lanciata dalla ringhiera. 344 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 Ehi, qual era il numero di appartamento? 345 00:31:38,982 --> 00:31:40,776 2215, perché? 346 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 Forse lui non c'entra niente con questa storia. 347 00:32:12,432 --> 00:32:14,184 STANZA INSERVIENTI 348 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Douglas. Che cosa ci fai qui? 349 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - Una volta l'ho seguita. - Significa che hai iniziativa, 350 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 talento 351 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 e forti problemi di insubordinazione. 352 00:32:33,662 --> 00:32:34,663 Chiedo scusa. 353 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 Hai idea di cosa si nasconda dietro a questa porta? 354 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - No, signore. - Bene. 355 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 Se ti scelgo come mia ombra, lo saprai. 356 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 Che è successo alla mano? 357 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - Ce l'hai, il biglietto? - Sì. 358 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 Ottimo. Forse il piano può ancora funzionare. 359 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 - Come? - Troverò io una soluzione. 360 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 Questo è il momento che preferisco. 361 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 È tutto tranquillo, immobile. 362 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 Allora, Douglas, quella stanza da cui sono uscito, 363 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 la prima volta, me la mostrò mio padre. 364 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Era un inserviente. 365 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 La gente guardava dall'alto in basso sia lui che la mia famiglia. 366 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 Tutti conosciamo la filosofia del Patto. 367 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 Chiunque contribuisce alla sopravvivenza del Silo, 368 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 ma un inserviente resta un inserviente. 369 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 E io non ero che il figlio di un inserviente. 370 00:33:47,110 --> 00:33:49,363 Mia madre trattava mio padre come una nullità 371 00:33:49,363 --> 00:33:51,323 e lui non le ha mai detto nulla. 372 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 A 14 anni, ho avuto un battibecco con un compagno di classe. 373 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 Richard Elliot. Mi dava il tormento. 374 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Mio padre l'ha scoperto 375 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 e io avevo il terrore che avrebbe solo peggiorato la situazione, 376 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 ma non andò così. 377 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 In parte rimasi deluso. 378 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 Poi, un giorno, arrivo a scuola... 379 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 e Richard Elliot piange. 380 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 Suo padre aveva avuto un altro incarico al 125 e dovevano trasferirsi. 381 00:34:25,524 --> 00:34:28,902 In un colpo, il mio problema era svanito. 382 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 Mi chiedevo se... 383 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 Se mio padre c'entrasse qualcosa, 384 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 ma era solo un inserviente, giusto? 385 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Una mattina, poi, mi viene a dire: 386 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 "Hai ancora problemi con quel bullo?" 387 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 Io lo guardo, come l'aveva detto mi colpì, 388 00:34:56,429 --> 00:34:58,432 e mentre lo guardo, gli rispondo: "Come?" 389 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 Dice che vuole mostrarmi una cosa. Mi porta davanti a quella porta. 390 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 Se volevo essere la sua ombra, 391 00:35:07,608 --> 00:35:10,944 dovevo prendere una decisione che mi avrebbe cambiato la vita 392 00:35:10,944 --> 00:35:11,862 per sempre. 393 00:35:13,655 --> 00:35:15,365 Se avessi varcato quella porta, 394 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 non avrei mai potuto raccontare cosa nascondeva 395 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 né ad amici, né alla famiglia, né a mia moglie. 396 00:35:22,581 --> 00:35:27,127 Potevano pensare che non fossi altro che un contabile, o un commesso, 397 00:35:27,127 --> 00:35:28,253 o un inserviente, 398 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 ma io conoscevo la verità. 399 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Chi è dietro a quella porta... 400 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 fa il lavoro più importante del Silo. 401 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 Un lavoro che tiene in vita 10.000 persone. 402 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 Hai fatto un casino, Doug. 403 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 Due volte. Un vero casino. 404 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - Hai fatto un casino con Wilkins... - Sa cos'è successo? 405 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 ...e anche con Patrick Kennedy. 406 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 Io ho fatto di peggio, però, tante volte. 407 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 Siamo esseri umani, facciamo solo del nostro meglio. 408 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 Nella mia ombra, io cerco grinta e dedizione. 409 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 Ho preso la mia decisione. 410 00:36:25,310 --> 00:36:26,478 Douglas Trumbull, 411 00:36:26,478 --> 00:36:30,983 vuoi tu, con lucidità e consapevolezza, impegnarti a essere la mia ombra? 412 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 Sì. 413 00:36:33,652 --> 00:36:35,237 Sei disposto a fare 414 00:36:35,654 --> 00:36:39,241 qualunque cosa pur di servire e proteggere gli abitanti il Silo? 415 00:36:39,867 --> 00:36:40,701 Sì. 416 00:36:41,034 --> 00:36:44,371 Sei disposto a rinunciare a tutto quello che possiedi 417 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 pur di servire e proteggere gli abitanti del Silo? 418 00:36:48,709 --> 00:36:49,793 Sì. 419 00:36:49,793 --> 00:36:50,878 Bene. 420 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 Douglas Trumbull ha ucciso il sindaco Jahns e il vice Marnes 421 00:37:06,602 --> 00:37:08,854 e voleva incastrare Patrick Kennedy. 422 00:37:09,271 --> 00:37:12,107 Non aveva intenzione solo di incastrarlo, 423 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 ma di ucciderlo e farlo sembrare un suicidio, 424 00:37:14,902 --> 00:37:16,737 perciò, quando ho detto a Trumbull 425 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 che piazzava prove nella casa che Kennedy non occupava più, è fuggito. 426 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 Ieri notte, sapendo che l'arresto era inevitabile, 427 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 Trumbull si è tolto la vita. 428 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 Abbiamo trovato un biglietto tra le prove, ce l'aveva in tasca. 429 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 Pensiamo che dovesse lasciarlo da Kennedy. Stranamente, si addice anche a lui. 430 00:37:37,591 --> 00:37:38,842 Noi... non sappiamo... 431 00:37:38,842 --> 00:37:40,260 Perché. 432 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 Non sapete perché un uomo che lavora al Giudiziario da sette anni 433 00:37:44,097 --> 00:37:46,016 vorrebbe uccidere il sindaco e Marnes. 434 00:37:46,016 --> 00:37:48,227 Ecco, no, ma noi... 435 00:37:48,227 --> 00:37:50,521 Non lavoravo con lui, ma non nutrivo sospetti. 436 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 Signor Sims, lei aveva notato qualcosa? 437 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 Marnes era vicesceriffo nei medi, quando Trumbull ci abitava. 438 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 Magari hanno avuto un incontro spiacevole, ai tempi. 439 00:38:01,823 --> 00:38:03,617 Non so. Indagheremo sul movente. 440 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 Non perdete altro tempo. 441 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 Abbiamo l'assassino del sindaco Jahns e del vicesceriffo Marnes e... 442 00:38:14,628 --> 00:38:15,629 ...è morto. 443 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 Basta per placare pettegolezzi e teorie del complotto. 444 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 Infatti. 445 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - Vi ringrazio. - Grazie a lei. 446 00:38:29,351 --> 00:38:32,604 Porto il veleno per topi alle fattorie, ti occupi tu del resto? 447 00:38:32,604 --> 00:38:33,689 Sì. 448 00:38:37,150 --> 00:38:40,070 Sapevi già che il disegno e il veleno erano nell'appartamento, 449 00:38:40,070 --> 00:38:41,154 prima di raggiungerlo. 450 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 Quando ci sei entrata? 451 00:38:43,699 --> 00:38:46,034 Mentre tu parlavi con i tuoi amici giudiziari. 452 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - E come hai fatto? - Ho imparato un trucchetto a Meccanica. 453 00:38:49,413 --> 00:38:51,373 È chiaro che non hai letto il passaggio 454 00:38:51,373 --> 00:38:54,084 - sulla perquisizione illegale. - Sì che l'ho letta. 455 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Perché non mi hai informato? 456 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - Perché non mi fidavo di te. - E adesso? 457 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 Sì. Certo. Tanto quanto tu ti fidi di me. 458 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 Allora, non ti preoccupare se non mi trovi domani, sono stata riassegnata. 459 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - Cosa? - Alla stazione al livello 105. 460 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 Perché? 461 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 L'ho chiesto io. 462 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 A causa mia? 463 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 No, la mia famiglia abita lì. 464 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 Un secondo, ma tu... mi hai detto che se volevo il tuo aiuto, 465 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 dovevo scoprire l'assassino di Marnes. 466 00:39:43,967 --> 00:39:49,264 Sì, mi dispiace. Non pensavo che ci saresti riuscita davvero. 467 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 C'è speranza che cambi idea? 468 00:39:54,978 --> 00:39:56,688 No, sono stufa dei piani alti. 469 00:39:58,398 --> 00:40:00,526 Certo, alcune cose mi mancheranno, ma... 470 00:40:01,652 --> 00:40:03,487 la sensazione di essere osservata, no. 471 00:40:05,322 --> 00:40:06,156 Da chi? 472 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 Non so chi mi osserva... 473 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 né come. 474 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 Ehi. Il mio primo giorno, non sapevi che si mangiasse ai bassi. 475 00:40:19,878 --> 00:40:21,004 Hai parenti al 105? 476 00:40:21,004 --> 00:40:22,673 Sono i medi inferiori, non i bassi. 477 00:40:22,673 --> 00:40:24,466 - Certo. - La nostra specie non mangia bambini. 478 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 Hai fatto la cosa giusta. 479 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 È vero, Patrick Kennedy è odioso, ma non meritava di morire, 480 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - se non era lui il colpevole. - Sono solo contenta di... 481 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 Ehi, non farti strane idee. Continui a non piacermi. 482 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 Sceriffo. 483 00:40:55,956 --> 00:40:57,457 Posso offrirti qualcosa? 484 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 Sto facendo piazza pulita della collezione del sindaco Jahns. 485 00:41:00,502 --> 00:41:02,296 - No, sono a posto. Grazie. - Sicura? 486 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 - Sì. - Accomodati. 487 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 Dunque, nonostante detesti dare soddisfazione a Sims, 488 00:41:14,099 --> 00:41:16,351 credo che lui abbia ragione. 489 00:41:16,351 --> 00:41:18,604 La corsa ha avuto un effetto ricostituente, 490 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 ma quello che serve davvero è una moratoria. 491 00:41:22,482 --> 00:41:25,652 Gli abitanti perdono un po' la testa in quell'occasione, 492 00:41:25,652 --> 00:41:28,113 perciò voglio che tu e i vicesceriffi siate ovunque. 493 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 D'accordo. 494 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 Non era solo di questo che volevo discutere. 495 00:41:34,995 --> 00:41:36,246 Ci tenevo a dire che... 496 00:41:37,414 --> 00:41:39,583 mi ero sbagliato su di te. 497 00:41:40,584 --> 00:41:46,089 Non capivo perché Holston ti volesse come sceriffo, ma adesso credo di sì, 498 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 perciò, fintanto che sarò sindaco, 499 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 e spero, sinceramente, che non sarà per più di qualche mese, 500 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 voglio aiutarti in ogni modo possibile. 501 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 Ti serve qualcosa al momento? 502 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - Due giorni liberi. - Sei sceriffo da quanto, un minuto? 503 00:42:05,400 --> 00:42:07,319 Devo tornare a Meccanica. 504 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 Non pensavo di durare, quindi non ho preso molte cose... 505 00:42:09,988 --> 00:42:11,907 I portatori servono a questo. 506 00:42:11,907 --> 00:42:14,826 Vorrei salutare tutti come si deve, no? 507 00:42:15,494 --> 00:42:18,789 Va bene. Ci rivediamo tra un paio di giorni. 508 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 Grazie. 509 00:42:40,853 --> 00:42:41,603 Ciao. 510 00:42:42,938 --> 00:42:43,772 Ciao. 511 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 A che cosa lavori? 512 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Vuoi venire a vedere? 513 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 Allora, quando di notte è sereno, escono quelle luci in cielo. 514 00:43:07,504 --> 00:43:09,464 - Cosa sono? - Non ne ho idea, 515 00:43:10,716 --> 00:43:14,094 ma osservandole da tanto ho capito che seguono uno schema. 516 00:43:14,094 --> 00:43:19,224 Lo ripetono come se... viaggiassero su questo grande cerchio. 517 00:43:22,603 --> 00:43:23,437 Aspetta. 518 00:43:25,814 --> 00:43:26,815 Ecco. 519 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 Lo vedi? 520 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Vedo una "W". 521 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - Non l'avevo mai notato. - Beh, ora sì. 522 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 Un'altra voce da aggiungere alla lista delle cose di cui non sappiamo niente. 523 00:44:41,807 --> 00:44:44,560 Lo sapevi che ci sono delle luci nel cielo, di notte? 524 00:44:44,560 --> 00:44:45,477 In che senso? 525 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 Beh, lo schermo ai piani alti, in mensa, è migliore del nostro. 526 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - Ma che sorpresa. - Ci sono luci nel cielo notturno. 527 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 Okay, e cosa sono? 528 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 Pensavo mi potessi rispondere tu. 529 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 Hank mi ha lasciato solo una delle frittelle che hai mandato. 530 00:45:01,493 --> 00:45:03,120 Pensavo le avrebbe mangiate tutte. 531 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 È bello grosso. 532 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 Da quanto è nel frigo? 533 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 Che giorno è oggi? 534 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 Allora, come procede il tuo nuovo fantastico lavoro ai piani alti? 535 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 - Bene. - Bene? Sul serio? 536 00:45:20,137 --> 00:45:22,681 Tommy Marshall stava sistemando la ventola di aerazione 537 00:45:22,681 --> 00:45:24,099 ai piedi della scalinata, 538 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 quando questo non l'ha colpito in testa per un pelo. 539 00:45:28,937 --> 00:45:30,898 Ti hanno vista appesa alla ringhiera. 540 00:45:30,898 --> 00:45:33,901 Jules, credi che una storia simile non circoli? 541 00:45:33,901 --> 00:45:35,027 Che cazzo succede? 542 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 - Non posso dirlo. - Neanche a me? 543 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 No, non posso. 544 00:45:40,657 --> 00:45:41,742 Che diamine. 545 00:45:41,742 --> 00:45:43,869 Non è così che erano i patti. 546 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 Noi dovremmo pensare alla nostra vita, a far funzionare il Silo, 547 00:45:46,788 --> 00:45:49,583 e loro non dovrebbero fare cose come ammazzare la gente. 548 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 Appena cade qualcuno, la gente inizia a far domande. 549 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Molto presto, da far domande passerà a pretendere risposte 550 00:45:55,631 --> 00:45:58,425 - e, se le risposte non convincono... - Fermati. 551 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 Parli di rivolta? Con me, lo sceriffo? 552 00:46:01,887 --> 00:46:02,721 Non farmi ridere. 553 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 Comunque, hai trovato il drive che cercavi? 554 00:46:06,975 --> 00:46:09,269 Non ancora. Ho trovato il fascicolo di George, 555 00:46:09,269 --> 00:46:11,522 ma non ho scoperto nulla di nuovo. 556 00:46:12,689 --> 00:46:14,399 Hai novità su quella reliquia? 557 00:46:14,399 --> 00:46:15,484 In realtà, sì. 558 00:46:16,109 --> 00:46:17,027 Allora, 559 00:46:17,486 --> 00:46:20,322 il tipo di obiettivo montato è quello 560 00:46:20,322 --> 00:46:23,116 delle macchine fotografiche usate per le foto sui documenti, 561 00:46:23,116 --> 00:46:27,621 ma quelle sono molto semplici, questo invece no. 562 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 Da' un'occhiata. 563 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 Ti può aiutare? 564 00:46:40,050 --> 00:46:41,927 No. Hai qualcosa di più potente? 565 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 Tipo l'aggeggio che ha fatto tua madre, allineando due lenti? 566 00:46:45,055 --> 00:46:46,640 Sì, quello usato sul coniglio. 567 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 Esatto, che il Giudiziario ha distrutto. Lo sai perché l'ha fatto? 568 00:46:50,352 --> 00:46:53,021 - No. - L'hai letto, il Patto? 569 00:46:53,605 --> 00:46:55,566 No, e sei la decima persona che me lo chiede. 570 00:46:55,566 --> 00:46:58,235 Per questo motivo ti volevo qui. 571 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 Per me, ci sono due grandi misteri sul Patto. 572 00:47:02,322 --> 00:47:03,490 Primo: 573 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 è stabilito che non possiamo meccanizzare il modo di salire e scendere nel Silo. 574 00:47:07,327 --> 00:47:09,371 - Niente ascensori né carrucole. - Sì. 575 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 Secondo: non è possibile ingrandire a proprio piacimento, 576 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 perciò, per questa reliquia ti beccherai più di una tirata d'orecchie. 577 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 Un oggetto con circuiti così piccoli 578 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 porterà a conseguenze a dir poco drammatiche. 579 00:47:26,346 --> 00:47:29,850 E il fatto che non vuoi parlare, mi fa pensare che ci sia una lunga lista 580 00:47:29,850 --> 00:47:33,729 di persone che di recente è morta sotto circostanze misteriose. 581 00:47:33,729 --> 00:47:35,981 Cosa ti dice che non sarai la prossima? 582 00:47:35,981 --> 00:47:36,899 Starò attenta. 583 00:47:36,899 --> 00:47:39,610 Metti il distintivo in una busta e consegnalo a un portatore. 584 00:47:39,610 --> 00:47:41,445 Devo scoprire cos'è successo. 585 00:47:41,820 --> 00:47:44,865 Due giorni fa, Bernard non voleva altro che mandarmi a pulire 586 00:47:44,865 --> 00:47:47,409 solo per aver rubato quella cacata di nastro anticalore. 587 00:47:48,410 --> 00:47:53,540 Risolvo due casi e ora vuole che lavoriamo insieme. Si fidano di me, Walk. 588 00:47:54,541 --> 00:47:56,126 Devo aprire un'indagine 589 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 che mi consentirà di capire cos'è successo a George. 590 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 E come ci riuscirai senza insospettirli? 591 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 Userò la giusta esca. 592 00:49:55,537 --> 00:49:58,373 Sottotitoli: Francesca Fortunato 593 00:49:58,373 --> 00:50:01,293 DUBBING BROTHERS