1 00:00:07,090 --> 00:00:09,468 “住民記録” 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,595 “住所履歴” 3 00:00:18,393 --> 00:00:22,898 “供述調書 グロリア・ヒルデブラント” 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 “ジョージ・ウィルキンス” 5 00:00:28,153 --> 00:00:29,029 {\an8}〝ウィルキンス〟 6 00:00:29,154 --> 00:00:30,072 {\an8}〝マ—ンズ〟 7 00:00:30,239 --> 00:00:32,156 “遺物?” 8 00:00:34,785 --> 00:00:36,078 “時計は合法だ” 9 00:00:36,203 --> 00:00:39,748 “どこで入手したかを 聞いてるんだ” 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,921 “自分に買った” 11 00:00:48,090 --> 00:00:49,466 “独り身だ” 12 00:00:52,886 --> 00:00:55,222 なぜこれを隠したの? 13 00:00:57,307 --> 00:00:58,350 誰? 14 00:00:58,475 --> 00:00:59,393 です 15 00:01:00,394 --> 00:01:01,436 待って 16 00:01:11,363 --> 00:01:12,030 ありがとう 17 00:01:18,495 --> 00:01:23,041 “マーンズが自宅で殺害 現場に急行を シムズ” 18 00:01:24,418 --> 00:01:28,630 散弾銃の台尻で を割られたようだ 19 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 簡単ではなかったはず 20 00:01:31,717 --> 00:01:34,887 マーンズは鉄で出来た男だった 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,096 あなたは? 22 00:01:36,722 --> 00:01:37,848 ポール・ビリングス 23 00:01:37,973 --> 00:01:40,100 保安官候補の人ね 24 00:01:40,350 --> 00:01:41,894 新しい主任副保安官だ 25 00:01:42,436 --> 00:01:44,354 前任者はまだ温かい 26 00:01:51,570 --> 00:01:54,198 やはり狙いは 彼だったか 27 00:01:55,657 --> 00:01:56,825 目撃者は? 28 00:01:56,992 --> 00:01:58,619 隣人が発見した 29 00:01:58,785 --> 00:01:59,828 口止めを 30 00:01:59,995 --> 00:02:00,746 そうだな 31 00:02:00,913 --> 00:02:02,372 漏れたら大変だ 32 00:02:07,002 --> 00:02:11,006 保安官が警護をつけてれば 避けられた 33 00:02:11,131 --> 00:02:12,966 言ったけど断られた 34 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 本人から聞いたよ 35 00:02:14,843 --> 00:02:15,469 本人に? 36 00:02:15,636 --> 00:02:17,304 顔を殴られてた 37 00:02:17,471 --> 00:02:18,889 殴ったのは? 38 00:02:19,014 --> 00:02:20,807 の1人だ 39 00:02:22,434 --> 00:02:24,061 遺体処理班です 40 00:02:25,854 --> 00:02:30,776 私の執務室で話し合おう 新しい執務室だ 41 00:02:37,491 --> 00:02:38,992 待ってもらって 42 00:02:41,578 --> 00:02:42,788 少し時間をくれ 43 00:03:30,836 --> 00:03:34,339 “ドリス・ケネディ アヘンの窃盗・販売” 44 00:04:00,449 --> 00:04:02,201 入っていいわよ 45 00:04:10,083 --> 00:04:13,295 市長でいられるのも 数ヵ月だから 46 00:04:13,879 --> 00:04:18,382 ジャンズ市長のお酒を できるだけ頂こう 47 00:04:31,897 --> 00:04:33,106 それで... 48 00:04:36,902 --> 00:04:37,486 どうする? 49 00:04:37,611 --> 00:04:39,905 表向きの説明を貫く 50 00:04:40,030 --> 00:04:42,908 年配者が無理して歩いたから... 51 00:04:43,200 --> 00:04:44,326 一緒に埋葬を 52 00:04:44,493 --> 00:04:45,285 何だと? 53 00:04:45,410 --> 00:04:48,705 葬儀もお墓も同じ 資源の節約よ 54 00:04:48,830 --> 00:04:51,875 非常時に誰も 資源は気にしない 55 00:04:54,211 --> 00:04:54,920 もしくは... 56 00:04:57,130 --> 00:04:58,465 愛し合ってたとか 57 00:04:58,715 --> 00:04:59,424 2人が? 58 00:04:59,550 --> 00:05:01,885 いつも気になってたんだ 59 00:05:02,427 --> 00:05:03,136 どうだ? 60 00:05:03,262 --> 00:05:06,765 協定に共同葬儀の 規定はあるかな 61 00:05:06,890 --> 00:05:07,516 ポール? 62 00:05:07,808 --> 00:05:09,142 夫婦のみです 63 00:05:09,309 --> 00:05:10,435 今回は例外だ 64 00:05:10,602 --> 00:05:11,562 何のため? 65 00:05:11,728 --> 00:05:13,730 美談にするためだ 66 00:05:14,565 --> 00:05:16,859 サイロの年老いた男女が 67 00:05:16,984 --> 00:05:21,238 恋に落ちて 余生を共にすることを約束 68 00:05:21,363 --> 00:05:23,365 だが悲劇に見舞われる 69 00:05:23,615 --> 00:05:26,493 でも認可されてない関係です 70 00:05:26,618 --> 00:05:28,412 老人の恋愛だぞ 71 00:05:28,829 --> 00:05:31,123 そこに関心が向いても 72 00:05:31,415 --> 00:05:33,792 禁断の愛として騒がれる 73 00:05:34,710 --> 00:05:38,172 殺人と疑われなければ 何でもいい 74 00:05:38,297 --> 00:05:39,423 いい案だ 75 00:05:39,548 --> 00:05:42,885 裁判官は “許しの日”を設けようと 76 00:05:43,844 --> 00:05:44,803 住民は喜ぶ 77 00:05:44,928 --> 00:05:46,138 司法部だろ 78 00:05:48,891 --> 00:05:51,685 やはり 禁断の愛でいこう 79 00:05:52,227 --> 00:05:55,147 サイロ階段レースの 開催も発表する 80 00:05:55,272 --> 00:06:01,278 レース好きだった市長にちなみ 勝者にジャンズ賞を与えると 81 00:06:01,945 --> 00:06:06,241 酒を飲んで騒げるなら 誰だってうれしい 82 00:06:06,366 --> 00:06:09,244 彼女はレースを嫌ってた 83 00:06:15,167 --> 00:06:18,170 2人は帰って休んだ方がいい 84 00:06:18,420 --> 00:06:20,005 保安官は残って 85 00:06:25,969 --> 00:06:29,389 昨晩 マーンズに提案したんだ 86 00:06:29,890 --> 00:06:32,601 今すぐポールを保安官にと 87 00:06:32,726 --> 00:06:34,603 だが彼は待てと言った 88 00:06:35,187 --> 00:06:37,189 君を見込んでじゃない 89 00:06:37,356 --> 00:06:40,943 いずれうなだれて 機械部に戻ると... 90 00:06:41,068 --> 00:06:42,861 そこまでにしろ 91 00:06:43,612 --> 00:06:45,030 十分だ ロブ 92 00:07:00,504 --> 00:07:01,839 気に障ったか 93 00:07:02,756 --> 00:07:07,845 君に黙ってビリングスを 主任副保安官に任命した 94 00:07:09,638 --> 00:07:10,556 協定は? 95 00:07:11,723 --> 00:07:12,474 まだ途中 96 00:07:12,599 --> 00:07:14,560 自部署の項目から読め 97 00:07:14,893 --> 00:07:19,857 司法部にこびを売れとは 明記されてないが 98 00:07:20,357 --> 00:07:22,860 どの条文もそういう意味だ 99 00:08:01,648 --> 00:08:05,027 今朝 あるプログラムを 実行した 100 00:08:05,152 --> 00:08:11,867 サイロに暮らす住民のうち 46歳以下を抽出するためだ 101 00:08:12,367 --> 00:08:19,166 46という数字は 40に6を足して導き出した 102 00:08:19,708 --> 00:08:23,962 40年はルース・ジャンズが 市長を務めた年数 103 00:08:24,087 --> 00:08:28,634 6歳は社会への関心が 芽生える年齢だ 104 00:08:28,967 --> 00:08:30,761 その結果-- 105 00:08:31,553 --> 00:08:37,558 46歳以下の住民の数は 合計5496人に上った 106 00:08:37,683 --> 00:08:42,063 つまり全人口1万112人のうち 5496人は-- 107 00:08:42,648 --> 00:08:48,403 ジャンズしか市長として 知らなかったことになる 108 00:08:49,363 --> 00:08:53,575 ジャンズ市長は 信頼され 愛されてた 109 00:08:53,867 --> 00:09:00,332 サイロの人々をよく理解し 住民も彼女を理解してたからだ 110 00:09:02,000 --> 00:09:06,421 幸運にも私は 暫定的な市長でしかない 111 00:09:07,005 --> 00:09:12,928 大きな穴を埋められる人が 選挙で決まるまでの間だ 112 00:09:13,387 --> 00:09:17,683 別に彼女が 大きかったわけじゃない 113 00:09:18,308 --> 00:09:21,937 どちらかと言うと 小柄な人だった 114 00:09:27,317 --> 00:09:32,072 保安官 マーンズ副保安官に 弔いの言葉を 115 00:09:39,663 --> 00:09:41,999 何を話せばいいのか 116 00:09:44,001 --> 00:09:47,796 彼とは最初から ソリが合わなかった 117 00:09:47,921 --> 00:09:51,091 私の保安官就任を拒んでたしね 118 00:09:51,216 --> 00:09:55,554 多くの人が彼と 同じ気持ちだったはず 119 00:09:56,263 --> 00:09:57,931 私もイヤだった 120 00:09:58,682 --> 00:10:04,313 でも市長に頼まれたら 受けるしかないと言われたの 121 00:10:05,898 --> 00:10:06,940 そして 今-- 122 00:10:08,317 --> 00:10:13,113 私より親しかった人々の前で こうして話してる 123 00:10:13,697 --> 00:10:15,157 悲しむ顔の前で 124 00:10:17,868 --> 00:10:20,204 私は悲しいとは思わない 125 00:10:20,329 --> 00:10:22,581 当然 失ったのは残念よ 126 00:10:22,956 --> 00:10:26,627 でも彼と市長が 歩んできた人生は 127 00:10:27,544 --> 00:10:29,296 祝福されるべきだわ 128 00:10:30,255 --> 00:10:35,594 彼らは皆さんと同様 サイロに人生を捧げてきた 129 00:10:35,928 --> 00:10:41,225 上層階から下層階まで 誰もがそうしてるように 130 00:10:52,069 --> 00:10:53,529 創始者たちよ 131 00:10:55,155 --> 00:11:00,744 ジャンズとマーンズは サイロに魂を捧げてきました 132 00:11:01,912 --> 00:11:05,749 そして今 肉体を捧げます 133 00:11:06,792 --> 00:11:10,212 死から命へ 134 00:11:11,255 --> 00:11:14,341 終わりなき 命の輪 135 00:12:05,100 --> 00:12:08,937 {\an8}〝第3独房〟 ハンク? 136 00:12:10,606 --> 00:12:11,398 ジュールス 137 00:12:13,108 --> 00:12:14,359 ここで何を? 138 00:12:14,526 --> 00:12:15,944 いや 実は... 139 00:12:17,487 --> 00:12:19,239 埋葬式に呼ばれた 140 00:12:19,865 --> 00:12:21,116 見かけなかった 141 00:12:21,283 --> 00:12:24,077 葬儀ってものが苦手でね 142 00:12:24,369 --> 00:12:27,122 誰だって苦手だと思う 143 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 戻る時に別れを告げる 144 00:12:31,293 --> 00:12:34,129 ウォーカーから聞いたよ 145 00:12:34,296 --> 00:12:36,757 協力者が見つかったと 146 00:12:37,174 --> 00:12:38,717 今日 埋葬した 147 00:12:39,468 --> 00:12:40,385 マーンズ? 148 00:12:41,720 --> 00:12:42,554 そうか 149 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 それはもしかして私に? 150 00:12:48,352 --> 00:12:50,270 ああ そうだった 151 00:12:54,483 --> 00:12:59,196 144階も上る男に 揚げ菓子を託すのが間違いだ 152 00:12:59,363 --> 00:13:00,155 残り1個? 153 00:13:00,489 --> 00:13:01,406 大柄だから 154 00:13:08,121 --> 00:13:08,956 調子は? 155 00:13:09,122 --> 00:13:11,875 いいわよ 問題ない 156 00:13:15,963 --> 00:13:17,548 ウォーカーの指示ね 157 00:13:19,258 --> 00:13:20,843 シャーリーと 158 00:13:22,594 --> 00:13:24,638 私のことが心配だから? 159 00:13:25,138 --> 00:13:28,433 みんな あらゆる 心配事を抱えてる 160 00:13:29,309 --> 00:13:33,814 72階のいとこは 子供たちの心配をしてた 161 00:13:34,273 --> 00:13:36,149 通学させて安全かと 162 00:13:36,275 --> 00:13:38,610 今のサイロは不安定だし... 163 00:13:38,777 --> 00:13:40,237 私に務まらないと? 164 00:13:40,404 --> 00:13:41,613 そうじゃない 165 00:13:44,116 --> 00:13:44,783 そうよ 166 00:13:45,033 --> 00:13:46,368 最後まで聞け 167 00:13:47,870 --> 00:13:50,414 君なら何でもできるけど 168 00:13:50,873 --> 00:13:53,667 この仕事は独りでは無理だ 169 00:13:54,376 --> 00:13:59,381 俺は副保安官として 表彰されたことはないが 170 00:13:59,882 --> 00:14:02,176 万が一 困った時は 171 00:14:03,135 --> 00:14:05,512 揚げ菓子と共に駆けつける 172 00:14:11,101 --> 00:14:11,852 副保安官 173 00:14:14,062 --> 00:14:14,730 保安官 174 00:14:17,816 --> 00:14:18,942 ねえ ハンク 175 00:14:19,067 --> 00:14:19,651 何だ? 176 00:15:49,116 --> 00:15:52,244 サイロ 177 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 あなたが嫌い 178 00:16:21,231 --> 00:16:21,982 知ってる 179 00:16:22,149 --> 00:16:23,984 保安官には不適任 180 00:16:24,401 --> 00:16:25,777 同感よ 他には? 181 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 優秀だったホルストンが 182 00:16:28,906 --> 00:16:33,660 外に出たのはあなたのせいだと マーンズに聞いた 183 00:16:34,077 --> 00:16:37,331 マーンズは間違ってるわ 184 00:16:38,415 --> 00:16:41,251 ウィルキンスの 真相を探ってるのね 185 00:16:42,377 --> 00:16:45,631 彼が死んだ時 連絡があったの 186 00:16:45,756 --> 00:16:49,384 “機械工のニコルズが 殺人と主張してる”と 187 00:16:49,760 --> 00:16:53,472 案の定 あなたは 彼の資料を求めた 188 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 よく聞いて 189 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 私がいないと困るはずよ 190 00:17:00,938 --> 00:17:06,318 ウィルキンスの資料でも 鉛筆でも欲しかったら 191 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 まずは捜し出して 192 00:17:08,904 --> 00:17:10,280 何を捜すの? 193 00:17:10,781 --> 00:17:12,199 マーンズを殺した人 194 00:17:13,367 --> 00:17:14,660 そのつもり 195 00:17:14,785 --> 00:17:17,496 司法部が差し出すカモじゃない 196 00:17:17,621 --> 00:17:19,205 本物の犯人よ 197 00:17:19,373 --> 00:17:21,040 なぜカモを? 198 00:17:22,125 --> 00:17:25,378 メドウズは真実に興味がない 199 00:17:26,171 --> 00:17:28,674 秩序さえ保てていればね 200 00:17:29,174 --> 00:17:32,177 市長と副保安官が殺されたら 201 00:17:32,970 --> 00:17:35,514 秩序は一瞬にして乱れる 202 00:17:36,390 --> 00:17:39,852 だから早急な収束が 求められるの 203 00:17:39,977 --> 00:17:44,857 でも あなたの地位が 安泰だと思ったら大間違い 204 00:17:44,982 --> 00:17:48,193 必ずビリングスを 昇格させるからよ 205 00:17:48,527 --> 00:17:50,070 うれしいでしょ? 206 00:17:51,989 --> 00:17:55,617 マーンズを殺した 真犯人の追及は 207 00:17:55,742 --> 00:17:58,662 本人はどうでもいいはず 208 00:17:59,454 --> 00:18:04,084 司法部が無実の人に 罪をかぶせさえしなければ 209 00:18:18,265 --> 00:18:19,641 昼食後に戻る 210 00:18:19,808 --> 00:18:21,351 どこに行くの? 211 00:18:22,644 --> 00:18:24,771 マーンズを殺した犯人捜し 212 00:18:24,938 --> 00:18:27,024 ビリングスを連れて行って 213 00:18:27,441 --> 00:18:29,943 彼は協定に詳しいわ 214 00:18:30,235 --> 00:18:34,156 見つかっても 違反を犯したら意味がない 215 00:18:37,075 --> 00:18:37,993 行くわよ 216 00:19:01,308 --> 00:19:01,934 待って 217 00:19:03,227 --> 00:19:04,311 マーティン? 218 00:19:04,853 --> 00:19:05,562 だとしたら? 219 00:19:05,687 --> 00:19:07,814 15年前 連続強盗を? 220 00:19:07,940 --> 00:19:08,941 罪は償った 221 00:19:09,316 --> 00:19:11,193 昨晩 どこに? 222 00:19:11,360 --> 00:19:12,778 マーンズの殺害か? 223 00:19:12,903 --> 00:19:13,779 何も言って... 224 00:19:13,904 --> 00:19:16,031 自然死のはずがない 225 00:19:16,698 --> 00:19:19,910 ただの心臓発作なら 人生は酷だ 226 00:19:21,787 --> 00:19:23,247 俺じゃないよ 227 00:19:23,664 --> 00:19:27,084 その時 62階で検査をしてた 228 00:19:27,417 --> 00:19:28,252 分かった 229 00:19:29,211 --> 00:19:30,379 ありがとう 230 00:19:32,005 --> 00:19:35,342 今のがウソでも 彼には殺せない 231 00:19:35,467 --> 00:19:37,928 手を見た? 症状が出てた 232 00:19:39,012 --> 00:19:39,972 次は? 233 00:19:43,809 --> 00:19:44,434 何だ? 234 00:19:44,560 --> 00:19:45,936 家はどこ? 235 00:19:46,061 --> 00:19:47,312 ここから数階下 236 00:19:47,437 --> 00:19:51,942 昼食を取りに帰ったら? 奥さんと娘さんも喜ぶ 237 00:19:52,109 --> 00:19:53,235 まだ11時だ 238 00:19:53,777 --> 00:19:55,153 そうだけど 239 00:19:55,737 --> 00:19:59,491 色々あって 1人の時間が欲しいの 240 00:19:59,616 --> 00:20:03,704 サンドイッチを食べながら 協定でも読むわ 241 00:20:04,580 --> 00:20:06,290 1時までに戻る 242 00:20:17,050 --> 00:20:19,803 来たら 顔を殴られてた 243 00:20:20,012 --> 00:20:21,555 殴ったのは? 244 00:20:21,680 --> 00:20:23,098 の1人だ 245 00:20:23,432 --> 00:20:26,476 お前と出会ったのが 運の尽きだった 246 00:20:48,957 --> 00:20:51,460 パトリック・ケネディ? 保安官よ 247 00:22:48,619 --> 00:22:49,995 誰を捜してる? 248 00:22:52,497 --> 00:22:53,624 パトリック・ケネディ 249 00:22:53,999 --> 00:22:55,250 もう住んでない 250 00:23:14,061 --> 00:23:16,271 説明責任の項目を 251 00:23:17,356 --> 00:23:17,981 誰だ? 252 00:23:18,106 --> 00:23:19,650 ビリングスです 253 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 入っていいぞ 254 00:23:26,949 --> 00:23:28,951 ダグラス・トランブルは? 255 00:23:29,785 --> 00:23:30,953 知ってます 256 00:23:31,119 --> 00:23:32,996 俺の見習い候補だ 257 00:23:36,166 --> 00:23:37,918 続きはあとで読もう 258 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 ダグラス・トランブルが 見習い? 259 00:23:51,807 --> 00:23:53,851 まだ候補に過ぎない 260 00:23:53,976 --> 00:23:57,312 申し出をされて 断れなかった 261 00:23:57,437 --> 00:24:00,482 協定を読み直す いい機会だ 262 00:24:02,276 --> 00:24:06,196 初日に古巣に戻って 保安官は怒らないか? 263 00:24:06,363 --> 00:24:07,614 昼休みです 264 00:24:09,241 --> 00:24:10,492 用件は何だ? 265 00:24:23,380 --> 00:24:26,508 {\an8}〝サイロ階段レ—スで 閉鎖〟 266 00:24:34,183 --> 00:24:35,225 ケネディ 267 00:24:35,350 --> 00:24:36,185 何の用だ? 268 00:24:36,351 --> 00:24:37,978 ここにいると聞いて 269 00:24:38,687 --> 00:24:41,064 マーンズ 残念だったな 270 00:24:41,857 --> 00:24:44,693 冗談さ 小躍りしたよ 271 00:24:45,068 --> 00:24:50,574 昨日 奥さんに会いに来た時 あなたは苦笑いしたけど 272 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 亡くなった以外の理由は? 273 00:24:55,704 --> 00:24:57,664 俺を逮捕するのか? 274 00:24:57,789 --> 00:24:58,373 違う 275 00:24:58,498 --> 00:24:59,166 では何? 276 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 保護してあげるの 277 00:25:06,465 --> 00:25:07,257 サンディ 278 00:25:07,382 --> 00:25:08,258 お疲れ 279 00:25:14,014 --> 00:25:15,307 読み進んだ? 280 00:25:15,766 --> 00:25:17,184 少しだけ 281 00:25:17,809 --> 00:25:21,647 愛読書だけど 僕も眠れない時に読む 282 00:25:21,772 --> 00:25:24,608 そう 昼食はどうだった? 283 00:25:25,192 --> 00:25:26,193 座っても? 284 00:25:30,030 --> 00:25:31,448 家には帰ってない 285 00:25:32,241 --> 00:25:33,742 司法部に行った 286 00:25:33,867 --> 00:25:37,246 シムズに私の失態を報告しに? 287 00:25:37,412 --> 00:25:41,917 あなたの信頼を得るのは 難しいと思うが 288 00:25:42,084 --> 00:25:44,336 捜査の行方を知りたかった 289 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 独自に捜査を? 290 00:25:46,296 --> 00:25:48,465 報告はまず司法部に届く 291 00:25:48,757 --> 00:25:52,719 存在しないはずの人からの 情報も入る 292 00:25:53,011 --> 00:25:54,388 たちね 293 00:25:54,596 --> 00:25:56,473 司法部は違う呼び方を 294 00:25:57,099 --> 00:25:57,891 何て? 295 00:25:58,058 --> 00:25:59,560 “サイロの友人たち” 296 00:26:00,352 --> 00:26:03,480 彼らの証言は法廷では無効だ 297 00:26:04,565 --> 00:26:05,524 でも? 298 00:26:06,233 --> 00:26:07,860 提言はできる 299 00:26:08,235 --> 00:26:09,528 なぜ 渋い顔を? 300 00:26:09,653 --> 00:26:11,989 協定にはないからだ 301 00:26:12,698 --> 00:26:15,576 友人たちは 誰を提言してるの? 302 00:26:15,951 --> 00:26:17,619 ラルフ・メルビー 303 00:26:17,786 --> 00:26:20,247 製紙工場の第1シフトだ 304 00:26:20,372 --> 00:26:25,252 水に毒を盛ることも マーンズの殺害も可能だった 305 00:26:25,377 --> 00:26:28,463 ばくちに窃盗 暴行で2度逮捕 306 00:26:28,589 --> 00:26:29,256 なぜ今? 307 00:26:29,548 --> 00:26:30,716 本人に聞こう 308 00:26:35,137 --> 00:26:37,264 サンディ 逮捕状を 309 00:26:37,389 --> 00:26:38,015 誰の? 310 00:26:38,140 --> 00:26:38,932 ケネディ 311 00:26:39,057 --> 00:26:40,767 ラルフ・メルビーだ 312 00:26:40,893 --> 00:26:43,896 先にケネディよ 無線で知らせて 313 00:26:44,021 --> 00:26:44,646 どこに? 314 00:26:44,938 --> 00:26:47,774 待って メッセージがある 315 00:26:49,234 --> 00:26:49,860 ちょっと 316 00:26:51,028 --> 00:26:53,572 ニコルズ 話を聞いて 317 00:26:54,323 --> 00:26:55,073 待って 318 00:26:55,199 --> 00:26:56,366 時間がない 319 00:26:56,491 --> 00:26:58,535 メッセージはウソよ 320 00:26:58,911 --> 00:27:00,704 何が起きてるの? 321 00:27:02,539 --> 00:27:06,835 司法部がラルフ・メルビーの 名前を挙げてきた 322 00:27:07,002 --> 00:27:10,380 私が彼を追う間 カモを捕まえるのよ 323 00:27:10,547 --> 00:27:11,423 ケネディね 324 00:27:11,548 --> 00:27:15,594 そして 私を更迭し ビリングスを昇格させる 325 00:27:16,094 --> 00:27:18,222 ケネディである確信は? 326 00:27:18,514 --> 00:27:22,142 彼の家にと 人物画が仕込まれてた 327 00:27:22,309 --> 00:27:23,185 なぜそれを? 328 00:27:24,978 --> 00:27:29,441 逮捕状を出せば 司法部が先回りするわ 329 00:27:29,775 --> 00:27:31,401 だから 急いでるの 330 00:27:32,945 --> 00:27:36,615 7 6 5 4... 331 00:27:36,740 --> 00:27:39,535 3 2 1... 332 00:27:41,787 --> 00:27:44,373 皆さん 頑張ってください 333 00:27:53,841 --> 00:27:56,677 司法部だ 開けろ! 334 00:27:57,219 --> 00:27:58,887 パトリック・ケネディを? 335 00:27:59,763 --> 00:28:02,683 彼なら 奥さんの死後 引っ越したわ 336 00:28:02,975 --> 00:28:06,061 ここは6ヵ月前に 老夫婦が入居した 337 00:28:06,436 --> 00:28:10,524 司法部のデータが 古いままのようね 338 00:28:11,024 --> 00:28:13,610 昨日 マーンズと気付いた 339 00:28:14,528 --> 00:28:16,196 誰にでもミスはある 340 00:28:17,239 --> 00:28:19,575 証拠を仕込む家を誤った 341 00:28:34,840 --> 00:28:35,716 危ない 342 00:28:47,102 --> 00:28:48,270 どいて 343 00:29:33,899 --> 00:29:34,483 おい! 344 00:29:34,650 --> 00:29:35,651 何だよ! 345 00:29:35,776 --> 00:29:36,652 クソ野郎 346 00:30:20,571 --> 00:30:22,072 ママ 見て 347 00:31:06,033 --> 00:31:07,034 行って 348 00:31:19,630 --> 00:31:21,632 相手は見当がつく 349 00:31:21,757 --> 00:31:25,135 司法部のトランブルだ 逮捕状を出す 350 00:31:25,761 --> 00:31:27,763 僕を待っててくれたら 351 00:31:27,930 --> 00:31:32,809 階段の外に放り出されるのは 予定外だったからね 352 00:31:37,189 --> 00:31:38,982 ケネディの部屋番号は? 353 00:31:39,149 --> 00:31:41,151 2215よ どうして? 354 00:31:42,110 --> 00:31:44,112 彼は関係ないかも 355 00:32:18,564 --> 00:32:22,359 {\an8}〝用務員室〟 ダグラス なぜここが分かった? 356 00:32:23,861 --> 00:32:24,820 以前 尾行を 357 00:32:24,987 --> 00:32:27,239 そうか 自発性は大切だ 358 00:32:27,781 --> 00:32:32,077 スキルもある だが不従順なのは困る 359 00:32:33,662 --> 00:32:34,663 謝ります 360 00:32:34,830 --> 00:32:37,457 向こう側に何があるかは? 361 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 知りません 362 00:32:39,042 --> 00:32:39,751 よし 363 00:32:40,335 --> 00:32:43,005 見習いになったら分かる 364 00:32:43,130 --> 00:32:44,715 その手のケガは? 365 00:32:48,927 --> 00:32:50,262 メモはあるか? 366 00:32:50,470 --> 00:32:51,346 あります 367 00:32:58,812 --> 00:33:01,481 まだ成功させる方法はある 368 00:33:01,607 --> 00:33:02,274 どんな? 369 00:33:02,399 --> 00:33:03,734 俺に任せろ 370 00:33:05,819 --> 00:33:08,197 一番好きな時間帯だ 371 00:33:09,615 --> 00:33:12,534 すべてが静寂に包まれてる 372 00:33:14,036 --> 00:33:17,164 さっき 出て来た部屋だが 373 00:33:18,165 --> 00:33:22,503 初めて入ったのは 父が案内してくれた時だ 374 00:33:24,421 --> 00:33:25,839 彼は用務員だった 375 00:33:26,507 --> 00:33:30,594 周囲は父や俺の家族を 見下してた 376 00:33:31,011 --> 00:33:33,472 協定の教えにある通り 377 00:33:33,597 --> 00:33:37,226 誰もがサイロの存続に 貢献してる 378 00:33:38,018 --> 00:33:40,395 だが用務員はただの用務員 379 00:33:43,440 --> 00:33:46,318 俺は用務員の息子だった 380 00:33:47,069 --> 00:33:51,740 母は父を邪険に扱い 父も言い返さなかった 381 00:33:53,200 --> 00:33:58,997 俺が14歳の時 クラスメートと ケンカをしたんだ 382 00:33:59,164 --> 00:34:02,543 リチャード・エリオットだ いじめられてね 383 00:34:02,793 --> 00:34:08,172 父が介入して 事態を 悪化させないか不安だったが 384 00:34:08,590 --> 00:34:09,757 何もなかった 385 00:34:12,511 --> 00:34:14,679 俺は少しガッカリした 386 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 だが 学校に行ってみると 387 00:34:19,141 --> 00:34:21,186 リチャードが泣いてた 388 00:34:21,436 --> 00:34:27,275 彼の父親が125階に異動になり 引っ越すことになったんだ 389 00:34:27,609 --> 00:34:29,194 俺は救われた 390 00:34:31,280 --> 00:34:32,989 そこで思った 391 00:34:35,033 --> 00:34:38,411 父が何か関係してるのかもと 392 00:34:40,246 --> 00:34:43,833 でも彼はただの用務員だろ? 393 00:34:45,668 --> 00:34:49,965 そして ある朝 父にこう聞かれたんだ 394 00:34:51,049 --> 00:34:53,342 “いじめっ子は平気か?” 395 00:34:54,094 --> 00:34:58,682 俺は父を見て 思わず尋ねた “どういうこと?”と 396 00:35:00,684 --> 00:35:05,314 そして あの扉の前に 連れて行かれたんだ 397 00:35:05,480 --> 00:35:07,482 父の見習いになるなら 398 00:35:07,608 --> 00:35:12,279 人生が変わることは 覚悟しろと言われた 399 00:35:13,530 --> 00:35:18,202 扉の反対側に何があるか 誰にも話せないと 400 00:35:18,827 --> 00:35:22,497 友人はもちろん 家族や妻にもね 401 00:35:22,789 --> 00:35:28,670 俺はただの簿記係や事務員だと 周囲は思うだろう 402 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 だが真実はこうだ 403 00:35:31,924 --> 00:35:34,092 扉の向こう側の人々は 404 00:35:35,052 --> 00:35:38,680 サイロで最も重要な 仕事をしてる 405 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 1万人の命を預かってるんだ 406 00:35:47,564 --> 00:35:49,608 お前はしくじった 407 00:35:50,150 --> 00:35:53,362 2回も重大なミスを犯した 408 00:35:54,488 --> 00:35:56,281 ジョージ・ウィルキンスに 409 00:35:56,448 --> 00:35:57,324 ご存じで? 410 00:35:57,449 --> 00:35:59,660 パトリック・ケネディも 411 00:36:03,121 --> 00:36:07,292 だが俺はもっと大きな 失敗をしてきた 412 00:36:08,043 --> 00:36:11,338 俺たちは精一杯 頑張るしかない 413 00:36:12,464 --> 00:36:17,386 俺が見習いに求めるのは 意欲と献身的な態度だ 414 00:36:19,596 --> 00:36:21,265 決心はついた 415 00:36:25,310 --> 00:36:31,400 ダグラス・トランブル 俺の見習いになることを誓うか 416 00:36:31,525 --> 00:36:32,484 はい 417 00:36:33,652 --> 00:36:35,654 サイロの人々を-- 418 00:36:35,863 --> 00:36:39,783 守るために何でもすると 約束するか? 419 00:36:39,908 --> 00:36:40,742 はい 420 00:36:40,868 --> 00:36:44,788 サイロの人々に奉仕するために 421 00:36:45,414 --> 00:36:48,625 すべてを捧げると誓えるか? 422 00:36:48,750 --> 00:36:49,668 はい 423 00:36:50,043 --> 00:36:51,128 よし 424 00:37:03,473 --> 00:37:06,393 トランブルは 市長とマーンズを殺し 425 00:37:06,518 --> 00:37:08,854 ケネディに罪を着せました 426 00:37:09,229 --> 00:37:10,856 最後はケネディを殺し 427 00:37:11,231 --> 00:37:14,568 自殺に見せかける つもりだったのです 428 00:37:14,860 --> 00:37:18,447 証拠を仕込む部屋が 違うと指摘され-- 429 00:37:18,572 --> 00:37:21,700 逃げたのは そのためでしょう 430 00:37:22,117 --> 00:37:24,828 逮捕は避けられないと悟り 431 00:37:25,370 --> 00:37:26,538 命を絶ちました 432 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 彼のポケットに 入ってた遺書です 433 00:37:31,084 --> 00:37:33,670 ケネディに用いるはずが... 434 00:37:33,921 --> 00:37:36,089 皮肉なものです 435 00:37:37,591 --> 00:37:38,759 謎なのは... 436 00:37:38,884 --> 00:37:39,801 動機? 437 00:37:40,511 --> 00:37:45,349 司法部に7年勤めた者が なぜ2人を殺したのか? 438 00:37:45,766 --> 00:37:48,227 それも そうですが... 439 00:37:48,393 --> 00:37:50,521 そんな兆候はなかった 440 00:37:50,979 --> 00:37:54,191 シムズは何か感じてた? 441 00:37:54,483 --> 00:37:58,862 マーンズは中層階の 副保安官だったから 442 00:37:58,987 --> 00:38:01,698 当時 恨みを買ったのかも 443 00:38:01,823 --> 00:38:02,950 調べます 444 00:38:07,120 --> 00:38:08,747 もう捜査は不要よ 445 00:38:09,456 --> 00:38:13,210 市長とマーンズを 殺した犯人は特定でき 446 00:38:14,545 --> 00:38:15,712 本人は死んだ 447 00:38:18,715 --> 00:38:21,051 これでデマも収まるはず 448 00:38:21,176 --> 00:38:22,386 その通りです 449 00:38:26,265 --> 00:38:27,015 ありがとう 450 00:38:27,683 --> 00:38:28,642 どうも 451 00:38:29,434 --> 00:38:32,646 僕は殺鼠剤を農場に 戻して来ます 452 00:38:32,771 --> 00:38:33,355 了解 453 00:38:37,192 --> 00:38:41,238 証拠の仕込みを 事前に把握してたけど 454 00:38:42,322 --> 00:38:43,574 いつ中に? 455 00:38:43,699 --> 00:38:46,034 あなたが司法部に行った時 456 00:38:46,201 --> 00:38:47,494 どうやって? 457 00:38:47,744 --> 00:38:49,413 機械部で学んだ技 458 00:38:49,580 --> 00:38:52,416 協定の捜査の項目を読んだ? 459 00:38:53,125 --> 00:38:53,792 読んだわ 460 00:38:53,917 --> 00:38:55,502 なぜ僕に言わない? 461 00:38:56,253 --> 00:38:57,713 信じてなかった 462 00:38:57,880 --> 00:38:58,589 今は? 463 00:38:59,089 --> 00:39:02,134 そうね あなたが 私を信じるなら 464 00:39:15,772 --> 00:39:18,317 一応 報告しておくけど 465 00:39:18,442 --> 00:39:20,110 異動になったの 466 00:39:21,361 --> 00:39:22,112 何て? 467 00:39:22,446 --> 00:39:23,947 明日から105階よ 468 00:39:25,574 --> 00:39:26,617 どうして? 469 00:39:27,618 --> 00:39:29,077 希望を出した 470 00:39:30,454 --> 00:39:31,622 私が原因? 471 00:39:32,581 --> 00:39:34,708 下に家族がいるから 472 00:39:37,920 --> 00:39:39,004 待って 473 00:39:39,129 --> 00:39:43,759 マーンズを殺した犯人を 捜すという条件は? 474 00:39:44,051 --> 00:39:49,640 あれは私が悪かった あなたには無理だと思ってたの 475 00:39:51,391 --> 00:39:53,060 気は変わらない? 476 00:39:55,062 --> 00:39:56,897 上層階はうんざり 477 00:39:58,440 --> 00:40:00,484 多少はさみしくなるけど 478 00:40:01,610 --> 00:40:03,487 監視されるのに疲れた 479 00:40:05,364 --> 00:40:06,156 誰に? 480 00:40:07,824 --> 00:40:11,703 誰かは分からないわ その方法もね 481 00:40:12,955 --> 00:40:13,956 ねえ 482 00:40:14,831 --> 00:40:16,875 初対面の時 言ってた 483 00:40:17,000 --> 00:40:19,419 下層階の食事は知らないと 484 00:40:19,795 --> 00:40:21,004 105階に家族が? 485 00:40:21,171 --> 00:40:23,966 中層階よ 子供は食べない 486 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 いいことをした 487 00:40:32,057 --> 00:40:35,310 ケネディは最低な人間だけど 488 00:40:35,602 --> 00:40:38,146 無実の罪で死ぬべきじゃない 489 00:40:38,438 --> 00:40:39,481 私はただ... 490 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 今もあなたは嫌いだから 491 00:40:44,069 --> 00:40:45,028 保安官 492 00:40:55,914 --> 00:40:57,457 1杯どう? 493 00:40:57,624 --> 00:41:00,502 ジャンズの酒も なくなりつつある 494 00:41:00,669 --> 00:41:01,587 いえ 結構 495 00:41:01,712 --> 00:41:02,337 本当に? 496 00:41:02,462 --> 00:41:03,172 ええ 497 00:41:03,589 --> 00:41:04,590 座って 498 00:41:08,719 --> 00:41:14,516 シムズの意見を認めるのは 非常に悔しいことだが 499 00:41:14,641 --> 00:41:16,351 彼は正しかった 500 00:41:16,643 --> 00:41:18,562 レースは効果的だったが 501 00:41:18,687 --> 00:41:21,607 本当に必要なのは許しの日だ 502 00:41:22,566 --> 00:41:25,569 ただし 暴れる人も 出て来るから 503 00:41:25,694 --> 00:41:28,113 全階で取り締まりを頼む 504 00:41:29,865 --> 00:41:30,782 了解です 505 00:41:31,909 --> 00:41:34,369 実はもう一つ 話がある 506 00:41:34,912 --> 00:41:39,917 私はどうやら君のことを 勘違いしてたようだ 507 00:41:40,375 --> 00:41:44,296 ホルストンが 君を後任に選んだ理由が 508 00:41:44,838 --> 00:41:46,089 やっと分かった 509 00:41:46,465 --> 00:41:48,258 私が市長でいる間は... 510 00:41:48,717 --> 00:41:53,305 それが数ヵ月であることを 心から願うが-- 511 00:41:53,889 --> 00:41:56,350 君の力になりたいと思う 512 00:41:56,850 --> 00:41:58,644 今 必要なものは? 513 00:42:01,146 --> 00:42:02,189 2日間の休み 514 00:42:02,898 --> 00:42:05,400 保安官になったばかりで? 515 00:42:05,734 --> 00:42:09,988 長く続くと思わず 荷物を持って来てない 516 00:42:10,155 --> 00:42:11,823 ポーターに頼めば? 517 00:42:11,949 --> 00:42:15,035 仲間に別れも 告げられなかった 518 00:42:15,661 --> 00:42:18,789 いいだろう 数日後に会おう 519 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 ありがとう 520 00:42:40,894 --> 00:42:41,603 どうも 521 00:42:42,938 --> 00:42:43,730 やあ 522 00:42:44,815 --> 00:42:46,191 何をしてるの? 523 00:42:48,026 --> 00:42:49,194 見てみる? 524 00:42:58,328 --> 00:43:00,706 夜 空気が澄んでると 525 00:43:00,873 --> 00:43:02,875 空に光が見えるんだ 526 00:43:05,794 --> 00:43:08,130 それで何の光なの? 527 00:43:08,255 --> 00:43:09,756 見当もつかない 528 00:43:10,799 --> 00:43:13,969 でもパターンがあるようだ 529 00:43:14,094 --> 00:43:16,388 繰り返し現れる 530 00:43:16,972 --> 00:43:19,808 大きな円を描くようにね 531 00:43:25,772 --> 00:43:26,732 来て 532 00:43:30,152 --> 00:43:31,236 分かる? 533 00:43:34,323 --> 00:43:36,283 Wの形をしてる 534 00:43:37,242 --> 00:43:38,327 初めて気付いた 535 00:43:38,452 --> 00:43:39,661 そうだろ 536 00:43:44,124 --> 00:43:48,420 これで未知のものが 一つ増えたね 537 00:44:41,974 --> 00:44:44,560 夜空に出る光を知ってる? 538 00:44:44,685 --> 00:44:45,477 光って? 539 00:44:45,686 --> 00:44:49,022 最上階のスクリーンは立派なの 540 00:44:49,273 --> 00:44:50,399 それは驚きだ 541 00:44:50,524 --> 00:44:52,901 そこから見える光よ 542 00:44:53,026 --> 00:44:54,319 光の正体は? 543 00:44:54,736 --> 00:44:56,613 知ってるかと思った 544 00:44:57,322 --> 00:45:00,367 揚げ菓子をハンクに 食べられた 545 00:45:01,410 --> 00:45:03,453 予想した通りね 546 00:45:03,704 --> 00:45:05,330 大きな男だから 547 00:45:06,582 --> 00:45:08,208 これはいつの? 548 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 今日は何日? 549 00:45:13,005 --> 00:45:17,259 上の階の華やかな お仕事はどうなの? 550 00:45:17,968 --> 00:45:18,635 順調よ 551 00:45:18,802 --> 00:45:19,553 本気で? 552 00:45:20,220 --> 00:45:24,308 トミー・マーシャルが 換気装置を修理してて 553 00:45:24,600 --> 00:45:28,520 これがあと少しで 頭に直撃したと 554 00:45:29,146 --> 00:45:33,901 手すりから落ちかけてる姿も 見られてるのよ 555 00:45:34,067 --> 00:45:35,027 何事なの? 556 00:45:35,485 --> 00:45:36,153 言えない 557 00:45:36,320 --> 00:45:36,987 私にも? 558 00:45:37,154 --> 00:45:38,113 そう 559 00:45:40,657 --> 00:45:43,994 ひどい話ね 取り決めと違う 560 00:45:44,119 --> 00:45:46,830 私たちはサイロの生活を支え 561 00:45:46,955 --> 00:45:49,541 上は人殺しはしないと 562 00:45:49,666 --> 00:45:52,169 死人が出れば疑問が生じる 563 00:45:52,294 --> 00:45:55,589 疑問が生じたら 答えを求め始め 564 00:45:55,714 --> 00:45:57,007 答えに不満なら... 565 00:45:57,132 --> 00:45:59,801 待って まさか反乱の話? 566 00:45:59,927 --> 00:46:01,261 私は保安官よ 567 00:46:01,720 --> 00:46:02,721 バカらしい 568 00:46:05,015 --> 00:46:06,892 ハードドライブは? 569 00:46:07,017 --> 00:46:08,018 まだ行方不明 570 00:46:08,185 --> 00:46:11,939 資料は見つけたけど 知ってる情報ばかり 571 00:46:12,648 --> 00:46:14,274 例の機械は? 572 00:46:14,399 --> 00:46:17,069 そっちは進展があったわ 573 00:46:17,569 --> 00:46:23,033 レンズは証明写真用の カメラと類似してるけど 574 00:46:23,158 --> 00:46:25,661 中身の構造が違った 575 00:46:26,328 --> 00:46:27,955 かなり複雑だわ 576 00:46:29,164 --> 00:46:30,457 見てみて 577 00:46:36,672 --> 00:46:37,881 これを使う? 578 00:46:40,133 --> 00:46:41,927 強力なものはない? 579 00:46:42,094 --> 00:46:43,637 お母さんが作った-- 580 00:46:43,929 --> 00:46:45,055 2枚レンズとか? 581 00:46:45,264 --> 00:46:46,557 ウサギに用いた 582 00:46:46,682 --> 00:46:48,392 そして 司法部が破壊 583 00:46:48,767 --> 00:46:50,352 なぜか分かる? 584 00:46:50,644 --> 00:46:51,270 いいえ 585 00:46:51,937 --> 00:46:53,021 協定は読んだ? 586 00:46:53,647 --> 00:46:55,524 みんなに聞かれる 587 00:46:55,649 --> 00:46:58,235 呼び寄せた理由はこれよ 588 00:46:58,485 --> 00:47:01,738 私にとって 協定の謎は2つある 589 00:47:02,197 --> 00:47:07,327 1つ目は サイロ内の 上下移動の機械化の禁止 590 00:47:07,703 --> 00:47:09,621 昇降機も許されない 591 00:47:09,830 --> 00:47:14,126 2つ目は一定の倍率以上の 拡大鏡の禁止よ 592 00:47:15,169 --> 00:47:18,630 つまり こういう遺物の 罪は大きい 593 00:47:18,755 --> 00:47:21,049 配線が細ければ細いほど 594 00:47:21,383 --> 00:47:23,760 重大な結末が待ってるわ 595 00:47:26,680 --> 00:47:28,140 私が察するに-- 596 00:47:28,265 --> 00:47:33,604 最近 謎の死を遂げた人は もっと多くいそうね 597 00:47:33,729 --> 00:47:35,731 次はあんたかも 598 00:47:35,856 --> 00:47:36,565 注意する 599 00:47:36,690 --> 00:47:39,276 バッジを送り返しなさい 600 00:47:39,401 --> 00:47:41,612 真相を突き止めないと 601 00:47:41,737 --> 00:47:43,780 2日前までバーナードは 602 00:47:43,906 --> 00:47:47,659 耐熱テープを奪った私を 責めてた 603 00:47:48,368 --> 00:47:51,955 でも殺人を解決して 態度が一変した 604 00:47:52,080 --> 00:47:53,957 信頼を得られたの 605 00:47:54,541 --> 00:47:58,462 水面下でジョージの死を 調べたい 606 00:47:58,670 --> 00:48:00,589 バレずにできる? 607 00:48:02,132 --> 00:48:03,926 エサ選びが肝心 608 00:50:41,500 --> 00:50:43,502 日本語字幕 野村 佳子