1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 "거주민 기록" 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,677 "거주민 주거 기록 조지" 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,856 "심문 대상자: 힐데브란트, 글로리아" 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,150 "심문 대상자: 윌킨스, 조지" 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,072 "윌킨스 부보안관 만스" 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,156 "유물이에요?" 7 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 {\an8}"시계요 합법적인 거예요" 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 {\an8}"그걸 물은 게 아니잖아요, 조지 어디서 났는지 묻는 거라고요" 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 {\an8}"선물이에요? 누가 사 준 거죠?" 10 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 "제가 산 겁니다" 11 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 "전 혼자거든요" 12 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 왜 이걸 감추고 싶었죠? 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - 누구세요? - 심부름꾼입니다 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 잠깐만요 15 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 고마워요 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 {\an8}"S. 만스, 피해자 살인으로 추정" 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,124 {\an8}"즉시 현장으로 올 것" 18 00:01:22,124 --> 00:01:23,041 {\an8}"R 심스, 사법국" 19 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 자기 엽총 개머리판으로 머리를 맞은 것 같아요 20 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 쉽지 않았을 거예요 21 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 만스는 분노와 원한으로 강철처럼 단단한 사람이었거든요 22 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 당신은 누구죠? 23 00:01:36,680 --> 00:01:38,473 여긴 폴 빌링스예요, 당신의... 24 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 당신이 보안관으로 원했던 인물이군요 25 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 당신의 새 선임 부보안관이에요 26 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 만스의 몸이 식지도 않았는데요 27 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 만스가 옳았네요 만스를 노리는 사람이 있었어요 28 00:01:55,574 --> 00:01:56,825 우리만 알아요? 29 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 - 열린 문으로 이웃이 찾았어요 - 비밀로 할 수 있을까요? 30 00:01:59,828 --> 00:02:00,746 애는 써 볼 수 있죠 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 안 그러면 우린 끝장이에요 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,005 새 보안관이 오늘 밤 만스 집에 불침번을 세웠으면 33 00:02:10,005 --> 00:02:13,175 - 이런 일도 없었을 거예요 - 그랬는데, 만스가 거절했죠 34 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - 들었어요, 그래도 세웠어야죠 - 들었어요? 35 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 네, 잠깐 들렀다가 코피를 흘리는 만스를 봤거든요 36 00:02:17,888 --> 00:02:20,807 - 코피는 어쩌다 났는데요? - 만스의 팬 1명한테 당했죠 37 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 영안실에서 나왔어요 38 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 좋아요, 내 사무실로 가죠 39 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 새 사무실요 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 잠깐만 기다리라고 해 줄래요? 41 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 조금만 기다려요 42 00:03:30,752 --> 00:03:32,337 "케네디, 도리스 아편 절도와 판매" 43 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 "마틴, 찰스 다수의 아파트 강도" 44 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 이제 들어가세요 45 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 난 몇 달만 시장직을 대행할 거라서 46 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 잔스 시장의 술을 최대한 많이 마시려고 해요 47 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 그래서... 48 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 이제 어쩌죠? 49 00:04:37,945 --> 00:04:39,988 공식 발표를 그대로 밀어붙이는 거예요 50 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 나이 든 사람 둘이 사일로를 걷는 게 과했던 거죠 51 00:04:42,407 --> 00:04:44,326 - 의사를... - 아니요, 그 둘을 합장하죠 52 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 실례지만, 뭐라고요? 53 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 장례식도 1번, 무덤도 1기로 해서 자원을 보존하는 거예요 54 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 이런 시기에 사람들은 보존 따위에 관심 없어요 55 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 하지만... 56 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - 사랑하는 사이였다곤 할 순 있죠 - 그랬어요? 57 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 둘이 옥신대는 걸 보고 늘 궁금했었죠 58 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 하지만 그건 중요하지 않아요 59 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 더 팩트 합장에 관해 언급되어 있는지 모르겠어요 60 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - 폴? - 부부 사이는 되는데... 61 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 - 시장은 특례를 만들 수 있죠 - 시장이 왜요? 62 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 그래야 이야기가 되니까요, 롭 63 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 사일로를 위해 일하던 노인 둘이 노년의 사랑을 즐기며 64 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 노후를 함께 보내려고 했는데 65 00:05:21,321 --> 00:05:23,907 갑자기 비극적인 죽음을 맞이하게 된 거예요 66 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 두 사람이 그런 사이였다면 승인 없이 그런 거잖아요 67 00:05:26,743 --> 00:05:28,412 그 나이에 누가 상관하겠어요? 68 00:05:28,996 --> 00:05:33,500 그런다고 해도 좋죠 금지된 사랑 얘기를 할 테니까요 69 00:05:34,793 --> 00:05:36,170 뭐든 살인 얘기만 아니면 돼요 70 00:05:36,170 --> 00:05:37,838 주의를 돌릴 데가 필요하다고요 71 00:05:38,338 --> 00:05:39,548 좋은 아이디어예요, 보안관 72 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 그런 이유라면 판사가 휴일로 용서의 날을 지정하면 돼요 73 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - 사기 진작에 좋을 겁니다 - 사법국에 좋은 거겠죠 74 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 사랑에 빠졌다는 얘기로 해요 75 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 그러고 나서 내가 '레이스 투 더 톱'을 발표하죠 76 00:05:55,522 --> 00:05:58,609 잔스 시장이 도보 경주를 좋아했다고 말하고 77 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 잔스 트로피를 주는 거예요 78 00:06:01,904 --> 00:06:05,991 사람들은 맥주를 마시고 소리칠 기회만 있다면 좋아하죠 79 00:06:06,491 --> 00:06:07,743 잔스는 그런 경주를 싫어했잖아요 80 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 늘 통제 불능 상태가 된다고요 81 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 두 사람은 이만 가서 좀 자요 82 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 보안관은 잠깐만 계시죠 83 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 어젯밤 내가 만스를 보러 간 건 당신 때문이었어요 84 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 당장 폴을 보안관으로 하자고 했는데 85 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 만스가 기다리라고 하더군요 86 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 당신 능력을 믿어서가 아니라 87 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 당신이 능력 부족을 실감하고 88 00:06:39,399 --> 00:06:41,527 원래 있던 기름 쩌는 곳으로 돌아갈 거로 생각해서였죠 89 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 이봐요, 좋아요 그만하라고요, 롭 90 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 마음에 안 드는군요 91 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 당신 허락 없이 빌링스를 선임 부보안관으로 삼는 걸 미뤄서 92 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 더 팩트를 읽어 봤어요? 93 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 네, 조금요 94 00:07:12,641 --> 00:07:14,560 당신 담당 보안국 부분부터 읽어 봐요 95 00:07:14,560 --> 00:07:19,273 보안관이 사법국의 말을 잘 들어야 한다고 쓰진 않았지만 96 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 대부분 그런 뜻이 담겨 있다고 보면 돼요 97 00:08:01,732 --> 00:08:05,235 오늘 아침, 내가 98 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 46세 미만 사일로 거주민 데이터를 프로그램해서 돌렸는데요 99 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 40에 6을 더해서 구한 숫자죠 100 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 40은 잔스 시장이 시장으로 일한 기간이고 101 00:08:24,046 --> 00:08:28,634 기본적으로 사회적 자각을 시작하는 나이를 6세로 봤을 때 102 00:08:28,634 --> 00:08:30,344 도출된 총인원이... 103 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 5,496명이더군요 104 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 현 거주민 전체 인구 10,112명 중에서요 105 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 시장으로 루스 잔스만 아는 사람이 5,496명이었어요 106 00:08:49,446 --> 00:08:53,158 잔스 시장은 신뢰받고 사랑받는 시장이었죠 107 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 잔스 시장은 사일로 거주민들을 알았고 108 00:08:59,122 --> 00:09:00,332 거주민들도 시장을 알았으니까요 109 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 다행히도, 저는 시장 대리로 110 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 잔스 시장의 큰 신발을 채울 111 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 다른 사람을 선출할 때까지 이 일을 맡을 겁니다 112 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 잔스 시장의 진짜 신발 말고요 왜냐하면... 113 00:09:18,851 --> 00:09:22,020 사실 시장은 발이 작았거든요 114 00:09:27,901 --> 00:09:28,986 보안관 115 00:09:28,986 --> 00:09:32,155 만스 부보안관에 관해 몇 말씀 하시겠어요? 116 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 솔직히 만스에 관해 무슨 말을 해야 할지 모르겠어요 117 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 만스와 저는 사이가 좋지 않았어요 118 00:09:46,920 --> 00:09:50,674 제가 보안관이 되는 걸 마뜩잖아했죠 119 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 그 생각을 딱히 숨기지도 않았고요 120 00:09:56,180 --> 00:09:59,099 처음엔 저도 이 일을 원치 않았어요 121 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 그런데 시장이 봉사하라고 하면 봉사하는 거라고 122 00:10:02,269 --> 00:10:04,313 말을 하더군요 123 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 그래서 제가 만스의 장례식에서 이렇게 얘기하게 됐죠 124 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 나보다 만스를 잘 알았을 사람들 앞에서요 125 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 슬픔에 젖은 사람들요 126 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 난 슬프지 않아요 127 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 그러니까... 물론 돌아가신 건 슬프죠 128 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 하지만, 만스의... 그의 삶, 이 둘의 삶은... 129 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 기념해 마땅합니다 130 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 이 둘은 사일로를 위해 헌신했어요 매일 우리가 그러는 것처럼요 131 00:10:35,594 --> 00:10:40,682 상층에서 하층까지 모든 사람이 그러는 것처럼 말이죠 132 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 창시자들이시여 우리의 말을 들으소서 133 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 루스 잔스와 새뮤얼 만스는 사일로를 위해 영혼을 바쳤고 134 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 이제는 육신을 바칩니다 135 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 죽음이 삶으로 136 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 영생을 얻을 겁니다 137 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 "3번 유치장" 138 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 행크? 139 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 - 줄스 - 안녕 140 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 - 반가워 - 여기서 뭐 해? 141 00:12:14,943 --> 00:12:18,739 그게... 장례식에 초대받았거든 142 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 그래? 거기서 못 봤는데 143 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 그래, 장례식은 영 별로라서 144 00:12:24,077 --> 00:12:27,206 그렇지, 그건 누구나 그래 145 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 내려가는 길에 조문할게 146 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 워크가 그러는데 147 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 조지 일을 도울 사람을 찾았다면서? 148 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 그래, 그리고 오늘 묻었지 149 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 만스? 150 00:12:41,720 --> 00:12:42,554 젠장 151 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 저기, 그거... 내 거야? 152 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - 맞아 - 그래? 153 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 허시퍼피가 든 깡통이나 보내자고 144층이나 올라오게 했으면 154 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 - 한둘 정도는 먹을 수 있지, 뭐 - 딱 하나 남았는데? 155 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 내가 한 덩치 하잖아 156 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - 어떻게 지내? - 좋아, 응, 괜찮아 157 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 워크가 보냈지? 158 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 맞아, 셜리도 159 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 그래, 내가 걱정돼서? 160 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 줄스, 다들 뭔가를 걱정해 161 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 여기로 올라오다가 72층에 사는 사촌한테 인사했는데 162 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 애들이 학교에 가도 안전한지 묻더라 163 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 - 사일로에서 위험한 시기인데... - 내가 할 수 있는지 궁금한 거군 164 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 아니, 내 말은 그게 아니야 165 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - 그렇게 들리는데 - 내 말 좀 들을래? 166 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 난 네가 마음만 먹으면 뭐든 할 수 있다는 거 알아 167 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 하지만 이런 일을 홀로 할 수 없다는 것도 알지 168 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 줄스, 내가 뛰어난 부보안관은 아니었지만 169 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 하지만 네가 필요한 게 있다면 170 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 허시퍼피를 요청하기만 하면 돼 171 00:14:11,018 --> 00:14:11,852 그러면 이만 172 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 그래 173 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - 저기, 행크 - 왜? 174 00:15:49,366 --> 00:15:52,244 '지하창고 사일로의 비밀' SILO 175 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 난 당신이 별로예요 176 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - 이해해요 - 보안관 자격이 없다고요 177 00:16:23,984 --> 00:16:25,903 동의해요, 다른 건요? 178 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 홀스턴 베커는 사일로 역사상 최고 보안관이었죠 179 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 홀스턴과 당신 사이에 뭔가 있다고 만스한테 들었어요 180 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 그래서 홀스턴이 렌즈를 닦으러 나갔다고요 181 00:16:35,204 --> 00:16:36,663 만스가 틀렸어요 182 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 당신은 조지 윌킨스의 살해범을 찾으려고 이 일을 맡은 거예요 183 00:16:42,252 --> 00:16:45,380 윌킨스가 죽었을 때 하층 보안관이 메시지를 보냈죠 184 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 니컬스라는 엔지니어가 윌킨스의 살해를 주장한다고요 185 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 그런데 당신이 처음 요구한 게 윌킨스의 파일이었죠 186 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 잘 들으세요, 이 사무실 일은 모두 나를 통해야 해요 187 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 네, 일이 처리되는 걸 보고 싶다면... 188 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 윌킨스의 살해범은 찾는 일이든 새 연필을 얻는 일이든요 189 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 내가 원하는 걸 해야 할 거예요 190 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 그게 뭔데요? 191 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 만스를 죽인 범인을 찾아요 192 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 그래요, 그게 내 일이니까... 193 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 사법국이 내미는 가짜 범인을 그대로 믿을 게 아니라 194 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 - 진짜 범인을 찾으라고요 - 사법국이 왜 그러겠어요? 195 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 메도스 판사는 진실 따위에 관심 없으니까요 196 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 네, 판사가 관심 있는 거라고는 질서 유지뿐이죠 197 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 그런데 시장과 부보안관이 살해되면 198 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 순식간에 그 질서가 깨지거든요 199 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 그 일을 뒤집어쓸 사람을 찾고 싶을 거예요 200 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 당신이 그대로 따를 걸 기대하면서요 201 00:17:40,185 --> 00:17:42,479 그 반짝이는 배지와 좋은 아파트를 잃지 않게요 202 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 하지만 그러면 당신이 실수하는 거예요 203 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 사법국에선 당신 대신 빌링스를 보안관으로 삼고 싶어 하니까요 204 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 당신이 원하는 게 그거 아니에요? 205 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 솔직히 말해, 난 당신이 만스의 살해범을 찾길 바라지만 206 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 만스는 상관도 안 할 거예요 207 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 만스는 그저 사법국이 진범도 아닌 사람을 208 00:18:01,832 --> 00:18:03,750 청소하러 내보내는 걸 원치 않을 거라고요 209 00:18:11,758 --> 00:18:12,968 {\an8}"보안관" 210 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 점심시간 지나서 올게요 211 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 어디 가는 거죠? 212 00:18:22,728 --> 00:18:24,771 만스를 죽인 범인이 누군지 알아내러요 213 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 빌링스 부보안관과 같이 가요 214 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 만스는 더 팩트를 알지만 당신은 모르잖아요 215 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 당신이 잘못하면 진범을 잡는다고 해도 216 00:18:32,029 --> 00:18:33,739 사법국이 기각할 거라고요 217 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 가요 218 00:19:01,225 --> 00:19:02,518 이봐요 219 00:19:03,018 --> 00:19:04,311 찰스 마틴이에요? 220 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 그렇다면요? 221 00:19:05,729 --> 00:19:07,898 15년 전 아파트를 몇 군데 털었죠? 222 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 난 죗값을 치렀어요 223 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 어젯밤에 어디 있었죠? 224 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - 내가 만스를 죽였냐고요? - 그런 말은... 225 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 자연사라고는 하지 말아요 226 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 만스가 심장 마비였다면 인생 진짜 개떡 같으니까 227 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 하지만 난 아니에요 228 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 난 62층에서 검사받고 있었다고요 229 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 좋아요 230 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 고마워요 231 00:19:32,047 --> 00:19:33,799 병원에 있었다는 게 거짓말이라고 해도 232 00:19:33,799 --> 00:19:35,634 만스의 살해범으로는 맞지 않을 거예요 233 00:19:35,634 --> 00:19:37,719 마틴의 손 봤어요? 신드롬을 앓고 있어요 234 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 다음은 어디죠? 235 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - 왜요? - 어디 살아요? 236 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - 몇 층 아래요 - 좋아요, 집에 가서 점심 먹어요 237 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 당신 아내와 딸이 당신을 반길 테니까요 238 00:19:51,942 --> 00:19:53,026 이제 겨우 11시인데요 239 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 알아요, 그게... 240 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 스트레스가 심했어요 그래서 혼자 있고 싶어요 241 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 샌드위치를 사서 더 팩트를 읽어야겠어요, 훌륭하다더라고요 242 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 1시까지 사무실로 갈게요 243 00:20:16,717 --> 00:20:17,551 "케네디, 도리스" 244 00:20:17,551 --> 00:20:19,803 잠깐 들렀다가 코피를 흘리는 만스를 봤거든요 245 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 코피는 어쩌다 났는데요? 246 00:20:21,513 --> 00:20:23,265 만스의 팬 1명한테 당했죠 247 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 패트릭, 당신 아내는 당신을 만난 순간 그렇게 될 운명이었지 248 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 패트릭 케네디, 보안관이에요 문 좀 여세요 249 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 누구 찾아요? 250 00:22:52,456 --> 00:22:53,624 패트릭 케네디요 251 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 여기 없어요 252 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 '심각한 위반으로' 253 00:23:07,137 --> 00:23:09,181 '보안국이 2건 모두 초동 수사 후' 254 00:23:09,181 --> 00:23:13,894 '1시간 이내에 사법국으로 보고해야 한다' 255 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 책임 소재 부분을 읽어 봐 256 00:23:17,523 --> 00:23:19,233 - 네? - 폴 빌링스입니다 257 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 들어와요, 폴 258 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 폴, 더그 트럼블 알죠? 259 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - 그럼요 - 더그는 내 후계자 후보예요 260 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 나머지는 다음에 하지 261 00:23:49,179 --> 00:23:51,640 당신 후계자요? 더그 트럼블이요? 262 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 후보라고만 했어요 263 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 자기도 후보가 될 수 있냐는데 거절할 수가 있어야죠 264 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 그리고 더 팩트를 읽을 구실은 언제든 환영이고요 265 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 출근 첫날부터 사법국 찾는 걸 새 보안관이 괜찮대요? 266 00:24:06,196 --> 00:24:08,240 집에 점심 먹으러 간 줄 알아요 267 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 그래, 무슨 일이죠? 268 00:24:23,338 --> 00:24:26,508 "레이스 투 더 톱 경주로 폐쇄" 269 00:24:34,057 --> 00:24:36,185 - 케네디 - 여기서 뭐 해요? 270 00:24:36,185 --> 00:24:38,478 관리부에 갔더니 여기 있을 거라더군요 271 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 만스 부보안관 일은 유감이에요 272 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 농담이에요 하늘을 날 듯한 기분이라고요 273 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 어제 우리가 당신 부인과 얘기하려고 하자 274 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 2가지 이유로 우리더러 머저리라고 했잖아요 275 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 첫 번째는 아내가 사망한 거였고 두 번째는 뭐죠? 276 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 저기요, 좀 헷갈려서 그러는데요 지금 체포하는 거예요? 277 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - 아니요 - 그러면 뭐죠? 278 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 안전한 곳으로 데려가는 거예요 279 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - 안녕하세요, 샌디 - 안녕하세요 280 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - 어떻게 되어 가요? - 천천히요 281 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 그걸 정말 존중하지만 잠이 안 올 때 282 00:25:20,270 --> 00:25:22,231 몇 장만 읽으면 잠들죠 283 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - 점심 잘 먹었어요? - 앉아도 돼요? 284 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 집에 안 갔어요 사법국에 갔었죠 285 00:25:33,992 --> 00:25:35,494 벌써 심스에게 보고해요? 286 00:25:35,494 --> 00:25:37,246 내가 벌써 그렇게 말아먹고 있었어요? 287 00:25:37,246 --> 00:25:39,081 당신의 신뢰를 얻는 게 쉽지 않고 288 00:25:39,081 --> 00:25:41,917 이게 그 첫 단계로 최고가 아닐 수 있단 거 알아요 289 00:25:41,917 --> 00:25:44,461 하지만 거기 수사가 어떻게 진행되는지 알고 싶었어요 290 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 사법국 자체 수사도 해요? 291 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 각 층 담당자 보고서를 가장 먼저 받아요 292 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 공식적으로는 존재하지도 않는 사람들의 보고도 받고요 293 00:25:52,719 --> 00:25:53,887 네, 귀탱이들요 294 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 우린 그렇게 안 부르지만 맞아요 295 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - 당신은 뭐라고 부르는데요? - 사일로의 친구들요 296 00:26:00,435 --> 00:26:03,021 그 친구들이 하는 말은 법정에 허용되지 않아요 297 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 하지만... 298 00:26:06,358 --> 00:26:07,860 제안 정도로는 볼 수 있죠 299 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - 그 말이 쉽지 않나 봐요 - 더 팩트에 없어서 전 별로예요 300 00:26:13,740 --> 00:26:15,158 그래서 누굴 제안하던가요? 301 00:26:16,159 --> 00:26:17,619 랄프 멜비요 302 00:26:17,619 --> 00:26:20,163 신문사에서 일하죠 첫 번째 근무 시간에요 303 00:26:20,163 --> 00:26:22,833 중간층으로 내려가 물에 독을 타고 304 00:26:22,833 --> 00:26:25,252 어젯밤 올라와 만스를 죽였을 수도 있어요 305 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 '도박, 절도, 가벼운 폭행 2건' 갑자기 살인요? 306 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 물어봐야죠 307 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 저기, 샌디 체포 영장 좀 준비해 줘요 308 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 - 누구요? - 패트릭 케네디요 309 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - 네? 아니요, 랄프 멜비요 - 케네디 먼저요 310 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 준비되면 무전기로 연락해요 311 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 - 어디 가요? - 메시지가 왔어요, 저기요 312 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 보안관 313 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 니컬스, 좀 서요 314 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 - 보안관 - 메시지나 읽을 시간... 315 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 빌어먹을 메시지 따윈 없어요 무슨 일인지 알려는 거죠 316 00:27:02,581 --> 00:27:06,835 빌링스가 사법국에 갔다가 랄프 멜비란 이름을 가져왔어요 317 00:27:06,835 --> 00:27:09,087 자기들이 가짜 범인을 잡는 동안 내가 멜비를 체포하며 318 00:27:09,087 --> 00:27:10,380 시간 낭비하기를 바라는 거죠 319 00:27:10,380 --> 00:27:11,465 - 패트릭 케네디요 - 그래요 320 00:27:11,465 --> 00:27:12,925 그러면 내가 무능력해 보일 테니까 321 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 나를 기계부로 돌려보내고 빌링스가 보안관이 되는 거죠 322 00:27:16,261 --> 00:27:18,222 케네디를 함정에 빠뜨리려는 게 확실해요? 323 00:27:18,222 --> 00:27:20,682 사법국에서 케네디 집을 수색하면 쥐약과 324 00:27:20,682 --> 00:27:22,142 만스 집 벽에 있던 그림이 나올 거예요 325 00:27:22,142 --> 00:27:23,185 그걸 어떻게 알죠? 326 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 패트릭이 사법국의 가짜 범인이면 수색 영장을 청구해야 하는데 327 00:27:27,648 --> 00:27:30,025 그러면 바로 사법국에서 그를 잡으러 사람들을 보낸다고요 328 00:27:30,025 --> 00:27:31,109 그래서 내가 가는 거잖아요 329 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 330 00:27:42,037 --> 00:27:44,081 선수 모두 행운을 빕니다 331 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 사법국입니다, 문 열어요 332 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 패트릭 케네디 찾아요? 333 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 네, 작년 부인이 사망한 사실을 주택부에서 한참 뒤에 알고 334 00:28:02,683 --> 00:28:04,685 6개월 전에 독신자 숙소로 보낸 후 335 00:28:04,685 --> 00:28:06,562 여긴 나이 든 부부가 살아요 336 00:28:06,562 --> 00:28:09,648 그래서 사법국 데이터베이스에는 여전히 그 사람 이름인가 보군요 337 00:28:09,648 --> 00:28:10,732 글쎄요 338 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 나도 어제 만스랑 들렀다가 알게 된 거예요 339 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 다들 실수는 하잖아요, 안 그래요? 340 00:28:17,322 --> 00:28:19,575 당신 실수는 다른 아파트에 증거를 심은 거고요 341 00:28:26,039 --> 00:28:26,957 이봐요! 342 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 조심해요! 343 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 비켜요! 비키라고요 344 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 - 무슨 짓이야? 머저리 - 이봐! 뭐야? 345 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 엄마, 보세요 346 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 - 저 위에 누가 있어요 - 조심해요! 347 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 누가 좀 도와줘요! 348 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 누가 좀 도와요! 349 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 가요 350 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 당신이 쫓던 사람이 누군지 알겠어요 351 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 더그 트럼블, 사법국 보안 요원요 수색 영장을 받을게요 352 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 나랑 같이 갈 때까지 기다리지 그랬어요 353 00:31:27,930 --> 00:31:30,474 그냥 케네디의 아파트를 확인하려던 거였어요 354 00:31:30,474 --> 00:31:32,809 누가 난간 밖으로 던질 줄은 몰랐죠 355 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 케네디 아파트 번호가 뭐죠? 356 00:31:38,982 --> 00:31:40,776 2215호요, 왜요? 357 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 케네디는 이 일과 상관없을지도 모르겠어요 358 00:32:09,513 --> 00:32:10,681 "전력량계" 359 00:32:12,432 --> 00:32:14,184 "청소부" 360 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 더글러스, 여기서 뭐 해? 361 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - 뒤를 밟은 적이 있죠 - 자발성이 있군 362 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 기술도 있고 363 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 그리고 아주 심각한 불복종이야 364 00:32:33,662 --> 00:32:34,663 죄송합니다 365 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 이 문 뒤에 뭐가 있는지 알아? 366 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - 아니요 - 좋아 367 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 자네를 후계자로 선택하면 알게 될 거야 368 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 손은 왜 그래? 369 00:32:46,175 --> 00:32:47,009 "창고" 370 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - 메모는 가져왔어? - 네 371 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 좋아, 이걸 제대로 처리할 방법이 아직 있을 것 같아 372 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 - 어떻게요? - 그건 나한테 맡겨 373 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 내가 제일 좋아하는 때가 바로 지금이야 374 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 모든 게 정지한 듯 고요하거든 375 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 더글러스 아까 내가 나온 문은 376 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 우리 아버지께서 나한테 처음 보여 주셨어 377 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 청소부셨지 378 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 사람들은 아버지와 가족을 무시했어 379 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 다들 더 팩트의 철학은 알지 380 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 모두가 사일로의 생존에 기여한다 381 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 하지만 청소부는 여전히 청소부야 382 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 난 청소부의 아들에 불과했고 383 00:33:47,110 --> 00:33:49,363 우리 어머니는 아버지를 아무것도 아닌 듯 대했고 384 00:33:49,363 --> 00:33:51,323 아버지는 아무 대꾸도 안 하셨지 385 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 내가 14살 때 같은 반 애랑 시비가 붙었었어 386 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 리처드 엘리엇 나를 진짜 못살게 굴었지 387 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 아버지가 그 사실을 아셨는데 388 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 난 아버지가 뭔가 하셔서 상황을 악화할까 봐 두려웠어 389 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 하지만 안 그러셨지 390 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 한편으로는 실망스러웠어 391 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 그러다 어느 날 학교에 갔는데 392 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 리처드 엘리엇이 울고 있더군 393 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 자기 아버지가 125층으로 배치돼서 이사를 해야 했던 거야 394 00:34:25,524 --> 00:34:28,902 그렇게 내 문제가 사라졌어 395 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 궁금하더라고 396 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 아버지가 그 일과 연관이 있는지 말이야 397 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 하지만 아버지는 청소부에 불과했잖아? 398 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 그런데 어느 날 아침 이렇게 말씀하시더군 399 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 '널 못살게 구는 애랑 더는 문제 없니?' 400 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 난 그냥 아버지를 봤지 아버지의 말투가 달랐거든 401 00:34:56,429 --> 00:34:58,432 그래서 그냥 보고 '어떻게 하셨죠?'라고 물었어 402 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 그랬더니 뭘 보여 주신다면서 그 문으로 데려가셨어 403 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 내가 아버지 일을 배우겠다면 404 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 내 인생이 영원히 바뀔 결정을 해야 한다고 하셨지 405 00:35:13,655 --> 00:35:15,365 내가 그 문으로 들어가면 406 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 그 문 뒤에 뭐가 있는지 사람들에게 비밀로 해야 했어 407 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 가족, 친구 그리고 내 아내에게도 408 00:35:22,581 --> 00:35:27,127 그들은 나를 경리나 점원으로 생각했을지도 몰라 409 00:35:27,127 --> 00:35:28,253 아니면 청소부나 410 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 하지만 난 사실을 알게 되는 거야 411 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 그 문 뒤에 있는 사람들이 412 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 사일로에서 가장 중요한 일을 한다는 걸 말이지 413 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 10,000명이나 되는 사람들이 살 수 있게 말이야 414 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 자넨 일을 망쳤어, 더그 415 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 2번이나, 그것도 처참하게 416 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - 조지 윌킨스 일도 망치고... - 무슨 일 있었는지 아세요? 417 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 패트릭 케네디 일도 망쳤어 418 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 하지만 난 더한 적도 있지 그것도 수없이 많이 419 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 우리 인간은 최선을 다할 뿐이야 420 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 내가 후계자에게서 보는 건 투지와 헌신이야 421 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 결정했어 422 00:36:25,310 --> 00:36:30,983 더글러스 트럼블, 자네는 내 후계자가 될 것을 맹세하겠나? 423 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 네 424 00:36:33,652 --> 00:36:39,241 사일로 거주민들의 안전을 위해 기꺼이 봉사할 건가? 425 00:36:39,867 --> 00:36:40,951 네 426 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 자네가 가진 모든 걸 바쳐 427 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 사일로의 거주민들을 지키고 봉사하겠는가? 428 00:36:48,709 --> 00:36:49,793 네 429 00:36:49,793 --> 00:36:50,878 좋아 430 00:36:53,547 --> 00:36:54,840 안 돼! 431 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 더글러스 트럼블이 시장과 만스 부보안관을 살해한 후 432 00:37:06,602 --> 00:37:08,854 패트릭 케네디에게 죄를 뒤집어씌우려 했죠 433 00:37:08,854 --> 00:37:12,107 케네디를 모함하는 것뿐 아니라 434 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 살해하고 자살로 위장하는 게 그의 의도였어요 435 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 그래서 내가 트럼블에게 436 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 지금은 케네디의 집이 아닌 곳에 증거 심은 걸 추궁하자 달아났고 437 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 어젯밤 체포를 피할 수 없게 된 걸 알고 438 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 자살한 겁니다 439 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 트럼블 주머니에서 메모를 찾았어요 440 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 케네디에게 두려고 했나 본데 트럼블에게도 묘하게 맞아떨어졌죠 441 00:37:37,591 --> 00:37:38,842 아직 모르는 건... 442 00:37:38,842 --> 00:37:40,260 이유죠 443 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 사법국에서 7년 동안 일한 사람이 444 00:37:44,097 --> 00:37:46,016 왜 시장과 만스를 죽이고 싶었는지 모르는 거잖아요 445 00:37:46,016 --> 00:37:48,227 네, 하지만... 446 00:37:48,227 --> 00:37:50,521 트럼블과 가까이 일한 적은 없지만 자살 기미는 못 봤어요 447 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 심스 씨, 당신은 어때요? 448 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 트럼블이 중간층에서 자랄 때 만스가 부보안관이었어요 449 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 당시 둘 사이에 무슨 일이 있었는지도 모르죠 450 00:38:01,823 --> 00:38:03,617 확실하진 않지만 수사해 볼 겁니다 451 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 더는 시간 쓰지 말아요 452 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 잔스 시장과 만스 부보안관의 살해범을 잡았고... 453 00:38:14,628 --> 00:38:15,629 그 살해범은 죽었어요 454 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 이거면 소문과 음모론을 잠재울 수 있을 겁니다 455 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 그럼요 456 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - 고마워요 - 감사합니다 457 00:38:29,434 --> 00:38:32,604 쥐약은 내가 농장으로 가져갈 테니 나머지는 사무실로 가져갈래요? 458 00:38:32,604 --> 00:38:33,689 그래요 459 00:38:36,817 --> 00:38:39,319 우리가 보기도 전에 당신은 그림과 쥐약이 460 00:38:39,319 --> 00:38:41,029 그 아파트에 있는 걸 알았어요 461 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 언제 들어갔었죠? 462 00:38:43,699 --> 00:38:46,034 당신이 사법국 친구들과 얘기하고 있을 때요 463 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - 어떻게 들어갔어요? - 기계부에서 배운 게 있죠 464 00:38:49,413 --> 00:38:51,164 더 팩트의 불법 수색 및 압류 부분을 465 00:38:51,164 --> 00:38:54,084 - 안 읽은 게 확실하네요 - 아니, 읽었어요 466 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 뭘 할 건지 왜 말 안 했어요? 467 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - 당신을 안 믿었으니까요 - 이젠 믿어요? 468 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 네, 그럼요 당신이 날 믿는 만큼만요 469 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 난 다른 일로 배치됐으니 내일 나에 관해 걱정하지 말아요 470 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - 뭐라고요? - 105층 서로 가요 471 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 왜요? 472 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 내가 요청했어요 473 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 나 때문에요? 474 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 아니요, 거기 가족이 있어요 475 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 잠깐만요, 그러니까... 당신 도움이 필요하면 476 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 만스의 살해범을 찾아야 한다고 했잖아요 477 00:39:43,967 --> 00:39:49,681 네, 미안해요 해낼 줄 몰랐어요 478 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 마음을 바꿀 가능성은 없어요? 479 00:39:54,978 --> 00:39:56,897 아니요, 상층은 이만하면 됐어요 480 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 그리워할 것도 좀 있겠지만... 481 00:40:01,652 --> 00:40:03,487 감시당하는 기분은 안 그리울 거예요 482 00:40:05,322 --> 00:40:06,156 감시라니 누가요? 483 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 누군지는 몰라요 484 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 혹은 방법도요 485 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 내가 여기 왔을 때, 하층에선 뭘 먹는지 모른다고 했잖아요 486 00:40:19,878 --> 00:40:21,004 그런데 105층에 가족이 있어요? 487 00:40:21,004 --> 00:40:22,673 거긴 중간층 하부지 하층은 아니에요 488 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 - 맞아요 - 우리는 아기들은 안 먹거든요 489 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 좋은 일을 한 거예요 490 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 패트릭 케네디는 쓰레기지만 죽을 인간은 아니죠 491 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - 자기 짓도 아닌 일로요 - 다행이에요, 내가... 492 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 괜히 달리 생각하지 말아요 여전히 당신이 싫으니까 493 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 그러면 이만 494 00:40:55,956 --> 00:40:57,457 뭐 좀 마실래요? 495 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 잔스 시장의 술을 꽤 빨리 소진하고 있죠 496 00:41:00,502 --> 00:41:02,296 - 아니요, 고맙지만 괜찮아요 - 진짜요? 497 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 - 네 - 앉아요 498 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 나도 심스가 좋아하는 건 보기 싫지만 499 00:41:14,099 --> 00:41:16,351 심스가 옳았을지도 모르겠어요 500 00:41:16,351 --> 00:41:18,604 레이스 투 더 톱도 괜찮은 방법이었지만 501 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 용서의 날 휴일을 선포해야 할 것 같아요 502 00:41:22,482 --> 00:41:25,652 그 휴일이 선포되면 사람들이 좀 소란스러워지니까 503 00:41:25,652 --> 00:41:28,113 당신과 부보안관들이 모든 곳을 잘 살펴야 해요 504 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 알았어요 505 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 그런데 의논할 게 더 있어요 506 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 내가 당신을 잘못 봤다는 말을 하고 싶었어요 507 00:41:40,584 --> 00:41:46,089 왜 홀스턴이 당신을 지목했는지 이해 못 했지만, 이젠 알겠어요 508 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 그러니까 내가 시장인 동안은... 509 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 진심으로 몇 달 이상은 아니면 좋겠지만요 510 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 최선을 다해 당신을 돕죠 511 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 지금 필요한 거 있어요? 512 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - 2일 휴가요 - 이제 막 보안관이 됐는데요? 513 00:42:05,400 --> 00:42:07,319 기계부에 다녀와야 해요 514 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 이렇게 오래 있을 줄 모르고 짐을 별로 안 챙겨서... 515 00:42:09,988 --> 00:42:11,907 심부름꾼을 보내면 될 텐데요 516 00:42:11,907 --> 00:42:14,826 작별 인사를 하고 싶다고요 517 00:42:15,494 --> 00:42:18,789 좋아요, 이틀 후에 봐요 518 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 감사합니다 519 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 안녕하세요 520 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 안녕하세요 521 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 무슨 작업을 하는 거죠? 522 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 와서 볼래요? 523 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 맑은 밤이면 하늘에 저런 빛들이 있어요 524 00:43:07,504 --> 00:43:09,464 - 저게 뭔데요? - 몰라요 525 00:43:10,716 --> 00:43:14,094 하지만 오래 보다 보니 패턴이 보이더군요 526 00:43:14,094 --> 00:43:17,848 이렇게 큰 원을 그리며 반복적으로 돌아다녀요 527 00:43:17,848 --> 00:43:20,058 "중간층으로부터 거리 월별 이동 추적기" 528 00:43:22,603 --> 00:43:23,812 여기요 529 00:43:25,814 --> 00:43:26,815 보세요 530 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 보여요? 531 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 'W'가 보이네요 532 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - 전엔 몰랐어요 - 네, 이젠 알겠죠? 533 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 우리가 전혀 모르는 것 목록에 저걸 넣을 거예요 534 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 밤하늘에 빛들이 있는 거 알았어요? 535 00:44:44,393 --> 00:44:45,477 무슨 말이야? 536 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 상층 식당 창문이 우리 거보다 낫거든요 537 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - 그렇겠지 - 밤하늘에 빛이 있어요 538 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 그래서 그게 뭔데? 539 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 아실 줄 알았는데요 540 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 보내신 허시퍼피는 행크가 하나 빼고 다 먹었어요 541 00:45:01,493 --> 00:45:03,120 다 먹을 줄 알았더니 542 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 한 덩치 하잖아 543 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 이거 오래됐어요? 544 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 오늘 무슨 요일인데? 545 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 그 위에서 하는 멋진 새 일은 어때? 546 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 - 좋아요 - 좋아? 정말? 547 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 있잖아, 토미 마셜이 548 00:45:21,263 --> 00:45:24,099 계단 밑에서 환풍기를 수리하다가 549 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 여기에 머리를 다칠 뻔했어 550 00:45:28,937 --> 00:45:30,898 네가 난간에 매달린 걸 사람들이 봤지 551 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 줄스, 그런 얘기가 안 퍼지겠어? 대체 무슨 일이야? 552 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 - 말 못 해요 - 말 못 한다고? 553 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 네, 못 해요 554 00:45:40,657 --> 00:45:43,869 망할, 이러면 약속이 틀리는데 555 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 우리가 맡은 일을 하면서 사일로를 돌아가게 하면 556 00:45:46,788 --> 00:45:49,583 위에서 살인은 하지 말아야지 557 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 시체가 떨어지기 시작하면 사람들이 의문을 품기 시작해 558 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 그러면 곧 질문에 대한 답을 요구하게 되고 559 00:45:55,631 --> 00:45:58,425 - 그 답이 마음에 안 들면... - 워크 560 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 반란 얘기예요? 나 여기 있잖아요, 보안관요 561 00:46:01,887 --> 00:46:02,721 어이없군 562 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 어쨌든 네가 찾던 하드 드라이브는 찾았어? 563 00:46:06,975 --> 00:46:09,269 아직요 홀스턴에게 조지 파일이 있는데 564 00:46:09,269 --> 00:46:11,522 다 아는 내용뿐이었죠 565 00:46:12,689 --> 00:46:14,399 부탁드린 일은 좀 진전이 있었어요? 566 00:46:14,399 --> 00:46:15,484 그래 567 00:46:16,109 --> 00:46:19,613 렌즈를 알아봤어 568 00:46:19,613 --> 00:46:23,116 신분증 사진 찍을 때 쓰는 카메라에 있는 것처럼 말이야 569 00:46:23,116 --> 00:46:27,621 하지만 그건 아주 단순한데 이건 그렇지 않아 570 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 좀 봐 571 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 이게 도움이 되겠니? 572 00:46:40,050 --> 00:46:41,927 좀 더 잘 보이는 거 없어요? 573 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 네 엄마가 만든 것처럼 말이야? 렌즈 2개를 겹쳐서? 574 00:46:45,055 --> 00:46:46,640 네, 토끼한테 쓰던 거요 575 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 그래, 사법국이 망가뜨렸어 왜 그랬는지 아니? 576 00:46:50,352 --> 00:46:53,021 - 아니요 - 더 팩트는 읽어 봤어? 577 00:46:53,605 --> 00:46:55,566 아니요 그리고 그 질문은 10번째예요 578 00:46:55,566 --> 00:46:58,235 사실 이거 때문에 내려오라고 한 거야 579 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 더 팩트에 관해 내가 이해 못 하는 게 2개 있어 580 00:47:02,322 --> 00:47:03,490 첫째 581 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 사일로 아래위를 다니는 방법을 기계화하는 것 금지 582 00:47:07,327 --> 00:47:09,371 - 네 - 엘리베이터, 도르래, 다 금지지 583 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 둘째 특정 도수 이상의 돋보기 금지 584 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 그러니까 이런 유물은 가벼운 처벌로 끝나지 않아 585 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 이렇게 작은 걸 연결한 거라면 586 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 그 결과는 훨씬 더 엄청날 거야 587 00:47:26,346 --> 00:47:30,184 네가 감추고 있는 걸 보면 최근 미심쩍은 상황에서 588 00:47:30,184 --> 00:47:33,729 죽은 사람이 많은 것 같은데 589 00:47:33,729 --> 00:47:35,981 네가 다음이 아닐 거란 보장이 어디 있어? 590 00:47:35,981 --> 00:47:36,899 조심할 거예요 591 00:47:36,899 --> 00:47:39,610 봉투에 배지 넣어서 심부름꾼에게 줘 592 00:47:39,610 --> 00:47:41,737 무슨 일이 있었는지 알아내야 해요 593 00:47:41,737 --> 00:47:44,865 이틀 전만 해도 쓰레기 같은 열 테이프를 훔쳤다고 594 00:47:44,865 --> 00:47:47,409 버나드가 나를 추방하지 못해 안달이었는데 595 00:47:48,410 --> 00:47:53,540 2건의 살인 사건을 해결하자 나를 인정해요, 날 믿는다고요 596 00:47:54,541 --> 00:47:56,126 조지에게 무슨 일이 있었는지 597 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 알아낼 수 있도록 수사를 해야 해요 598 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 그 사람들 몰래 어떻게 하겠다는 거야? 599 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 미끼를 잘 써야죠 600 00:50:41,500 --> 00:50:43,502 자막: 영 슈니클로스