1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 REGISTRO DE POBLACIÓN 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,928 CIUDADANO RESID... GEORGE 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,773 ENTREVISTADO: HILDEBRANDT, GLORIA 4 00:00:22,773 --> 00:00:25,150 ENTREVISTADO: WILKINS, GEORGE 5 00:00:30,155 --> 00:00:32,156 ¿...LA RELIQUIA? 6 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 {\an8}EL RELOJ ES LEGAL 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,413 {\an8}ÉL NO TE PREGUNTÓ ESO, GEORGE TE PREGUNTÓ DE DÓNDE LO SACASTE 8 00:00:38,413 --> 00:00:40,082 {\an8}¿FUE UN REGALO? ¿QUIÉN TE LO COMPRÓ? 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 LO COMPRÉ PARA MÍ 10 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 ESTOY SOLO 11 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 ¿Por qué quisiste ocultarlo? 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - ¿Quién es? - Mensajero. 13 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 Un momento. 14 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Gracias. 15 00:01:18,412 --> 00:01:20,163 {\an8}S. MARNES, VÍCTIMA PRESUNTO HOMICIDIO 16 00:01:20,163 --> 00:01:21,957 {\an8}SE SOLICITA ENVÍO INMEDIATO A LA UBICACIÓN 17 00:01:21,957 --> 00:01:23,041 {\an8}R SIMS, JURÍDICO 18 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 Parece que le aplastaron el cráneo con la cantonera de su escopeta. 19 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 Seguro no fue fácil. 20 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 Marnes estaba hecho de acero, ira y despecho. 21 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 ¿Quién eres? 22 00:01:36,680 --> 00:01:38,473 Es Paul Billings. Es tu... 23 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 Es quien querías que fuera alguacil. 24 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 Es el nuevo jefe adjunto. 25 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 El otro aún ni está frío. 26 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Marnes tenía razón. Alguien en verdad lo quería muerto. 27 00:01:55,574 --> 00:01:57,618 - ¿Está bajo control? - Su puerta estaba abierta. 28 00:01:57,618 --> 00:01:58,619 Un vecino lo encontró. 29 00:01:58,619 --> 00:01:59,828 ¿Podemos ocultarlo? 30 00:01:59,828 --> 00:02:02,080 - Intentaremos. - Si no, estaremos jodidos. 31 00:02:07,085 --> 00:02:10,005 Esto no habría pasado si la alguacil hubiera enviado a alguien 32 00:02:10,005 --> 00:02:13,175 - para vigilar a Marnes. - Me ofrecí, pero me dijo que no. 33 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - Sí me enteré, pero debiste ignorarlo. - ¿Sí? 34 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 Sí. Vine a verlo. Su nariz sangraba. 35 00:02:17,888 --> 00:02:20,807 - ¿Quién le dejó la nariz así? - Uno de sus seguidores. 36 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 Es el equipo forense. 37 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 Bien, vamos a mi oficina. 38 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 Mi nueva oficina. 39 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 ¿Les puedes decir que me esperen? 40 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 Un momento. 41 00:03:30,752 --> 00:03:32,504 KENNEDY, DORIS ROBO Y VENTA DE OPIOIDES 42 00:03:32,504 --> 00:03:34,339 MARTIN, CHARLES ROBOS A CASA-HABITACIÓN 43 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 Pueden pasar. 44 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 Solo seré alcalde por unos meses, 45 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 así que tomaré todo el alcohol de la alcaldesa Jahns que pueda. 46 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 Entonces... 47 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 ¿qué hacemos? 48 00:04:37,945 --> 00:04:39,988 Sugiero que mantengamos la misma historia. 49 00:04:39,988 --> 00:04:42,366 Dos ancianos recorrieron el Silo, fue demasiado. 50 00:04:42,366 --> 00:04:44,326 - Vea a un doctor... - Los enterraremos juntos. 51 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 Disculpa. ¿Qué? 52 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 Un funeral, una tumba. Conservaremos recursos. 53 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 A la gente no le importa conservar en momentos como este. 54 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Pero... 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - podemos decir que estaban enamorados. - ¿Lo estaban? 56 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 Eso creí por la forma en que se molestaban. 57 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 Aunque no importa. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 No sé si hay algo en el Pacto que hable sobre un doble funeral. 59 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - ¿Paul? - Para matrimonios, pero... 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 - El alcalde puede hacer una excepción. - ¿Por qué lo haría? 61 00:05:11,562 --> 00:05:13,772 Para convertirlo en la historia, Rob. 62 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 Dos viejos servidores del Silo que recibieron tarde el flechazo del amor, 63 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 queriendo pasar sus años dorados juntos, 64 00:05:21,321 --> 00:05:23,907 solo para que sus vidas se apaguen en un instante. 65 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 Si tenían una relación, no era legal. 66 00:05:26,743 --> 00:05:28,412 A esa edad, ¿a quién le importa? 67 00:05:28,912 --> 00:05:33,500 Y si les interesa, será mejor. Así hablarán sobre un amor prohibido 68 00:05:34,793 --> 00:05:36,170 y no de un homicidio. 69 00:05:36,170 --> 00:05:37,838 Necesitamos una distracción. 70 00:05:38,338 --> 00:05:39,548 Es una buena idea. 71 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 Como distracción, la jueza sugirió que se programara un día de asueto. 72 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - Es bueno para la moral. - Es bueno para el jurídico. 73 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 Bien, digamos que fue una historia de amor. 74 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 Después, anunciaré una carrera 75 00:05:55,522 --> 00:05:58,609 y diré que a la alcaldesa Jahns le encantaban. 76 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 Le daremos el trofeo Jahns al ganador. 77 00:06:01,904 --> 00:06:05,991 A la gente le gustan las excusas para tomar cerveza y gritar. 78 00:06:06,491 --> 00:06:07,743 Jahns odiaba esas carreras. 79 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 Siempre pensó que se descontrolarían. 80 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Ustedes dos pueden irse. Vayan a descansar. 81 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 Alguacil, ¿puedes quedarte un momento? 82 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 Por ti es que fui a ver a Marnes anoche. 83 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 Le dije que Paul puede ser el nuevo alguacil, 84 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 pero dijo que esperáramos. 85 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 No porque creyera que tendrías éxito. 86 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 Pensó que te darías cuenta de que esto te supera 87 00:06:39,399 --> 00:06:41,527 y volverías a la profundidad por tu cuenta. 88 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 Bien, es suficiente. Ya déjala, Rob. 89 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 No te gusta. 90 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 Pondré a Billings como jefe adjunto sin tu permiso. 91 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 ¿Ya leíste el Pacto? 92 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 Sí, una parte. 93 00:07:12,641 --> 00:07:14,935 Comienza con la sección de tu departamento. 94 00:07:14,935 --> 00:07:19,273 No dice de manera explícita que el alguacil deba alabar a jurídico, 95 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 pero, básicamente, es el contexto de cada página. 96 00:08:01,732 --> 00:08:05,235 Esta mañana ejecuté un programa 97 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 para crear una base de datos de los residentes con menos de 46 años. 98 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 Un número al que llegué al tomar 40 y sumar 6. 99 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 Cuarenta por la cantidad de años que Ruth Jahns fue alcaldesa 100 00:08:24,046 --> 00:08:28,634 y seis por ser la edad en que uno comienza a usar la conciencia social, 101 00:08:28,634 --> 00:08:30,344 lo que da un total... 102 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 de 5496 residentes en el Silo 103 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 sobre la población actual de 10 112, 104 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 de los cuales Ruth Jahns fue la única alcaldesa que conocieron. 105 00:08:49,446 --> 00:08:53,158 La alcaldesa Jahns era una querida y confiable líder 106 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 porque conocía a los residentes del Silo 107 00:08:59,122 --> 00:09:00,332 y ellos a ella. 108 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 Por suerte, seré el alcalde temporal 109 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 hasta que alguien sea electo 110 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 para ponerse en los zapatos enormes de Ruth Jahns, 111 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 y no literalmente sus zapatos porque ella... 112 00:09:18,851 --> 00:09:22,020 en realidad tenía pies pequeños. 113 00:09:27,901 --> 00:09:28,986 Alguacil. 114 00:09:28,986 --> 00:09:32,155 ¿Te gustaría decir algunas palabras sobre el oficial Marnes? 115 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Honestamente, no sé qué decir sobre Marnes. 116 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 En realidad no congeniábamos. 117 00:09:46,920 --> 00:09:50,674 Él no quería que fuera alguacil. 118 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Creo que les dijo eso a muchas personas. 119 00:09:56,180 --> 00:09:59,099 Al inicio, no acepté el puesto, 120 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 pero me dijeron que si la alcaldesa te lo pide, 121 00:10:02,269 --> 00:10:04,313 debes cumplir. 122 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 Así que aquí estoy, hablando en el entierro de Marnes 123 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 frente a las personas que lo conocían mejor que yo. 124 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Personas tristes. 125 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 No estoy triste. 126 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 Digo, es triste que muriera, claro, 127 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 pero su vida, sus vidas, ellos... 128 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 merecen ser celebradas. 129 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 Dedicaron sus vidas al Silo, como todos lo hacemos a diario. 130 00:10:35,594 --> 00:10:40,682 Como todos lo hacen, desde arriba hasta lo profundo. 131 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 Escúchenos, fundadores. 132 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 Ruth Jahns y Samuel Marnes sirvieron a su Silo con su espíritu 133 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 y ahora servirán con su carne. 134 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 De la muerte a la vida. 135 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 El ciclo sin fin. 136 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 CELDA 3 137 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 ¿Hank? 138 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 - Jules. 139 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 - Hola. - ¿Qué haces aquí? 140 00:12:14,943 --> 00:12:18,739 Me invitaron al funeral. 141 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 ¿En serio? No te vi. 142 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 Sí. Los funerales no me agradan. 143 00:12:24,077 --> 00:12:27,206 Sí, en realidad a nadie. 144 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 Rendiré homenaje cuando vuelva abajo. 145 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 Walk dijo... 146 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 que hay alguien que te ayude con lo de George. 147 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Sí, lo enterramos hoy. 148 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 ¿Marnes? 149 00:12:41,637 --> 00:12:42,554 Mierda. 150 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Oye, ¿eso es para mí? 151 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - Sí. - ¿Sí? 152 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 Alguien no puede subir 144 niveles con una lata de croquetas de maíz 153 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 - sin comerse algunas. - Solo queda una. 154 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Son un tipo grande. 155 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - ¿Cómo estás? - Bien. Sí, estoy bien. 156 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 Walk te envió, ¿verdad? 157 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 Sí. También Shirley. 158 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 Sí. ¿Porque se preocupan por mí? 159 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 Jules, todos se preocupan por todo. 160 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Al subir, saludé a mi primo en el 72 161 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 y me preguntó si es seguro que los niños vayan a la escuela. 162 00:13:36,316 --> 00:13:40,237 - Son tiempos peligrosos y... - Y te preguntas si puedo hacer esto. 163 00:13:40,237 --> 00:13:41,613 No, no es lo que quise decir. 164 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - Eso es lo que parece. - ¿Podrías escucharme? 165 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 Sé que puedes hacer cualquier cosa que te propongas, 166 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 pero también sé que nadie podría hacer esto solo. 167 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 Mira, jamás fui el oficial del año ni nada, 168 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 pero si necesitas cualquier cosa, 169 00:14:03,218 --> 00:14:05,137 estoy a una lata de croquetas de distancia. 170 00:14:10,934 --> 00:14:11,852 Oficial. 171 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Alguacil. 172 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Oye, Hank. - ¿Sí? 173 00:15:44,361 --> 00:15:46,572 {\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO POR HUGH HOWEY 174 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 No me agradas. 175 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - Entiendo. - No estás calificada para ser alguacil. 176 00:16:23,984 --> 00:16:25,903 Estoy de acuerdo. ¿Algo más? 177 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 Holston Becker fue el mejor alguacil que el Silo ha visto. 178 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 Marnes me dijo que algo pasó entre ustedes dos. 179 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 Que por eso Holston salió a limpiar. 180 00:16:35,204 --> 00:16:36,663 Bueno, Marnes se equivocó. 181 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Tomaste el puesto para saber quién mató a George Wilkins. 182 00:16:42,252 --> 00:16:45,380 Cuando Wilkins murió, el oficial de abajo envió un mensaje 183 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 diciendo que la ingeniera Nichols aseguraba que Wilkins fue asesinado. 184 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 Y lo primero que haces al llegar aquí es pedir el archivo de Wilkins. 185 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 Este es el trato. Todo en esta oficina pasa por mi filtro. 186 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 ¿Quieres hacer algo? 187 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 Ya sea descubrir quién mató a Wilkins o conseguir un lápiz nuevo, 188 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 harás lo que yo quiera. 189 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 ¿Y qué es? 190 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 Descubrir quién mató a Marnes. 191 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 Sí, ese es mi trabajo. Así que... 192 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 No le sigas la corriente a jurídico si usa un chivo expiatorio. 193 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 - Descubre quién lo hizo en realidad. - ¿Por qué jurídico haría eso? 194 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 Porque a la jueza Meadows no le importa la verdad. 195 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 No, lo único que le importa es mantener el orden, 196 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 y cuando un alcalde y un oficial son asesinados, 197 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 las cosas podrían descontrolarse rápido. 198 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 Querrán culpar a la persona más cercana, 199 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 esperando que lo aceptes 200 00:17:40,185 --> 00:17:42,479 y así conserves la placa y el lindo apartamento, 201 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 pero eso sería un error de tu parte, 202 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 porque a ti te quieren fuera y a Billings dentro. 203 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 ¿Que no quieres eso? 204 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 La verdad, tal vez quiero que descubras quién mató a Marnes, 205 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 aunque a él le importaría un carajo. 206 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 Solo no querría que jurídico envíe afuera a limpiar 207 00:18:01,832 --> 00:18:03,750 a cualquier bastardo que no lo merezca. 208 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 Volveré después de almorzar. 209 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 ¿Adónde vas? 210 00:18:22,728 --> 00:18:24,771 A intentar descubrir quién asesinó a Marnes. 211 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 Mejor lleva al oficial Billings contigo. 212 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 Él conoce el Pacto y tú no. 213 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 Si te equivocas, incluso si lo haces bien, 214 00:18:32,029 --> 00:18:33,739 jurídico lo rechazará. 215 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Vamos. 216 00:19:01,225 --> 00:19:02,518 Oye. 217 00:19:03,018 --> 00:19:04,311 ¿Eres Charles Martin? 218 00:19:04,770 --> 00:19:05,771 ¿Y si sí qué? 219 00:19:05,771 --> 00:19:07,981 ¿Tú robaste varios apartamentos hace 15 años? 220 00:19:07,981 --> 00:19:09,441 Cumplí mi condena. 221 00:19:09,441 --> 00:19:11,193 Queremos saber dónde estuviste anoche. 222 00:19:11,193 --> 00:19:13,946 - ¿Quieren saber si maté a Marnes? - No dijimos nada sobre... 223 00:19:13,946 --> 00:19:15,948 No me digan que murió por causas naturales. 224 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 Si Marnes murió a causa de un infarto, la vida en verdad es horrible. 225 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 Pero no fui yo. 226 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 Estaba en el 62. Me hacían unos estudios. 227 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 De acuerdo. 228 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 Gracias. 229 00:19:32,047 --> 00:19:33,799 Aunque no hubiera ido al hospital, 230 00:19:33,799 --> 00:19:35,634 no habría podido ser rival para Marnes. 231 00:19:35,634 --> 00:19:37,719 ¿Viste su mano? Tiene un síndrome. 232 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 ¿Ahora adónde? 233 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - ¿Qué? - ¿Dónde vives? 234 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - A unos cuantos niveles abajo. - ¿Por qué no vas a tu casa a almorzar? 235 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 Sé que a tu esposa e hija les encantaría verte. 236 00:19:51,942 --> 00:19:53,026 Apenas son las 11:00. 237 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 Ya sé, pero... 238 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 estoy estresada y necesito descansar. 239 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 Iré por un sándwich y leeré el Pacto. Escuché que está bueno. 240 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 Volveré a la oficina a la 1:00. 241 00:20:17,134 --> 00:20:19,803 Vine a verlo. Su nariz sangraba. 242 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 ¿Quién le dejó la nariz así? 243 00:20:21,513 --> 00:20:23,265 Uno de sus seguidores. 244 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Patrick, sabíamos que iría al matadero en el momento en que te conoció. 245 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 Patrick Kennedy, la alguacil. Abre, por favor. 246 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 ¿A quién buscas? 247 00:22:52,456 --> 00:22:53,624 A Patrick Kennedy. 248 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 No está aquí. 249 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 "...violaciones graves, 250 00:23:07,137 --> 00:23:11,016 ambas que serán investigadas por la comisaría, 251 00:23:11,016 --> 00:23:13,894 reportándole a jurídico, en menos de una hora". 252 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Lee la parte de rendición de cuentas. 253 00:23:17,523 --> 00:23:19,233 - ¿Sí? - Soy Paul Billings. 254 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 Adelante, Paul. 255 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Paul, conoces a Doug Trumbull. 256 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - Sí. - Doug es candidato para ser mi aprendiz. 257 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 Terminaremos después. 258 00:23:49,179 --> 00:23:51,640 ¿Doug Trumbull? ¿Tu aprendiz? 259 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 Solo dije que es candidato. 260 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 Preguntó si podíamos considerarlo. No tuve el valor de decir que no. 261 00:23:57,479 --> 00:24:00,482 Además, siempre es bueno tener una excusa para leer el Pacto. 262 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 ¿A la alguacil le agradó que volvieras al jurídico en tu primer día de trabajo? 263 00:24:06,196 --> 00:24:08,240 Piensa que fui a almorzar. 264 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 ¿En qué te puedo ayudar? 265 00:24:23,338 --> 00:24:26,508 CERRADO POR LA CARRERA 266 00:24:34,099 --> 00:24:36,185 - Hola, Kennedy. - Hola. ¿Qué haces aquí? 267 00:24:36,185 --> 00:24:38,478 Mantenimiento dijo que te encontraría aquí. 268 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Lo de Marnes me entristeció. 269 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 Bromeo. Estaba muy contento. 270 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 Ayer dijiste que hay dos razones por las que éramos estúpidos 271 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 por querer hablar con tu esposa. 272 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 La primera razón era que está muerta. ¿Cuál era la segunda? 273 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 Estoy un poco confundido. ¿Estoy bajo arresto? 274 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - No. - Entonces, ¿qué haces? 275 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Te llevaré a un lugar seguro. 276 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - Hola, Sandy. - Hola. 277 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - ¿Cómo va todo? - Lento. 278 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 Por mucho que venere esa cosa, si no puedo dormir, 279 00:25:20,270 --> 00:25:22,231 leo algunas páginas y me quedo dormido. 280 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - ¿Cómo estuvo el almuerzo? - ¿Puedo sentarme? 281 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 No fui a casa. Fui al jurídico. 282 00:25:33,992 --> 00:25:35,494 ¿Tan pronto le reportas a Sims? 283 00:25:35,494 --> 00:25:37,246 No sabía que ya lo había arruinado. 284 00:25:37,246 --> 00:25:39,289 Sé que falta mucho para ganarme tu confianza 285 00:25:39,289 --> 00:25:41,917 y que este no fue el mejor primer paso, 286 00:25:41,917 --> 00:25:44,461 pero quería saber cómo iba su investigación. 287 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 ¿Tienen su propia investigación? 288 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 Les llegan los reportes antes. 289 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 Y también reportes de personas que oficialmente no existen. 290 00:25:52,719 --> 00:25:53,887 Claro, halcones. 291 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 No les decimos así, pero sí. 292 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - ¿Cómo les dicen? - Amigos del Silo. 293 00:26:00,435 --> 00:26:03,021 Nada de lo que digan es admisible en la corte. 294 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 Pero... 295 00:26:06,358 --> 00:26:07,860 Pueden dar sugerencias. 296 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - Se ve que sufres por decir eso. - No me gusta porque no está en el Pacto. 297 00:26:13,740 --> 00:26:15,158 ¿A quiénes sugieren los amigos? 298 00:26:16,034 --> 00:26:17,619 Ralf Melby. 299 00:26:17,619 --> 00:26:20,163 Trabaja en el periódico, primer turno. 300 00:26:20,163 --> 00:26:23,000 Pudo haber llegado a los niveles medios para envenenar el agua 301 00:26:23,000 --> 00:26:25,252 y también anoche con Marnes. 302 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 "Apostador, ladrón, dos delitos leves". ¿Por qué ahora? 303 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Tengo que preguntarle. 304 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 Oye, Sandy, ¿puedes conseguirme una orden de arresto? 305 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 - ¿Para quién? - Patrick Kennedy. 306 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - ¿Qué? No. Ralf Melby. - Primero Kennedy. 307 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 ¿Me llamas cuando la tengas? 308 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 - ¿Adónde vas? - Tienes un mensaje. Oye. 309 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Oye. 310 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Nichols, ¿podrías detenerte? 311 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 - Oye. - No tengo tiempo para mensajes. 312 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 No hay ningún maldito mensaje. Solo necesito saber qué es lo que pasa. 313 00:27:02,581 --> 00:27:06,835 Billings fue con sus amigos al jurídico y volvió con un nombre. Ralf Melby. 314 00:27:06,835 --> 00:27:09,087 Quieren que pierda mi tiempo arrestando a Melby 315 00:27:09,087 --> 00:27:10,380 y ellos irán por su tonto. 316 00:27:10,380 --> 00:27:11,507 - Patrick Kennedy. - Sí. 317 00:27:11,507 --> 00:27:12,925 Me hará ver incompetente, 318 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 me regresarán a mecánica y Billings se quedará con la placa. 319 00:27:16,261 --> 00:27:18,222 ¿Estás segura de que inculparán a Kennedy? 320 00:27:18,222 --> 00:27:20,641 Sé que si se hace un registro, habrá veneno para ratas 321 00:27:20,641 --> 00:27:22,142 y un dibujo de la pared de Marnes. 322 00:27:22,142 --> 00:27:23,185 ¿Cómo lo sabes? 323 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 Si es su chivo expiatorio, que pidas una orden de arresto 324 00:27:27,648 --> 00:27:30,025 hará que jurídico envíe a alguien a liberarlo. 325 00:27:30,025 --> 00:27:31,109 Por eso iré. 326 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 Siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno. 327 00:27:42,037 --> 00:27:44,081 Suerte a los competidores. 328 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 Jurídico. Abra. 329 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 ¿Buscas a Patrick Kennedy? 330 00:27:59,888 --> 00:28:02,975 Sí, el censo tardó en registrar que su esposa murió el año pasado. 331 00:28:02,975 --> 00:28:04,685 Lo trasladaron hace seis meses 332 00:28:04,685 --> 00:28:06,562 y pasaron a una pareja mayor aquí. 333 00:28:06,562 --> 00:28:09,648 Tal vez por eso aún aparece que vive aquí en su base de datos. 334 00:28:09,648 --> 00:28:10,732 No sé. 335 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 Solo lo sé porque Marnes y yo vinimos ayer. 336 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 Pero todos cometen errores, ¿no? 337 00:28:17,322 --> 00:28:20,075 El tuyo fue plantar evidencia en el apartamento equivocado. 338 00:28:26,039 --> 00:28:26,957 ¡Oye! 339 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 ¡Cuidado! 340 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 ¡Vamos! ¡Muévanse! 341 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 - ¿Qué haces? Imbécil. - ¡Oye! ¿Qué carajo? 342 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 Mami, mira. 343 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 - Hay alguien ahí arriba. - ¡Miren! 344 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 ¡Ayúdenla! 345 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 - ¡Ayúdenla! - Oigan, ¡ayúdenla! 346 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 Vayan. 347 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 Creo que sé a quién perseguías. 348 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 Doug Trumbull, seguridad de jurídico. Pediré una orden de arresto. 349 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 Me hubieras esperado para que te acompañara. 350 00:31:27,930 --> 00:31:30,474 Pues solo iba a revisar el apartamento de Kennedy. 351 00:31:30,474 --> 00:31:32,809 No creí que alguien intentaría tirarme del barandal. 352 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 ¿Qué número de apartamento tenías de Kennedy? 353 00:31:38,982 --> 00:31:40,776 2215. ¿Por qué? 354 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 Creo que Kennedy no tuvo nada que ver con esto. 355 00:32:12,432 --> 00:32:14,184 CONSERJERÍA 356 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Douglas. ¿Qué haces aquí? 357 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - Lo seguí una vez. - Eso demuestra iniciativa, 358 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 habilidad 359 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 y una seria insubordinación. 360 00:32:33,662 --> 00:32:34,663 Lo siento. 361 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 ¿Sabes qué hay detrás de esta puerta? 362 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - No, señor. - Bien. 363 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 Si te elijo como mi aprendiz, lo sabrás. 364 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 ¿Qué le pasó a tu mano? 365 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - ¿Tienes la nota? - Sí. 366 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 Bien. Creo que aún podemos hacer que funcione. 367 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 - ¿Cómo? - Deja que yo me encargue de eso. 368 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 Esta es mi hora favorita. 369 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 Tan callada y tan tranquila. 370 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 Ahora, Douglas, la puerta por donde salí, 371 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 la vi por primera vez cuando mi padre me la mostró. 372 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Era un conserje. 373 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 Las personas lo despreciaban. También nuestra familia. 374 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 Todos conocemos la filosofía del Pacto. 375 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 Todos contribuyen a la supervivencia del Silo, 376 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 pero un conserje sigue siendo un conserje, 377 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 y yo solo era el hijo de un conserje. 378 00:33:47,110 --> 00:33:49,363 Mi madre lo trató como si fuera nada 379 00:33:49,363 --> 00:33:51,323 y él nunca se defendió. 380 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 Cuando tenía 14, tuve un conflicto con un compañero. 381 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 Richard Elliot. Me molestaba. 382 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Mi padre se dio cuenta. 383 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 Tuve miedo de que intentara hacer algo y solo lo empeorara. 384 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Pero no lo hizo. 385 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 Parte de mí estaba decepcionado. 386 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 Luego, un día, fui a la escuela. 387 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 Richard Elliot estaba llorando. 388 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 Creo que mandaron a su padre al nivel 125, así que tuvieron que mudarse. 389 00:34:25,524 --> 00:34:28,902 Mi problema se fue así de rápido. 390 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 Me preguntaba si... 391 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 si mi padre tuvo algo que ver con eso. 392 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 Pero solo era el conserje, ¿verdad? 393 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Un día me dijo: 394 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 "¿Aún tienes problemas con ese matón?". 395 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 Solo lo miré. Fue por la forma en que lo dijo. 396 00:34:56,429 --> 00:34:58,432 Lo miré y le dije: "¿Cómo?". 397 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 Dijo que quería mostrarme algo. Me trajo a esa puerta. 398 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 Dijo que si quería ser su aprendiz, 399 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 tendría que tomar una decisión que cambiaría mi vida por siempre. 400 00:35:13,655 --> 00:35:15,365 Si cruzaba esa puerta, 401 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 no podría decirle a nadie lo que había del otro lado. 402 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 Ni a mis amigos, ni a mi familia, ni a mi esposa. 403 00:35:22,581 --> 00:35:27,127 Tal vez creen que no soy más que un contador o un oficinista 404 00:35:27,127 --> 00:35:28,253 o un conserje. 405 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 Pero yo sí sabré la verdad. 406 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Que las personas detrás de esa puerta 407 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 hacen el trabajo más importante del Silo. 408 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 Un trabajo que mantiene a 10 000 personas vivas. 409 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 Te equivocaste, Doug. 410 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 Dos veces. Muy feo. 411 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - Te equivocaste con George Wilkins... - ¿Sabes lo que pasó? 412 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 ...y también con Patrick Kennedy. 413 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 También tuve errores serios. Muchas veces. 414 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 Somos seres humanos dando nuestro mejor esfuerzo. 415 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 Lo que busco en un aprendiz es control y dedicación. 416 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 Ya tomé una decisión. 417 00:36:25,310 --> 00:36:30,983 Douglas Trumbull, con tu uso de la razón, ¿prometes ser mi aprendiz? 418 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 Sí. 419 00:36:33,652 --> 00:36:39,241 ¿Estás dispuesto a hacer todo para servir y proteger a la gente del Silo? 420 00:36:39,867 --> 00:36:40,951 Sí. 421 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 ¿Estás dispuesto a dar todo de ti 422 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 para servir y proteger a la gente del Silo? 423 00:36:48,709 --> 00:36:49,793 Sí. 424 00:36:49,793 --> 00:36:50,878 Bien. 425 00:36:53,589 --> 00:36:54,840 ¡No! 426 00:37:03,599 --> 00:37:06,518 Douglas Trumbull mató a la alcaldesa Jahns y al oficial Marnes. 427 00:37:06,518 --> 00:37:08,854 Quiso inculpar a Patrick Kennedy por los asesinatos. 428 00:37:08,854 --> 00:37:12,107 No solo intentaba inculpar a Kennedy, 429 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 también quería matarlo y hacer que pareciera suicidio. 430 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 Así que, cuando confronté a Trumbull 431 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 por plantar evidencia en el apartamento en el que ya no vivía Kennedy, él huyó. 432 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 Anoche, al saber que el arresto era inevitable, 433 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 Trumbull se quitó la vida. 434 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 Ahí hay una nota que encontramos en su bolsillo. 435 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 Creemos que se la pondría a Kennedy. Curiosamente, también funcionó para él. 436 00:37:37,591 --> 00:37:38,842 No sabemos... 437 00:37:38,842 --> 00:37:40,260 Por qué. 438 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 No saben por qué un empleado que lleva siete años en jurídico 439 00:37:44,097 --> 00:37:46,016 querría matar a la alcaldesa y a Marnes. 440 00:37:46,016 --> 00:37:48,227 No, pero nosotros... 441 00:37:48,227 --> 00:37:50,521 No trabajé con Trumbull, pero no vi alguna señal. 442 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 Sr. Sims, ¿usted vio algún indicio? 443 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 Marnes fue oficial en la parte media cuando Trumbull estaba creciendo. 444 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 Tal vez tuvieron enfrentamientos en ese entonces. 445 00:38:01,823 --> 00:38:03,617 No lo sé. Vamos a investigarlo. 446 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 No gasten más tiempo en eso. 447 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 Tenemos al asesino de la alcaldesa Jahns y el oficial Marnes... 448 00:38:14,628 --> 00:38:15,629 y falleció. 449 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 Esto calmará los rumores y las teorías conspirativas. 450 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 En efecto. 451 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - Gracias. - Gracias. 452 00:38:29,351 --> 00:38:32,604 Llevaré el veneno al cultivo. ¿Puedes llevar el resto a la oficina? 453 00:38:32,604 --> 00:38:33,689 Sí. 454 00:38:36,817 --> 00:38:39,319 Ya sabías que el dibujo y el veneno 455 00:38:39,319 --> 00:38:41,029 estaban en el apartamento. 456 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 ¿Cuándo entraste? 457 00:38:43,699 --> 00:38:46,034 Cuando hablabas con tus amigos de jurídico. 458 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - ¿Cómo entraste? - Aprendí algunas cosas en mecánica. 459 00:38:49,413 --> 00:38:51,248 Ya vi que no leíste la sección en el Pacto 460 00:38:51,248 --> 00:38:54,084 - sobre registro e incautación ilegal. - Sí, la leí. 461 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 ¿Por qué no dijiste lo que harías? 462 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - Porque no confiaba en ti. - ¿Ahora sí? 463 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 Sí. Seguro, tanto como tú en mí. 464 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 Para que mañana no te preocupes por mí, fui reasignada. 465 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - ¿Qué? - A la estación del 105. 466 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 ¿Por qué? 467 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 Yo lo solicité. 468 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 ¿Por mí? 469 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 No, tengo familia allá abajo. 470 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 Espera, dijiste que si quería tu ayuda, 471 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 debía descubrir quién asesinó a Marnes. 472 00:39:43,967 --> 00:39:49,681 Sí, lo siento. De verdad no creí que lo lograrías. 473 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 ¿Puedes cambiar de parecer? 474 00:39:54,978 --> 00:39:56,897 No, ya tuve suficiente de los de arriba. 475 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Extrañaré algunas cosas, pero... 476 00:40:01,652 --> 00:40:03,487 no extrañaré que me vigilan. 477 00:40:05,239 --> 00:40:06,156 ¿Quiénes? 478 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 No sé quiénes. 479 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 O cómo. 480 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 Oye, cuando llegué, dijiste que no sabías qué comen los de lo profundo. 481 00:40:19,837 --> 00:40:21,004 ¿Tienes familia en el 105? 482 00:40:21,004 --> 00:40:22,673 Es la mitad, no la profundidad. 483 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 - Bien. - No comemos bebés. 484 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 Hiciste algo bueno. 485 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 Quiero decir, Patrick Kennedy es terrible, pero no merece morir. 486 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - No por algo que no hizo. - Me alegra saber que no... 487 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 No te emociones por eso. Aún no me agradas. 488 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 Alguacil. 489 00:40:55,956 --> 00:40:57,457 ¿Te sirvo algo? 490 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 Me estoy tomando la colección de Jahns bastante rápido. 491 00:41:00,502 --> 00:41:02,296 - No, estoy bien. Gracias. - ¿Segura? 492 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 - Sí. - Siéntate. 493 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 Aunque yo no quiera darle el crédito a Sims, 494 00:41:14,099 --> 00:41:16,351 creo que tal vez tenía razón. 495 00:41:16,351 --> 00:41:18,604 La carrera fue un buen remedio, 496 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 pero lo que necesitamos es un día de asueto. 497 00:41:22,482 --> 00:41:25,652 Las personas se alocan un poco cuando tenemos uno, 498 00:41:25,652 --> 00:41:28,113 así que te necesitaré y a tus oficiales por doquier. 499 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 De acuerdo. 500 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 Eso no es lo único de lo que quería hablar. 501 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 Quería decirte que me equivoqué sobre ti. 502 00:41:40,459 --> 00:41:46,089 No sabía por qué Holston te quería como alguacil, pero creo que ahora sí. 503 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 Así que, mientras yo sea el alcalde, 504 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 que sinceramente espero que no sea más que por unos meses, 505 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 quiero ayudarte en todo lo que pueda. 506 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 ¿Necesitas algo ahora? 507 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - Dos días libres. - Has sido alguacil por... ¿un minuto? 508 00:42:05,400 --> 00:42:07,319 Necesito volver a mecánica. 509 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 No creí que duraría, así que no empaqué mucho y... 510 00:42:09,988 --> 00:42:12,074 Hay mensajeros que pueden encargarse de eso. 511 00:42:12,074 --> 00:42:14,826 Me gustaría despedirme y eso, ya sabes. 512 00:42:15,494 --> 00:42:18,789 Está bien. Te veré en unos días. 513 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 Gracias. 514 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 Hola. 515 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 Hola. 516 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 ¿Qué haces? 517 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 ¿Quieres venir a ver? 518 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 Cuando el cielo está despejado en la noche, aparecen esas luces. 519 00:43:07,504 --> 00:43:09,464 - ¿Qué son? - No tengo idea. 520 00:43:10,716 --> 00:43:14,094 Pero encontré estos patrones después de verlas mucho tiempo. 521 00:43:14,094 --> 00:43:17,848 Se repiten, como si viajaran en un gran círculo. 522 00:43:17,848 --> 00:43:20,934 DISTANCIA DESDE LA MEDIA... RASTREADOR DE MOVIMIENTO MENSUAL 523 00:43:22,603 --> 00:43:23,812 Mira. 524 00:43:25,814 --> 00:43:26,815 Mira. 525 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 ¿Lo ves? 526 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Veo una "W". 527 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - No había visto eso antes. - Bueno, ahora sí. 528 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 Lo agregaré a la lista de cosas de las que no sabemos nada. 529 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 ¿Sabías que hay luces en el cielo durante la noche? 530 00:44:44,393 --> 00:44:45,477 ¿A qué te refieres? 531 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 La pantalla en la cafetería de arriba es mejor que la nuestra. 532 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - Sorprendente. - Hay estrellas en el cielo nocturno. 533 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 Sí. ¿Y qué son? 534 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 Creí que tu sabrías. 535 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 Hank casi se comió todas las croquetas de maíz que mandaste. 536 00:45:01,493 --> 00:45:03,120 Creí que se las comería todas. 537 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 Es un tipo grande. 538 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 ¿Cuánto tiempo tiene esto? 539 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 ¿Qué día es hoy? 540 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 ¿Y cómo te va en tu nuevo trabajo elegante allá arriba? 541 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 - Bien. - ¿Bien? ¿En serio? 542 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 Sabes, Tommy Marshall 543 00:45:21,263 --> 00:45:24,099 trabajaba en un ventilador al fondo de las escaleras. 544 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 Esto casi le cae en la cabeza, por dos centímetros. 545 00:45:28,937 --> 00:45:30,898 Te vieron colgar del barandal. 546 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 ¿Creíste que la noticia no se esparciría? ¿Qué está pasando? 547 00:45:35,569 --> 00:45:36,987 - No puedo decirte. - ¿No puedes? 548 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 No, no puedo. 549 00:45:40,657 --> 00:45:43,869 Carajo. Ese no era el trato. 550 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 Debíamos seguir nuestro oficio, mantener al Silo funcionando 551 00:45:46,788 --> 00:45:49,583 y no asesinar personas. 552 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 Los cuerpos caen y la gente ya empieza a hacer preguntas. 553 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Muy pronto, las preguntas se volverán demandas, 554 00:45:55,631 --> 00:45:58,425 - y si no les gustan las respuestas... - Oye. 555 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 ¿Hablas de la rebelión? Estoy aquí. Soy la alguacil. 556 00:46:01,803 --> 00:46:02,721 Tonterías. 557 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 Bueno. ¿Encontraste el disco duro que buscabas? 558 00:46:06,975 --> 00:46:09,269 Aún no. Holston escondió el archivo de George, 559 00:46:09,269 --> 00:46:11,522 pero no tenía algo que no supiera. 560 00:46:12,689 --> 00:46:14,399 ¿Hay avance con la cosa que te dejé? 561 00:46:14,399 --> 00:46:15,484 Sí, algo. 562 00:46:16,109 --> 00:46:19,613 Pude reconocer que es el tipo de lente 563 00:46:19,613 --> 00:46:23,116 que las cámaras usan para tomar la fotografía de las identificaciones. 564 00:46:23,116 --> 00:46:27,621 Pero esas son muy simples. Esta no. 565 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 Mira. 566 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 ¿Esto te sirve? 567 00:46:40,050 --> 00:46:41,927 No. ¿Tienes algo más poderoso? 568 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 ¿Como lo que hizo tu madre? ¿Alineando dos lentes? 569 00:46:45,055 --> 00:46:46,640 Sí, como lo que hicimos. 570 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 Sí, y jurídico lo destruyó. ¿Sabes por qué lo destruyó? 571 00:46:50,352 --> 00:46:53,021 - No. - ¿Ya leíste el Pacto? 572 00:46:53,605 --> 00:46:55,607 No. Eres la décima persona que me lo pregunta. 573 00:46:55,607 --> 00:46:58,235 Esta es la verdadera razón por la que quería que bajaras. 574 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 Para mí, hay dos grandes misterios sobre el pacto. 575 00:47:02,322 --> 00:47:03,490 El primero: 576 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 estipulan que no podemos mecanizar el cómo subimos y bajamos en el Silo. 577 00:47:07,327 --> 00:47:09,371 - Sin ascensor, sin poleas. - Sí. 578 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 Y el segundo: no se puede amplificar hasta cierto nivel. 579 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 Por una reliquia como esta, te darán más que una palmada en la mano. 580 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 Algo con un cable tan pequeño como esto 581 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 causará un efecto más poderoso, 582 00:47:26,346 --> 00:47:30,184 y por lo que no me has contado, parece que hay una lista larga de personas 583 00:47:30,184 --> 00:47:33,729 que murieron recientemente bajo circunstancias dudosas. 584 00:47:33,729 --> 00:47:35,981 ¿Qué evitará que seas la siguiente en la lista? 585 00:47:35,981 --> 00:47:37,065 Seré cuidadosa. 586 00:47:37,065 --> 00:47:39,610 Pon la placa en un sobre y dásela a un mensajero. 587 00:47:39,610 --> 00:47:41,737 Necesito saber qué pasó. 588 00:47:41,737 --> 00:47:44,865 Hace dos días, Bernard no quería otra cosa más que sacarme a limpiar 589 00:47:44,865 --> 00:47:47,409 por robar dos cajas de cinta térmica barata. 590 00:47:48,410 --> 00:47:52,080 Resolví dos asesinatos y ahora se muere por trabajar conmigo. 591 00:47:52,080 --> 00:47:53,540 Confían en mí, Walk. 592 00:47:54,541 --> 00:47:56,126 Necesito abrir una investigación 593 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 que me permita descubrir qué le pasó a George. 594 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 ¿Y cómo lo lograrás sin que se den cuenta? 595 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 Debo usar una buena carnada. 596 00:50:41,500 --> 00:50:43,502 Subtítulos: Nury Salazar