1
00:00:07,007 --> 00:00:09,593
REGISTRO DE POBLACIÓN
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,928
CIUDADANO RESID... GEORGE
3
00:00:20,479 --> 00:00:22,773
ENTREVISTADO:
HILDEBRANDT, GLORIA
4
00:00:22,773 --> 00:00:25,150
ENTREVISTADO:
WILKINS, GEORGE
5
00:00:30,155 --> 00:00:32,156
¿...LA RELIQUIA?
6
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
{\an8}EL RELOJ
ES LEGAL
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,413
{\an8}ÉL NO TE PREGUNTÓ ESO, GEORGE
TE PREGUNTÓ DE DÓNDE LO SACASTE
8
00:00:38,413 --> 00:00:40,082
{\an8}¿FUE UN REGALO?
¿QUIÉN TE LO COMPRÓ?
9
00:00:44,211 --> 00:00:45,921
LO COMPRÉ PARA MÍ
10
00:00:48,006 --> 00:00:49,466
ESTOY SOLO
11
00:00:53,095 --> 00:00:54,721
¿Por qué quisiste ocultarlo?
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
- ¿Quién es?
- Mensajero.
13
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
Un momento.
14
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
Gracias.
15
00:01:18,412 --> 00:01:20,163
{\an8}S. MARNES, VÍCTIMA
PRESUNTO HOMICIDIO
16
00:01:20,163 --> 00:01:21,957
{\an8}SE SOLICITA ENVÍO INMEDIATO A LA UBICACIÓN
17
00:01:21,957 --> 00:01:23,041
{\an8}R SIMS, JURÍDICO
18
00:01:24,543 --> 00:01:28,088
Parece que le aplastaron el cráneo
con la cantonera de su escopeta.
19
00:01:29,506 --> 00:01:30,841
Seguro no fue fácil.
20
00:01:31,758 --> 00:01:34,887
Marnes estaba hecho de acero,
ira y despecho.
21
00:01:34,887 --> 00:01:36,096
¿Quién eres?
22
00:01:36,680 --> 00:01:38,473
Es Paul Billings. Es tu...
23
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
Es quien querías que fuera alguacil.
24
00:01:40,100 --> 00:01:41,894
Es el nuevo jefe adjunto.
25
00:01:42,477 --> 00:01:43,896
El otro aún ni está frío.
26
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Marnes tenía razón.
Alguien en verdad lo quería muerto.
27
00:01:55,574 --> 00:01:57,618
- ¿Está bajo control?
- Su puerta estaba abierta.
28
00:01:57,618 --> 00:01:58,619
Un vecino lo encontró.
29
00:01:58,619 --> 00:01:59,828
¿Podemos ocultarlo?
30
00:01:59,828 --> 00:02:02,080
- Intentaremos.
- Si no, estaremos jodidos.
31
00:02:07,085 --> 00:02:10,005
Esto no habría pasado si la alguacil
hubiera enviado a alguien
32
00:02:10,005 --> 00:02:13,175
- para vigilar a Marnes.
- Me ofrecí, pero me dijo que no.
33
00:02:13,175 --> 00:02:15,469
- Sí me enteré, pero debiste ignorarlo.
- ¿Sí?
34
00:02:15,469 --> 00:02:17,888
Sí. Vine a verlo. Su nariz sangraba.
35
00:02:17,888 --> 00:02:20,807
- ¿Quién le dejó la nariz así?
- Uno de sus seguidores.
36
00:02:22,518 --> 00:02:23,727
Es el equipo forense.
37
00:02:25,771 --> 00:02:28,774
Bien, vamos a mi oficina.
38
00:02:29,274 --> 00:02:30,317
Mi nueva oficina.
39
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
¿Les puedes decir que me esperen?
40
00:02:41,745 --> 00:02:42,829
Un momento.
41
00:03:30,752 --> 00:03:32,504
KENNEDY, DORIS
ROBO Y VENTA DE OPIOIDES
42
00:03:32,504 --> 00:03:34,339
MARTIN, CHARLES
ROBOS A CASA-HABITACIÓN
43
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
Pueden pasar.
44
00:04:10,042 --> 00:04:12,503
Solo seré alcalde por unos meses,
45
00:04:12,503 --> 00:04:18,007
así que tomaré todo el alcohol
de la alcaldesa Jahns que pueda.
46
00:04:31,980 --> 00:04:33,106
Entonces...
47
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
¿qué hacemos?
48
00:04:37,945 --> 00:04:39,988
Sugiero que mantengamos la misma historia.
49
00:04:39,988 --> 00:04:42,366
Dos ancianos recorrieron el Silo,
fue demasiado.
50
00:04:42,366 --> 00:04:44,326
- Vea a un doctor...
- Los enterraremos juntos.
51
00:04:44,326 --> 00:04:45,494
Disculpa. ¿Qué?
52
00:04:45,494 --> 00:04:48,789
Un funeral, una tumba.
Conservaremos recursos.
53
00:04:48,789 --> 00:04:51,875
A la gente no le importa conservar
en momentos como este.
54
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Pero...
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,508
- podemos decir que estaban enamorados.
- ¿Lo estaban?
56
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
Eso creí
por la forma en que se molestaban.
57
00:05:02,469 --> 00:05:03,470
Aunque no importa.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
No sé si hay algo en el Pacto
que hable sobre un doble funeral.
59
00:05:06,890 --> 00:05:09,142
- ¿Paul?
- Para matrimonios, pero...
60
00:05:09,142 --> 00:05:11,562
- El alcalde puede hacer una excepción.
- ¿Por qué lo haría?
61
00:05:11,562 --> 00:05:13,772
Para convertirlo en la historia, Rob.
62
00:05:14,481 --> 00:05:18,944
Dos viejos servidores del Silo
que recibieron tarde el flechazo del amor,
63
00:05:18,944 --> 00:05:21,321
queriendo pasar sus años dorados juntos,
64
00:05:21,321 --> 00:05:23,907
solo para que sus vidas se apaguen
en un instante.
65
00:05:23,907 --> 00:05:26,743
Si tenían una relación, no era legal.
66
00:05:26,743 --> 00:05:28,412
A esa edad, ¿a quién le importa?
67
00:05:28,912 --> 00:05:33,500
Y si les interesa, será mejor.
Así hablarán sobre un amor prohibido
68
00:05:34,793 --> 00:05:36,170
y no de un homicidio.
69
00:05:36,170 --> 00:05:37,838
Necesitamos una distracción.
70
00:05:38,338 --> 00:05:39,548
Es una buena idea.
71
00:05:39,548 --> 00:05:43,468
Como distracción, la jueza sugirió
que se programara un día de asueto.
72
00:05:43,969 --> 00:05:46,722
- Es bueno para la moral.
- Es bueno para el jurídico.
73
00:05:48,974 --> 00:05:51,685
Bien,
digamos que fue una historia de amor.
74
00:05:52,269 --> 00:05:55,022
Después, anunciaré una carrera
75
00:05:55,522 --> 00:05:58,609
y diré
que a la alcaldesa Jahns le encantaban.
76
00:05:58,609 --> 00:06:01,904
Le daremos el trofeo Jahns al ganador.
77
00:06:01,904 --> 00:06:05,991
A la gente le gustan las excusas
para tomar cerveza y gritar.
78
00:06:06,491 --> 00:06:07,743
Jahns odiaba esas carreras.
79
00:06:07,743 --> 00:06:09,828
Siempre pensó que se descontrolarían.
80
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Ustedes dos pueden irse.
Vayan a descansar.
81
00:06:18,337 --> 00:06:20,005
Alguacil, ¿puedes quedarte un momento?
82
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
Por ti es que fui a ver a Marnes anoche.
83
00:06:29,932 --> 00:06:32,226
Le dije que Paul
puede ser el nuevo alguacil,
84
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
pero dijo que esperáramos.
85
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
No porque creyera que tendrías éxito.
86
00:06:37,189 --> 00:06:39,399
Pensó que te darías cuenta
de que esto te supera
87
00:06:39,399 --> 00:06:41,527
y volverías a la profundidad
por tu cuenta.
88
00:06:41,527 --> 00:06:44,696
Bien, es suficiente. Ya déjala, Rob.
89
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
No te gusta.
90
00:07:02,589 --> 00:07:07,344
Pondré a Billings como jefe adjunto
sin tu permiso.
91
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
¿Ya leíste el Pacto?
92
00:07:11,640 --> 00:07:12,641
Sí, una parte.
93
00:07:12,641 --> 00:07:14,935
Comienza con la sección
de tu departamento.
94
00:07:14,935 --> 00:07:19,273
No dice de manera explícita
que el alguacil deba alabar a jurídico,
95
00:07:19,273 --> 00:07:22,860
pero, básicamente,
es el contexto de cada página.
96
00:08:01,732 --> 00:08:05,235
Esta mañana ejecuté un programa
97
00:08:05,235 --> 00:08:11,491
para crear una base de datos
de los residentes con menos de 46 años.
98
00:08:12,492 --> 00:08:18,957
Un número al que llegué
al tomar 40 y sumar 6.
99
00:08:19,458 --> 00:08:24,046
Cuarenta por la cantidad de años
que Ruth Jahns fue alcaldesa
100
00:08:24,046 --> 00:08:28,634
y seis por ser la edad en que uno
comienza a usar la conciencia social,
101
00:08:28,634 --> 00:08:30,344
lo que da un total...
102
00:08:31,595 --> 00:08:37,058
de 5496 residentes en el Silo
103
00:08:37,726 --> 00:08:42,063
sobre la población actual de 10 112,
104
00:08:42,773 --> 00:08:47,861
de los cuales Ruth Jahns
fue la única alcaldesa que conocieron.
105
00:08:49,446 --> 00:08:53,158
La alcaldesa Jahns
era una querida y confiable líder
106
00:08:53,659 --> 00:08:58,497
porque conocía a los residentes del Silo
107
00:08:59,122 --> 00:09:00,332
y ellos a ella.
108
00:09:02,125 --> 00:09:05,128
Por suerte, seré el alcalde temporal
109
00:09:05,128 --> 00:09:08,507
hasta que alguien sea electo
110
00:09:09,007 --> 00:09:12,636
para ponerse en los zapatos enormes
de Ruth Jahns,
111
00:09:13,428 --> 00:09:18,851
y no literalmente sus zapatos porque ella...
112
00:09:18,851 --> 00:09:22,020
en realidad tenía pies pequeños.
113
00:09:27,901 --> 00:09:28,986
Alguacil.
114
00:09:28,986 --> 00:09:32,155
¿Te gustaría decir algunas palabras
sobre el oficial Marnes?
115
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Honestamente,
no sé qué decir sobre Marnes.
116
00:09:44,168 --> 00:09:46,920
En realidad no congeniábamos.
117
00:09:46,920 --> 00:09:50,674
Él no quería que fuera alguacil.
118
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Creo que les dijo eso a muchas personas.
119
00:09:56,180 --> 00:09:59,099
Al inicio, no acepté el puesto,
120
00:09:59,099 --> 00:10:02,269
pero me dijeron
que si la alcaldesa te lo pide,
121
00:10:02,269 --> 00:10:04,313
debes cumplir.
122
00:10:05,981 --> 00:10:10,152
Así que aquí estoy,
hablando en el entierro de Marnes
123
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
frente a las personas
que lo conocían mejor que yo.
124
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Personas tristes.
125
00:10:17,868 --> 00:10:19,453
No estoy triste.
126
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
Digo, es triste que muriera, claro,
127
00:10:23,165 --> 00:10:26,210
pero su vida, sus vidas, ellos...
128
00:10:27,628 --> 00:10:28,879
merecen ser celebradas.
129
00:10:30,422 --> 00:10:35,594
Dedicaron sus vidas al Silo,
como todos lo hacemos a diario.
130
00:10:35,594 --> 00:10:40,682
Como todos lo hacen,
desde arriba hasta lo profundo.
131
00:10:52,110 --> 00:10:53,529
Escúchenos, fundadores.
132
00:10:55,155 --> 00:11:00,244
Ruth Jahns y Samuel Marnes
sirvieron a su Silo con su espíritu
133
00:11:01,954 --> 00:11:05,749
y ahora servirán con su carne.
134
00:11:06,834 --> 00:11:09,503
De la muerte a la vida.
135
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
El ciclo sin fin.
136
00:12:05,017 --> 00:12:07,686
CELDA 3
137
00:12:07,686 --> 00:12:08,937
¿Hank?
138
00:12:10,522 --> 00:12:12,316
- Jules.
139
00:12:12,316 --> 00:12:14,359
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?
140
00:12:14,943 --> 00:12:18,739
Me invitaron al funeral.
141
00:12:19,740 --> 00:12:21,116
¿En serio? No te vi.
142
00:12:21,116 --> 00:12:24,077
Sí. Los funerales no me agradan.
143
00:12:24,077 --> 00:12:27,206
Sí, en realidad a nadie.
144
00:12:27,206 --> 00:12:29,208
Rendiré homenaje cuando vuelva abajo.
145
00:12:31,210 --> 00:12:33,837
Walk dijo...
146
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
que hay alguien
que te ayude con lo de George.
147
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Sí, lo enterramos hoy.
148
00:12:39,551 --> 00:12:40,552
¿Marnes?
149
00:12:41,637 --> 00:12:42,554
Mierda.
150
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
Oye, ¿eso es para mí?
151
00:12:48,393 --> 00:12:50,145
- Sí.
- ¿Sí?
152
00:12:54,566 --> 00:12:58,487
Alguien no puede subir 144 niveles
con una lata de croquetas de maíz
153
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
- sin comerse algunas.
- Solo queda una.
154
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
Son un tipo grande.
155
00:13:08,205 --> 00:13:11,583
- ¿Cómo estás?
- Bien. Sí, estoy bien.
156
00:13:15,921 --> 00:13:17,130
Walk te envió, ¿verdad?
157
00:13:19,299 --> 00:13:20,843
Sí. También Shirley.
158
00:13:22,594 --> 00:13:24,680
Sí. ¿Porque se preocupan por mí?
159
00:13:25,180 --> 00:13:27,933
Jules, todos se preocupan por todo.
160
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
Al subir, saludé a mi primo en el 72
161
00:13:32,020 --> 00:13:36,316
y me preguntó si es seguro
que los niños vayan a la escuela.
162
00:13:36,316 --> 00:13:40,237
- Son tiempos peligrosos y...
- Y te preguntas si puedo hacer esto.
163
00:13:40,237 --> 00:13:41,613
No, no es lo que quise decir.
164
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
- Eso es lo que parece.
- ¿Podrías escucharme?
165
00:13:47,995 --> 00:13:50,414
Sé que puedes hacer
cualquier cosa que te propongas,
166
00:13:50,998 --> 00:13:53,667
pero también sé
que nadie podría hacer esto solo.
167
00:13:54,418 --> 00:13:58,630
Mira,
jamás fui el oficial del año ni nada,
168
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
pero si necesitas cualquier cosa,
169
00:14:03,218 --> 00:14:05,137
estoy a una lata de croquetas
de distancia.
170
00:14:10,934 --> 00:14:11,852
Oficial.
171
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Alguacil.
172
00:14:17,858 --> 00:14:19,651
- Oye, Hank.
- ¿Sí?
173
00:15:44,361 --> 00:15:46,572
{\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO
POR HUGH HOWEY
174
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
No me agradas.
175
00:16:21,273 --> 00:16:23,984
- Entiendo.
- No estás calificada para ser alguacil.
176
00:16:23,984 --> 00:16:25,903
Estoy de acuerdo. ¿Algo más?
177
00:16:25,903 --> 00:16:28,739
Holston Becker fue el mejor alguacil
que el Silo ha visto.
178
00:16:28,739 --> 00:16:31,408
Marnes me dijo que algo pasó
entre ustedes dos.
179
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
Que por eso Holston salió a limpiar.
180
00:16:35,204 --> 00:16:36,663
Bueno, Marnes se equivocó.
181
00:16:38,498 --> 00:16:41,251
Tomaste el puesto
para saber quién mató a George Wilkins.
182
00:16:42,252 --> 00:16:45,380
Cuando Wilkins murió,
el oficial de abajo envió un mensaje
183
00:16:45,380 --> 00:16:49,051
diciendo que la ingeniera Nichols
aseguraba que Wilkins fue asesinado.
184
00:16:49,760 --> 00:16:53,263
Y lo primero que haces al llegar aquí
es pedir el archivo de Wilkins.
185
00:16:55,807 --> 00:17:00,103
Este es el trato.
Todo en esta oficina pasa por mi filtro.
186
00:17:00,854 --> 00:17:02,356
¿Quieres hacer algo?
187
00:17:02,356 --> 00:17:05,858
Ya sea descubrir quién mató a Wilkins
o conseguir un lápiz nuevo,
188
00:17:06,734 --> 00:17:08,111
harás lo que yo quiera.
189
00:17:09,029 --> 00:17:10,280
¿Y qué es?
190
00:17:10,864 --> 00:17:12,199
Descubrir quién mató a Marnes.
191
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
Sí, ese es mi trabajo. Así que...
192
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
No le sigas la corriente a jurídico
si usa un chivo expiatorio.
193
00:17:17,704 --> 00:17:21,040
- Descubre quién lo hizo en realidad.
- ¿Por qué jurídico haría eso?
194
00:17:22,209 --> 00:17:24,877
Porque a la jueza Meadows
no le importa la verdad.
195
00:17:26,421 --> 00:17:28,674
No, lo único que le importa
es mantener el orden,
196
00:17:29,258 --> 00:17:31,635
y cuando un alcalde y un oficial
son asesinados,
197
00:17:32,928 --> 00:17:35,514
las cosas podrían descontrolarse rápido.
198
00:17:36,348 --> 00:17:38,892
Querrán culpar a la persona más cercana,
199
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
esperando que lo aceptes
200
00:17:40,185 --> 00:17:42,479
y así conserves la placa
y el lindo apartamento,
201
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
pero eso sería un error de tu parte,
202
00:17:44,940 --> 00:17:47,693
porque a ti te quieren fuera
y a Billings dentro.
203
00:17:48,569 --> 00:17:49,736
¿Que no quieres eso?
204
00:17:52,030 --> 00:17:55,784
La verdad, tal vez
quiero que descubras quién mató a Marnes,
205
00:17:55,784 --> 00:17:58,370
aunque a él le importaría un carajo.
206
00:17:59,329 --> 00:18:01,832
Solo no querría
que jurídico envíe afuera a limpiar
207
00:18:01,832 --> 00:18:03,750
a cualquier bastardo que no lo merezca.
208
00:18:18,307 --> 00:18:19,641
Volveré después de almorzar.
209
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
¿Adónde vas?
210
00:18:22,728 --> 00:18:24,771
A intentar descubrir
quién asesinó a Marnes.
211
00:18:24,771 --> 00:18:27,024
Mejor lleva al oficial Billings contigo.
212
00:18:27,608 --> 00:18:30,027
Él conoce el Pacto y tú no.
213
00:18:30,027 --> 00:18:32,029
Si te equivocas, incluso si lo haces bien,
214
00:18:32,029 --> 00:18:33,739
jurídico lo rechazará.
215
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Vamos.
216
00:19:01,225 --> 00:19:02,518
Oye.
217
00:19:03,018 --> 00:19:04,311
¿Eres Charles Martin?
218
00:19:04,770 --> 00:19:05,771
¿Y si sí qué?
219
00:19:05,771 --> 00:19:07,981
¿Tú robaste varios apartamentos
hace 15 años?
220
00:19:07,981 --> 00:19:09,441
Cumplí mi condena.
221
00:19:09,441 --> 00:19:11,193
Queremos saber dónde estuviste anoche.
222
00:19:11,193 --> 00:19:13,946
- ¿Quieren saber si maté a Marnes?
- No dijimos nada sobre...
223
00:19:13,946 --> 00:19:15,948
No me digan que murió
por causas naturales.
224
00:19:16,532 --> 00:19:19,493
Si Marnes murió a causa de un infarto,
la vida en verdad es horrible.
225
00:19:21,495 --> 00:19:22,913
Pero no fui yo.
226
00:19:23,413 --> 00:19:26,667
Estaba en el 62. Me hacían unos estudios.
227
00:19:27,376 --> 00:19:28,544
De acuerdo.
228
00:19:29,253 --> 00:19:30,254
Gracias.
229
00:19:32,047 --> 00:19:33,799
Aunque no hubiera ido al hospital,
230
00:19:33,799 --> 00:19:35,634
no habría podido ser rival para Marnes.
231
00:19:35,634 --> 00:19:37,719
¿Viste su mano? Tiene un síndrome.
232
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
¿Ahora adónde?
233
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
- ¿Qué?
- ¿Dónde vives?
234
00:19:46,186 --> 00:19:49,231
- A unos cuantos niveles abajo.
- ¿Por qué no vas a tu casa a almorzar?
235
00:19:49,231 --> 00:19:51,942
Sé que a tu esposa e hija
les encantaría verte.
236
00:19:51,942 --> 00:19:53,026
Apenas son las 11:00.
237
00:19:53,861 --> 00:19:55,237
Ya sé, pero...
238
00:19:55,863 --> 00:19:59,157
estoy estresada y necesito descansar.
239
00:19:59,783 --> 00:20:03,287
Iré por un sándwich y leeré el Pacto.
Escuché que está bueno.
240
00:20:04,663 --> 00:20:06,290
Volveré a la oficina a la 1:00.
241
00:20:17,134 --> 00:20:19,803
Vine a verlo. Su nariz sangraba.
242
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
¿Quién le dejó la nariz así?
243
00:20:21,513 --> 00:20:23,265
Uno de sus seguidores.
244
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Patrick, sabíamos que iría al matadero
en el momento en que te conoció.
245
00:20:48,832 --> 00:20:51,001
Patrick Kennedy, la alguacil.
Abre, por favor.
246
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
¿A quién buscas?
247
00:22:52,456 --> 00:22:53,624
A Patrick Kennedy.
248
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
No está aquí.
249
00:23:05,260 --> 00:23:06,553
"...violaciones graves,
250
00:23:07,137 --> 00:23:11,016
ambas que serán investigadas
por la comisaría,
251
00:23:11,016 --> 00:23:13,894
reportándole a jurídico,
en menos de una hora".
252
00:23:13,894 --> 00:23:15,729
Lee la parte de rendición de cuentas.
253
00:23:17,523 --> 00:23:19,233
- ¿Sí?
- Soy Paul Billings.
254
00:23:21,735 --> 00:23:23,111
Adelante, Paul.
255
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Paul, conoces a Doug Trumbull.
256
00:23:29,868 --> 00:23:32,996
- Sí.
- Doug es candidato para ser mi aprendiz.
257
00:23:36,208 --> 00:23:37,918
Terminaremos después.
258
00:23:49,179 --> 00:23:51,640
¿Doug Trumbull? ¿Tu aprendiz?
259
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
Solo dije que es candidato.
260
00:23:53,934 --> 00:23:57,104
Preguntó si podíamos considerarlo.
No tuve el valor de decir que no.
261
00:23:57,479 --> 00:24:00,482
Además, siempre es bueno
tener una excusa para leer el Pacto.
262
00:24:02,359 --> 00:24:06,196
¿A la alguacil le agradó que volvieras
al jurídico en tu primer día de trabajo?
263
00:24:06,196 --> 00:24:08,240
Piensa que fui a almorzar.
264
00:24:09,324 --> 00:24:10,492
¿En qué te puedo ayudar?
265
00:24:23,338 --> 00:24:26,508
CERRADO POR LA CARRERA
266
00:24:34,099 --> 00:24:36,185
- Hola, Kennedy.
- Hola. ¿Qué haces aquí?
267
00:24:36,185 --> 00:24:38,478
Mantenimiento dijo
que te encontraría aquí.
268
00:24:38,478 --> 00:24:40,355
Lo de Marnes me entristeció.
269
00:24:41,773 --> 00:24:44,193
Bromeo. Estaba muy contento.
270
00:24:45,277 --> 00:24:48,906
Ayer dijiste que hay dos razones
por las que éramos estúpidos
271
00:24:48,906 --> 00:24:50,699
por querer hablar con tu esposa.
272
00:24:50,699 --> 00:24:53,619
La primera razón era que está muerta.
¿Cuál era la segunda?
273
00:24:55,621 --> 00:24:57,831
Estoy un poco confundido.
¿Estoy bajo arresto?
274
00:24:57,831 --> 00:24:59,666
- No.
- Entonces, ¿qué haces?
275
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Te llevaré a un lugar seguro.
276
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
- Hola, Sandy.
- Hola.
277
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- ¿Cómo va todo?
- Lento.
278
00:25:17,893 --> 00:25:20,270
Por mucho que venere esa cosa,
si no puedo dormir,
279
00:25:20,270 --> 00:25:22,231
leo algunas páginas y me quedo dormido.
280
00:25:23,732 --> 00:25:26,193
- ¿Cómo estuvo el almuerzo?
- ¿Puedo sentarme?
281
00:25:30,072 --> 00:25:33,158
No fui a casa. Fui al jurídico.
282
00:25:33,992 --> 00:25:35,494
¿Tan pronto le reportas a Sims?
283
00:25:35,494 --> 00:25:37,246
No sabía que ya lo había arruinado.
284
00:25:37,246 --> 00:25:39,289
Sé que falta mucho
para ganarme tu confianza
285
00:25:39,289 --> 00:25:41,917
y que este no fue el mejor primer paso,
286
00:25:41,917 --> 00:25:44,461
pero quería saber
cómo iba su investigación.
287
00:25:44,461 --> 00:25:46,129
¿Tienen su propia investigación?
288
00:25:46,129 --> 00:25:48,131
Les llegan los reportes antes.
289
00:25:48,799 --> 00:25:52,719
Y también reportes de personas
que oficialmente no existen.
290
00:25:52,719 --> 00:25:53,887
Claro, halcones.
291
00:25:54,638 --> 00:25:56,223
No les decimos así, pero sí.
292
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
- ¿Cómo les dicen?
- Amigos del Silo.
293
00:26:00,435 --> 00:26:03,021
Nada de lo que digan
es admisible en la corte.
294
00:26:04,565 --> 00:26:05,566
Pero...
295
00:26:06,358 --> 00:26:07,860
Pueden dar sugerencias.
296
00:26:07,860 --> 00:26:11,864
- Se ve que sufres por decir eso.
- No me gusta porque no está en el Pacto.
297
00:26:13,740 --> 00:26:15,158
¿A quiénes sugieren los amigos?
298
00:26:16,034 --> 00:26:17,619
Ralf Melby.
299
00:26:17,619 --> 00:26:20,163
Trabaja en el periódico, primer turno.
300
00:26:20,163 --> 00:26:23,000
Pudo haber llegado a los niveles medios
para envenenar el agua
301
00:26:23,000 --> 00:26:25,252
y también anoche con Marnes.
302
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
"Apostador, ladrón, dos delitos leves".
¿Por qué ahora?
303
00:26:29,256 --> 00:26:30,716
Tengo que preguntarle.
304
00:26:35,012 --> 00:26:37,431
Oye, Sandy,
¿puedes conseguirme una orden de arresto?
305
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
- ¿Para quién?
- Patrick Kennedy.
306
00:26:39,016 --> 00:26:41,852
- ¿Qué? No. Ralf Melby.
- Primero Kennedy.
307
00:26:41,852 --> 00:26:44,146
¿Me llamas cuando la tengas?
308
00:26:44,146 --> 00:26:47,608
- ¿Adónde vas?
- Tienes un mensaje. Oye.
309
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Oye.
310
00:26:51,028 --> 00:26:53,238
Nichols, ¿podrías detenerte?
311
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
- Oye.
- No tengo tiempo para mensajes.
312
00:26:56,491 --> 00:27:00,704
No hay ningún maldito mensaje.
Solo necesito saber qué es lo que pasa.
313
00:27:02,581 --> 00:27:06,835
Billings fue con sus amigos al jurídico
y volvió con un nombre. Ralf Melby.
314
00:27:06,835 --> 00:27:09,087
Quieren que pierda mi tiempo
arrestando a Melby
315
00:27:09,087 --> 00:27:10,380
y ellos irán por su tonto.
316
00:27:10,380 --> 00:27:11,507
- Patrick Kennedy.
- Sí.
317
00:27:11,507 --> 00:27:12,925
Me hará ver incompetente,
318
00:27:12,925 --> 00:27:15,761
me regresarán a mecánica
y Billings se quedará con la placa.
319
00:27:16,261 --> 00:27:18,222
¿Estás segura de que inculparán a Kennedy?
320
00:27:18,222 --> 00:27:20,641
Sé que si se hace un registro,
habrá veneno para ratas
321
00:27:20,641 --> 00:27:22,142
y un dibujo de la pared de Marnes.
322
00:27:22,142 --> 00:27:23,185
¿Cómo lo sabes?
323
00:27:24,895 --> 00:27:27,648
Si es su chivo expiatorio,
que pidas una orden de arresto
324
00:27:27,648 --> 00:27:30,025
hará que jurídico
envíe a alguien a liberarlo.
325
00:27:30,025 --> 00:27:31,109
Por eso iré.
326
00:27:32,861 --> 00:27:39,034
Siete, seis, cinco, cuatro,
tres, dos, uno.
327
00:27:42,037 --> 00:27:44,081
Suerte a los competidores.
328
00:27:53,924 --> 00:27:56,301
Jurídico. Abra.
329
00:27:57,302 --> 00:27:58,554
¿Buscas a Patrick Kennedy?
330
00:27:59,888 --> 00:28:02,975
Sí, el censo tardó en registrar
que su esposa murió el año pasado.
331
00:28:02,975 --> 00:28:04,685
Lo trasladaron hace seis meses
332
00:28:04,685 --> 00:28:06,562
y pasaron a una pareja mayor aquí.
333
00:28:06,562 --> 00:28:09,648
Tal vez por eso aún aparece
que vive aquí en su base de datos.
334
00:28:09,648 --> 00:28:10,732
No sé.
335
00:28:11,233 --> 00:28:13,610
Solo lo sé
porque Marnes y yo vinimos ayer.
336
00:28:14,653 --> 00:28:16,196
Pero todos cometen errores, ¿no?
337
00:28:17,322 --> 00:28:20,075
El tuyo fue plantar evidencia
en el apartamento equivocado.
338
00:28:26,039 --> 00:28:26,957
¡Oye!
339
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
¡Cuidado!
340
00:28:47,019 --> 00:28:48,478
¡Vamos! ¡Muévanse!
341
00:29:33,857 --> 00:29:36,777
- ¿Qué haces? Imbécil.
- ¡Oye! ¿Qué carajo?
342
00:30:20,821 --> 00:30:21,947
Mami, mira.
343
00:30:37,671 --> 00:30:39,631
- Hay alguien ahí arriba.
- ¡Miren!
344
00:30:39,631 --> 00:30:40,883
¡Ayúdenla!
345
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
- ¡Ayúdenla!
- Oigan, ¡ayúdenla!
346
00:31:06,116 --> 00:31:07,201
Vayan.
347
00:31:19,671 --> 00:31:21,715
Creo que sé a quién perseguías.
348
00:31:21,715 --> 00:31:25,010
Doug Trumbull, seguridad de jurídico.
Pediré una orden de arresto.
349
00:31:25,802 --> 00:31:27,930
Me hubieras esperado
para que te acompañara.
350
00:31:27,930 --> 00:31:30,474
Pues solo iba a revisar
el apartamento de Kennedy.
351
00:31:30,474 --> 00:31:32,809
No creí que alguien intentaría tirarme
del barandal.
352
00:31:36,980 --> 00:31:38,982
¿Qué número de apartamento
tenías de Kennedy?
353
00:31:38,982 --> 00:31:40,776
2215. ¿Por qué?
354
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
Creo que Kennedy
no tuvo nada que ver con esto.
355
00:32:12,432 --> 00:32:14,184
CONSERJERÍA
356
00:32:19,439 --> 00:32:22,150
Douglas. ¿Qué haces aquí?
357
00:32:23,861 --> 00:32:26,947
- Lo seguí una vez.
- Eso demuestra iniciativa,
358
00:32:27,698 --> 00:32:28,949
habilidad
359
00:32:29,616 --> 00:32:32,077
y una seria insubordinación.
360
00:32:33,662 --> 00:32:34,663
Lo siento.
361
00:32:34,663 --> 00:32:37,457
¿Sabes qué hay detrás de esta puerta?
362
00:32:38,041 --> 00:32:39,751
- No, señor.
- Bien.
363
00:32:40,335 --> 00:32:43,046
Si te elijo como mi aprendiz, lo sabrás.
364
00:32:43,046 --> 00:32:44,506
¿Qué le pasó a tu mano?
365
00:32:49,011 --> 00:32:51,054
- ¿Tienes la nota?
- Sí.
366
00:32:58,729 --> 00:33:01,565
Bien.
Creo que aún podemos hacer que funcione.
367
00:33:01,565 --> 00:33:03,483
- ¿Cómo?
- Deja que yo me encargue de eso.
368
00:33:05,819 --> 00:33:07,905
Esta es mi hora favorita.
369
00:33:09,948 --> 00:33:12,326
Tan callada y tan tranquila.
370
00:33:14,036 --> 00:33:16,788
Ahora, Douglas, la puerta por donde salí,
371
00:33:18,332 --> 00:33:22,044
la vi por primera vez
cuando mi padre me la mostró.
372
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
Era un conserje.
373
00:33:26,673 --> 00:33:30,093
Las personas lo despreciaban.
También nuestra familia.
374
00:33:30,761 --> 00:33:33,180
Todos conocemos la filosofía del Pacto.
375
00:33:33,722 --> 00:33:36,808
Todos contribuyen
a la supervivencia del Silo,
376
00:33:38,101 --> 00:33:40,145
pero un conserje sigue siendo un conserje,
377
00:33:43,524 --> 00:33:45,734
y yo solo era el hijo de un conserje.
378
00:33:47,110 --> 00:33:49,363
Mi madre lo trató como si fuera nada
379
00:33:49,363 --> 00:33:51,323
y él nunca se defendió.
380
00:33:53,242 --> 00:33:58,580
Cuando tenía 14,
tuve un conflicto con un compañero.
381
00:33:59,248 --> 00:34:02,125
Richard Elliot. Me molestaba.
382
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Mi padre se dio cuenta.
383
00:34:03,836 --> 00:34:07,714
Tuve miedo de que intentara hacer algo
y solo lo empeorara.
384
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
Pero no lo hizo.
385
00:34:12,469 --> 00:34:14,263
Parte de mí estaba decepcionado.
386
00:34:15,722 --> 00:34:17,724
Luego, un día, fui a la escuela.
387
00:34:19,268 --> 00:34:20,768
Richard Elliot estaba llorando.
388
00:34:21,270 --> 00:34:25,524
Creo que mandaron a su padre al nivel 125,
así que tuvieron que mudarse.
389
00:34:25,524 --> 00:34:28,902
Mi problema se fue así de rápido.
390
00:34:31,405 --> 00:34:32,614
Me preguntaba si...
391
00:34:35,158 --> 00:34:38,036
si mi padre tuvo algo que ver con eso.
392
00:34:40,289 --> 00:34:43,833
Pero solo era el conserje, ¿verdad?
393
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Un día me dijo:
394
00:34:51,132 --> 00:34:52,967
"¿Aún tienes problemas con ese matón?".
395
00:34:54,011 --> 00:34:56,429
Solo lo miré.
Fue por la forma en que lo dijo.
396
00:34:56,429 --> 00:34:58,432
Lo miré y le dije: "¿Cómo?".
397
00:35:00,684 --> 00:35:04,938
Dijo que quería mostrarme algo.
Me trajo a esa puerta.
398
00:35:05,522 --> 00:35:07,608
Dijo que si quería ser su aprendiz,
399
00:35:07,608 --> 00:35:11,862
tendría que tomar una decisión
que cambiaría mi vida por siempre.
400
00:35:13,655 --> 00:35:15,365
Si cruzaba esa puerta,
401
00:35:15,365 --> 00:35:18,202
no podría decirle a nadie
lo que había del otro lado.
402
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
Ni a mis amigos, ni a mi familia,
ni a mi esposa.
403
00:35:22,581 --> 00:35:27,127
Tal vez creen que no soy
más que un contador o un oficinista
404
00:35:27,127 --> 00:35:28,253
o un conserje.
405
00:35:29,963 --> 00:35:31,256
Pero yo sí sabré la verdad.
406
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Que las personas detrás de esa puerta
407
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
hacen el trabajo más importante del Silo.
408
00:35:40,724 --> 00:35:43,727
Un trabajo
que mantiene a 10 000 personas vivas.
409
00:35:47,689 --> 00:35:49,066
Te equivocaste, Doug.
410
00:35:50,192 --> 00:35:53,362
Dos veces. Muy feo.
411
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
- Te equivocaste con George Wilkins...
- ¿Sabes lo que pasó?
412
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
...y también con Patrick Kennedy.
413
00:36:03,205 --> 00:36:06,792
También tuve errores serios. Muchas veces.
414
00:36:08,126 --> 00:36:11,338
Somos seres humanos
dando nuestro mejor esfuerzo.
415
00:36:12,422 --> 00:36:16,969
Lo que busco en un aprendiz
es control y dedicación.
416
00:36:19,555 --> 00:36:20,889
Ya tomé una decisión.
417
00:36:25,310 --> 00:36:30,983
Douglas Trumbull, con tu uso de la razón,
¿prometes ser mi aprendiz?
418
00:36:31,608 --> 00:36:32,484
Sí.
419
00:36:33,652 --> 00:36:39,241
¿Estás dispuesto a hacer todo para servir
y proteger a la gente del Silo?
420
00:36:39,867 --> 00:36:40,951
Sí.
421
00:36:40,951 --> 00:36:44,371
¿Estás dispuesto a dar todo de ti
422
00:36:45,581 --> 00:36:48,709
para servir y proteger
a la gente del Silo?
423
00:36:48,709 --> 00:36:49,793
Sí.
424
00:36:49,793 --> 00:36:50,878
Bien.
425
00:36:53,589 --> 00:36:54,840
¡No!
426
00:37:03,599 --> 00:37:06,518
Douglas Trumbull mató a la alcaldesa Jahns
y al oficial Marnes.
427
00:37:06,518 --> 00:37:08,854
Quiso inculpar a Patrick Kennedy
por los asesinatos.
428
00:37:08,854 --> 00:37:12,107
No solo intentaba inculpar a Kennedy,
429
00:37:12,107 --> 00:37:14,568
también quería matarlo
y hacer que pareciera suicidio.
430
00:37:14,568 --> 00:37:16,737
Así que, cuando confronté a Trumbull
431
00:37:16,737 --> 00:37:21,408
por plantar evidencia en el apartamento
en el que ya no vivía Kennedy, él huyó.
432
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
Anoche,
al saber que el arresto era inevitable,
433
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
Trumbull se quitó la vida.
434
00:37:26,663 --> 00:37:30,417
Ahí hay una nota
que encontramos en su bolsillo.
435
00:37:31,126 --> 00:37:36,089
Creemos que se la pondría a Kennedy.
Curiosamente, también funcionó para él.
436
00:37:37,591 --> 00:37:38,842
No sabemos...
437
00:37:38,842 --> 00:37:40,260
Por qué.
438
00:37:40,260 --> 00:37:44,097
No saben por qué un empleado
que lleva siete años en jurídico
439
00:37:44,097 --> 00:37:46,016
querría matar a la alcaldesa y a Marnes.
440
00:37:46,016 --> 00:37:48,227
No, pero nosotros...
441
00:37:48,227 --> 00:37:50,521
No trabajé con Trumbull,
pero no vi alguna señal.
442
00:37:51,188 --> 00:37:53,815
Sr. Sims, ¿usted vio algún indicio?
443
00:37:54,525 --> 00:37:58,028
Marnes fue oficial en la parte media
cuando Trumbull estaba creciendo.
444
00:37:58,028 --> 00:38:01,823
Tal vez tuvieron enfrentamientos
en ese entonces.
445
00:38:01,823 --> 00:38:03,617
No lo sé. Vamos a investigarlo.
446
00:38:07,162 --> 00:38:08,747
No gasten más tiempo en eso.
447
00:38:09,498 --> 00:38:12,876
Tenemos al asesino
de la alcaldesa Jahns y el oficial Marnes...
448
00:38:14,628 --> 00:38:15,629
y falleció.
449
00:38:18,632 --> 00:38:21,134
Esto calmará los rumores
y las teorías conspirativas.
450
00:38:21,134 --> 00:38:22,344
En efecto.
451
00:38:26,473 --> 00:38:28,100
- Gracias.
- Gracias.
452
00:38:29,351 --> 00:38:32,604
Llevaré el veneno al cultivo.
¿Puedes llevar el resto a la oficina?
453
00:38:32,604 --> 00:38:33,689
Sí.
454
00:38:36,817 --> 00:38:39,319
Ya sabías que el dibujo y el veneno
455
00:38:39,319 --> 00:38:41,029
estaban en el apartamento.
456
00:38:42,322 --> 00:38:43,699
¿Cuándo entraste?
457
00:38:43,699 --> 00:38:46,034
Cuando hablabas
con tus amigos de jurídico.
458
00:38:46,034 --> 00:38:49,413
- ¿Cómo entraste?
- Aprendí algunas cosas en mecánica.
459
00:38:49,413 --> 00:38:51,248
Ya vi que no leíste la sección en el Pacto
460
00:38:51,248 --> 00:38:54,084
- sobre registro e incautación ilegal.
- Sí, la leí.
461
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
¿Por qué no dijiste lo que harías?
462
00:38:56,253 --> 00:38:58,589
- Porque no confiaba en ti.
- ¿Ahora sí?
463
00:38:59,173 --> 00:39:02,134
Sí. Seguro, tanto como tú en mí.
464
00:39:15,981 --> 00:39:20,110
Para que mañana no te preocupes por mí,
fui reasignada.
465
00:39:21,528 --> 00:39:23,947
- ¿Qué?
- A la estación del 105.
466
00:39:25,616 --> 00:39:26,700
¿Por qué?
467
00:39:27,659 --> 00:39:28,827
Yo lo solicité.
468
00:39:30,495 --> 00:39:31,663
¿Por mí?
469
00:39:32,623 --> 00:39:34,291
No, tengo familia allá abajo.
470
00:39:37,920 --> 00:39:41,089
Espera, dijiste que si quería tu ayuda,
471
00:39:41,089 --> 00:39:43,091
debía descubrir quién asesinó a Marnes.
472
00:39:43,967 --> 00:39:49,681
Sí, lo siento.
De verdad no creí que lo lograrías.
473
00:39:51,475 --> 00:39:53,060
¿Puedes cambiar de parecer?
474
00:39:54,978 --> 00:39:56,897
No, ya tuve suficiente de los de arriba.
475
00:39:58,398 --> 00:40:00,776
Extrañaré algunas cosas, pero...
476
00:40:01,652 --> 00:40:03,487
no extrañaré que me vigilan.
477
00:40:05,239 --> 00:40:06,156
¿Quiénes?
478
00:40:07,866 --> 00:40:09,201
No sé quiénes.
479
00:40:10,494 --> 00:40:11,578
O cómo.
480
00:40:13,121 --> 00:40:19,211
Oye, cuando llegué, dijiste que no sabías
qué comen los de lo profundo.
481
00:40:19,837 --> 00:40:21,004
¿Tienes familia en el 105?
482
00:40:21,004 --> 00:40:22,673
Es la mitad, no la profundidad.
483
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
- Bien.
- No comemos bebés.
484
00:40:28,387 --> 00:40:29,471
Hiciste algo bueno.
485
00:40:32,099 --> 00:40:36,812
Quiero decir, Patrick Kennedy es terrible,
pero no merece morir.
486
00:40:36,812 --> 00:40:39,606
- No por algo que no hizo.
- Me alegra saber que no...
487
00:40:39,606 --> 00:40:41,942
No te emociones por eso.
Aún no me agradas.
488
00:40:44,027 --> 00:40:45,028
Alguacil.
489
00:40:55,956 --> 00:40:57,457
¿Te sirvo algo?
490
00:40:57,457 --> 00:41:00,502
Me estoy tomando la colección de Jahns
bastante rápido.
491
00:41:00,502 --> 00:41:02,296
- No, estoy bien. Gracias.
- ¿Segura?
492
00:41:02,296 --> 00:41:04,256
- Sí.
- Siéntate.
493
00:41:08,719 --> 00:41:14,099
Aunque yo no quiera darle
el crédito a Sims,
494
00:41:14,099 --> 00:41:16,351
creo que tal vez tenía razón.
495
00:41:16,351 --> 00:41:18,604
La carrera fue un buen remedio,
496
00:41:18,604 --> 00:41:21,273
pero lo que necesitamos
es un día de asueto.
497
00:41:22,482 --> 00:41:25,652
Las personas se alocan un poco
cuando tenemos uno,
498
00:41:25,652 --> 00:41:28,113
así que te necesitaré y a tus oficiales
por doquier.
499
00:41:29,865 --> 00:41:30,866
De acuerdo.
500
00:41:31,950 --> 00:41:33,952
Eso no es lo único
de lo que quería hablar.
501
00:41:34,995 --> 00:41:39,583
Quería decirte que me equivoqué sobre ti.
502
00:41:40,459 --> 00:41:46,089
No sabía por qué Holston te quería
como alguacil, pero creo que ahora sí.
503
00:41:46,089 --> 00:41:48,258
Así que, mientras yo sea el alcalde,
504
00:41:48,842 --> 00:41:52,846
que sinceramente espero que no sea
más que por unos meses,
505
00:41:53,972 --> 00:41:56,350
quiero ayudarte en todo lo que pueda.
506
00:41:56,934 --> 00:41:58,393
¿Necesitas algo ahora?
507
00:42:01,313 --> 00:42:05,400
- Dos días libres.
- Has sido alguacil por... ¿un minuto?
508
00:42:05,400 --> 00:42:07,319
Necesito volver a mecánica.
509
00:42:07,319 --> 00:42:09,988
No creí que duraría,
así que no empaqué mucho y...
510
00:42:09,988 --> 00:42:12,074
Hay mensajeros
que pueden encargarse de eso.
511
00:42:12,074 --> 00:42:14,826
Me gustaría despedirme y eso, ya sabes.
512
00:42:15,494 --> 00:42:18,789
Está bien. Te veré en unos días.
513
00:42:20,290 --> 00:42:21,291
Gracias.
514
00:42:40,936 --> 00:42:42,187
Hola.
515
00:42:42,938 --> 00:42:44,022
Hola.
516
00:42:44,857 --> 00:42:46,191
¿Qué haces?
517
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
¿Quieres venir a ver?
518
00:42:58,412 --> 00:43:02,875
Cuando el cielo está despejado
en la noche, aparecen esas luces.
519
00:43:07,504 --> 00:43:09,464
- ¿Qué son?
- No tengo idea.
520
00:43:10,716 --> 00:43:14,094
Pero encontré estos patrones
después de verlas mucho tiempo.
521
00:43:14,094 --> 00:43:17,848
Se repiten,
como si viajaran en un gran círculo.
522
00:43:17,848 --> 00:43:20,934
DISTANCIA DESDE LA MEDIA...
RASTREADOR DE MOVIMIENTO MENSUAL
523
00:43:22,603 --> 00:43:23,812
Mira.
524
00:43:25,814 --> 00:43:26,815
Mira.
525
00:43:30,194 --> 00:43:31,195
¿Lo ves?
526
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Veo una "W".
527
00:43:37,159 --> 00:43:39,578
- No había visto eso antes.
- Bueno, ahora sí.
528
00:43:44,124 --> 00:43:48,003
Lo agregaré a la lista
de cosas de las que no sabemos nada.
529
00:44:41,807 --> 00:44:44,393
¿Sabías que hay luces en el cielo
durante la noche?
530
00:44:44,393 --> 00:44:45,477
¿A qué te refieres?
531
00:44:45,477 --> 00:44:49,022
La pantalla en la cafetería de arriba
es mejor que la nuestra.
532
00:44:49,022 --> 00:44:52,442
- Sorprendente.
- Hay estrellas en el cielo nocturno.
533
00:44:52,943 --> 00:44:54,027
Sí. ¿Y qué son?
534
00:44:54,736 --> 00:44:56,655
Creí que tu sabrías.
535
00:44:57,239 --> 00:44:59,867
Hank casi se comió
todas las croquetas de maíz que mandaste.
536
00:45:01,493 --> 00:45:03,120
Creí que se las comería todas.
537
00:45:03,745 --> 00:45:04,872
Es un tipo grande.
538
00:45:06,582 --> 00:45:07,916
¿Cuánto tiempo tiene esto?
539
00:45:08,584 --> 00:45:09,585
¿Qué día es hoy?
540
00:45:13,046 --> 00:45:16,884
¿Y cómo te va
en tu nuevo trabajo elegante allá arriba?
541
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
- Bien.
- ¿Bien? ¿En serio?
542
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
Sabes, Tommy Marshall
543
00:45:21,263 --> 00:45:24,099
trabajaba en un ventilador
al fondo de las escaleras.
544
00:45:24,641 --> 00:45:28,353
Esto casi le cae en la cabeza,
por dos centímetros.
545
00:45:28,937 --> 00:45:30,898
Te vieron colgar del barandal.
546
00:45:30,898 --> 00:45:35,027
¿Creíste que la noticia no se esparciría?
¿Qué está pasando?
547
00:45:35,569 --> 00:45:36,987
- No puedo decirte.
- ¿No puedes?
548
00:45:36,987 --> 00:45:38,113
No, no puedo.
549
00:45:40,657 --> 00:45:43,869
Carajo. Ese no era el trato.
550
00:45:43,869 --> 00:45:46,788
Debíamos seguir nuestro oficio,
mantener al Silo funcionando
551
00:45:46,788 --> 00:45:49,583
y no asesinar personas.
552
00:45:49,583 --> 00:45:52,294
Los cuerpos caen
y la gente ya empieza a hacer preguntas.
553
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
Muy pronto,
las preguntas se volverán demandas,
554
00:45:55,631 --> 00:45:58,425
- y si no les gustan las respuestas...
- Oye.
555
00:45:58,425 --> 00:46:01,261
¿Hablas de la rebelión?
Estoy aquí. Soy la alguacil.
556
00:46:01,803 --> 00:46:02,721
Tonterías.
557
00:46:04,431 --> 00:46:06,975
Bueno.
¿Encontraste el disco duro que buscabas?
558
00:46:06,975 --> 00:46:09,269
Aún no.
Holston escondió el archivo de George,
559
00:46:09,269 --> 00:46:11,522
pero no tenía algo que no supiera.
560
00:46:12,689 --> 00:46:14,399
¿Hay avance con la cosa que te dejé?
561
00:46:14,399 --> 00:46:15,484
Sí, algo.
562
00:46:16,109 --> 00:46:19,613
Pude reconocer que es el tipo de lente
563
00:46:19,613 --> 00:46:23,116
que las cámaras usan para tomar
la fotografía de las identificaciones.
564
00:46:23,116 --> 00:46:27,621
Pero esas son muy simples. Esta no.
565
00:46:29,289 --> 00:46:30,290
Mira.
566
00:46:36,713 --> 00:46:37,756
¿Esto te sirve?
567
00:46:40,050 --> 00:46:41,927
No. ¿Tienes algo más poderoso?
568
00:46:41,927 --> 00:46:45,055
¿Como lo que hizo tu madre?
¿Alineando dos lentes?
569
00:46:45,055 --> 00:46:46,640
Sí, como lo que hicimos.
570
00:46:46,640 --> 00:46:50,352
Sí, y jurídico lo destruyó.
¿Sabes por qué lo destruyó?
571
00:46:50,352 --> 00:46:53,021
- No.
- ¿Ya leíste el Pacto?
572
00:46:53,605 --> 00:46:55,607
No.
Eres la décima persona que me lo pregunta.
573
00:46:55,607 --> 00:46:58,235
Esta es la verdadera razón
por la que quería que bajaras.
574
00:46:58,235 --> 00:47:01,738
Para mí,
hay dos grandes misterios sobre el pacto.
575
00:47:02,322 --> 00:47:03,490
El primero:
576
00:47:03,490 --> 00:47:07,327
estipulan que no podemos mecanizar
el cómo subimos y bajamos en el Silo.
577
00:47:07,327 --> 00:47:09,371
- Sin ascensor, sin poleas.
- Sí.
578
00:47:09,872 --> 00:47:14,126
Y el segundo:
no se puede amplificar hasta cierto nivel.
579
00:47:15,252 --> 00:47:18,338
Por una reliquia como esta,
te darán más que una palmada en la mano.
580
00:47:18,839 --> 00:47:20,841
Algo con un cable tan pequeño como esto
581
00:47:21,425 --> 00:47:23,343
causará un efecto más poderoso,
582
00:47:26,346 --> 00:47:30,184
y por lo que no me has contado,
parece que hay una lista larga de personas
583
00:47:30,184 --> 00:47:33,729
que murieron recientemente
bajo circunstancias dudosas.
584
00:47:33,729 --> 00:47:35,981
¿Qué evitará que seas la siguiente
en la lista?
585
00:47:35,981 --> 00:47:37,065
Seré cuidadosa.
586
00:47:37,065 --> 00:47:39,610
Pon la placa en un sobre
y dásela a un mensajero.
587
00:47:39,610 --> 00:47:41,737
Necesito saber qué pasó.
588
00:47:41,737 --> 00:47:44,865
Hace dos días, Bernard no quería otra cosa
más que sacarme a limpiar
589
00:47:44,865 --> 00:47:47,409
por robar dos cajas
de cinta térmica barata.
590
00:47:48,410 --> 00:47:52,080
Resolví dos asesinatos
y ahora se muere por trabajar conmigo.
591
00:47:52,080 --> 00:47:53,540
Confían en mí, Walk.
592
00:47:54,541 --> 00:47:56,126
Necesito abrir una investigación
593
00:47:56,126 --> 00:47:58,462
que me permita descubrir
qué le pasó a George.
594
00:47:58,462 --> 00:48:01,173
¿Y cómo lo lograrás sin que se den cuenta?
595
00:48:02,174 --> 00:48:03,675
Debo usar una buena carnada.
596
00:50:41,500 --> 00:50:43,502
Subtítulos: Nury Salazar