1
00:00:07,007 --> 00:00:09,593
FICHA DE CIDADÃO
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,677
RESIDÊNCIA
3
00:00:20,479 --> 00:00:22,856
PESSOA ENTREVISTADA:
HILDEBRANDT, GLORIA
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,150
PESSOA ENTREVISTADA:
WILKINS, GEORGE
5
00:00:28,070 --> 00:00:30,072
XERIFE ADJUNTO MARNES
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,156
... A RELÍQUIA?
7
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
{\an8}O RELÓGIO.
É LEGAL.
8
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
{\an8}ELE NÃO TE PERGUNTOU ISSO, GEORGE,
MAS ONDE O ARRANJASTE.
9
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
{\an8}FOI UM PRESENTE? QUEM TO COMPROU?
10
00:00:44,211 --> 00:00:45,921
COMPREI-O PARA MIM.
11
00:00:48,006 --> 00:00:49,466
ESTOU SOZINHO.
12
00:00:53,095 --> 00:00:54,721
Porquê esconder isto?
13
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
- Quem é?
- Transportador.
14
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
Dois segundos.
15
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
Obrigada.
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,455
{\an8}VÍTIMA: S. MARNES - SINAIS DE HOMICÍDIO
17
00:01:20,455 --> 00:01:23,041
{\an8}SOLICITO QUE SE DIRIJA AO LOCAL.
18
00:01:24,543 --> 00:01:28,088
Diria que lhe esmagaram o crânio
com a coronha da sua caçadeira.
19
00:01:29,506 --> 00:01:30,841
Não deve ter sido fácil.
20
00:01:31,758 --> 00:01:34,887
O Marnes era feito de ferro,
raiva e rancor.
21
00:01:34,887 --> 00:01:36,096
Quem é o senhor?
22
00:01:36,680 --> 00:01:38,473
Este é o Paul Billings. O seu...
23
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
O tipo que queriam como xerife.
24
00:01:40,100 --> 00:01:41,894
É o seu novo chefe-adjunto.
25
00:01:42,477 --> 00:01:43,896
O anterior ainda nem arrefeceu.
26
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
O Marnes estava certo.
Alguém o queria ver morto.
27
00:01:55,574 --> 00:01:56,825
Isto está controlado?
28
00:01:56,825 --> 00:01:59,828
- Um vizinho viu-o pela porta aberta.
- Podemos abafar isto?
29
00:01:59,828 --> 00:02:00,746
Podemos tentar.
30
00:02:00,746 --> 00:02:02,080
Caso contrário, estamos fodidos.
31
00:02:07,127 --> 00:02:10,005
Isto seria evitado
se a nova xerife tivesse colocado alguém
32
00:02:10,005 --> 00:02:13,175
- de guarda ao Marnes.
- A nova xerife ofereceu e ele recusou.
33
00:02:13,175 --> 00:02:15,469
- Ouvi dizer. Devia tê-lo ignorado.
- Ai ouviu?
34
00:02:15,469 --> 00:02:17,888
Sim. Vim visitá-lo
e vi-o com o nariz ensanguentado.
35
00:02:17,888 --> 00:02:20,807
- Quem o pôs a sangrar do nariz?
- Um dos seus muitos fãs.
36
00:02:22,518 --> 00:02:23,727
É a equipa da funerária.
37
00:02:25,771 --> 00:02:28,774
Certo, vamos para o meu gabinete.
38
00:02:29,274 --> 00:02:30,317
O novo.
39
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
Podes pedir-lhes um minuto?
40
00:02:41,745 --> 00:02:42,829
Um minuto.
41
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
KENNEDY, DORIS
ROUBO E VENDA DE OPIÁCEOS
42
00:03:32,337 --> 00:03:34,339
MARTIN, CHARLES
FURTOS EM APARTAMENTOS
43
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
Olá. Podem entrar.
44
00:04:10,042 --> 00:04:12,503
Só vou ser mayor alguns meses,
45
00:04:12,503 --> 00:04:18,007
por isso, vou tentar beber o máximo
de bebidas da Mayor Jahns que puder.
46
00:04:31,980 --> 00:04:33,106
Então...
47
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
Que fazemos?
48
00:04:37,945 --> 00:04:39,988
Mantemos a versão oficial.
49
00:04:39,988 --> 00:04:42,407
Dois idosos percorreram o Silo
e não aguentaram.
50
00:04:42,407 --> 00:04:44,326
- Consultem o médico...
- Não, enterramo-los juntos.
51
00:04:44,326 --> 00:04:45,494
Desculpe, como?
52
00:04:45,494 --> 00:04:48,789
Um funeral. Uma sepultura.
Conservação de recursos.
53
00:04:48,789 --> 00:04:51,875
Nestas alturas,
as pessoas estão-se nas tintas para isso.
54
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Mas...
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,508
- ... podíamos dizer que eram apaixonados.
- Estavam?
56
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
Pegavam tanto
um com o outro... Sempre duvidei.
57
00:05:02,469 --> 00:05:03,470
Mas não importa.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
Não sei se há algo no Pacto
sobre um funeral duplo.
59
00:05:06,890 --> 00:05:09,142
- Paul?
- Para casados, sim, mas...
60
00:05:09,142 --> 00:05:11,562
- O mayor pode abrir uma exceção.
- Porque o faria?
61
00:05:11,562 --> 00:05:13,355
Passa a ser essa a história, Rob.
62
00:05:14,481 --> 00:05:18,944
Um casal de velhos servos do Silo,
cujo amor desabrochou tarde,
63
00:05:18,944 --> 00:05:21,321
que queriam passar
os anos dourados juntos
64
00:05:21,321 --> 00:05:23,907
e cujas vidas
foram tragicamente encurtadas.
65
00:05:23,907 --> 00:05:26,743
Se tinham um relacionamento,
não era autorizado.
66
00:05:26,743 --> 00:05:28,412
Na idade deles, que importa?
67
00:05:28,996 --> 00:05:33,500
E se as pessoas se importarem, melhor.
Vão falar de amor proibido.
68
00:05:34,793 --> 00:05:36,170
Tudo menos homicídio.
69
00:05:36,170 --> 00:05:37,838
Precisamos de uma distração.
70
00:05:38,338 --> 00:05:39,548
É uma boa ideia, xerife.
71
00:05:39,548 --> 00:05:43,468
Como distração,
a juíza sugeriu um Feriado de Perdão.
72
00:05:43,969 --> 00:05:46,722
- É bom para a moral.
- É bom para o Judicial.
73
00:05:48,974 --> 00:05:51,685
Vamos espalhar
a história de que estavam apaixonados.
74
00:05:52,269 --> 00:05:55,022
E depois, eu anuncio
uma corrida até ao topo.
75
00:05:55,522 --> 00:05:58,609
Dizemos que a Mayor Jahns
adorava uma boa corrida.
76
00:05:58,609 --> 00:06:01,904
O vencedor recebe o Troféu Jahns.
77
00:06:01,904 --> 00:06:05,991
As pessoas adoram
uma desculpa para beber cerveja e gritar.
78
00:06:06,491 --> 00:06:09,828
A Jahns odiava essas corridas,
temia que se descontrolassem.
79
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Vou deixar-vos ir. Durmam um pouco.
80
00:06:18,504 --> 00:06:20,005
Xerife, pode ficar um minuto?
81
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
Sabe, foi por sua causa
que fui visitar o Marnes, ontem.
82
00:06:29,932 --> 00:06:32,226
Acho que devíamos
nomear o Paul xerife agora.
83
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
O Marnes queria esperar.
84
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Não porque achava que se iria sair bem.
85
00:06:37,189 --> 00:06:39,399
Imaginou que perceberia
que está fora de pé
86
00:06:39,399 --> 00:06:41,527
e deslizaria
de volta lá para o fundo por si.
87
00:06:41,527 --> 00:06:44,696
Pronto, já chega. Descansa, Rob.
88
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Não gosta.
89
00:07:02,589 --> 00:07:07,344
Vou nomear o Billings chefe-adjunto
contra a sua vontade.
90
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Já leu o Pacto?
91
00:07:11,640 --> 00:07:12,641
Sim, alguma coisa.
92
00:07:12,641 --> 00:07:14,560
Comece com a secção do seu departamento.
93
00:07:14,560 --> 00:07:19,273
Não diz explicitamente que um xerife
deve fazer as vontades ao Judicial,
94
00:07:19,273 --> 00:07:22,860
mas é o que dá a entender
em todas as páginas.
95
00:08:01,732 --> 00:08:05,235
Esta manhã, executei um programa
96
00:08:05,235 --> 00:08:11,491
para criar um conjunto de dados
dos residentes com menos de 46 anos.
97
00:08:12,492 --> 00:08:18,957
Um número ao qual cheguei
pegando em 40 e adicionando seis.
98
00:08:19,458 --> 00:08:24,046
Sendo quarenta o número de anos
em que a Ruth Jahns foi mayor,
99
00:08:24,046 --> 00:08:28,634
e seis a idade
da consciência social básica,
100
00:08:28,634 --> 00:08:30,344
que me deu um total
101
00:08:31,595 --> 00:08:37,058
de 5496 residentes do Silo,
102
00:08:37,726 --> 00:08:42,063
da atual população de 10 112,
103
00:08:42,773 --> 00:08:47,861
para quem a Ruth Jahns
foi a única mayor que conheceram.
104
00:08:49,446 --> 00:08:53,158
A Mayor Jahns foi uma líder
amada e digna de confiança
105
00:08:53,659 --> 00:08:58,497
porque conhecia os moradores do Silo,
106
00:08:59,122 --> 00:09:00,332
e eles a ela.
107
00:09:02,125 --> 00:09:05,128
Felizmente, sou apenas um mayor interino,
108
00:09:05,128 --> 00:09:08,507
até que alguém seja eleito
109
00:09:09,007 --> 00:09:12,636
para seguir as enormes pegadas
deixadas pela Ruth Jahns.
110
00:09:13,428 --> 00:09:18,851
Não literalmente as suas pegadas,
porque ela...
111
00:09:18,851 --> 00:09:22,020
... na verdade, tinha pés pequenos.
112
00:09:27,901 --> 00:09:28,986
Xerife.
113
00:09:28,986 --> 00:09:32,155
Quer dizer algumas palavras
sobre o Adjunto Marnes?
114
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Sinceramente,
não sei o que dizer do Marnes.
115
00:09:44,168 --> 00:09:46,920
Ele e eu não nos demos logo bem.
116
00:09:46,920 --> 00:09:50,674
Ele não me queria como xerife.
117
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Creio que partilhava isso com...
muita gente, suponho.
118
00:09:56,180 --> 00:09:59,099
A princípio, eu não queria o cargo.
119
00:09:59,099 --> 00:10:02,269
Mas depois foi-me dito que,
se a mayor nos pede que sirvamos,
120
00:10:02,269 --> 00:10:04,313
devemos servir.
121
00:10:05,981 --> 00:10:10,152
E aqui estou eu,
a discursar no enterro do Marnes,
122
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
à frente de pessoas
que o conheciam melhor que eu.
123
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Pessoas tristes.
124
00:10:17,868 --> 00:10:19,453
Eu não estou triste.
125
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
Eu... Quero dizer,
é triste ele ter morrido, claro.
126
00:10:23,165 --> 00:10:26,210
Mas a sua vida, as vidas deles...
127
00:10:27,628 --> 00:10:28,879
... merecem ser celebradas.
128
00:10:30,422 --> 00:10:35,594
Dedicaram as suas vidas ao Silo,
como todos fazemos todos os dias.
129
00:10:35,594 --> 00:10:40,682
Como toda a gente faz,
dos níveis do topo aos do fundo.
130
00:10:52,110 --> 00:10:53,529
Escutem-nos, Fundadores.
131
00:10:55,155 --> 00:11:00,244
Ruth Jahns e Samuel Marnes
serviram o vosso Silo com o seu espírito
132
00:11:01,954 --> 00:11:05,749
e agora, servi-lo-ão com a sua carne.
133
00:11:06,834 --> 00:11:09,503
A morte cria vida.
134
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
Num círculo sem fim.
135
00:12:05,017 --> 00:12:07,686
DETENÇÃO 3
136
00:12:07,686 --> 00:12:08,937
Hank?
137
00:12:10,522 --> 00:12:12,316
- Jules.
- Olá.
138
00:12:12,316 --> 00:12:14,359
- Então?
- Que fazes aqui?
139
00:12:14,943 --> 00:12:18,739
Eu... recebi um convite para o enterro.
140
00:12:19,740 --> 00:12:21,116
A sério? Não te vi lá.
141
00:12:21,116 --> 00:12:24,077
Pois. Funerais não são a minha cena.
142
00:12:24,077 --> 00:12:27,206
Pois. Não são a cena de ninguém.
143
00:12:27,206 --> 00:12:29,208
Prestarei homenagem na ida para baixo.
144
00:12:31,210 --> 00:12:33,837
A Walk disse que...
145
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
... encontraste alguém
para ajudar com aquilo do George?
146
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Sim. Enterrámo-lo hoje.
147
00:12:39,551 --> 00:12:40,552
O Marnes?
148
00:12:41,720 --> 00:12:42,554
Merda.
149
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
Isso... por acaso é para mim?
150
00:12:48,393 --> 00:12:50,145
- Sim.
- Sim?
151
00:12:54,566 --> 00:12:58,487
Olha, não se manda um tipo subir
144 níveis com uma lata de croquetes
152
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
- esperando que ele não coma alguns.
- Sobrou um.
153
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
Sou grande.
154
00:13:08,205 --> 00:13:11,583
- Como estás?
- Bem. Sim, estou bem.
155
00:13:15,921 --> 00:13:17,130
Foi a Walk que te mandou?
156
00:13:19,299 --> 00:13:20,843
Sim, e a Shirley.
157
00:13:22,594 --> 00:13:24,680
Pois. Por estarem preocupadas comigo?
158
00:13:25,180 --> 00:13:27,933
Jules,
toda a gente está preocupada com tudo.
159
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
No caminho para cima,
disse olá ao meu primo, no nível 72,
160
00:13:32,020 --> 00:13:36,316
e ele perguntou se é seguro
os filhos dele irem à escola.
161
00:13:36,316 --> 00:13:40,112
- É uma altura perigosa no Silo e...
- Duvidam que eu consiga fazer isto.
162
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Não é o que estou a dizer.
163
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
- É o que parece.
- Podes ouvir-me?
164
00:13:47,995 --> 00:13:50,414
Eu sei que consegues fazer
tudo a que te dedicares.
165
00:13:50,998 --> 00:13:53,667
Mas também sei que nenhum de nós
consegue fazer nada sozinho.
166
00:13:54,418 --> 00:13:58,630
Olha, nunca ganhei o prémio
de Adjunto do Ano nem nada,
167
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
mas se precisares de alguma coisa,
168
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
estou à distância
de uma lata de croquetes.
169
00:14:11,018 --> 00:14:11,852
Adjunto.
170
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Xerife.
171
00:14:17,858 --> 00:14:19,651
- Hank.
- Sim?
172
00:15:49,366 --> 00:15:52,244
O SILO
173
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Não gosto de si.
174
00:16:21,273 --> 00:16:23,984
- Já percebi.
- Não tem qualificações para ser xerife.
175
00:16:23,984 --> 00:16:25,903
Não posso discordar. Mais alguma coisa?
176
00:16:25,903 --> 00:16:28,739
O Holston Becker
foi o melhor xerife que o Silo já teve.
177
00:16:28,739 --> 00:16:31,408
O Marnes disse-me
que algo aconteceu entre vocês
178
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
que levou a que o Holston fosse limpar.
179
00:16:35,204 --> 00:16:36,663
O Marnes estava enganado.
180
00:16:38,498 --> 00:16:41,251
Aceitou este cargo para descobrir
quem matou o George Wilkins.
181
00:16:42,252 --> 00:16:45,380
Quando o Wilkins morreu,
o adjunto lá de baixo enviou uma mensagem.
182
00:16:45,380 --> 00:16:49,051
Disse que uma engenheira chamada Nichols
alegava que o Wilkins fora assassinado.
183
00:16:49,760 --> 00:16:53,263
E a primeira coisa que faz
quando cá chega é pedir o ficheiro dele.
184
00:16:55,807 --> 00:17:00,103
Eis a situação.
Tudo neste gabinete passa por mim.
185
00:17:00,854 --> 00:17:02,356
Sim, se quiser que algo se faça,
186
00:17:02,356 --> 00:17:05,858
seja descobrir quem matou o Wilkins
ou um lápis novo,
187
00:17:06,734 --> 00:17:08,111
terá de fazer o que eu quero.
188
00:17:09,029 --> 00:17:10,280
Que é o quê?
189
00:17:10,864 --> 00:17:12,199
Descobrir quem matou o Marnes.
190
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
Isso é o meu trabalho, então...
191
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Não me refiro a aceitar
o bode expiatório do Judicial,
192
00:17:17,704 --> 00:17:21,040
- mas a descobrir mesmo quem foi.
- Porque é que o Judicial faria isso?
193
00:17:22,209 --> 00:17:24,877
Porque a Juíza Meadows
está-se nas tintas para a verdade.
194
00:17:26,421 --> 00:17:28,674
Ela só quer saber de manter a ordem.
195
00:17:29,258 --> 00:17:31,635
E quando uma mayor
e um adjunto são assassinados,
196
00:17:32,928 --> 00:17:35,514
a ordem pode descambar muito rapidamente.
197
00:17:36,348 --> 00:17:38,892
Eles vão tentar culpar
o corpo quente mais próximo.
198
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
E esperam que colabore
199
00:17:40,185 --> 00:17:42,479
para manter o distintivo e o apartamento.
200
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
Mas isso seria um erro da sua parte,
201
00:17:44,940 --> 00:17:47,693
porque também a querem tirar a si
e meter o Billings.
202
00:17:48,569 --> 00:17:49,736
Não é isso que tu queres?
203
00:17:52,030 --> 00:17:55,784
Sinceramente, eu posso querer
que descubra quem matou o Marnes,
204
00:17:55,784 --> 00:17:58,370
mas o Marnes estar-se-ia nas tintas.
205
00:17:59,329 --> 00:18:01,832
Mas não quereria que o Judicial
mandasse um pobre coitado
206
00:18:01,832 --> 00:18:03,750
ir limpar sem o merecer.
207
00:18:11,758 --> 00:18:12,968
{\an8}XERIFE
208
00:18:18,307 --> 00:18:19,641
Volto depois do almoço.
209
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
Aonde vai?
210
00:18:22,728 --> 00:18:24,771
Tentar descobrir quem matou o Marnes.
211
00:18:24,771 --> 00:18:27,024
Devia levar o Adjunto Billings.
212
00:18:27,608 --> 00:18:30,027
Ele conhece o Pacto e a Xerife não.
213
00:18:30,027 --> 00:18:32,029
Se fizer isto mal,
mesmo que apanhe o culpado,
214
00:18:32,029 --> 00:18:33,739
o Judicial vai desconsiderá-lo.
215
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Vamos.
216
00:19:03,018 --> 00:19:04,311
É o Charles Martin?
217
00:19:04,895 --> 00:19:05,729
E se for?
218
00:19:05,729 --> 00:19:07,898
Roubou uma série de apartamentos
há 15 anos?
219
00:19:07,898 --> 00:19:09,525
Cumpri a minha pena.
220
00:19:09,525 --> 00:19:11,193
Só queremos saber
onde esteve ontem à noite.
221
00:19:11,193 --> 00:19:13,904
- Quer saber se matei o Marnes?
- Não disse nada sobre...
222
00:19:13,904 --> 00:19:15,697
Não me digam que foi causa natural.
223
00:19:16,532 --> 00:19:19,493
Se o Marnes só teve um ataque cardíaco,
a vida é mesmo uma treta.
224
00:19:21,495 --> 00:19:22,913
Mas não fui eu.
225
00:19:23,413 --> 00:19:26,667
Estive no nível 62, a fazer exames.
226
00:19:27,376 --> 00:19:28,544
Certo.
227
00:19:29,253 --> 00:19:30,254
Obrigado.
228
00:19:32,047 --> 00:19:33,799
Mesmo que não estivesse no hospital,
229
00:19:33,799 --> 00:19:35,634
de certeza que não derrotaria o Marnes.
230
00:19:35,634 --> 00:19:37,719
Viste a mão dele? Tem a Síndrome.
231
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
Que se segue?
232
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
- Que foi?
- Onde vives?
233
00:19:46,186 --> 00:19:49,231
- Um par de níveis abaixo.
- Certo. Porque não vais a casa almoçar?
234
00:19:49,231 --> 00:19:51,942
De certeza
que a tua mulher e filha adorariam ver-te.
235
00:19:51,942 --> 00:19:53,026
São só 11 horas.
236
00:19:53,861 --> 00:19:55,237
Eu sei. É que...
237
00:19:55,863 --> 00:19:59,157
Tem sido assoberbante
e preciso de um momento.
238
00:19:59,783 --> 00:20:03,287
Vou comer uma sandes e ler o Pacto.
Dizem que é muito bom.
239
00:20:04,663 --> 00:20:06,290
Estarei no escritório às 13.
240
00:20:16,717 --> 00:20:19,803
Vim visitá-lo
e vi-o com o nariz ensanguentado.
241
00:20:19,803 --> 00:20:21,513
Quem o pôs a sangrar do nariz?
242
00:20:21,513 --> 00:20:23,265
Um dos seus muitos fãs.
243
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Patrick, todos sabíamos que ela acabaria
na quinta quando te conheceu.
244
00:20:48,832 --> 00:20:51,001
Patrick Kennedy, é a xerife. Pode abrir?
245
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
Quem procura?
246
00:22:52,456 --> 00:22:53,624
O Patrick Kennedy.
247
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Não está aqui.
248
00:23:05,260 --> 00:23:06,553
"... violações graves,
249
00:23:07,137 --> 00:23:09,181
que serão ambas inicialmente investigadas
250
00:23:09,181 --> 00:23:13,894
pelo Departamento do Xerife e comunicadas
ao Judicial dentro de uma hora."
251
00:23:13,894 --> 00:23:15,729
Leia a parte sobre responsabilidade.
252
00:23:17,523 --> 00:23:19,233
- Sim?
- É o Paul Billings.
253
00:23:21,735 --> 00:23:23,111
Entra, Paul.
254
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Paul, conheces o Doug Trumbull.
255
00:23:29,868 --> 00:23:32,996
- Claro.
- É candidato a meu aprendiz.
256
00:23:36,208 --> 00:23:37,918
Tratamos do resto mais tarde.
257
00:23:49,179 --> 00:23:51,640
O Doug Trumbull? Seu aprendiz?
258
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
Só disse que era candidato.
259
00:23:53,934 --> 00:23:57,104
Perguntou se podia ser considerado.
Não tive coragem de recusar.
260
00:23:57,604 --> 00:24:00,274
Além disso, é sempre bom
ter uma desculpa para ler o Pacto.
261
00:24:02,359 --> 00:24:06,196
A nova xerife não se importa que voltes
ao Judicial no primeiro dia de trabalho?
262
00:24:06,196 --> 00:24:08,240
Pensa que fui almoçar a casa.
263
00:24:09,324 --> 00:24:10,492
Que posso fazer por ti?
264
00:24:23,338 --> 00:24:26,508
FECHADO PARA A CORRIDA ATÉ AO TOPO
265
00:24:34,057 --> 00:24:36,185
- Kennedy.
- Olá, que está aqui a fazer?
266
00:24:36,185 --> 00:24:38,478
Na Manutenção,
disseram que o encontraria aqui.
267
00:24:38,478 --> 00:24:40,355
Fiquei triste ao saber do Adjunto Marnes.
268
00:24:41,773 --> 00:24:44,193
Estou a brincar. Fiquei felicíssimo.
269
00:24:45,277 --> 00:24:48,906
Ontem, disse que havia duas razões
pelas quais era estupidez
270
00:24:48,906 --> 00:24:50,699
querer falar com a sua mulher.
271
00:24:50,699 --> 00:24:53,619
A primeira é que está morta.
Qual é a segunda?
272
00:24:55,621 --> 00:24:57,831
Olhe, estou confuso. Vai deter-me?
273
00:24:57,831 --> 00:24:59,666
- Não.
- Então?
274
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Vou pô-lo num lugar seguro.
275
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
- Olá, Sandy.
- Olá.
276
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Como vai isso?
- Devagar.
277
00:25:17,893 --> 00:25:20,270
Por muito que eu venere essa coisa,
se tiver insónias,
278
00:25:20,270 --> 00:25:22,231
leio duas páginas e é tiro e queda.
279
00:25:23,732 --> 00:25:26,193
- Como foi o almoço?
- Posso sentar-me?
280
00:25:30,072 --> 00:25:33,158
Não fui a casa. Fui ao Judicial.
281
00:25:33,992 --> 00:25:35,494
Ena. Já foste informar o Sims?
282
00:25:35,494 --> 00:25:37,246
Não sabia que já tinha feito asneira.
283
00:25:37,246 --> 00:25:39,081
Sei que não será fácil
ganhar a sua confiança,
284
00:25:39,081 --> 00:25:41,917
e este pode não ser
o melhor primeiro passo.
285
00:25:41,917 --> 00:25:44,461
Mas queria ver como vai
a investigação deles.
286
00:25:44,461 --> 00:25:46,129
Têm a sua própria investigação?
287
00:25:46,129 --> 00:25:48,131
Recebem os relatórios dos níveis primeiro.
288
00:25:48,799 --> 00:25:52,719
E recebem relatórios
de pessoas que não existem oficialmente.
289
00:25:52,719 --> 00:25:53,887
Certo, "escutas".
290
00:25:54,638 --> 00:25:56,223
Não lhes chamamos isso, mas sim.
291
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
- Como lhes chamam?
- Amigos do Silo.
292
00:26:00,435 --> 00:26:03,021
Nada do que eles dizem
é admissível em tribunal.
293
00:26:04,565 --> 00:26:05,566
Mas...
294
00:26:06,358 --> 00:26:07,860
Podem dar sugestões.
295
00:26:07,860 --> 00:26:11,864
- Parece doer-lhe dizer isso.
- Não está no Pacto, então, não gosto.
296
00:26:13,740 --> 00:26:15,158
Quem é que os "amigos" sugerem?
297
00:26:16,159 --> 00:26:17,619
Ralf Melby.
298
00:26:17,619 --> 00:26:20,163
Trabalha no Papel, no primeiro turno.
299
00:26:20,163 --> 00:26:22,833
Poderia ter ido aos níveis médios
envenenar a água,
300
00:26:22,833 --> 00:26:25,252
e poderia ter vindo cá acima ontem
tratar do Marnes.
301
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
"Jogo ilegal, furto, duas agressões."
Porquê agora?
302
00:26:29,256 --> 00:26:30,716
Pergunte-lhe a ele.
303
00:26:35,012 --> 00:26:37,431
Sandy,
arranjas-me um mandado de captura?
304
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
- Para quem?
- Patrick Kennedy.
305
00:26:39,016 --> 00:26:41,852
- Quê? Não. Ralf Melby.
- Primeiro, o Kennedy.
306
00:26:41,852 --> 00:26:44,146
Podes chamar-me pelo rádio
quando o tiveres?
307
00:26:44,146 --> 00:26:47,608
- Aonde vai?
- Tem mensagens...
308
00:26:51,028 --> 00:26:53,238
Nichols, pode parar?
309
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
- Olhe...
- Não tenho tempo para mensagens...
310
00:26:56,491 --> 00:27:00,704
Não há mensagem nenhuma, porra.
Só quero saber o que se passa.
311
00:27:02,581 --> 00:27:06,835
O Billings foi ter com a malta do Judicial
e voltou com um nome. Ralf Melby.
312
00:27:06,835 --> 00:27:10,380
Querem que perca tempo a deter o Melby
enquanto arranjam o bode expiatório.
313
00:27:10,380 --> 00:27:11,465
- O Patrick Kennedy.
- Sim.
314
00:27:11,465 --> 00:27:12,925
Parecerei incompetente,
315
00:27:12,925 --> 00:27:15,761
mandam-me para a Mecânica
e o Billings recebe o distintivo.
316
00:27:16,261 --> 00:27:18,222
De certeza que vão tramar o Kennedy?
317
00:27:18,222 --> 00:27:22,142
Sei que uma busca produzirá veneno de rato
e um desenho da parede do Marnes.
318
00:27:22,142 --> 00:27:23,185
Como é que sabe isso?
319
00:27:24,895 --> 00:27:27,648
Se ele é o bode expiatório,
solicitar o mandado de detenção
320
00:27:27,648 --> 00:27:30,025
fará o Judicial enviar logo
um capanga para o levar.
321
00:27:30,025 --> 00:27:31,109
É por isso que tenho de ir.
322
00:27:32,861 --> 00:27:39,034
Sete, seis, cinco, quatro, três, dois, um.
323
00:27:42,037 --> 00:27:44,081
Boa sorte aos concorrentes.
324
00:27:53,924 --> 00:27:56,301
Judicial. Abra.
325
00:27:57,302 --> 00:27:58,554
Procura o Patrick Kennedy?
326
00:27:59,888 --> 00:28:02,683
A Habitação demorou a descobrir
que a mulher dele morreu.
327
00:28:02,683 --> 00:28:04,685
Mudaram-no para um T1 há seis meses
328
00:28:04,685 --> 00:28:06,562
e veio um casal idoso para aqui.
329
00:28:06,562 --> 00:28:09,648
Deve ser por isso que na base de dados
do Judicial ainda consta que mora aqui.
330
00:28:09,648 --> 00:28:10,732
Não sei.
331
00:28:11,233 --> 00:28:13,610
Só sei isto porque o Marnes e eu
viemos cá ontem.
332
00:28:14,653 --> 00:28:16,196
Todos cometem erros, não é?
333
00:28:17,322 --> 00:28:19,575
O teu foi plantar provas
no apartamento errado.
334
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Cuidado!
335
00:28:47,019 --> 00:28:48,478
Saiam! Saiam da...
336
00:29:33,857 --> 00:29:36,777
- Então? Parvalhão!
- Mas que porra...
337
00:30:20,821 --> 00:30:21,947
Mamã, olha.
338
00:30:37,671 --> 00:30:39,631
- Está alguém ali.
- Cuidado!
339
00:30:39,631 --> 00:30:40,883
Ajudem-na!
340
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
Alguém a ajude!
341
00:31:06,116 --> 00:31:07,201
Vão.
342
00:31:19,671 --> 00:31:21,715
Acho que sei quem perseguia.
343
00:31:21,715 --> 00:31:25,010
Doug Trumbull, segurança do Judicial.
Vou pedir um mandado de detenção.
344
00:31:25,802 --> 00:31:27,930
Devia ter esperado por mim.
345
00:31:27,930 --> 00:31:30,474
Bem, eu só ia ver
o apartamento do Kennedy.
346
00:31:30,474 --> 00:31:32,809
Não pensei que tentassem
atirar-me das escadas.
347
00:31:36,980 --> 00:31:38,982
Que número de apartamento
tinha para o Kennedy?
348
00:31:38,982 --> 00:31:40,776
O 2215, porquê?
349
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
Acho que o Kennedy
pode não ter nada a ver com isto.
350
00:32:09,513 --> 00:32:10,681
CONTADORES ELÉTRICOS
351
00:32:12,432 --> 00:32:14,184
LIMPEZAS
352
00:32:19,439 --> 00:32:22,150
Douglas. Que fazes aqui?
353
00:32:23,861 --> 00:32:26,947
- Segui-o, uma vez.
- Isso mostra iniciativa.
354
00:32:27,698 --> 00:32:28,949
Talento.
355
00:32:29,616 --> 00:32:32,077
E insubordinação a nível preocupante.
356
00:32:33,662 --> 00:32:34,663
Peço desculpa.
357
00:32:34,663 --> 00:32:37,457
Fazes ideia do que está
por detrás desta porta?
358
00:32:38,041 --> 00:32:39,751
- Não, senhor.
- Ótimo.
359
00:32:40,335 --> 00:32:43,046
Se eu te escolher como aprendiz, saberás.
360
00:32:43,046 --> 00:32:44,506
Que aconteceu à tua mão?
361
00:32:46,175 --> 00:32:47,009
ARRECADAÇÃO
362
00:32:49,011 --> 00:32:51,054
- Tens o bilhete?
- Sim.
363
00:32:58,729 --> 00:33:01,565
Ótimo. Creio que ainda pode funcionar.
364
00:33:01,565 --> 00:33:03,483
- Como?
- Deixa isso comigo.
365
00:33:05,819 --> 00:33:07,905
Esta é a minha hora favorita.
366
00:33:09,948 --> 00:33:12,326
Tão silencioso, tão calmo.
367
00:33:14,036 --> 00:33:16,788
Douglas, quanto à porta de onde saí,
368
00:33:18,332 --> 00:33:22,044
a primeira vez que a vi,
foi o meu pai que ma mostrou.
369
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
Ele era contínuo.
370
00:33:26,673 --> 00:33:30,093
Era olhado com desdém.
E a nossa família também.
371
00:33:30,761 --> 00:33:33,180
Todos conhecemos a filosofia do Pacto.
372
00:33:33,722 --> 00:33:36,808
Todos contribuem
para a sobrevivência do Silo.
373
00:33:38,101 --> 00:33:40,145
Mas um contínuo
continua a ser um contínuo.
374
00:33:43,524 --> 00:33:45,734
E eu era apenas o filho de um contínuo.
375
00:33:47,110 --> 00:33:49,363
A minha mãe tratava o meu pai
como se ele não fosse nada,
376
00:33:49,363 --> 00:33:51,323
e ele nada dizia.
377
00:33:53,242 --> 00:33:58,580
Aos 14 anos, tive um conflito
com um colega de turma.
378
00:33:59,248 --> 00:34:02,125
O Richard Elliot. Ele atormentava-me.
379
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
O meu pai descobriu
380
00:34:03,836 --> 00:34:07,714
e eu tremia de medo que ele tentasse
fazer algo e só piorasse as coisas.
381
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
Mas não fez nada.
382
00:34:12,469 --> 00:34:14,263
Parte de mim ficou desiludida.
383
00:34:15,722 --> 00:34:17,724
Então, um dia, chego à escola
384
00:34:19,268 --> 00:34:20,768
e o Richard Elliot está a chorar.
385
00:34:21,270 --> 00:34:25,524
O pai dele fora transferido
para o nível 125 e tinham de se mudar.
386
00:34:25,524 --> 00:34:28,902
Sem mais nem menos,
o meu problema desapareceu.
387
00:34:31,405 --> 00:34:32,614
Fiquei a pensar...
388
00:34:35,158 --> 00:34:38,036
Talvez o meu pai
tivesse tido algo a ver com aquilo.
389
00:34:40,289 --> 00:34:43,833
Mas ele era só um contínuo. Certo?
390
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Então, uma manhã, diz-me ele:
391
00:34:51,132 --> 00:34:52,967
"Tiveste mais problemas com aquele rufia?"
392
00:34:54,011 --> 00:34:56,429
Fiquei a olhar para ele.
Foi algo na forma como falou.
393
00:34:56,429 --> 00:34:58,432
Só olhei para ele e perguntei: "Como?"
394
00:35:00,684 --> 00:35:04,938
Ele disse que me queria mostrar algo.
E levou-me até àquela porta.
395
00:35:05,522 --> 00:35:07,608
Disse que,
se eu quisesse ser aprendiz dele,
396
00:35:07,608 --> 00:35:11,862
teria de tomar uma decisão
que mudaria a minha vida para sempre.
397
00:35:13,655 --> 00:35:15,365
Se eu entrasse naquela porta,
398
00:35:15,365 --> 00:35:18,202
Nunca poderia dizer a ninguém
o que estava do outro lado.
399
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
Nem aos amigos, nem à família,
nem à minha mulher.
400
00:35:22,581 --> 00:35:27,127
Poderiam pensar que eu não passava
de um contabilista, ou um escriturário,
401
00:35:27,127 --> 00:35:28,253
ou um contínuo.
402
00:35:29,963 --> 00:35:31,256
Mas eu saberia a verdade.
403
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Que as pessoas atrás daquela porta
404
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
fazem o trabalho mais importante do Silo.
405
00:35:40,724 --> 00:35:43,727
Trabalho que mantém vivas dez mil pessoas.
406
00:35:47,689 --> 00:35:49,066
Fizeste merda, Doug.
407
00:35:50,192 --> 00:35:53,362
Duas vezes. Merda da grossa.
408
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
- Fizeste merda com o George Wilkins...
- Sabe o que aconteceu?
409
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
... e fizeste merda com o Patrick Kennedy.
410
00:36:03,205 --> 00:36:06,792
Mas eu já fiz merda pior. Muitas vezes.
411
00:36:08,126 --> 00:36:11,338
Somos seres humanos
e fazemos o nosso melhor.
412
00:36:12,422 --> 00:36:16,969
O que procuro num aprendiz
é motivação e dedicação.
413
00:36:19,555 --> 00:36:20,889
Tomei a minha decisão.
414
00:36:25,310 --> 00:36:30,983
Douglas Trumbull, aceitas,
em boa consciência, ser meu aprendiz?
415
00:36:31,608 --> 00:36:32,484
Sim.
416
00:36:33,652 --> 00:36:39,241
Estás disposto a fazer qualquer coisa
para servir e proteger as pessoas do Silo?
417
00:36:39,867 --> 00:36:40,951
Sim.
418
00:36:40,951 --> 00:36:44,371
Estás disposto a dar tudo o que tens
419
00:36:45,581 --> 00:36:48,709
para servir e proteger as pessoas do Silo?
420
00:36:48,709 --> 00:36:49,793
Sim.
421
00:36:49,793 --> 00:36:50,878
Ótimo.
422
00:36:53,547 --> 00:36:54,840
Não!
423
00:37:03,599 --> 00:37:06,602
O Douglas Trumbull
matou a Mayor Jahns e o Adjunto Marnes,
424
00:37:06,602 --> 00:37:08,854
e queria incriminar o Patrick Kennedy.
425
00:37:08,854 --> 00:37:12,107
A intenção dele
não era apenas tramar o Kennedy,
426
00:37:12,107 --> 00:37:14,568
mas matá-lo
e fazer com que parecesse suicídio.
427
00:37:14,568 --> 00:37:16,737
E quando eu confrontei o Trumbull
428
00:37:16,737 --> 00:37:21,408
sobre a colocação de provas no apartamento
já não ocupado pelo Kennedy, ele fugiu.
429
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
Ontem à noite,
sabendo que a prisão era inevitável,
430
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
o Trumbull suicidou-se.
431
00:37:26,663 --> 00:37:30,417
Há um bilhete aí,
que encontrámos no bolso dele.
432
00:37:31,126 --> 00:37:36,089
Achamos que ele ia usá-lo no Kennedy.
Estranhamente, também funciona para ele.
433
00:37:37,591 --> 00:37:38,842
Nós não sabemos...
434
00:37:38,842 --> 00:37:40,260
Porquê.
435
00:37:40,260 --> 00:37:44,097
Não sabem porque é que alguém
que é funcionário do Judicial há sete anos
436
00:37:44,097 --> 00:37:46,016
quereria assassinar a mayor e o Marnes.
437
00:37:46,016 --> 00:37:48,227
Bem, não, mas nós...
438
00:37:48,227 --> 00:37:50,521
Eu não trabalhava diretamente com ele,
mas não vi sinais.
439
00:37:51,188 --> 00:37:53,815
Sr. Sims, viu alguma indicação?
440
00:37:54,525 --> 00:37:58,028
Bom, o Marnes era adjunto nos médios
quando o Trumbull era jovem.
441
00:37:58,028 --> 00:38:01,823
Talvez tivessem algum conflito na altura.
442
00:38:01,823 --> 00:38:03,617
Não sei. Vamos investigar.
443
00:38:07,162 --> 00:38:08,747
Não gastem mais tempo com ele.
444
00:38:09,498 --> 00:38:12,876
Temos o assassino da Mayor Jahns
e do Adjunto Marnes, e...
445
00:38:14,628 --> 00:38:15,629
... ele está morto.
446
00:38:18,632 --> 00:38:21,134
Isso deve acabar com os rumores
e teorias da conspiração.
447
00:38:21,134 --> 00:38:22,344
Com efeito.
448
00:38:26,473 --> 00:38:28,100
- Obrigada.
- Obrigada.
449
00:38:29,434 --> 00:38:32,604
Levo o veneno de rato para as quintas.
Leva o resto para o escritório?
450
00:38:32,604 --> 00:38:33,689
Sim.
451
00:38:36,817 --> 00:38:39,319
Já sabia que o desenho e o veneno
452
00:38:39,319 --> 00:38:41,029
estavam no apartamento.
453
00:38:42,322 --> 00:38:43,699
Quando entrou lá?
454
00:38:43,699 --> 00:38:46,034
Quando estavas
com os teus amigos do Judicial.
455
00:38:46,034 --> 00:38:49,413
- E como entrou?
- Aprendi umas coisas na Mecânica.
456
00:38:49,413 --> 00:38:51,164
Claramente, não leu a secção do Pacto
457
00:38:51,164 --> 00:38:54,084
- sobre buscas e apreensões ilegais.
- Não, eu li.
458
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
Porque não me disse o que ia fazer?
459
00:38:56,253 --> 00:38:58,589
- Porque não confiava em ti.
- E já confia?
460
00:38:59,173 --> 00:39:02,134
Sim. Claro.
Tanto quanto tu confias em mim.
461
00:39:15,981 --> 00:39:20,110
Para não estranhar
quando não me vir amanhã, fui transferida.
462
00:39:21,528 --> 00:39:23,947
- Quê?
- Para o posto do nível 105.
463
00:39:25,616 --> 00:39:26,700
Porquê?
464
00:39:27,659 --> 00:39:28,827
Pedi.
465
00:39:30,495 --> 00:39:31,663
Por minha causa?
466
00:39:32,623 --> 00:39:34,291
Não, tenho família lá em baixo.
467
00:39:37,920 --> 00:39:41,089
Espera, então quando disseste
que, se eu quisesse a tua ajuda,
468
00:39:41,089 --> 00:39:43,091
tinha de descobrir quem matou o Marnes...
469
00:39:43,967 --> 00:39:49,681
Pois, peço desculpa. Não achava
que iria mesmo conseguir.
470
00:39:51,475 --> 00:39:53,060
Há hipótese de mudares de ideias?
471
00:39:54,978 --> 00:39:56,897
Não, estou farta disto cá em cima.
472
00:39:58,398 --> 00:40:00,776
Vou sentir falta de algumas coisas, mas...
473
00:40:01,652 --> 00:40:03,487
... não de sentir que estou a ser vigiada.
474
00:40:05,322 --> 00:40:06,156
Por quem?
475
00:40:07,866 --> 00:40:09,201
Não sei por quem.
476
00:40:10,494 --> 00:40:11,578
Nem como.
477
00:40:13,121 --> 00:40:19,211
Olha. Quando cheguei, disseste
que não sabias o que se come lá em baixo.
478
00:40:19,878 --> 00:40:21,004
Tens família no 105?
479
00:40:21,004 --> 00:40:22,673
Isso é nos médios inferiores,
não no fundo.
480
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
- Certo.
- Não comemos bebés.
481
00:40:28,387 --> 00:40:29,471
Fez uma coisa boa.
482
00:40:32,099 --> 00:40:36,812
Bem, o Patrick Kennedy é um péssimo
ser humano, mas não merecia morrer.
483
00:40:36,812 --> 00:40:39,606
- Não por algo que não fez.
- Estou só satisfeita por não...
484
00:40:39,606 --> 00:40:41,942
Não dê muita importância.
Continuo a não gostar de si.
485
00:40:44,027 --> 00:40:45,028
Xerife.
486
00:40:55,956 --> 00:40:57,457
Posso servir-lhe um copo?
487
00:40:57,457 --> 00:41:00,502
Vou dar cabo da coleção
da Mayor Jahns não tarda.
488
00:41:00,502 --> 00:41:02,296
- Estou bem. Obrigada.
- De certeza?
489
00:41:02,296 --> 00:41:04,256
- Sim.
- Sente-se.
490
00:41:08,719 --> 00:41:14,099
Bem, por mais que eu deteste
dar essa satisfação ao Sims,
491
00:41:14,099 --> 00:41:16,351
creio que ele poderia estar certo.
492
00:41:16,351 --> 00:41:18,604
A corrida até ao topo foi um bom tónico,
493
00:41:18,604 --> 00:41:21,273
mas do que realmente precisamos
é de um Feriado de Perdão.
494
00:41:22,482 --> 00:41:25,652
As pessoas passam-se um pouco
quando o fazemos,
495
00:41:25,652 --> 00:41:28,113
então, preciso de si
e dos adjuntos por todo o lado.
496
00:41:29,865 --> 00:41:30,866
Está bem.
497
00:41:31,950 --> 00:41:33,952
Não era só disso que queria falar.
498
00:41:34,995 --> 00:41:39,583
Queria dizer que estava enganado
a seu respeito.
499
00:41:40,584 --> 00:41:46,089
Não via porque é que o Holston a quereria
como xerife, mas agora acho que vejo.
500
00:41:46,089 --> 00:41:48,258
Então, enquanto eu for mayor,
501
00:41:48,842 --> 00:41:52,846
que eu espero sinceramente que não seja
mais do que alguns meses,
502
00:41:53,972 --> 00:41:56,350
quero ajudá-la como puder.
503
00:41:56,934 --> 00:41:58,393
Há algo de que precise agora?
504
00:42:01,313 --> 00:42:05,400
- Dois dias de folga.
- É xerife há... um minuto?
505
00:42:05,400 --> 00:42:07,319
Preciso de voltar à Mecânica.
506
00:42:07,319 --> 00:42:09,988
Pensei que não duraria muito,
então, não trouxe muita coisa.
507
00:42:09,988 --> 00:42:11,907
Temos transportadores para isso.
508
00:42:11,907 --> 00:42:14,826
Gostaria de me despedir
e essas coisas, sabe?
509
00:42:15,494 --> 00:42:18,789
Muito bem.
Vemo-nos daqui a um par de dias.
510
00:42:20,290 --> 00:42:21,291
Obrigada.
511
00:42:40,936 --> 00:42:42,187
Olá.
512
00:42:42,938 --> 00:42:44,022
Olá.
513
00:42:44,857 --> 00:42:46,191
Em que está a trabalhar?
514
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Quer vir ver?
515
00:42:58,412 --> 00:43:02,875
Quando o céu noturno está limpo,
há luzes no céu.
516
00:43:07,504 --> 00:43:09,464
- O que são?
- Não faço ideia.
517
00:43:10,716 --> 00:43:14,094
Mas observo-as há tempo suficiente
para notar padrões.
518
00:43:14,094 --> 00:43:17,848
Repetem-se,
como se viajassem num grande círculo.
519
00:43:17,848 --> 00:43:20,058
REGISTO MENSAL DA DISTÂNCIA AO CENTRO
520
00:43:22,603 --> 00:43:23,812
Aqui.
521
00:43:25,814 --> 00:43:26,815
Aqui.
522
00:43:30,194 --> 00:43:31,195
Está a ver?
523
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Vejo um "W".
524
00:43:37,159 --> 00:43:39,578
- Nunca tinha reparado nisso.
- Agora, reparou.
525
00:43:44,124 --> 00:43:48,003
Vou adicionar isto à lista de coisas
sobre as quais não sabemos nada.
526
00:44:41,807 --> 00:44:44,393
Sabias que há luzes no céu, à noite?
527
00:44:44,393 --> 00:44:45,477
Como assim?
528
00:44:45,477 --> 00:44:49,022
Bem, o ecrã da cantina do topo
é melhor que o da nossa.
529
00:44:49,022 --> 00:44:52,442
- Que surpresa.
- Há luzes no céu noturno.
530
00:44:52,943 --> 00:44:54,027
Sim, e o que são?
531
00:44:54,736 --> 00:44:56,655
Pensei que talvez soubesses.
532
00:44:57,239 --> 00:44:59,867
Sabes, o Hank comeu os croquetes
que enviaste, só deixou um.
533
00:45:01,493 --> 00:45:03,120
Pensei que os comeria todos.
534
00:45:03,745 --> 00:45:04,872
Ele é grande.
535
00:45:06,582 --> 00:45:07,916
Quanto tempo tem isto?
536
00:45:08,584 --> 00:45:09,585
Que dia é hoje?
537
00:45:13,046 --> 00:45:16,884
Então, que tal é
o teu novo emprego chique lá em cima?
538
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
- É bom.
- Bom? A sério?
539
00:45:20,137 --> 00:45:21,263
Sabes, o Tommy Marshall
540
00:45:21,263 --> 00:45:24,099
estava a trabalhar num ventilador
ao pé das escadas.
541
00:45:24,641 --> 00:45:28,353
Isto não lhe acertou na cabeça
por um centímetro.
542
00:45:28,937 --> 00:45:30,898
As pessoas viram-te pendurada no corrimão.
543
00:45:30,898 --> 00:45:35,027
Jules, não achas que uma história dessas
se espalha? Que raio se passa?
544
00:45:35,611 --> 00:45:36,987
- Não te posso contar.
- A mim?
545
00:45:36,987 --> 00:45:38,113
Não, não posso.
546
00:45:40,657 --> 00:45:43,869
Raios partam. Não é suposto ser assim.
547
00:45:43,869 --> 00:45:46,788
Nós tratamos da nossa vida
e mantemos o Silo a funcionar,
548
00:45:46,788 --> 00:45:49,583
e eles não fazem coisas
como assassinar pessoas.
549
00:45:49,583 --> 00:45:52,294
Se começam a cair corpos,
começam a fazer perguntas.
550
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
Não tarda, de fazer perguntas,
passam a exigir respostas,
551
00:45:55,631 --> 00:45:58,425
e se não gostarem das respostas...
552
00:45:58,425 --> 00:46:01,261
Estás a falar de rebelião?
Estou mesmo aqui. Sou a xerife.
553
00:46:01,887 --> 00:46:02,721
Ridículo.
554
00:46:04,431 --> 00:46:06,975
Enfim, encontraste o disco rígido
que procuravas?
555
00:46:06,975 --> 00:46:09,269
Ainda não. O Holston
escondera um ficheiro sobre o George,
556
00:46:09,269 --> 00:46:11,522
mas não havia lá nada
que eu já não soubesse.
557
00:46:12,689 --> 00:46:14,399
Fizeste progressos com o que te deixei?
558
00:46:14,399 --> 00:46:15,484
Fiz, pois.
559
00:46:16,109 --> 00:46:19,613
Eu reconheci o tipo de lente
560
00:46:19,613 --> 00:46:23,116
das câmaras que usam
para fazer fotos para identificação.
561
00:46:23,116 --> 00:46:27,621
Mas essas são muito simples.
Isto... não é nada simples.
562
00:46:29,289 --> 00:46:30,290
Olha lá.
563
00:46:36,713 --> 00:46:37,756
Isto ajuda-te?
564
00:46:40,050 --> 00:46:41,927
Não. Tens algo mais potente?
565
00:46:41,927 --> 00:46:45,055
Como a coisa que a tua mãe fez?
Duas lentes alinhadas?
566
00:46:45,055 --> 00:46:46,640
Sim, como o que usámos no coelho.
567
00:46:46,640 --> 00:46:50,352
Sim, e o Judicial destruiu-o.
Sabes porque é que o destruíram?
568
00:46:50,352 --> 00:46:53,021
- Não.
- Já leste o Pacto?
569
00:46:53,605 --> 00:46:55,566
Não. És a décima pessoa a perguntar isso.
570
00:46:55,566 --> 00:46:58,235
Esta é a verdadeira razão
pela qual queria que viesses.
571
00:46:58,235 --> 00:47:01,738
Para mim, há dois grandes mistérios
no que toca ao Pacto.
572
00:47:02,322 --> 00:47:03,490
Primeiro.
573
00:47:03,490 --> 00:47:07,327
Estipularam que não podemos mecanizar
a forma como subimos e descemos no Silo.
574
00:47:07,327 --> 00:47:09,371
- Nada de elevadores ou roldanas.
- Sim.
575
00:47:09,872 --> 00:47:14,126
Segundo. Não pode haver ampliação
acima de uma certa potência.
576
00:47:15,252 --> 00:47:18,338
Por isso, uma relíquia como esta
dá direito a mais que uma reprimenda.
577
00:47:18,839 --> 00:47:20,841
Algo com fios tão pequenos...
578
00:47:21,425 --> 00:47:23,343
O efeito vai ser muito mais dramático.
579
00:47:26,346 --> 00:47:30,184
E pelo que não me contas, parece-me
que há uma longa lista de pessoas
580
00:47:30,184 --> 00:47:33,729
que faleceram recentemente
em circunstâncias duvidosas.
581
00:47:33,729 --> 00:47:35,981
O que é que impede
que sejas a próxima na lista?
582
00:47:35,981 --> 00:47:36,899
Terei cuidado.
583
00:47:36,899 --> 00:47:39,610
Mete o distintivo num envelope
e entrega-o a um transportador.
584
00:47:39,610 --> 00:47:41,737
Tenho de descobrir o que aconteceu.
585
00:47:41,737 --> 00:47:44,865
Há dois dias, o Bernard
estava mortinho por me mandar limpar
586
00:47:44,865 --> 00:47:47,409
por roubar duas caixas
de fita térmica merdosa.
587
00:47:48,410 --> 00:47:53,540
Resolvo dois homicídios e já quer
trabalhar comigo. Confiam em mim, Walk.
588
00:47:54,541 --> 00:47:56,126
Preciso de abrir uma investigação
589
00:47:56,126 --> 00:47:58,462
que me permita descobrir
o que aconteceu ao George.
590
00:47:58,462 --> 00:48:01,173
E como vais fazer isso
sem que eles desconfiem?
591
00:48:02,174 --> 00:48:03,675
Tenho de usar o isco certo.
592
00:50:41,500 --> 00:50:43,502
Legendas: Henrique Moreira