1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 FICHA DE CIDADÃO 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,677 RESIDÊNCIA 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,856 PESSOA ENTREVISTADA: HILDEBRANDT, GLORIA 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,150 PESSOA ENTREVISTADA: WILKINS, GEORGE 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,072 XERIFE ADJUNTO MARNES 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,156 ... A RELÍQUIA? 7 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 {\an8}O RELÓGIO. É LEGAL. 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 {\an8}ELE NÃO TE PERGUNTOU ISSO, GEORGE, MAS ONDE O ARRANJASTE. 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 {\an8}FOI UM PRESENTE? QUEM TO COMPROU? 10 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 COMPREI-O PARA MIM. 11 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 ESTOU SOZINHO. 12 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 Porquê esconder isto? 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - Quem é? - Transportador. 14 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 Dois segundos. 15 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Obrigada. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 {\an8}VÍTIMA: S. MARNES - SINAIS DE HOMICÍDIO 17 00:01:20,455 --> 00:01:23,041 {\an8}SOLICITO QUE SE DIRIJA AO LOCAL. 18 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 Diria que lhe esmagaram o crânio com a coronha da sua caçadeira. 19 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 Não deve ter sido fácil. 20 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 O Marnes era feito de ferro, raiva e rancor. 21 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 Quem é o senhor? 22 00:01:36,680 --> 00:01:38,473 Este é o Paul Billings. O seu... 23 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 O tipo que queriam como xerife. 24 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 É o seu novo chefe-adjunto. 25 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 O anterior ainda nem arrefeceu. 26 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 O Marnes estava certo. Alguém o queria ver morto. 27 00:01:55,574 --> 00:01:56,825 Isto está controlado? 28 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 - Um vizinho viu-o pela porta aberta. - Podemos abafar isto? 29 00:01:59,828 --> 00:02:00,746 Podemos tentar. 30 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Caso contrário, estamos fodidos. 31 00:02:07,127 --> 00:02:10,005 Isto seria evitado se a nova xerife tivesse colocado alguém 32 00:02:10,005 --> 00:02:13,175 - de guarda ao Marnes. - A nova xerife ofereceu e ele recusou. 33 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - Ouvi dizer. Devia tê-lo ignorado. - Ai ouviu? 34 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 Sim. Vim visitá-lo e vi-o com o nariz ensanguentado. 35 00:02:17,888 --> 00:02:20,807 - Quem o pôs a sangrar do nariz? - Um dos seus muitos fãs. 36 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 É a equipa da funerária. 37 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 Certo, vamos para o meu gabinete. 38 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 O novo. 39 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Podes pedir-lhes um minuto? 40 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 Um minuto. 41 00:03:30,752 --> 00:03:32,337 KENNEDY, DORIS ROUBO E VENDA DE OPIÁCEOS 42 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 MARTIN, CHARLES FURTOS EM APARTAMENTOS 43 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 Olá. Podem entrar. 44 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 Só vou ser mayor alguns meses, 45 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 por isso, vou tentar beber o máximo de bebidas da Mayor Jahns que puder. 46 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 Então... 47 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Que fazemos? 48 00:04:37,945 --> 00:04:39,988 Mantemos a versão oficial. 49 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Dois idosos percorreram o Silo e não aguentaram. 50 00:04:42,407 --> 00:04:44,326 - Consultem o médico... - Não, enterramo-los juntos. 51 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 Desculpe, como? 52 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 Um funeral. Uma sepultura. Conservação de recursos. 53 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 Nestas alturas, as pessoas estão-se nas tintas para isso. 54 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Mas... 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - ... podíamos dizer que eram apaixonados. - Estavam? 56 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 Pegavam tanto um com o outro... Sempre duvidei. 57 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 Mas não importa. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 Não sei se há algo no Pacto sobre um funeral duplo. 59 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - Paul? - Para casados, sim, mas... 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 - O mayor pode abrir uma exceção. - Porque o faria? 61 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 Passa a ser essa a história, Rob. 62 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 Um casal de velhos servos do Silo, cujo amor desabrochou tarde, 63 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 que queriam passar os anos dourados juntos 64 00:05:21,321 --> 00:05:23,907 e cujas vidas foram tragicamente encurtadas. 65 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 Se tinham um relacionamento, não era autorizado. 66 00:05:26,743 --> 00:05:28,412 Na idade deles, que importa? 67 00:05:28,996 --> 00:05:33,500 E se as pessoas se importarem, melhor. Vão falar de amor proibido. 68 00:05:34,793 --> 00:05:36,170 Tudo menos homicídio. 69 00:05:36,170 --> 00:05:37,838 Precisamos de uma distração. 70 00:05:38,338 --> 00:05:39,548 É uma boa ideia, xerife. 71 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 Como distração, a juíza sugeriu um Feriado de Perdão. 72 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - É bom para a moral. - É bom para o Judicial. 73 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 Vamos espalhar a história de que estavam apaixonados. 74 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 E depois, eu anuncio uma corrida até ao topo. 75 00:05:55,522 --> 00:05:58,609 Dizemos que a Mayor Jahns adorava uma boa corrida. 76 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 O vencedor recebe o Troféu Jahns. 77 00:06:01,904 --> 00:06:05,991 As pessoas adoram uma desculpa para beber cerveja e gritar. 78 00:06:06,491 --> 00:06:09,828 A Jahns odiava essas corridas, temia que se descontrolassem. 79 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Vou deixar-vos ir. Durmam um pouco. 80 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Xerife, pode ficar um minuto? 81 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 Sabe, foi por sua causa que fui visitar o Marnes, ontem. 82 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 Acho que devíamos nomear o Paul xerife agora. 83 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 O Marnes queria esperar. 84 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Não porque achava que se iria sair bem. 85 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 Imaginou que perceberia que está fora de pé 86 00:06:39,399 --> 00:06:41,527 e deslizaria de volta lá para o fundo por si. 87 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 Pronto, já chega. Descansa, Rob. 88 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Não gosta. 89 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 Vou nomear o Billings chefe-adjunto contra a sua vontade. 90 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Já leu o Pacto? 91 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 Sim, alguma coisa. 92 00:07:12,641 --> 00:07:14,560 Comece com a secção do seu departamento. 93 00:07:14,560 --> 00:07:19,273 Não diz explicitamente que um xerife deve fazer as vontades ao Judicial, 94 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 mas é o que dá a entender em todas as páginas. 95 00:08:01,732 --> 00:08:05,235 Esta manhã, executei um programa 96 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 para criar um conjunto de dados dos residentes com menos de 46 anos. 97 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 Um número ao qual cheguei pegando em 40 e adicionando seis. 98 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 Sendo quarenta o número de anos em que a Ruth Jahns foi mayor, 99 00:08:24,046 --> 00:08:28,634 e seis a idade da consciência social básica, 100 00:08:28,634 --> 00:08:30,344 que me deu um total 101 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 de 5496 residentes do Silo, 102 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 da atual população de 10 112, 103 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 para quem a Ruth Jahns foi a única mayor que conheceram. 104 00:08:49,446 --> 00:08:53,158 A Mayor Jahns foi uma líder amada e digna de confiança 105 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 porque conhecia os moradores do Silo, 106 00:08:59,122 --> 00:09:00,332 e eles a ela. 107 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 Felizmente, sou apenas um mayor interino, 108 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 até que alguém seja eleito 109 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 para seguir as enormes pegadas deixadas pela Ruth Jahns. 110 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 Não literalmente as suas pegadas, porque ela... 111 00:09:18,851 --> 00:09:22,020 ... na verdade, tinha pés pequenos. 112 00:09:27,901 --> 00:09:28,986 Xerife. 113 00:09:28,986 --> 00:09:32,155 Quer dizer algumas palavras sobre o Adjunto Marnes? 114 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Sinceramente, não sei o que dizer do Marnes. 115 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 Ele e eu não nos demos logo bem. 116 00:09:46,920 --> 00:09:50,674 Ele não me queria como xerife. 117 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Creio que partilhava isso com... muita gente, suponho. 118 00:09:56,180 --> 00:09:59,099 A princípio, eu não queria o cargo. 119 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 Mas depois foi-me dito que, se a mayor nos pede que sirvamos, 120 00:10:02,269 --> 00:10:04,313 devemos servir. 121 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 E aqui estou eu, a discursar no enterro do Marnes, 122 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 à frente de pessoas que o conheciam melhor que eu. 123 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Pessoas tristes. 124 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 Eu não estou triste. 125 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 Eu... Quero dizer, é triste ele ter morrido, claro. 126 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 Mas a sua vida, as vidas deles... 127 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 ... merecem ser celebradas. 128 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 Dedicaram as suas vidas ao Silo, como todos fazemos todos os dias. 129 00:10:35,594 --> 00:10:40,682 Como toda a gente faz, dos níveis do topo aos do fundo. 130 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 Escutem-nos, Fundadores. 131 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 Ruth Jahns e Samuel Marnes serviram o vosso Silo com o seu espírito 132 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 e agora, servi-lo-ão com a sua carne. 133 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 A morte cria vida. 134 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 Num círculo sem fim. 135 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 DETENÇÃO 3 136 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 Hank? 137 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 - Jules. - Olá. 138 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 - Então? - Que fazes aqui? 139 00:12:14,943 --> 00:12:18,739 Eu... recebi um convite para o enterro. 140 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 A sério? Não te vi lá. 141 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 Pois. Funerais não são a minha cena. 142 00:12:24,077 --> 00:12:27,206 Pois. Não são a cena de ninguém. 143 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 Prestarei homenagem na ida para baixo. 144 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 A Walk disse que... 145 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 ... encontraste alguém para ajudar com aquilo do George? 146 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Sim. Enterrámo-lo hoje. 147 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 O Marnes? 148 00:12:41,720 --> 00:12:42,554 Merda. 149 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Isso... por acaso é para mim? 150 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - Sim. - Sim? 151 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 Olha, não se manda um tipo subir 144 níveis com uma lata de croquetes 152 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 - esperando que ele não coma alguns. - Sobrou um. 153 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Sou grande. 154 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - Como estás? - Bem. Sim, estou bem. 155 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 Foi a Walk que te mandou? 156 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 Sim, e a Shirley. 157 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 Pois. Por estarem preocupadas comigo? 158 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 Jules, toda a gente está preocupada com tudo. 159 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 No caminho para cima, disse olá ao meu primo, no nível 72, 160 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 e ele perguntou se é seguro os filhos dele irem à escola. 161 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 - É uma altura perigosa no Silo e... - Duvidam que eu consiga fazer isto. 162 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Não é o que estou a dizer. 163 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - É o que parece. - Podes ouvir-me? 164 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 Eu sei que consegues fazer tudo a que te dedicares. 165 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 Mas também sei que nenhum de nós consegue fazer nada sozinho. 166 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 Olha, nunca ganhei o prémio de Adjunto do Ano nem nada, 167 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 mas se precisares de alguma coisa, 168 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 estou à distância de uma lata de croquetes. 169 00:14:11,018 --> 00:14:11,852 Adjunto. 170 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Xerife. 171 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Hank. - Sim? 172 00:15:49,366 --> 00:15:52,244 O SILO 173 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Não gosto de si. 174 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - Já percebi. - Não tem qualificações para ser xerife. 175 00:16:23,984 --> 00:16:25,903 Não posso discordar. Mais alguma coisa? 176 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 O Holston Becker foi o melhor xerife que o Silo já teve. 177 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 O Marnes disse-me que algo aconteceu entre vocês 178 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 que levou a que o Holston fosse limpar. 179 00:16:35,204 --> 00:16:36,663 O Marnes estava enganado. 180 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Aceitou este cargo para descobrir quem matou o George Wilkins. 181 00:16:42,252 --> 00:16:45,380 Quando o Wilkins morreu, o adjunto lá de baixo enviou uma mensagem. 182 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 Disse que uma engenheira chamada Nichols alegava que o Wilkins fora assassinado. 183 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 E a primeira coisa que faz quando cá chega é pedir o ficheiro dele. 184 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 Eis a situação. Tudo neste gabinete passa por mim. 185 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 Sim, se quiser que algo se faça, 186 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 seja descobrir quem matou o Wilkins ou um lápis novo, 187 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 terá de fazer o que eu quero. 188 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 Que é o quê? 189 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 Descobrir quem matou o Marnes. 190 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 Isso é o meu trabalho, então... 191 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Não me refiro a aceitar o bode expiatório do Judicial, 192 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 - mas a descobrir mesmo quem foi. - Porque é que o Judicial faria isso? 193 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 Porque a Juíza Meadows está-se nas tintas para a verdade. 194 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 Ela só quer saber de manter a ordem. 195 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 E quando uma mayor e um adjunto são assassinados, 196 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 a ordem pode descambar muito rapidamente. 197 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 Eles vão tentar culpar o corpo quente mais próximo. 198 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 E esperam que colabore 199 00:17:40,185 --> 00:17:42,479 para manter o distintivo e o apartamento. 200 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 Mas isso seria um erro da sua parte, 201 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 porque também a querem tirar a si e meter o Billings. 202 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 Não é isso que tu queres? 203 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 Sinceramente, eu posso querer que descubra quem matou o Marnes, 204 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 mas o Marnes estar-se-ia nas tintas. 205 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 Mas não quereria que o Judicial mandasse um pobre coitado 206 00:18:01,832 --> 00:18:03,750 ir limpar sem o merecer. 207 00:18:11,758 --> 00:18:12,968 {\an8}XERIFE 208 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 Volto depois do almoço. 209 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Aonde vai? 210 00:18:22,728 --> 00:18:24,771 Tentar descobrir quem matou o Marnes. 211 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 Devia levar o Adjunto Billings. 212 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 Ele conhece o Pacto e a Xerife não. 213 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 Se fizer isto mal, mesmo que apanhe o culpado, 214 00:18:32,029 --> 00:18:33,739 o Judicial vai desconsiderá-lo. 215 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Vamos. 216 00:19:03,018 --> 00:19:04,311 É o Charles Martin? 217 00:19:04,895 --> 00:19:05,729 E se for? 218 00:19:05,729 --> 00:19:07,898 Roubou uma série de apartamentos há 15 anos? 219 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 Cumpri a minha pena. 220 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 Só queremos saber onde esteve ontem à noite. 221 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - Quer saber se matei o Marnes? - Não disse nada sobre... 222 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 Não me digam que foi causa natural. 223 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 Se o Marnes só teve um ataque cardíaco, a vida é mesmo uma treta. 224 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 Mas não fui eu. 225 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 Estive no nível 62, a fazer exames. 226 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 Certo. 227 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 Obrigado. 228 00:19:32,047 --> 00:19:33,799 Mesmo que não estivesse no hospital, 229 00:19:33,799 --> 00:19:35,634 de certeza que não derrotaria o Marnes. 230 00:19:35,634 --> 00:19:37,719 Viste a mão dele? Tem a Síndrome. 231 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 Que se segue? 232 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - Que foi? - Onde vives? 233 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - Um par de níveis abaixo. - Certo. Porque não vais a casa almoçar? 234 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 De certeza que a tua mulher e filha adorariam ver-te. 235 00:19:51,942 --> 00:19:53,026 São só 11 horas. 236 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 Eu sei. É que... 237 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 Tem sido assoberbante e preciso de um momento. 238 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 Vou comer uma sandes e ler o Pacto. Dizem que é muito bom. 239 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 Estarei no escritório às 13. 240 00:20:16,717 --> 00:20:19,803 Vim visitá-lo e vi-o com o nariz ensanguentado. 241 00:20:19,803 --> 00:20:21,513 Quem o pôs a sangrar do nariz? 242 00:20:21,513 --> 00:20:23,265 Um dos seus muitos fãs. 243 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Patrick, todos sabíamos que ela acabaria na quinta quando te conheceu. 244 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 Patrick Kennedy, é a xerife. Pode abrir? 245 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 Quem procura? 246 00:22:52,456 --> 00:22:53,624 O Patrick Kennedy. 247 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Não está aqui. 248 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 "... violações graves, 249 00:23:07,137 --> 00:23:09,181 que serão ambas inicialmente investigadas 250 00:23:09,181 --> 00:23:13,894 pelo Departamento do Xerife e comunicadas ao Judicial dentro de uma hora." 251 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Leia a parte sobre responsabilidade. 252 00:23:17,523 --> 00:23:19,233 - Sim? - É o Paul Billings. 253 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 Entra, Paul. 254 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Paul, conheces o Doug Trumbull. 255 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - Claro. - É candidato a meu aprendiz. 256 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 Tratamos do resto mais tarde. 257 00:23:49,179 --> 00:23:51,640 O Doug Trumbull? Seu aprendiz? 258 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 Só disse que era candidato. 259 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 Perguntou se podia ser considerado. Não tive coragem de recusar. 260 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 Além disso, é sempre bom ter uma desculpa para ler o Pacto. 261 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 A nova xerife não se importa que voltes ao Judicial no primeiro dia de trabalho? 262 00:24:06,196 --> 00:24:08,240 Pensa que fui almoçar a casa. 263 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 Que posso fazer por ti? 264 00:24:23,338 --> 00:24:26,508 FECHADO PARA A CORRIDA ATÉ AO TOPO 265 00:24:34,057 --> 00:24:36,185 - Kennedy. - Olá, que está aqui a fazer? 266 00:24:36,185 --> 00:24:38,478 Na Manutenção, disseram que o encontraria aqui. 267 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Fiquei triste ao saber do Adjunto Marnes. 268 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 Estou a brincar. Fiquei felicíssimo. 269 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 Ontem, disse que havia duas razões pelas quais era estupidez 270 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 querer falar com a sua mulher. 271 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 A primeira é que está morta. Qual é a segunda? 272 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 Olhe, estou confuso. Vai deter-me? 273 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - Não. - Então? 274 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Vou pô-lo num lugar seguro. 275 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - Olá, Sandy. - Olá. 276 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Como vai isso? - Devagar. 277 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 Por muito que eu venere essa coisa, se tiver insónias, 278 00:25:20,270 --> 00:25:22,231 leio duas páginas e é tiro e queda. 279 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - Como foi o almoço? - Posso sentar-me? 280 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 Não fui a casa. Fui ao Judicial. 281 00:25:33,992 --> 00:25:35,494 Ena. Já foste informar o Sims? 282 00:25:35,494 --> 00:25:37,246 Não sabia que já tinha feito asneira. 283 00:25:37,246 --> 00:25:39,081 Sei que não será fácil ganhar a sua confiança, 284 00:25:39,081 --> 00:25:41,917 e este pode não ser o melhor primeiro passo. 285 00:25:41,917 --> 00:25:44,461 Mas queria ver como vai a investigação deles. 286 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 Têm a sua própria investigação? 287 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 Recebem os relatórios dos níveis primeiro. 288 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 E recebem relatórios de pessoas que não existem oficialmente. 289 00:25:52,719 --> 00:25:53,887 Certo, "escutas". 290 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 Não lhes chamamos isso, mas sim. 291 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - Como lhes chamam? - Amigos do Silo. 292 00:26:00,435 --> 00:26:03,021 Nada do que eles dizem é admissível em tribunal. 293 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 Mas... 294 00:26:06,358 --> 00:26:07,860 Podem dar sugestões. 295 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - Parece doer-lhe dizer isso. - Não está no Pacto, então, não gosto. 296 00:26:13,740 --> 00:26:15,158 Quem é que os "amigos" sugerem? 297 00:26:16,159 --> 00:26:17,619 Ralf Melby. 298 00:26:17,619 --> 00:26:20,163 Trabalha no Papel, no primeiro turno. 299 00:26:20,163 --> 00:26:22,833 Poderia ter ido aos níveis médios envenenar a água, 300 00:26:22,833 --> 00:26:25,252 e poderia ter vindo cá acima ontem tratar do Marnes. 301 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 "Jogo ilegal, furto, duas agressões." Porquê agora? 302 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Pergunte-lhe a ele. 303 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 Sandy, arranjas-me um mandado de captura? 304 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 - Para quem? - Patrick Kennedy. 305 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - Quê? Não. Ralf Melby. - Primeiro, o Kennedy. 306 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 Podes chamar-me pelo rádio quando o tiveres? 307 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 - Aonde vai? - Tem mensagens... 308 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Nichols, pode parar? 309 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 - Olhe... - Não tenho tempo para mensagens... 310 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 Não há mensagem nenhuma, porra. Só quero saber o que se passa. 311 00:27:02,581 --> 00:27:06,835 O Billings foi ter com a malta do Judicial e voltou com um nome. Ralf Melby. 312 00:27:06,835 --> 00:27:10,380 Querem que perca tempo a deter o Melby enquanto arranjam o bode expiatório. 313 00:27:10,380 --> 00:27:11,465 - O Patrick Kennedy. - Sim. 314 00:27:11,465 --> 00:27:12,925 Parecerei incompetente, 315 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 mandam-me para a Mecânica e o Billings recebe o distintivo. 316 00:27:16,261 --> 00:27:18,222 De certeza que vão tramar o Kennedy? 317 00:27:18,222 --> 00:27:22,142 Sei que uma busca produzirá veneno de rato e um desenho da parede do Marnes. 318 00:27:22,142 --> 00:27:23,185 Como é que sabe isso? 319 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 Se ele é o bode expiatório, solicitar o mandado de detenção 320 00:27:27,648 --> 00:27:30,025 fará o Judicial enviar logo um capanga para o levar. 321 00:27:30,025 --> 00:27:31,109 É por isso que tenho de ir. 322 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 Sete, seis, cinco, quatro, três, dois, um. 323 00:27:42,037 --> 00:27:44,081 Boa sorte aos concorrentes. 324 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 Judicial. Abra. 325 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 Procura o Patrick Kennedy? 326 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 A Habitação demorou a descobrir que a mulher dele morreu. 327 00:28:02,683 --> 00:28:04,685 Mudaram-no para um T1 há seis meses 328 00:28:04,685 --> 00:28:06,562 e veio um casal idoso para aqui. 329 00:28:06,562 --> 00:28:09,648 Deve ser por isso que na base de dados do Judicial ainda consta que mora aqui. 330 00:28:09,648 --> 00:28:10,732 Não sei. 331 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 Só sei isto porque o Marnes e eu viemos cá ontem. 332 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 Todos cometem erros, não é? 333 00:28:17,322 --> 00:28:19,575 O teu foi plantar provas no apartamento errado. 334 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Cuidado! 335 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 Saiam! Saiam da... 336 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 - Então? Parvalhão! - Mas que porra... 337 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 Mamã, olha. 338 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 - Está alguém ali. - Cuidado! 339 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 Ajudem-na! 340 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 Alguém a ajude! 341 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 Vão. 342 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 Acho que sei quem perseguia. 343 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 Doug Trumbull, segurança do Judicial. Vou pedir um mandado de detenção. 344 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 Devia ter esperado por mim. 345 00:31:27,930 --> 00:31:30,474 Bem, eu só ia ver o apartamento do Kennedy. 346 00:31:30,474 --> 00:31:32,809 Não pensei que tentassem atirar-me das escadas. 347 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 Que número de apartamento tinha para o Kennedy? 348 00:31:38,982 --> 00:31:40,776 O 2215, porquê? 349 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 Acho que o Kennedy pode não ter nada a ver com isto. 350 00:32:09,513 --> 00:32:10,681 CONTADORES ELÉTRICOS 351 00:32:12,432 --> 00:32:14,184 LIMPEZAS 352 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Douglas. Que fazes aqui? 353 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - Segui-o, uma vez. - Isso mostra iniciativa. 354 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 Talento. 355 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 E insubordinação a nível preocupante. 356 00:32:33,662 --> 00:32:34,663 Peço desculpa. 357 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 Fazes ideia do que está por detrás desta porta? 358 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - Não, senhor. - Ótimo. 359 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 Se eu te escolher como aprendiz, saberás. 360 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 Que aconteceu à tua mão? 361 00:32:46,175 --> 00:32:47,009 ARRECADAÇÃO 362 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - Tens o bilhete? - Sim. 363 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 Ótimo. Creio que ainda pode funcionar. 364 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 - Como? - Deixa isso comigo. 365 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 Esta é a minha hora favorita. 366 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 Tão silencioso, tão calmo. 367 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 Douglas, quanto à porta de onde saí, 368 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 a primeira vez que a vi, foi o meu pai que ma mostrou. 369 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Ele era contínuo. 370 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 Era olhado com desdém. E a nossa família também. 371 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 Todos conhecemos a filosofia do Pacto. 372 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 Todos contribuem para a sobrevivência do Silo. 373 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 Mas um contínuo continua a ser um contínuo. 374 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 E eu era apenas o filho de um contínuo. 375 00:33:47,110 --> 00:33:49,363 A minha mãe tratava o meu pai como se ele não fosse nada, 376 00:33:49,363 --> 00:33:51,323 e ele nada dizia. 377 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 Aos 14 anos, tive um conflito com um colega de turma. 378 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 O Richard Elliot. Ele atormentava-me. 379 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 O meu pai descobriu 380 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 e eu tremia de medo que ele tentasse fazer algo e só piorasse as coisas. 381 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Mas não fez nada. 382 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 Parte de mim ficou desiludida. 383 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 Então, um dia, chego à escola 384 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 e o Richard Elliot está a chorar. 385 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 O pai dele fora transferido para o nível 125 e tinham de se mudar. 386 00:34:25,524 --> 00:34:28,902 Sem mais nem menos, o meu problema desapareceu. 387 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 Fiquei a pensar... 388 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 Talvez o meu pai tivesse tido algo a ver com aquilo. 389 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 Mas ele era só um contínuo. Certo? 390 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Então, uma manhã, diz-me ele: 391 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 "Tiveste mais problemas com aquele rufia?" 392 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 Fiquei a olhar para ele. Foi algo na forma como falou. 393 00:34:56,429 --> 00:34:58,432 Só olhei para ele e perguntei: "Como?" 394 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 Ele disse que me queria mostrar algo. E levou-me até àquela porta. 395 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 Disse que, se eu quisesse ser aprendiz dele, 396 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 teria de tomar uma decisão que mudaria a minha vida para sempre. 397 00:35:13,655 --> 00:35:15,365 Se eu entrasse naquela porta, 398 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 Nunca poderia dizer a ninguém o que estava do outro lado. 399 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 Nem aos amigos, nem à família, nem à minha mulher. 400 00:35:22,581 --> 00:35:27,127 Poderiam pensar que eu não passava de um contabilista, ou um escriturário, 401 00:35:27,127 --> 00:35:28,253 ou um contínuo. 402 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 Mas eu saberia a verdade. 403 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Que as pessoas atrás daquela porta 404 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 fazem o trabalho mais importante do Silo. 405 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 Trabalho que mantém vivas dez mil pessoas. 406 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 Fizeste merda, Doug. 407 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 Duas vezes. Merda da grossa. 408 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - Fizeste merda com o George Wilkins... - Sabe o que aconteceu? 409 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 ... e fizeste merda com o Patrick Kennedy. 410 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 Mas eu já fiz merda pior. Muitas vezes. 411 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 Somos seres humanos e fazemos o nosso melhor. 412 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 O que procuro num aprendiz é motivação e dedicação. 413 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 Tomei a minha decisão. 414 00:36:25,310 --> 00:36:30,983 Douglas Trumbull, aceitas, em boa consciência, ser meu aprendiz? 415 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 Sim. 416 00:36:33,652 --> 00:36:39,241 Estás disposto a fazer qualquer coisa para servir e proteger as pessoas do Silo? 417 00:36:39,867 --> 00:36:40,951 Sim. 418 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 Estás disposto a dar tudo o que tens 419 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 para servir e proteger as pessoas do Silo? 420 00:36:48,709 --> 00:36:49,793 Sim. 421 00:36:49,793 --> 00:36:50,878 Ótimo. 422 00:36:53,547 --> 00:36:54,840 Não! 423 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 O Douglas Trumbull matou a Mayor Jahns e o Adjunto Marnes, 424 00:37:06,602 --> 00:37:08,854 e queria incriminar o Patrick Kennedy. 425 00:37:08,854 --> 00:37:12,107 A intenção dele não era apenas tramar o Kennedy, 426 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 mas matá-lo e fazer com que parecesse suicídio. 427 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 E quando eu confrontei o Trumbull 428 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 sobre a colocação de provas no apartamento já não ocupado pelo Kennedy, ele fugiu. 429 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 Ontem à noite, sabendo que a prisão era inevitável, 430 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 o Trumbull suicidou-se. 431 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 Há um bilhete aí, que encontrámos no bolso dele. 432 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 Achamos que ele ia usá-lo no Kennedy. Estranhamente, também funciona para ele. 433 00:37:37,591 --> 00:37:38,842 Nós não sabemos... 434 00:37:38,842 --> 00:37:40,260 Porquê. 435 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 Não sabem porque é que alguém que é funcionário do Judicial há sete anos 436 00:37:44,097 --> 00:37:46,016 quereria assassinar a mayor e o Marnes. 437 00:37:46,016 --> 00:37:48,227 Bem, não, mas nós... 438 00:37:48,227 --> 00:37:50,521 Eu não trabalhava diretamente com ele, mas não vi sinais. 439 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 Sr. Sims, viu alguma indicação? 440 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 Bom, o Marnes era adjunto nos médios quando o Trumbull era jovem. 441 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 Talvez tivessem algum conflito na altura. 442 00:38:01,823 --> 00:38:03,617 Não sei. Vamos investigar. 443 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 Não gastem mais tempo com ele. 444 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 Temos o assassino da Mayor Jahns e do Adjunto Marnes, e... 445 00:38:14,628 --> 00:38:15,629 ... ele está morto. 446 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 Isso deve acabar com os rumores e teorias da conspiração. 447 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 Com efeito. 448 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - Obrigada. - Obrigada. 449 00:38:29,434 --> 00:38:32,604 Levo o veneno de rato para as quintas. Leva o resto para o escritório? 450 00:38:32,604 --> 00:38:33,689 Sim. 451 00:38:36,817 --> 00:38:39,319 Já sabia que o desenho e o veneno 452 00:38:39,319 --> 00:38:41,029 estavam no apartamento. 453 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 Quando entrou lá? 454 00:38:43,699 --> 00:38:46,034 Quando estavas com os teus amigos do Judicial. 455 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - E como entrou? - Aprendi umas coisas na Mecânica. 456 00:38:49,413 --> 00:38:51,164 Claramente, não leu a secção do Pacto 457 00:38:51,164 --> 00:38:54,084 - sobre buscas e apreensões ilegais. - Não, eu li. 458 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Porque não me disse o que ia fazer? 459 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - Porque não confiava em ti. - E já confia? 460 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 Sim. Claro. Tanto quanto tu confias em mim. 461 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 Para não estranhar quando não me vir amanhã, fui transferida. 462 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - Quê? - Para o posto do nível 105. 463 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 Porquê? 464 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 Pedi. 465 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 Por minha causa? 466 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 Não, tenho família lá em baixo. 467 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 Espera, então quando disseste que, se eu quisesse a tua ajuda, 468 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 tinha de descobrir quem matou o Marnes... 469 00:39:43,967 --> 00:39:49,681 Pois, peço desculpa. Não achava que iria mesmo conseguir. 470 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 Há hipótese de mudares de ideias? 471 00:39:54,978 --> 00:39:56,897 Não, estou farta disto cá em cima. 472 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Vou sentir falta de algumas coisas, mas... 473 00:40:01,652 --> 00:40:03,487 ... não de sentir que estou a ser vigiada. 474 00:40:05,322 --> 00:40:06,156 Por quem? 475 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 Não sei por quem. 476 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 Nem como. 477 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 Olha. Quando cheguei, disseste que não sabias o que se come lá em baixo. 478 00:40:19,878 --> 00:40:21,004 Tens família no 105? 479 00:40:21,004 --> 00:40:22,673 Isso é nos médios inferiores, não no fundo. 480 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 - Certo. - Não comemos bebés. 481 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 Fez uma coisa boa. 482 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 Bem, o Patrick Kennedy é um péssimo ser humano, mas não merecia morrer. 483 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - Não por algo que não fez. - Estou só satisfeita por não... 484 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 Não dê muita importância. Continuo a não gostar de si. 485 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 Xerife. 486 00:40:55,956 --> 00:40:57,457 Posso servir-lhe um copo? 487 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 Vou dar cabo da coleção da Mayor Jahns não tarda. 488 00:41:00,502 --> 00:41:02,296 - Estou bem. Obrigada. - De certeza? 489 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 - Sim. - Sente-se. 490 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 Bem, por mais que eu deteste dar essa satisfação ao Sims, 491 00:41:14,099 --> 00:41:16,351 creio que ele poderia estar certo. 492 00:41:16,351 --> 00:41:18,604 A corrida até ao topo foi um bom tónico, 493 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 mas do que realmente precisamos é de um Feriado de Perdão. 494 00:41:22,482 --> 00:41:25,652 As pessoas passam-se um pouco quando o fazemos, 495 00:41:25,652 --> 00:41:28,113 então, preciso de si e dos adjuntos por todo o lado. 496 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Está bem. 497 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 Não era só disso que queria falar. 498 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 Queria dizer que estava enganado a seu respeito. 499 00:41:40,584 --> 00:41:46,089 Não via porque é que o Holston a quereria como xerife, mas agora acho que vejo. 500 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 Então, enquanto eu for mayor, 501 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 que eu espero sinceramente que não seja mais do que alguns meses, 502 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 quero ajudá-la como puder. 503 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 Há algo de que precise agora? 504 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - Dois dias de folga. - É xerife há... um minuto? 505 00:42:05,400 --> 00:42:07,319 Preciso de voltar à Mecânica. 506 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 Pensei que não duraria muito, então, não trouxe muita coisa. 507 00:42:09,988 --> 00:42:11,907 Temos transportadores para isso. 508 00:42:11,907 --> 00:42:14,826 Gostaria de me despedir e essas coisas, sabe? 509 00:42:15,494 --> 00:42:18,789 Muito bem. Vemo-nos daqui a um par de dias. 510 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 Obrigada. 511 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 Olá. 512 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 Olá. 513 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 Em que está a trabalhar? 514 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Quer vir ver? 515 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 Quando o céu noturno está limpo, há luzes no céu. 516 00:43:07,504 --> 00:43:09,464 - O que são? - Não faço ideia. 517 00:43:10,716 --> 00:43:14,094 Mas observo-as há tempo suficiente para notar padrões. 518 00:43:14,094 --> 00:43:17,848 Repetem-se, como se viajassem num grande círculo. 519 00:43:17,848 --> 00:43:20,058 REGISTO MENSAL DA DISTÂNCIA AO CENTRO 520 00:43:22,603 --> 00:43:23,812 Aqui. 521 00:43:25,814 --> 00:43:26,815 Aqui. 522 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 Está a ver? 523 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Vejo um "W". 524 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - Nunca tinha reparado nisso. - Agora, reparou. 525 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 Vou adicionar isto à lista de coisas sobre as quais não sabemos nada. 526 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 Sabias que há luzes no céu, à noite? 527 00:44:44,393 --> 00:44:45,477 Como assim? 528 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 Bem, o ecrã da cantina do topo é melhor que o da nossa. 529 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - Que surpresa. - Há luzes no céu noturno. 530 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 Sim, e o que são? 531 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 Pensei que talvez soubesses. 532 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 Sabes, o Hank comeu os croquetes que enviaste, só deixou um. 533 00:45:01,493 --> 00:45:03,120 Pensei que os comeria todos. 534 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 Ele é grande. 535 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 Quanto tempo tem isto? 536 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 Que dia é hoje? 537 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 Então, que tal é o teu novo emprego chique lá em cima? 538 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 - É bom. - Bom? A sério? 539 00:45:20,137 --> 00:45:21,263 Sabes, o Tommy Marshall 540 00:45:21,263 --> 00:45:24,099 estava a trabalhar num ventilador ao pé das escadas. 541 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 Isto não lhe acertou na cabeça por um centímetro. 542 00:45:28,937 --> 00:45:30,898 As pessoas viram-te pendurada no corrimão. 543 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 Jules, não achas que uma história dessas se espalha? Que raio se passa? 544 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 - Não te posso contar. - A mim? 545 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 Não, não posso. 546 00:45:40,657 --> 00:45:43,869 Raios partam. Não é suposto ser assim. 547 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 Nós tratamos da nossa vida e mantemos o Silo a funcionar, 548 00:45:46,788 --> 00:45:49,583 e eles não fazem coisas como assassinar pessoas. 549 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 Se começam a cair corpos, começam a fazer perguntas. 550 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Não tarda, de fazer perguntas, passam a exigir respostas, 551 00:45:55,631 --> 00:45:58,425 e se não gostarem das respostas... 552 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 Estás a falar de rebelião? Estou mesmo aqui. Sou a xerife. 553 00:46:01,887 --> 00:46:02,721 Ridículo. 554 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 Enfim, encontraste o disco rígido que procuravas? 555 00:46:06,975 --> 00:46:09,269 Ainda não. O Holston escondera um ficheiro sobre o George, 556 00:46:09,269 --> 00:46:11,522 mas não havia lá nada que eu já não soubesse. 557 00:46:12,689 --> 00:46:14,399 Fizeste progressos com o que te deixei? 558 00:46:14,399 --> 00:46:15,484 Fiz, pois. 559 00:46:16,109 --> 00:46:19,613 Eu reconheci o tipo de lente 560 00:46:19,613 --> 00:46:23,116 das câmaras que usam para fazer fotos para identificação. 561 00:46:23,116 --> 00:46:27,621 Mas essas são muito simples. Isto... não é nada simples. 562 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 Olha lá. 563 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 Isto ajuda-te? 564 00:46:40,050 --> 00:46:41,927 Não. Tens algo mais potente? 565 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 Como a coisa que a tua mãe fez? Duas lentes alinhadas? 566 00:46:45,055 --> 00:46:46,640 Sim, como o que usámos no coelho. 567 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 Sim, e o Judicial destruiu-o. Sabes porque é que o destruíram? 568 00:46:50,352 --> 00:46:53,021 - Não. - Já leste o Pacto? 569 00:46:53,605 --> 00:46:55,566 Não. És a décima pessoa a perguntar isso. 570 00:46:55,566 --> 00:46:58,235 Esta é a verdadeira razão pela qual queria que viesses. 571 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 Para mim, há dois grandes mistérios no que toca ao Pacto. 572 00:47:02,322 --> 00:47:03,490 Primeiro. 573 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 Estipularam que não podemos mecanizar a forma como subimos e descemos no Silo. 574 00:47:07,327 --> 00:47:09,371 - Nada de elevadores ou roldanas. - Sim. 575 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 Segundo. Não pode haver ampliação acima de uma certa potência. 576 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 Por isso, uma relíquia como esta dá direito a mais que uma reprimenda. 577 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 Algo com fios tão pequenos... 578 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 O efeito vai ser muito mais dramático. 579 00:47:26,346 --> 00:47:30,184 E pelo que não me contas, parece-me que há uma longa lista de pessoas 580 00:47:30,184 --> 00:47:33,729 que faleceram recentemente em circunstâncias duvidosas. 581 00:47:33,729 --> 00:47:35,981 O que é que impede que sejas a próxima na lista? 582 00:47:35,981 --> 00:47:36,899 Terei cuidado. 583 00:47:36,899 --> 00:47:39,610 Mete o distintivo num envelope e entrega-o a um transportador. 584 00:47:39,610 --> 00:47:41,737 Tenho de descobrir o que aconteceu. 585 00:47:41,737 --> 00:47:44,865 Há dois dias, o Bernard estava mortinho por me mandar limpar 586 00:47:44,865 --> 00:47:47,409 por roubar duas caixas de fita térmica merdosa. 587 00:47:48,410 --> 00:47:53,540 Resolvo dois homicídios e já quer trabalhar comigo. Confiam em mim, Walk. 588 00:47:54,541 --> 00:47:56,126 Preciso de abrir uma investigação 589 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 que me permita descobrir o que aconteceu ao George. 590 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 E como vais fazer isso sem que eles desconfiem? 591 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 Tenho de usar o isco certo. 592 00:50:41,500 --> 00:50:43,502 Legendas: Henrique Moreira