1
00:00:07,007 --> 00:00:09,593
VATANDAŞ KAYDI
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,677
VATANDAŞ SAKİN GEORGE
3
00:00:20,479 --> 00:00:22,856
GÖRÜŞÜLEN KİŞİ:
HILDEBRANDT, GLORIA
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,150
GÖRÜŞÜLEN KİŞİ:
WILKINS, GEORGE
5
00:00:30,155 --> 00:00:32,156
ESKİ OBJE?
6
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
{\an8}SAAT.
YASAL.
7
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
{\an8}SANA ONU SORMADI GEORGE.
NEREDEN ALDIĞINI SORDU.
8
00:00:38,163 --> 00:00:39,748
{\an8}HEDİYE Mİ?
SANA KİM ALDI?
9
00:00:44,211 --> 00:00:45,921
BEN KENDİME ALDIM.
10
00:00:48,006 --> 00:00:49,466
YALNIZIM.
11
00:00:53,095 --> 00:00:54,721
Bunu neden saklamak istedin?
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
- Kim o?
- Taşıyıcı.
13
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
İki saniye.
14
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
Sağ ol.
15
00:01:18,495 --> 00:01:20,455
{\an8}S. MARNES, MAKTUL
İNTİHARA BENZİYOR
16
00:01:20,455 --> 00:01:22,124
{\an8}KONUMA ACİL İNTİKAL GEREKLİ.
17
00:01:22,124 --> 00:01:23,041
{\an8}R SIMS, YARGI
18
00:01:24,543 --> 00:01:28,088
Sanırım kendi tüfeğinin dipçiğiyle
kafatasını parçalamış.
19
00:01:29,506 --> 00:01:30,841
Kolay olmamıştır.
20
00:01:31,758 --> 00:01:34,887
Marnes demir, öfke ve inattan yapılmıştı.
21
00:01:34,887 --> 00:01:36,096
Sen kimsin?
22
00:01:36,680 --> 00:01:38,473
Bu Paul Billings. Senin...
23
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
Şerif olmasını istediğin adam.
24
00:01:40,100 --> 00:01:41,894
Kendisi yeni başyardımcın.
25
00:01:42,477 --> 00:01:43,896
Daha eskisinin cesedi soğumadı.
26
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Marnes haklıymış.
Biri gerçekten ölmesini istemiş.
27
00:01:55,574 --> 00:01:56,825
Bunu kontrol ediyor muyuz?
28
00:01:56,825 --> 00:01:59,828
- Kapısı açıkmış. Komşusu bulmuş.
- Duyurmasak olur mu?
29
00:01:59,828 --> 00:02:00,746
Deneyebiliriz.
30
00:02:00,746 --> 00:02:02,080
Duyulursa boku yeriz.
31
00:02:07,127 --> 00:02:10,005
Yeni şerifimiz bu gece
Marnes'ı koruması için birini yollasa
32
00:02:10,005 --> 00:02:13,175
- bunlar olmazdı.
- Yeni şerif teklif etti, o kabul etmedi.
33
00:02:13,175 --> 00:02:15,469
- Duydum. Onu kale almamalıydın.
- Duydun demek.
34
00:02:15,469 --> 00:02:17,888
Evet. Uğradım
ve kan içindeki burnunu gördüm.
35
00:02:17,888 --> 00:02:20,807
- Burnunu kim kanatmış?
- Birçok hayranından biri.
36
00:02:22,518 --> 00:02:23,727
Cenaze ekibi geldi.
37
00:02:25,771 --> 00:02:28,774
Tamam, ofisime gidelim.
38
00:02:29,274 --> 00:02:30,317
Yeni ofisime.
39
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
Bir dakika vermesini söyler misin?
40
00:02:41,745 --> 00:02:42,829
Bir dakika.
41
00:03:30,752 --> 00:03:32,337
KENNEDY, DORIS
UYUŞTURUCU ÇALIP SATIYOR
42
00:03:32,337 --> 00:03:34,339
MARTIN, CHARLES
BİR DİZİ EV SOYGUNU
43
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
Tamam, girebilirsiniz.
44
00:04:10,042 --> 00:04:12,503
Sadece birkaç ay başkan olacağım
45
00:04:12,503 --> 00:04:18,007
o yüzden Başkan Jahns'ın içkilerinden
olabildiğince çok içeceğim.
46
00:04:31,980 --> 00:04:33,106
Evet...
47
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
Ne yapacağız?
48
00:04:37,945 --> 00:04:39,988
Resmî hattı besleyeceğiz.
49
00:04:39,988 --> 00:04:42,407
İki yaşlı insan Silo'yu dolaştı,
onlara ağır geldi.
50
00:04:42,407 --> 00:04:44,326
- Doktorunuzu...
- Hayır, birlikte gömeceğiz.
51
00:04:44,326 --> 00:04:45,494
Pardon, ne?
52
00:04:45,494 --> 00:04:48,789
Bir cenaze, bir mezar.
Kaynakların korunması.
53
00:04:48,789 --> 00:04:51,875
Böyle durumlarda
insan muhabbete pek önem vermiyor.
54
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Ama...
55
00:04:57,089 --> 00:04:59,508
- ...âşık olduklarını söyleyebiliriz.
- Öyle miydi?
56
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
Birbirlerine sataşmalarından
hep merak ettim.
57
00:05:02,469 --> 00:05:03,470
Önemi yok ama.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
Antlaşma'da çifte cenazeyle ilgili
bir şey var mı, bilmiyorum.
59
00:05:06,890 --> 00:05:09,142
- Paul?
- Evli bir çift için ama...
60
00:05:09,142 --> 00:05:11,562
- Başkan istisna yapabilir.
- Bunu neden yapsın?
61
00:05:11,562 --> 00:05:13,355
Habere dönüşmesi için Rob.
62
00:05:14,481 --> 00:05:18,944
Geç gelen aşkın tadını çıkaran
Silo'nun iki yaşlı hizmetkârı,
63
00:05:18,944 --> 00:05:21,321
altın yıllarını
birlikte geçirmek istiyorlardı
64
00:05:21,321 --> 00:05:23,907
ama ömürleri trajik biçimde kısa kesilmiş.
65
00:05:23,907 --> 00:05:26,743
Bir ilişkileri varsa bile izinsizdi.
66
00:05:26,743 --> 00:05:28,412
Onların yaşında kimin umurunda?
67
00:05:28,996 --> 00:05:33,500
İnsanların umurundaysa daha iyi.
İnsanlara yasak aşktan bahsettiriyor.
68
00:05:34,793 --> 00:05:37,838
Cinayet harici her şey.
Bize dikkat dağıtacak bir şey lazım.
69
00:05:38,338 --> 00:05:39,548
İyi fikir şerif.
70
00:05:39,548 --> 00:05:43,468
Dikkat dağıtımı için yargıcın dediği gibi
Bağışlama Bayramı yapalım.
71
00:05:43,969 --> 00:05:46,722
- Moral için iyidir.
- Yargı için iyidir.
72
00:05:48,974 --> 00:05:51,685
Sevgili oldukları bilgisini paylaşalım.
73
00:05:52,269 --> 00:05:55,022
Sonra Tepeye Yarış'ı duyuracağım.
74
00:05:55,522 --> 00:05:58,609
Başkan Jahns güzel yarışları severdi.
75
00:05:58,609 --> 00:06:01,904
Kazanana Jahns kupası vereceğiz.
76
00:06:01,904 --> 00:06:05,991
İnsanlar bira içip bağıracak bahaneye bayılır.
77
00:06:06,491 --> 00:06:09,828
Jahns o yarışlardan nefret ederdi.
Hep kontrolden çıkacaklarını düşünürdü.
78
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
İkiniz gidip uyuyun.
79
00:06:18,504 --> 00:06:20,005
Sen biraz kalır mısın şerif?
80
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
Dün gece Marnes'ı görmek için
uğramamın sebebi sensin.
81
00:06:29,932 --> 00:06:32,226
Bence şimdi Paul'u şerif yapmalıyız.
82
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
Marnes bekleyin dedi.
83
00:06:35,270 --> 00:06:37,189
Başarılı olduğunu düşündüğünden değil.
84
00:06:37,189 --> 00:06:39,399
Bu işin boyunu aştığını
anlayacağını fark edip
85
00:06:39,399 --> 00:06:41,527
kendi başına En-Derin'lere
ineceğini düşündü.
86
00:06:41,527 --> 00:06:44,696
Yeter, tamam. Uzatma Rob.
87
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Hoşuna gitmiyor.
88
00:07:02,589 --> 00:07:07,344
Billings'i senin onayın olmadan
başyardımcı olarak atıyorum.
89
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Antlaşmayı okudun mu?
90
00:07:11,640 --> 00:07:12,641
Evet, birazını.
91
00:07:12,641 --> 00:07:14,560
Senin birimle ilgili olan bölümle başla.
92
00:07:14,560 --> 00:07:19,273
Şerif'in Yargı mensuplarına yalakalanması
gerekiyor demiyor
93
00:07:19,273 --> 00:07:22,860
ve neredeyse her sayfanın özü bu.
94
00:08:01,732 --> 00:08:05,235
Bu sabah bir program çalıştırdım.
95
00:08:05,235 --> 00:08:11,491
Yaşı 46'nın altında olan Silo sakinlerinin
listesini çıkaran bir program.
96
00:08:12,492 --> 00:08:18,957
Kırkı alıp altı ekleyerek
ulaştığım bir rakam.
97
00:08:19,458 --> 00:08:24,046
Kırk, Ruth Jahns'ın
başkanlık yaptığı yıl sayısı,
98
00:08:24,046 --> 00:08:28,634
altı da temel toplumsal farkındalık yaşıdır.
99
00:08:28,634 --> 00:08:30,344
Bunun toplamında da...
100
00:08:31,595 --> 00:08:37,058
toplamda 10.112 olan Silo nüfusunun
101
00:08:37,726 --> 00:08:42,063
5.496'sı listelenmiştir.
102
00:08:42,773 --> 00:08:47,861
Yani bildikleri tek başkan
Ruth Jahns olan kişi sayısı.
103
00:08:49,446 --> 00:08:53,158
Başkan Jahns
güvenilir ve sevilen bir liderdi
104
00:08:53,659 --> 00:08:58,497
çünkü Silo'nun sakinlerini tanırdı,
105
00:08:59,122 --> 00:09:00,332
sakinler de onu.
106
00:09:02,125 --> 00:09:05,128
Neyse ki ben sadece vekil başkanım.
107
00:09:05,128 --> 00:09:08,507
Ta ki Ruth Jahns'ın dolmaz yerini
108
00:09:09,007 --> 00:09:12,636
doldurmak üzere biri seçilene kadar.
109
00:09:13,428 --> 00:09:18,851
Gerçekte kapladığı yeri kastetmiyorum elbette.
110
00:09:18,851 --> 00:09:22,020
Zaten kendisi ufak tefek biriydi.
111
00:09:27,901 --> 00:09:28,986
Şerif.
112
00:09:28,986 --> 00:09:32,155
Yardımcı Marnes'la ilgili
bir şeyler söylemek ister misiniz?
113
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Marnes hakkında ne diyeceğimi
hiç bilmiyorum.
114
00:09:44,168 --> 00:09:46,920
Onunla pek iyi bir başlangıç yapmadık.
115
00:09:46,920 --> 00:09:50,674
Kendisi şerif olmamı istemedi.
116
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Sanırım bu, çok kişiyle paylaştığı
bir düşünceydi.
117
00:09:56,180 --> 00:09:59,099
Başta bu işi istemedim.
118
00:09:59,099 --> 00:10:02,269
Ama sonra dendi ki,
başkan hizmet etmeni istiyorsa
119
00:10:02,269 --> 00:10:04,313
hizmet edersin.
120
00:10:05,981 --> 00:10:10,152
İşte buradayım.
Marnes'ın cenazesinde konuşuyorum.
121
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
Onu benden daha iyi tanıyan
insanların önünde.
122
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Üzgün insanların.
123
00:10:17,868 --> 00:10:19,453
Üzgün değilim.
124
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
Yani ölmüş olması üzücü tabii ki.
125
00:10:23,165 --> 00:10:26,210
Ama onun hayatı, onların hayatı, onlar...
126
00:10:27,628 --> 00:10:28,879
Onlar kutlamaya değer.
127
00:10:30,422 --> 00:10:35,594
Hayatlarını Silo'ya adamışlardı.
Bizim her gün yaptığımız gibi.
128
00:10:35,594 --> 00:10:40,682
Tepe'den, En-Derin'dekilere kadar
herkesin yaptığı gibi.
129
00:10:52,110 --> 00:10:53,529
Sesimizi duyun Kurucular.
130
00:10:55,155 --> 00:11:00,244
Ruth Jahns ve Samuel Marnes,
ruhlarıyla Silo'nuza hizmet etti
131
00:11:01,954 --> 00:11:05,749
ve şimdi de etleriyle edecekler.
132
00:11:06,834 --> 00:11:09,503
Ölüm yaşama.
133
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
Sonu olmayan çember.
134
00:12:05,017 --> 00:12:07,686
HÜCRE 3
135
00:12:07,686 --> 00:12:08,937
Hank?
136
00:12:10,522 --> 00:12:12,316
- Jules.
137
00:12:12,316 --> 00:12:14,359
- Selam.
- Burada ne işin var?
138
00:12:14,943 --> 00:12:18,739
Cenazeye davet edildim.
139
00:12:19,740 --> 00:12:21,116
Sahi mi? Seni orada görmedim.
140
00:12:21,116 --> 00:12:24,077
Evet. Cenazeler pek bana göre değil.
141
00:12:24,077 --> 00:12:27,206
Evet, kimseye göre değil.
142
00:12:27,206 --> 00:12:29,208
Aşağı dönerken saygılarımı sunarım.
143
00:12:31,210 --> 00:12:33,837
Walk dedi ki,
144
00:12:34,379 --> 00:12:36,507
George konusunda
yardım edecek birini bulmuşsun.
145
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Evet, onu bugün gömdük.
146
00:12:39,551 --> 00:12:40,552
Marnes mı?
147
00:12:41,720 --> 00:12:42,554
Siktir.
148
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
Baksana... Onlar benim için mi?
149
00:12:48,393 --> 00:12:50,145
- Ah, evet.
- Öyle mi?
150
00:12:54,566 --> 00:12:58,487
Bir adamı bir kutu kızarmış hamurla
144 kat yukarı yollayıp
151
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
- yememesini bekleyemezsin.
- Bir tane kalmış.
152
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
Ben büyük adamım.
153
00:13:08,205 --> 00:13:11,583
- Nasılsın?
- İyiyim. Evet, iyiyim.
154
00:13:15,921 --> 00:13:17,130
Seni Walk yolladı, değil mi?
155
00:13:19,299 --> 00:13:20,843
Evet. Ve Shirley.
156
00:13:22,594 --> 00:13:24,680
Evet. Benim için endişelendiklerinden mi?
157
00:13:25,180 --> 00:13:27,933
Herkes her konuda yanılıyor Jules.
158
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
Yukarı çıkarken 72'deki kuzenime
selam verdim
159
00:13:32,020 --> 00:13:36,316
ve bana çocuklarım okula
güvenle gidebilir mi diye sordu.
160
00:13:36,316 --> 00:13:40,112
- Silo'da tehlikeli zamanlar ve...
- Bunu yapabilir miyim diye merak ettin.
161
00:13:40,112 --> 00:13:41,613
Hayır, dediğim o değil.
162
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
- Kulağa öyle geliyor.
- Beni dinler misin?
163
00:13:47,995 --> 00:13:50,414
Aklına koyduğun her şeyi
yapabileceğini biliyorum.
164
00:13:50,998 --> 00:13:53,667
Ama hiçbirimizin bunu
yalnız yapamayacağını da biliyorum.
165
00:13:54,418 --> 00:13:58,630
Bak, yılın yardımcısı ödülünü falan kazanmadım
166
00:13:58,630 --> 00:14:01,758
ama bir şeye ihtiyacın olursa bir kutu
167
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
kızarmış hamur kadar uzağındayım.
168
00:14:11,018 --> 00:14:11,852
Yardımcı.
169
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Şerif.
170
00:14:17,858 --> 00:14:19,651
- Baksana Hank.
- Efendim?
171
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Senden hoşlanmıyorum.
172
00:16:21,273 --> 00:16:23,984
- Onu anladım.
- Şerif olmak için yeterli değilsin.
173
00:16:23,984 --> 00:16:25,903
Katılıyorum. Başka bir şey?
174
00:16:25,903 --> 00:16:28,739
Holston Becker,
bu Silo'nun gördüğü en iyi şerifti.
175
00:16:28,739 --> 00:16:31,408
Marnes ikinizin arasında
bir şey olduğunu söyledi.
176
00:16:31,408 --> 00:16:33,660
Holston da o yüzden temizlenmeye çıkmış.
177
00:16:35,204 --> 00:16:36,663
Marnes yanılmış.
178
00:16:38,498 --> 00:16:41,251
Bu işi George Wilkins'i öldüreni
bulmak için kabul ettin.
179
00:16:42,252 --> 00:16:45,380
Wilkins öldüğünde En-Derin'deki
şerif yardımcısı bir mesaj yolladı.
180
00:16:45,380 --> 00:16:49,051
Nichols adında bir mühendis,
Wilkins'in öldürüldüğünü iddia ediyormuş.
181
00:16:49,760 --> 00:16:53,263
Buraya çıktığında ilk istediğin
Wilkins'in dosyası oldu.
182
00:16:55,807 --> 00:17:00,103
Olay şu:
Bu ofisteki her şey benden geçecek.
183
00:17:00,854 --> 00:17:02,356
Bir şey yapılmasını istiyorsan
184
00:17:02,356 --> 00:17:05,858
Wilkins'i öldüreni bulmak
ya da kurşun kalem almak olabilir...
185
00:17:06,734 --> 00:17:08,111
İstediğim şeyi yapacaksın.
186
00:17:09,029 --> 00:17:10,280
Neymiş o?
187
00:17:10,864 --> 00:17:12,199
Marnes'ı öldüreni bul.
188
00:17:13,450 --> 00:17:14,826
Doğru. O benim işim. O yüzden...
189
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Yargı'nın gösterdiği günah keçisinin
peşinden gitmeyi demiyorum.
190
00:17:17,704 --> 00:17:21,040
- Gerçek katili bulmanı istiyorum.
- Yargı neden günah keçisi göstersin?
191
00:17:22,209 --> 00:17:24,877
Çünkü Yargıç Meadows gerçeği umursamıyor.
192
00:17:26,421 --> 00:17:28,674
Onun umursadığı tek şey düzeni korumak.
193
00:17:29,258 --> 00:17:31,635
Bir başkan ve yardımcı öldürüldüğünde
194
00:17:32,928 --> 00:17:35,514
işler çok hızlı yoldan çıkabilir.
195
00:17:36,348 --> 00:17:38,892
Bunu iteklemek için
en yakındaki sıcak bedeni bulacaklar.
196
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Senin de inanmanı bekleyecekler.
197
00:17:40,185 --> 00:17:42,479
Böylece parlak rozet
ve güzel daire sende kalabilir.
198
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
Ama bu, senin açından hata olur
199
00:17:44,940 --> 00:17:47,693
çünkü ayrıca seni atıp
Billings'i getirmek istiyorlar.
200
00:17:48,569 --> 00:17:49,736
İstediğin de o değil mi?
201
00:17:52,030 --> 00:17:55,784
Doğrusu, Marnes'ı kimin öldürdüğünü
bulmanı isteyebilirim
202
00:17:55,784 --> 00:17:58,370
ama Marnes bunu umursamazdı.
203
00:17:59,329 --> 00:18:01,832
Yargı'nın zavallı bir piçi,
hak etmediği hâlde
204
00:18:01,832 --> 00:18:03,750
temizlenmeye yollamasını istemezdi.
205
00:18:11,758 --> 00:18:12,968
{\an8}ŞERİF
206
00:18:18,307 --> 00:18:19,641
Yemekten sonra döneceğim.
207
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
Nereye gidiyorsun?
208
00:18:22,728 --> 00:18:24,771
Marnes'ı öldüreni bulmaya çalışacağım.
209
00:18:24,771 --> 00:18:27,024
Yardımcı Billings'i de yanına almalısın.
210
00:18:27,608 --> 00:18:30,027
O, Antlaşma'yı biliyor, sen bilmiyorsun.
211
00:18:30,027 --> 00:18:32,029
Bunu yanlış yaparsan katili yakalasan bile
212
00:18:32,029 --> 00:18:33,739
Yargı davayı düşürür.
213
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Gidelim.
214
00:19:01,225 --> 00:19:02,518
Hey.
215
00:19:03,018 --> 00:19:05,729
- Sen Charles Martin misin?
- Öyleysem ne olacak?
216
00:19:05,729 --> 00:19:07,898
On beş yıl önce
bir dizi hırsızlık yaptın mı?
217
00:19:07,898 --> 00:19:11,193
- Cezamı çektim.
- Dün gece nerede olduğunu merak ediyoruz.
218
00:19:11,193 --> 00:19:13,904
- Marnes'ı öldürdün mü diyorsunuz?
- O konuda bir şey...
219
00:19:13,904 --> 00:19:15,697
Doğal sebeplerden öldü deme.
220
00:19:16,532 --> 00:19:19,493
Marnes kalp krizi geçirdiyse
hayat cidden berbat demektir.
221
00:19:21,495 --> 00:19:22,913
Ama ben yapmadım.
222
00:19:23,413 --> 00:19:26,667
Altmış ikinci katta testler yaptırıyordum.
223
00:19:27,376 --> 00:19:28,544
Tamam.
224
00:19:29,253 --> 00:19:30,254
Teşekkürler.
225
00:19:32,047 --> 00:19:35,634
Hastanede değilse bile
Marnes'la boy ölçüşemezdi.
226
00:19:35,634 --> 00:19:37,719
Elini gördün mü? Onda Sendrom var.
227
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
Şimdi nereye?
228
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
- Ne var?
- Sen nerede oturuyorsun?
229
00:19:46,186 --> 00:19:49,231
- İki kat aşağıda.
- Tamam. Yemek için eve git.
230
00:19:49,231 --> 00:19:51,942
Eminim karın ve kızın
seni gördüğüne çok sevinecektir.
231
00:19:51,942 --> 00:19:53,026
Saat daha 11.00.
232
00:19:53,861 --> 00:19:55,237
Biliyorum. Sadece...
233
00:19:55,863 --> 00:19:59,157
Çok şey oldu ve bana biraz zaman lazım.
234
00:19:59,783 --> 00:20:03,287
Bir sandviç alıp Antlaşma'yı okuyacağım.
Hakkında harika şeyler duyuyorum.
235
00:20:04,663 --> 00:20:06,290
Saat 13.00'te ofiste olurum.
236
00:20:17,009 --> 00:20:19,803
Uğradım ve kan içindeki burnunu gördüm.
237
00:20:19,803 --> 00:20:23,265
- Burnunu kim kanatmış?
- Birçok hayranından biri.
238
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Seninle tanıştığı anda çiftliğe gittiğini
hepimiz biliyorduk Patrick.
239
00:20:48,832 --> 00:20:51,001
Patrick Kennedy, ben şerif.
Kapıyı açar mısın?
240
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
Kimi arıyorsun?
241
00:22:52,456 --> 00:22:53,624
Patrick Kennedy'yi.
242
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Burada değil o.
243
00:23:05,260 --> 00:23:06,553
"...ciddi ihlaller var,
244
00:23:07,137 --> 00:23:09,181
ikisi de önce şerif birimince soruşturulup
245
00:23:09,181 --> 00:23:13,894
bir saat sonra
Yargı'ya rapor edilecektir."
246
00:23:13,894 --> 00:23:15,729
Sorumlulukla ilgili kısmı oku.
247
00:23:17,523 --> 00:23:19,233
- Efendim?
- Ben Paul Billings.
248
00:23:21,735 --> 00:23:23,111
İçeri gel Paul.
249
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Doug Trumbull'ı tanıyorsun.
250
00:23:29,868 --> 00:23:32,996
- Tabii.
- Doug, gölgem olmak için aday.
251
00:23:36,208 --> 00:23:37,918
Kalanına sonra gireriz.
252
00:23:49,179 --> 00:23:51,640
Doug Trumbull mı? Gölgen mi?
253
00:23:51,640 --> 00:23:53,934
Sadece aday dedim.
254
00:23:53,934 --> 00:23:57,104
Değerlendirilmek istedi,
ben de hayır diyemedim.
255
00:23:57,604 --> 00:24:00,274
Ayrıca Antlaşma'yı okuyacak
bahane olması her zaman iyidir.
256
00:24:02,359 --> 00:24:06,196
Yeni şerifimiz ilk günden
Yargı'ya dönmeni sorun etmiyor mu?
257
00:24:06,196 --> 00:24:08,240
Yemeğe eve gittim sanıyor.
258
00:24:09,324 --> 00:24:10,492
Nasıl yardımcı olayım?
259
00:24:23,338 --> 00:24:26,508
TEPEYE YARIŞ İÇİN KAPALIDIR
260
00:24:34,057 --> 00:24:36,185
- Baksana Kennedy.
- Burada ne işin var?
261
00:24:36,185 --> 00:24:38,478
Bakım ekibi burada olduğunu söyledi.
262
00:24:38,478 --> 00:24:40,355
Yardımcı Marnes'a üzüldüm.
263
00:24:41,773 --> 00:24:44,193
Şaka yapıyorum. Çok mutlu oldum.
264
00:24:45,277 --> 00:24:48,906
Dün, karınla konuşmak istediğimiz için
aptal olmamızın
265
00:24:48,906 --> 00:24:50,699
iki sebebi olduğunu söyledin.
266
00:24:50,699 --> 00:24:53,619
İlki ölmüş olmasıydı. İkincisi neydi?
267
00:24:55,621 --> 00:24:57,831
Kafam biraz karıştı.
Beni tutukluyor musun?
268
00:24:57,831 --> 00:24:59,666
- Hayır.
- Ne yapıyorsun?
269
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Seni güvenli bir yere götürüyorum.
270
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
- Selam Sandy.
- Selam.
271
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Nasıl gidiyor?
- Yavaş.
272
00:25:17,893 --> 00:25:22,231
O şeye saygı duysam da uyuyamadığım zaman
iki paragraf okuyunca dalıyorum.
273
00:25:23,732 --> 00:25:26,193
- Yemek nasıldı?
- Oturabilir miyim?
274
00:25:30,072 --> 00:25:33,158
Eve gitmedim. Yargıya gittim.
275
00:25:33,992 --> 00:25:35,494
Sims'e bilgi vermeye başladın desene.
276
00:25:35,494 --> 00:25:37,246
O kadar fena sıçtığımı fark edememişim.
277
00:25:37,246 --> 00:25:41,917
Güvenini kazanmak zor olacak biliyorum,
bu da en iyi ilk adım olmayabilir.
278
00:25:41,917 --> 00:25:44,461
Ama soruşturmanın nasıl gittiğini
görmek istedim.
279
00:25:44,461 --> 00:25:46,129
Yargının kendi soruşturması mı var?
280
00:25:46,129 --> 00:25:48,131
Önce kat temsilcilerinin
raporlarını alıyorlar.
281
00:25:48,799 --> 00:25:52,719
Sonra resmî olarak var olmayanların
raporlarını alıyorlar.
282
00:25:52,719 --> 00:25:53,887
Doğru, dinleyicilerin.
283
00:25:54,638 --> 00:25:56,223
Onlara öyle demiyoruz ama evet.
284
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
- Ne diyorsunuz?
- Silo'nun arkadaşları.
285
00:26:00,435 --> 00:26:03,021
Söyledikleri hiçbir şey mahkemede geçmez.
286
00:26:04,565 --> 00:26:05,566
Ama...
287
00:26:06,358 --> 00:26:07,860
Öneri sunabilirler.
288
00:26:07,860 --> 00:26:11,864
- Bunu söylemek bile sana acı veriyor.
- Antlaşma'da yok, o yüzden sevmiyorum.
289
00:26:13,740 --> 00:26:15,158
Arkadaşların verdiği tavsiye kim?
290
00:26:16,159 --> 00:26:17,619
Ralf Melby.
291
00:26:17,619 --> 00:26:20,163
Kâğıt biriminde çalışıyor. İlk vardiya.
292
00:26:20,163 --> 00:26:22,833
Sularını zehirlemek için
Orta-Katlar'a inmiş olabilir,
293
00:26:22,833 --> 00:26:25,252
dün gece gidip Marnes'ı haklamış olabilir.
294
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
"Kumarbaz, hırsız, iki hafif darp."
Neden şimdi?
295
00:26:29,256 --> 00:26:30,716
Ona sorman gerek.
296
00:26:35,012 --> 00:26:37,431
Bana tutuklama emri çıkarır mısın Sandy?
297
00:26:37,431 --> 00:26:39,016
- Kim için?
- Patrick Kennedy.
298
00:26:39,016 --> 00:26:41,852
- Ne? Hayır. Ralf Melby.
- Önce Kennedy.
299
00:26:41,852 --> 00:26:44,146
Emri çıkartınca bana telsizden ulaş.
300
00:26:44,146 --> 00:26:47,608
- Nereye gidiyorsun?
- Mesajların var. Hey.
301
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Hey.
302
00:26:51,028 --> 00:26:53,238
Nichols, durur musun?
303
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
- Hey.
- Mesajlar için vaktim yok...
304
00:26:56,491 --> 00:27:00,704
Mesaj falan yok. Ne olduğunu
merak ediyorum sadece.
305
00:27:02,581 --> 00:27:06,835
Billings, Yargı'daki arkadaşlarından
bir isim öğrenmiş: Ralf Melby.
306
00:27:06,835 --> 00:27:09,087
Onlar günah keçisi bulana dek
benim Melby'yi tutuklamakla
307
00:27:09,087 --> 00:27:10,380
vakit kaybetmemi istiyorlar.
308
00:27:10,380 --> 00:27:11,465
- Patrick Kennedy'yi.
- Evet.
309
00:27:11,465 --> 00:27:12,925
Bu da beni beceriksiz gösterecek,
310
00:27:12,925 --> 00:27:15,761
Mekanik'e geri yollanacağım
ve rozeti de Billings alacak.
311
00:27:16,261 --> 00:27:18,222
Kennedy'ye kumpas kurduklarından
emin misin?
312
00:27:18,222 --> 00:27:20,682
Arama sonucunda fare zehri
ve Marnes'ın duvarından
313
00:27:20,682 --> 00:27:23,185
- bir çizim çıkacağını biliyorum.
- Nereden biliyorsun?
314
00:27:24,895 --> 00:27:27,648
Günah keçileri oysa tutuklama emri istemen
315
00:27:27,648 --> 00:27:30,025
Yargı'nın onu aldırmak için
adam yollayacağı anlamına gelir.
316
00:27:30,025 --> 00:27:31,109
O yüzden ben gidiyorum.
317
00:27:32,861 --> 00:27:39,034
Yedi, altı, beş, dört, üç, iki, bir.
318
00:27:42,037 --> 00:27:44,081
Yarışmacılara iyi şanslar!
319
00:27:53,924 --> 00:27:56,301
Yargı. Açın.
320
00:27:57,302 --> 00:27:58,554
Patrick Kennedy'yi mi arıyorsun?
321
00:27:59,888 --> 00:28:02,683
Barınma'nın, karısının geçen yıl öldüğünü
öğrenmesi vakit aldı.
322
00:28:02,683 --> 00:28:06,562
Altı ay önce onu tek kişilik eve aldılar
ve buraya yaşlı bir çifti yerleştirdiler.
323
00:28:06,562 --> 00:28:09,648
Belki o yüzden Yargı'nın sisteminde
burası hâlâ onun evi olarak görünüyordur.
324
00:28:09,648 --> 00:28:10,732
Bilemiyorum.
325
00:28:11,233 --> 00:28:13,610
Bunu biliyorum
çünkü Marnes'la dün buraya geldik.
326
00:28:14,653 --> 00:28:16,196
Sanırım herkes hata yapıyor ha?
327
00:28:17,322 --> 00:28:19,575
Sizinki yanlış daireye
kanıt yerleştiriyordu.
328
00:28:26,039 --> 00:28:26,957
Hey!
329
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Dikkat et!
330
00:28:47,019 --> 00:28:48,478
Yürüyün! Çekilin!
331
00:29:33,857 --> 00:29:36,777
- Ne yapıyorsun? Göt!
- Hey! Ne oluyor?
332
00:30:20,821 --> 00:30:21,947
Anne bak!
333
00:30:37,671 --> 00:30:39,631
- Yukarıda biri var.
- Dikkat!
334
00:30:39,631 --> 00:30:40,883
Biri yardım etsin!
335
00:30:46,722 --> 00:30:48,599
- Biri ona yardım etsin!
- Hey! Biri yardım etsin!
336
00:31:06,116 --> 00:31:07,201
Gidin.
337
00:31:19,671 --> 00:31:21,715
Galiba kovaladığının
kim olduğunu biliyorum.
338
00:31:21,715 --> 00:31:25,010
Doug Trumbull, Yargı Güvenlik.
Tutuklama emri çıkartırım.
339
00:31:25,802 --> 00:31:27,930
Keşke benim de gelmemi bekleseydin.
340
00:31:27,930 --> 00:31:30,474
Kennedy'nin dairesine bakacaktım.
341
00:31:30,474 --> 00:31:32,809
Birinin beni aşağı atmaya çalışacağını düşünmedim.
342
00:31:36,980 --> 00:31:38,982
Kennedy'nin daire numarası neydi?
343
00:31:38,982 --> 00:31:40,776
2215. Neden?
344
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
Belki Kennedy'nin
bununla bir alakası yoktur.
345
00:32:09,513 --> 00:32:10,681
ELEKTRİK SAYAÇLARI
346
00:32:12,432 --> 00:32:14,184
HADEME
347
00:32:19,439 --> 00:32:22,150
Douglas. Burada ne işin var?
348
00:32:23,861 --> 00:32:26,947
- Seni bir kez takip etmiştim.
- Bu, inisiyatif gösteriyor.
349
00:32:27,698 --> 00:32:28,949
Kabiliyet de.
350
00:32:29,616 --> 00:32:32,077
Bir de çok can sıkıcı itaatsizlik.
351
00:32:33,662 --> 00:32:34,663
Üzgünüm.
352
00:32:34,663 --> 00:32:37,457
Bu kapının ardında
ne olduğunu biliyor musun?
353
00:32:38,041 --> 00:32:39,751
- Hayır efendim.
- Güzel.
354
00:32:40,335 --> 00:32:43,046
Seni gölgem olarak seçersem öğreneceksin.
355
00:32:43,046 --> 00:32:44,506
Eline ne oldu?
356
00:32:46,175 --> 00:32:47,009
DEPO
357
00:32:49,011 --> 00:32:51,054
- Not yanında mı?
- Evet.
358
00:32:58,729 --> 00:33:01,565
Güzel. Sanırım hâlâ bunu düzeltmenin
bir yolu var.
359
00:33:01,565 --> 00:33:03,483
- Nasıl?
- Onu ben bulayım.
360
00:33:05,819 --> 00:33:07,905
Bu en sevdiğim zaman.
361
00:33:09,948 --> 00:33:12,326
Çok sessiz. Çok dingin.
362
00:33:14,036 --> 00:33:16,788
Şimdi, o çıktığım kapı, Douglas.
363
00:33:18,332 --> 00:33:22,044
Onu ilk gördüğümde bana babam göstermişti.
364
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
Hademeydi.
365
00:33:26,673 --> 00:33:30,093
İnsanlar onu, ailemizi aşağılardı.
366
00:33:30,761 --> 00:33:33,180
Hepimiz Antlaşma'nın
felsefesini biliyoruz.
367
00:33:33,722 --> 00:33:36,808
Herkes Silo'nun yaşamasına katkı sağlıyor.
368
00:33:38,101 --> 00:33:40,145
Ama bir hademe hâlâ hademe.
369
00:33:43,524 --> 00:33:45,734
Ben de sıradan bir hademenin oğluydum.
370
00:33:47,110 --> 00:33:51,323
Annem, babamı çok aşağılıyordu
ve babam karşılığında bir şey demiyordu.
371
00:33:53,242 --> 00:33:58,580
On dört yaşındayken sınıf arkadaşlarımdan
biriyle kavgaya tutuştum.
372
00:33:59,248 --> 00:34:02,125
Richard Elliot'la. Bana işkence ediyordu.
373
00:34:02,626 --> 00:34:03,836
Babam öğrendi
374
00:34:03,836 --> 00:34:07,714
ve bir şeyler yapmaya çalışıp
durumu daha batıracağından korkuyordum.
375
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
Ama yapmadı.
376
00:34:12,469 --> 00:34:14,263
Bir yanım hayal kırıklığına uğradı.
377
00:34:15,722 --> 00:34:17,724
Sonra bir gün okula gittim...
378
00:34:19,268 --> 00:34:20,768
...ve Richard Elliot ağlıyordu.
379
00:34:21,270 --> 00:34:25,524
Babası 125'te bir işe tayin olmuş
ve taşınmaları gerekiyormuş.
380
00:34:25,524 --> 00:34:28,902
Ve öylece sorunum ortadan kalktı.
381
00:34:31,405 --> 00:34:32,614
Düşünüyordum da...
382
00:34:35,158 --> 00:34:38,036
Acaba babamın bir alakası var mıydı?
383
00:34:40,289 --> 00:34:43,833
Ama o sadece hademeydi, değil mi?
384
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Sonra bir sabah bana şöyle dedi:
385
00:34:51,132 --> 00:34:52,967
"O zorba başka sorun çıkarıyor mu?"
386
00:34:54,011 --> 00:34:56,429
Ona baktım.
Söyleyiş biçiminde bir şey vardı.
387
00:34:56,429 --> 00:34:58,432
Ona baktım ve şunu sordum, "Nasıl?"
388
00:35:00,684 --> 00:35:04,938
Sana bir şey göstereceğim dedi
ve beni o kapıya götürdü.
389
00:35:05,522 --> 00:35:07,608
Onun gölgesi olmak istiyorsam
390
00:35:07,608 --> 00:35:11,862
hayatımı sonsuza dek değiştirecek
bir karar vermem gerekiyormuş.
391
00:35:13,655 --> 00:35:15,365
O kapıdan geçersem
392
00:35:15,365 --> 00:35:18,202
arkasında ne olduğunu
kimseye söyleyemezmişim.
393
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
Ne arkadaşlarıma, ne aileme, ne karıma.
394
00:35:22,581 --> 00:35:28,253
Onlar benim sadece bir muhasebeci, kâtip
ya da hademe olduğumu düşünebilirlerdi.
395
00:35:29,963 --> 00:35:31,256
Ama ben gerçeği bilecektim.
396
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
O kapının arkasındakilerin
397
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
Silo'nun en önemli işini yaptıklarını.
398
00:35:40,724 --> 00:35:43,727
10.000 kişinin yaşamasını sağlayan bir iş.
399
00:35:47,689 --> 00:35:49,066
Sıçıp batırdın Doug.
400
00:35:50,192 --> 00:35:53,362
İki kez. Hem de çok fena.
401
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
- George Wilkins'te sıçtın...
- Ne oldu biliyor musun?
402
00:35:57,407 --> 00:35:59,660
...ve Patrick Kennedy'yle de sıçtın.
403
00:36:03,205 --> 00:36:06,792
Ama ben daha kötü sıçtım. Defalarca.
404
00:36:08,126 --> 00:36:11,338
Biz insanız. Elimizden geleni yapıyoruz.
405
00:36:12,422 --> 00:36:16,969
Bir gölgede azim ve kendini adama ararım.
406
00:36:19,555 --> 00:36:20,889
Kararımı verdim.
407
00:36:25,310 --> 00:36:30,983
Douglas Trumbull, açık zihin ve benlikle
gölgem olmayı kabul ediyor musun?
408
00:36:31,608 --> 00:36:32,484
Evet.
409
00:36:33,652 --> 00:36:39,241
Silo halkını koruma ve hizmet için
her şeyi yapmaya razı mısın?
410
00:36:39,867 --> 00:36:40,951
Evet.
411
00:36:40,951 --> 00:36:44,371
Silo halkını koruma ve hizmet için
412
00:36:45,581 --> 00:36:48,709
her şeyini vermeye razı mısın?
413
00:36:48,709 --> 00:36:49,793
Evet.
414
00:36:49,793 --> 00:36:50,878
Güzel.
415
00:36:53,547 --> 00:36:54,840
Hayır!
416
00:37:03,599 --> 00:37:06,602
Douglas Trumbull, Başkan Jahns
ve Şerif Yardımcısı Marnes'ı öldürdü,
417
00:37:06,602 --> 00:37:08,854
sonra da cinayetleri
Patrick Kennedy'ye yıkmak istedi.
418
00:37:08,854 --> 00:37:12,107
Niyeti Kennedy'yi sadece suçlamak değildi,
419
00:37:12,107 --> 00:37:14,568
onu öldürüp intihar süsü de verecekti.
420
00:37:14,568 --> 00:37:16,737
Trumbull'la yüzleşip ona
421
00:37:16,737 --> 00:37:21,408
artık Kennedy'nin oturmadığı bir daireye
kanıt koyuyorsun dediğimde kaçtı.
422
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
Dün gece tutuklanmadan
kaçış olmadığını anlayınca
423
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
Trumbull kendi canına kıydı.
424
00:37:26,663 --> 00:37:30,417
Cebinde bulduğumuz bir not var.
425
00:37:31,126 --> 00:37:36,089
Kennedy'ye koyacaktı diye düşünüyoruz.
Tuhaf ama onun da işine geliyor.
426
00:37:37,591 --> 00:37:38,842
Bilmiyoruz...
427
00:37:38,842 --> 00:37:40,260
Sebebini.
428
00:37:40,260 --> 00:37:44,097
Yargı'nın yedi yıllık çalışanının
başkanı ve Marnes'ı
429
00:37:44,097 --> 00:37:46,016
neden öldürmek istediğini bilmiyorsunuz.
430
00:37:46,016 --> 00:37:48,227
Doğru, bilmiyoruz ama...
431
00:37:48,227 --> 00:37:50,521
Trumbull'la yakın çalışmadım
ama bunun işaretini görmedim.
432
00:37:51,188 --> 00:37:53,815
Siz bir belirti gördünüz mü Bay Sims?
433
00:37:54,525 --> 00:37:58,028
Marnes, Trumbull daha çocukken
Orta-Katlar'da şerif yardımcısıydı.
434
00:37:58,028 --> 00:38:01,823
Belki o zaman aralarında bir husumet oldu.
435
00:38:01,823 --> 00:38:03,617
Bilmiyorum. Araştıracağız.
436
00:38:07,162 --> 00:38:08,747
Onun üzerinde başka vakit harcama.
437
00:38:09,498 --> 00:38:12,876
Başkan Jahns ve Yardımcı Marnes'ın
katilini yakaladık ve...
438
00:38:14,628 --> 00:38:15,629
...o öldü.
439
00:38:18,632 --> 00:38:21,134
Bu da dedikodu
ve komplo teorilerini bastırır.
440
00:38:21,134 --> 00:38:22,344
Gerçekten de.
441
00:38:26,473 --> 00:38:28,100
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
442
00:38:29,434 --> 00:38:32,604
Fare zehrini tarlalara götüreceğim,
sen de kalanı ofise götürür müsün?
443
00:38:32,604 --> 00:38:33,689
Tamam.
444
00:38:36,817 --> 00:38:41,029
Biz daha bakmadan çizimin ve fare zehrinin
dairede olduğunu biliyordun.
445
00:38:42,322 --> 00:38:43,699
Ne zaman girmiştin?
446
00:38:43,699 --> 00:38:46,034
Sen Yargı'daki arkadaşlarınla konuşurken.
447
00:38:46,034 --> 00:38:49,413
- Nasıl girdin?
- Mekanik'te bir şeyler öğrendim.
448
00:38:49,413 --> 00:38:51,164
Antlaşma'nın yasa dışı arama ve el koyma
449
00:38:51,164 --> 00:38:54,084
- bölümlerini okumamışsın.
- Hayır, okudum.
450
00:38:54,084 --> 00:38:55,502
Ne yaptığını niye söylemedin?
451
00:38:56,253 --> 00:38:58,589
- Sana güvenmediğim için.
- Şimdi güveniyor musun?
452
00:38:59,173 --> 00:39:02,134
Evet. Tabii. Senin bana güvendiğin kadar.
453
00:39:15,981 --> 00:39:20,110
Yarın bana ne olacağını
düşünmene gerek yok, tayinim çıktı.
454
00:39:21,528 --> 00:39:23,947
- Ne?
- 105'teki karakola.
455
00:39:25,616 --> 00:39:26,700
Neden?
456
00:39:27,659 --> 00:39:28,827
Ben talep ettim.
457
00:39:30,495 --> 00:39:31,663
Benim yüzümden mi?
458
00:39:32,623 --> 00:39:34,291
Hayır, orada ailem var.
459
00:39:37,920 --> 00:39:43,091
Dur... Benden yardım isteyeceksen
Marnes'ın katilini bulmalısın demiştin.
460
00:39:43,967 --> 00:39:49,681
Evet, özür dilerim. Onu yapabileceğini düşünmemiştim.
461
00:39:51,475 --> 00:39:53,060
Fikrini değiştirmiş olabilir misin?
462
00:39:54,978 --> 00:39:56,897
Hayır. Tepe'den sıkıldım.
463
00:39:58,398 --> 00:40:00,776
Özleyeceğim birkaç şey var ama...
464
00:40:01,652 --> 00:40:03,487
...izleniyormuşum hissini özlemeyeceğim.
465
00:40:05,322 --> 00:40:06,156
Kim tarafından?
466
00:40:07,866 --> 00:40:09,201
Kim tarafından bilmiyorum.
467
00:40:10,494 --> 00:40:11,578
Nasıl olduğunu da.
468
00:40:13,121 --> 00:40:19,211
Hey. Buraya geldiğimde En-Derin'dekilerin
ne yediğini bilmediğini söylemiştin.
469
00:40:19,878 --> 00:40:22,673
- 105'te ailen mi var?
- Orası En-Derin değil aşağı Orta-Katlar.
470
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
- Evet.
- Bizimkiler bebek yemez.
471
00:40:28,387 --> 00:40:29,471
İyi bir şey yaptın.
472
00:40:32,099 --> 00:40:36,812
Yani Patrick Kennedy berbat bir insan
ama ölmeyi hak etmedi.
473
00:40:36,812 --> 00:40:39,606
- Yapmadığı bir şey için.
- Bunun için mutluyum...
474
00:40:39,606 --> 00:40:41,942
Hey, bunu çok büyütme.
Seni hâlâ sevmiyorum.
475
00:40:44,027 --> 00:40:45,028
Şerif.
476
00:40:55,956 --> 00:40:57,457
Sana içki koyayım mı?
477
00:40:57,457 --> 00:41:00,502
Başkan Jahns'ın koleksiyonunu
çok hızlı tüketiyorum.
478
00:41:00,502 --> 00:41:02,296
- Hayır, istemem. Sağ ol.
- Emin misin?
479
00:41:02,296 --> 00:41:04,256
- Evet.
- Otur.
480
00:41:08,719 --> 00:41:14,099
Sims'i tatmin etmek hiç hoşuma gitmese de
481
00:41:14,099 --> 00:41:16,351
sanırım haklı olabilir.
482
00:41:16,351 --> 00:41:18,604
Tepeye Yarış güzel bir merhem oldu
483
00:41:18,604 --> 00:41:21,273
ama bize esas lazım olan
Bağışlama Bayramı.
484
00:41:22,482 --> 00:41:25,652
Bunu yaptığımızda
insanlar biraz çıldırıyor
485
00:41:25,652 --> 00:41:28,113
o yüzden sen ve yardımcılarının
her yerde olacaksınız.
486
00:41:29,865 --> 00:41:30,866
Peki.
487
00:41:31,950 --> 00:41:33,952
Konuşmak istediğim tek konu bu değil.
488
00:41:34,995 --> 00:41:39,583
Hakkında yanılmışım demek istiyordum.
489
00:41:40,584 --> 00:41:46,089
Holston'ın neden şerif olmanı istediğini
anlamamıştım ama şimdi anlıyorum.
490
00:41:46,089 --> 00:41:48,258
O yüzden ben başkan olduğum sürece
491
00:41:48,842 --> 00:41:52,846
ki cidden bunun birkaç aydan
uzun olmasını istemiyorum,
492
00:41:53,972 --> 00:41:56,350
sana olabildiğince yardım etmek istiyorum.
493
00:41:56,934 --> 00:41:58,393
Şu an bir şey lazım mı?
494
00:42:01,313 --> 00:42:05,400
- İki gün izin.
- Kısacık şeriflikten sonra mı?
495
00:42:05,400 --> 00:42:07,319
Mekanik'e dönmem gerek.
496
00:42:07,319 --> 00:42:09,988
Uzun kalmayacağımı sandım,
o yüzden pek eşya toplamadım.
497
00:42:09,988 --> 00:42:11,907
Bunu yapacak taşıyıcılarımız var.
498
00:42:11,907 --> 00:42:14,826
Veda falan da etmek istiyorum,
anlıyor musun?
499
00:42:15,494 --> 00:42:18,789
Tamam. İki gün sonra görüşürüz.
500
00:42:20,290 --> 00:42:21,291
Sağ ol.
501
00:42:40,936 --> 00:42:42,187
Selam.
502
00:42:42,938 --> 00:42:44,022
Selam.
503
00:42:44,857 --> 00:42:46,191
Ne üzerinde çalışıyorsun?
504
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Bakmak ister misin?
505
00:42:58,412 --> 00:43:02,875
Gece hava açık olduğunda
gökte şu ışıklar var.
506
00:43:07,504 --> 00:43:09,464
- Ne onlar?
- Hiç bilmiyorum.
507
00:43:10,716 --> 00:43:14,094
Ama onları şu kalıpları görecek kadar
uzun zamandır izliyorum.
508
00:43:14,094 --> 00:43:17,848
Tekrarlıyorlar. Sanki büyük bir
daire içinde hareket ediyormuş gibi.
509
00:43:17,848 --> 00:43:20,058
ORTAYA OLAN MESAFE
AYLIK HAREKET TAKİBİ
510
00:43:22,603 --> 00:43:23,812
İşte.
511
00:43:25,814 --> 00:43:26,815
İşte.
512
00:43:30,194 --> 00:43:31,195
Görüyor musun?
513
00:43:34,364 --> 00:43:35,949
Bir "W" görüyorum.
514
00:43:37,159 --> 00:43:39,578
- Daha önce fark etmemiştim.
- Evet, şimdi ettin işte.
515
00:43:44,124 --> 00:43:48,003
Onu da hakkında hiçbir şey bilmediğimiz
şeyler listesine ekle.
516
00:44:41,807 --> 00:44:44,393
Geceleri gökte
ışıklar olduğunu biliyor muydun?
517
00:44:44,393 --> 00:44:45,477
Nasıl yani?
518
00:44:45,477 --> 00:44:49,022
Tepe'deki kafeteryanın ekranı
bizimkinden daha iyi.
519
00:44:49,022 --> 00:44:52,442
- Ne büyük sürpriz.
- Gece gökyüzünde ışıklar var.
520
00:44:52,943 --> 00:44:54,027
Evet, nedir onlar?
521
00:44:54,736 --> 00:44:56,655
Belki sen bilirsin diye düşündüm.
522
00:44:57,239 --> 00:44:59,867
Hank yolladığın hamurlardan
sadece bir tane bırakmış.
523
00:45:01,493 --> 00:45:03,120
Hepsini yer diye düşünmüştüm.
524
00:45:03,745 --> 00:45:04,872
O iri bir adam.
525
00:45:06,582 --> 00:45:07,916
Bu ne kadar eski?
526
00:45:08,584 --> 00:45:09,585
Hangi gündeyiz?
527
00:45:13,046 --> 00:45:16,884
Yukarıdaki şaşaalı yeni işin
nasıl gidiyor?
528
00:45:18,218 --> 00:45:19,553
- İyi.
- İyi mi? Sahi mi?
529
00:45:20,137 --> 00:45:24,099
Tommy Marshall merdivenlerin dibindeki
havalandırma fanı üzerinde çalışıyordu.
530
00:45:24,641 --> 00:45:28,353
Bu, kafasını iki buçuk santimle ıskalamış.
531
00:45:28,937 --> 00:45:30,898
Tırabzanlardan sallandığını görmüşler.
532
00:45:30,898 --> 00:45:35,027
Böyle bir hikâye duyulmaz mı sandın Jules?
Neler oluyor?
533
00:45:35,611 --> 00:45:36,987
- Sana anlatamam.
- Öyle mi?
534
00:45:36,987 --> 00:45:38,113
Anlatamam.
535
00:45:40,657 --> 00:45:43,869
Lanet olsun. İş böyle olmayacaktı.
536
00:45:43,869 --> 00:45:46,788
İşimize bakacaktık, Silo çalışacaktı,
537
00:45:46,788 --> 00:45:49,583
onlar da insanlar öldürmek gibi şeyler yapmayacaktı.
538
00:45:49,583 --> 00:45:52,294
Cesetler düşmeye başlayınca
insanlar soru sormaya başlıyor.
539
00:45:52,294 --> 00:45:55,631
Kısa süre sonra soru sormak,
cevap talep etmeye dönüyor
540
00:45:55,631 --> 00:45:58,425
- ve cevaplar da hoşlarına gitmezse...
- Hey, hey, hey.
541
00:45:58,425 --> 00:46:01,261
İsyandan mı bahsediyorsun?
Ben buradayım. Şerifim.
542
00:46:01,887 --> 00:46:02,721
Saçmalık.
543
00:46:04,431 --> 00:46:06,975
Neyse, aradığın sabit diski buldun mu?
544
00:46:06,975 --> 00:46:09,269
Henüz hayır. Holston George'la ilgili
bir dosya saklamış.
545
00:46:09,269 --> 00:46:11,522
ama içinde bilmediğim bir şey yok.
546
00:46:12,689 --> 00:46:15,484
- Sana bıraktığım şeyde ilerleyebildin mi?
- Evet.
547
00:46:16,109 --> 00:46:19,613
Lens tipini kimlik fotoları çekmek için kullandıkları
548
00:46:19,613 --> 00:46:23,116
fotoğraf makineleriyle eşleştirdim.
549
00:46:23,116 --> 00:46:27,621
Ama onlar çok basittir.
Bu hiç basit değil.
550
00:46:29,289 --> 00:46:30,290
Bir bak.
551
00:46:36,713 --> 00:46:37,756
Sana faydası olur mu?
552
00:46:40,050 --> 00:46:41,927
Hayır. Daha güçlü bir şey yok mu?
553
00:46:41,927 --> 00:46:45,055
Annenin yaptığı gibi mi?
İki lensi hizalamak.
554
00:46:45,055 --> 00:46:46,640
Evet. Tavşanda kullandığımız gibi.
555
00:46:46,640 --> 00:46:50,352
Evet ve Yargı onu imha etmişti.
Neden, biliyor musun?
556
00:46:50,352 --> 00:46:53,021
- Hayır.
- Antlaşma'yı okudun mu?
557
00:46:53,605 --> 00:46:55,566
Hayır ve bana bunu soran 10'uncu kişisin.
558
00:46:55,566 --> 00:46:58,235
Buraya gelmeni istememin esas sebebi bu.
559
00:46:58,235 --> 00:47:01,738
Benim için Antlaşma'yla ilgili
iki büyük gizem var.
560
00:47:02,322 --> 00:47:03,490
Bir.
561
00:47:03,490 --> 00:47:07,327
Silo'da iniş çıkışlar için
mekanik sistemler kullanmama şartı var.
562
00:47:07,327 --> 00:47:09,371
- Asansör veya makara yok.
- Evet.
563
00:47:09,872 --> 00:47:14,126
İki.
Belli bir ölçüden fazla büyüteç yasak.
564
00:47:15,252 --> 00:47:18,338
Bunun gibi bir eski obje sana
basit bir cezadan fazlasına mal olacak.
565
00:47:18,839 --> 00:47:20,841
Bu kadar küçük kabloları olan bir şeyin
566
00:47:21,425 --> 00:47:23,343
etkisi çok daha dramatik olacaktır.
567
00:47:26,346 --> 00:47:30,184
Ve bana anlatmadıklarından yola çıkarak
bence son zamanlarda
568
00:47:30,184 --> 00:47:33,729
şüpheli durumlarda ölen insanların
uzun bir listesi var.
569
00:47:33,729 --> 00:47:35,981
Listede sıranın sende olmadığının
garantisi ne?
570
00:47:35,981 --> 00:47:36,899
Dikkatli olurum.
571
00:47:36,899 --> 00:47:39,610
Rozeti zarfa koyup
bir taşıyıcıya teslim et.
572
00:47:39,610 --> 00:47:41,737
Ne olduğunu öğrenmem gerek.
573
00:47:41,737 --> 00:47:44,865
Bernard iki gün önce
iki rulo boktan ısı bandı çaldım diye
574
00:47:44,865 --> 00:47:47,409
beni temizlenmeye göndermeye can atıyordu.
575
00:47:48,410 --> 00:47:53,540
İki cinayeti çözdüm ve şimdi de benimle
çalışmaya can atıyor. Bana güveniyorlar.
576
00:47:54,541 --> 00:47:58,462
George'a olanları araştırmak için
bir soruşturma açmam gerekiyor.
577
00:47:58,462 --> 00:48:01,173
Bunu onlara fark ettirmeden
nasıl yapacaksın peki?
578
00:48:02,174 --> 00:48:03,675
Doğru yemi kullanmam gerek.
579
00:50:41,500 --> 00:50:43,502
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher