1 00:00:07,007 --> 00:00:09,593 VATANDAŞ KAYDI 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,677 VATANDAŞ SAKİN GEORGE 3 00:00:20,479 --> 00:00:22,856 GÖRÜŞÜLEN KİŞİ: HILDEBRANDT, GLORIA 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,150 GÖRÜŞÜLEN KİŞİ: WILKINS, GEORGE 5 00:00:30,155 --> 00:00:32,156 ESKİ OBJE? 6 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 {\an8}SAAT. YASAL. 7 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 {\an8}SANA ONU SORMADI GEORGE. NEREDEN ALDIĞINI SORDU. 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,748 {\an8}HEDİYE Mİ? SANA KİM ALDI? 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 BEN KENDİME ALDIM. 10 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 YALNIZIM. 11 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 Bunu neden saklamak istedin? 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - Kim o? - Taşıyıcı. 13 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 İki saniye. 14 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Sağ ol. 15 00:01:18,495 --> 00:01:20,455 {\an8}S. MARNES, MAKTUL İNTİHARA BENZİYOR 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,124 {\an8}KONUMA ACİL İNTİKAL GEREKLİ. 17 00:01:22,124 --> 00:01:23,041 {\an8}R SIMS, YARGI 18 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 Sanırım kendi tüfeğinin dipçiğiyle kafatasını parçalamış. 19 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 Kolay olmamıştır. 20 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 Marnes demir, öfke ve inattan yapılmıştı. 21 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 Sen kimsin? 22 00:01:36,680 --> 00:01:38,473 Bu Paul Billings. Senin... 23 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 Şerif olmasını istediğin adam. 24 00:01:40,100 --> 00:01:41,894 Kendisi yeni başyardımcın. 25 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 Daha eskisinin cesedi soğumadı. 26 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Marnes haklıymış. Biri gerçekten ölmesini istemiş. 27 00:01:55,574 --> 00:01:56,825 Bunu kontrol ediyor muyuz? 28 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 - Kapısı açıkmış. Komşusu bulmuş. - Duyurmasak olur mu? 29 00:01:59,828 --> 00:02:00,746 Deneyebiliriz. 30 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Duyulursa boku yeriz. 31 00:02:07,127 --> 00:02:10,005 Yeni şerifimiz bu gece Marnes'ı koruması için birini yollasa 32 00:02:10,005 --> 00:02:13,175 - bunlar olmazdı. - Yeni şerif teklif etti, o kabul etmedi. 33 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 - Duydum. Onu kale almamalıydın. - Duydun demek. 34 00:02:15,469 --> 00:02:17,888 Evet. Uğradım ve kan içindeki burnunu gördüm. 35 00:02:17,888 --> 00:02:20,807 - Burnunu kim kanatmış? - Birçok hayranından biri. 36 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 Cenaze ekibi geldi. 37 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 Tamam, ofisime gidelim. 38 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 Yeni ofisime. 39 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Bir dakika vermesini söyler misin? 40 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 Bir dakika. 41 00:03:30,752 --> 00:03:32,337 KENNEDY, DORIS UYUŞTURUCU ÇALIP SATIYOR 42 00:03:32,337 --> 00:03:34,339 MARTIN, CHARLES BİR DİZİ EV SOYGUNU 43 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 Tamam, girebilirsiniz. 44 00:04:10,042 --> 00:04:12,503 Sadece birkaç ay başkan olacağım 45 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 o yüzden Başkan Jahns'ın içkilerinden olabildiğince çok içeceğim. 46 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 Evet... 47 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Ne yapacağız? 48 00:04:37,945 --> 00:04:39,988 Resmî hattı besleyeceğiz. 49 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 İki yaşlı insan Silo'yu dolaştı, onlara ağır geldi. 50 00:04:42,407 --> 00:04:44,326 - Doktorunuzu... - Hayır, birlikte gömeceğiz. 51 00:04:44,326 --> 00:04:45,494 Pardon, ne? 52 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 Bir cenaze, bir mezar. Kaynakların korunması. 53 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 Böyle durumlarda insan muhabbete pek önem vermiyor. 54 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Ama... 55 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - ...âşık olduklarını söyleyebiliriz. - Öyle miydi? 56 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 Birbirlerine sataşmalarından hep merak ettim. 57 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 Önemi yok ama. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 Antlaşma'da çifte cenazeyle ilgili bir şey var mı, bilmiyorum. 59 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - Paul? - Evli bir çift için ama... 60 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 - Başkan istisna yapabilir. - Bunu neden yapsın? 61 00:05:11,562 --> 00:05:13,355 Habere dönüşmesi için Rob. 62 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 Geç gelen aşkın tadını çıkaran Silo'nun iki yaşlı hizmetkârı, 63 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 altın yıllarını birlikte geçirmek istiyorlardı 64 00:05:21,321 --> 00:05:23,907 ama ömürleri trajik biçimde kısa kesilmiş. 65 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 Bir ilişkileri varsa bile izinsizdi. 66 00:05:26,743 --> 00:05:28,412 Onların yaşında kimin umurunda? 67 00:05:28,996 --> 00:05:33,500 İnsanların umurundaysa daha iyi. İnsanlara yasak aşktan bahsettiriyor. 68 00:05:34,793 --> 00:05:37,838 Cinayet harici her şey. Bize dikkat dağıtacak bir şey lazım. 69 00:05:38,338 --> 00:05:39,548 İyi fikir şerif. 70 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 Dikkat dağıtımı için yargıcın dediği gibi Bağışlama Bayramı yapalım. 71 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - Moral için iyidir. - Yargı için iyidir. 72 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 Sevgili oldukları bilgisini paylaşalım. 73 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 Sonra Tepeye Yarış'ı duyuracağım. 74 00:05:55,522 --> 00:05:58,609 Başkan Jahns güzel yarışları severdi. 75 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 Kazanana Jahns kupası vereceğiz. 76 00:06:01,904 --> 00:06:05,991 İnsanlar bira içip bağıracak bahaneye bayılır. 77 00:06:06,491 --> 00:06:09,828 Jahns o yarışlardan nefret ederdi. Hep kontrolden çıkacaklarını düşünürdü. 78 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 İkiniz gidip uyuyun. 79 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Sen biraz kalır mısın şerif? 80 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 Dün gece Marnes'ı görmek için uğramamın sebebi sensin. 81 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 Bence şimdi Paul'u şerif yapmalıyız. 82 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 Marnes bekleyin dedi. 83 00:06:35,270 --> 00:06:37,189 Başarılı olduğunu düşündüğünden değil. 84 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 Bu işin boyunu aştığını anlayacağını fark edip 85 00:06:39,399 --> 00:06:41,527 kendi başına En-Derin'lere ineceğini düşündü. 86 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 Yeter, tamam. Uzatma Rob. 87 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Hoşuna gitmiyor. 88 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 Billings'i senin onayın olmadan başyardımcı olarak atıyorum. 89 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Antlaşmayı okudun mu? 90 00:07:11,640 --> 00:07:12,641 Evet, birazını. 91 00:07:12,641 --> 00:07:14,560 Senin birimle ilgili olan bölümle başla. 92 00:07:14,560 --> 00:07:19,273 Şerif'in Yargı mensuplarına yalakalanması gerekiyor demiyor 93 00:07:19,273 --> 00:07:22,860 ve neredeyse her sayfanın özü bu. 94 00:08:01,732 --> 00:08:05,235 Bu sabah bir program çalıştırdım. 95 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 Yaşı 46'nın altında olan Silo sakinlerinin listesini çıkaran bir program. 96 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 Kırkı alıp altı ekleyerek ulaştığım bir rakam. 97 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 Kırk, Ruth Jahns'ın başkanlık yaptığı yıl sayısı, 98 00:08:24,046 --> 00:08:28,634 altı da temel toplumsal farkındalık yaşıdır. 99 00:08:28,634 --> 00:08:30,344 Bunun toplamında da... 100 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 toplamda 10.112 olan Silo nüfusunun 101 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 5.496'sı listelenmiştir. 102 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 Yani bildikleri tek başkan Ruth Jahns olan kişi sayısı. 103 00:08:49,446 --> 00:08:53,158 Başkan Jahns güvenilir ve sevilen bir liderdi 104 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 çünkü Silo'nun sakinlerini tanırdı, 105 00:08:59,122 --> 00:09:00,332 sakinler de onu. 106 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 Neyse ki ben sadece vekil başkanım. 107 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 Ta ki Ruth Jahns'ın dolmaz yerini 108 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 doldurmak üzere biri seçilene kadar. 109 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 Gerçekte kapladığı yeri kastetmiyorum elbette. 110 00:09:18,851 --> 00:09:22,020 Zaten kendisi ufak tefek biriydi. 111 00:09:27,901 --> 00:09:28,986 Şerif. 112 00:09:28,986 --> 00:09:32,155 Yardımcı Marnes'la ilgili bir şeyler söylemek ister misiniz? 113 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Marnes hakkında ne diyeceğimi hiç bilmiyorum. 114 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 Onunla pek iyi bir başlangıç yapmadık. 115 00:09:46,920 --> 00:09:50,674 Kendisi şerif olmamı istemedi. 116 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Sanırım bu, çok kişiyle paylaştığı bir düşünceydi. 117 00:09:56,180 --> 00:09:59,099 Başta bu işi istemedim. 118 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 Ama sonra dendi ki, başkan hizmet etmeni istiyorsa 119 00:10:02,269 --> 00:10:04,313 hizmet edersin. 120 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 İşte buradayım. Marnes'ın cenazesinde konuşuyorum. 121 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 Onu benden daha iyi tanıyan insanların önünde. 122 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Üzgün insanların. 123 00:10:17,868 --> 00:10:19,453 Üzgün değilim. 124 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 Yani ölmüş olması üzücü tabii ki. 125 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 Ama onun hayatı, onların hayatı, onlar... 126 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 Onlar kutlamaya değer. 127 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 Hayatlarını Silo'ya adamışlardı. Bizim her gün yaptığımız gibi. 128 00:10:35,594 --> 00:10:40,682 Tepe'den, En-Derin'dekilere kadar herkesin yaptığı gibi. 129 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 Sesimizi duyun Kurucular. 130 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 Ruth Jahns ve Samuel Marnes, ruhlarıyla Silo'nuza hizmet etti 131 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 ve şimdi de etleriyle edecekler. 132 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 Ölüm yaşama. 133 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 Sonu olmayan çember. 134 00:12:05,017 --> 00:12:07,686 HÜCRE 3 135 00:12:07,686 --> 00:12:08,937 Hank? 136 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 - Jules. 137 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 - Selam. - Burada ne işin var? 138 00:12:14,943 --> 00:12:18,739 Cenazeye davet edildim. 139 00:12:19,740 --> 00:12:21,116 Sahi mi? Seni orada görmedim. 140 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 Evet. Cenazeler pek bana göre değil. 141 00:12:24,077 --> 00:12:27,206 Evet, kimseye göre değil. 142 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 Aşağı dönerken saygılarımı sunarım. 143 00:12:31,210 --> 00:12:33,837 Walk dedi ki, 144 00:12:34,379 --> 00:12:36,507 George konusunda yardım edecek birini bulmuşsun. 145 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Evet, onu bugün gömdük. 146 00:12:39,551 --> 00:12:40,552 Marnes mı? 147 00:12:41,720 --> 00:12:42,554 Siktir. 148 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Baksana... Onlar benim için mi? 149 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - Ah, evet. - Öyle mi? 150 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 Bir adamı bir kutu kızarmış hamurla 144 kat yukarı yollayıp 151 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 - yememesini bekleyemezsin. - Bir tane kalmış. 152 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Ben büyük adamım. 153 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - Nasılsın? - İyiyim. Evet, iyiyim. 154 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 Seni Walk yolladı, değil mi? 155 00:13:19,299 --> 00:13:20,843 Evet. Ve Shirley. 156 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 Evet. Benim için endişelendiklerinden mi? 157 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 Herkes her konuda yanılıyor Jules. 158 00:13:29,351 --> 00:13:32,020 Yukarı çıkarken 72'deki kuzenime selam verdim 159 00:13:32,020 --> 00:13:36,316 ve bana çocuklarım okula güvenle gidebilir mi diye sordu. 160 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 - Silo'da tehlikeli zamanlar ve... - Bunu yapabilir miyim diye merak ettin. 161 00:13:40,112 --> 00:13:41,613 Hayır, dediğim o değil. 162 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - Kulağa öyle geliyor. - Beni dinler misin? 163 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 Aklına koyduğun her şeyi yapabileceğini biliyorum. 164 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 Ama hiçbirimizin bunu yalnız yapamayacağını da biliyorum. 165 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 Bak, yılın yardımcısı ödülünü falan kazanmadım 166 00:13:58,630 --> 00:14:01,758 ama bir şeye ihtiyacın olursa bir kutu 167 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 kızarmış hamur kadar uzağındayım. 168 00:14:11,018 --> 00:14:11,852 Yardımcı. 169 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Şerif. 170 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Baksana Hank. - Efendim? 171 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Senden hoşlanmıyorum. 172 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - Onu anladım. - Şerif olmak için yeterli değilsin. 173 00:16:23,984 --> 00:16:25,903 Katılıyorum. Başka bir şey? 174 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 Holston Becker, bu Silo'nun gördüğü en iyi şerifti. 175 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 Marnes ikinizin arasında bir şey olduğunu söyledi. 176 00:16:31,408 --> 00:16:33,660 Holston da o yüzden temizlenmeye çıkmış. 177 00:16:35,204 --> 00:16:36,663 Marnes yanılmış. 178 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Bu işi George Wilkins'i öldüreni bulmak için kabul ettin. 179 00:16:42,252 --> 00:16:45,380 Wilkins öldüğünde En-Derin'deki şerif yardımcısı bir mesaj yolladı. 180 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 Nichols adında bir mühendis, Wilkins'in öldürüldüğünü iddia ediyormuş. 181 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 Buraya çıktığında ilk istediğin Wilkins'in dosyası oldu. 182 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 Olay şu: Bu ofisteki her şey benden geçecek. 183 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 Bir şey yapılmasını istiyorsan 184 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 Wilkins'i öldüreni bulmak ya da kurşun kalem almak olabilir... 185 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 İstediğim şeyi yapacaksın. 186 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 Neymiş o? 187 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 Marnes'ı öldüreni bul. 188 00:17:13,450 --> 00:17:14,826 Doğru. O benim işim. O yüzden... 189 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Yargı'nın gösterdiği günah keçisinin peşinden gitmeyi demiyorum. 190 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 - Gerçek katili bulmanı istiyorum. - Yargı neden günah keçisi göstersin? 191 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 Çünkü Yargıç Meadows gerçeği umursamıyor. 192 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 Onun umursadığı tek şey düzeni korumak. 193 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 Bir başkan ve yardımcı öldürüldüğünde 194 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 işler çok hızlı yoldan çıkabilir. 195 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 Bunu iteklemek için en yakındaki sıcak bedeni bulacaklar. 196 00:17:38,892 --> 00:17:40,185 Senin de inanmanı bekleyecekler. 197 00:17:40,185 --> 00:17:42,479 Böylece parlak rozet ve güzel daire sende kalabilir. 198 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 Ama bu, senin açından hata olur 199 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 çünkü ayrıca seni atıp Billings'i getirmek istiyorlar. 200 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 İstediğin de o değil mi? 201 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 Doğrusu, Marnes'ı kimin öldürdüğünü bulmanı isteyebilirim 202 00:17:55,784 --> 00:17:58,370 ama Marnes bunu umursamazdı. 203 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 Yargı'nın zavallı bir piçi, hak etmediği hâlde 204 00:18:01,832 --> 00:18:03,750 temizlenmeye yollamasını istemezdi. 205 00:18:11,758 --> 00:18:12,968 {\an8}ŞERİF 206 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 Yemekten sonra döneceğim. 207 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Nereye gidiyorsun? 208 00:18:22,728 --> 00:18:24,771 Marnes'ı öldüreni bulmaya çalışacağım. 209 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 Yardımcı Billings'i de yanına almalısın. 210 00:18:27,608 --> 00:18:30,027 O, Antlaşma'yı biliyor, sen bilmiyorsun. 211 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 Bunu yanlış yaparsan katili yakalasan bile 212 00:18:32,029 --> 00:18:33,739 Yargı davayı düşürür. 213 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Gidelim. 214 00:19:01,225 --> 00:19:02,518 Hey. 215 00:19:03,018 --> 00:19:05,729 - Sen Charles Martin misin? - Öyleysem ne olacak? 216 00:19:05,729 --> 00:19:07,898 On beş yıl önce bir dizi hırsızlık yaptın mı? 217 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 - Cezamı çektim. - Dün gece nerede olduğunu merak ediyoruz. 218 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - Marnes'ı öldürdün mü diyorsunuz? - O konuda bir şey... 219 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 Doğal sebeplerden öldü deme. 220 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 Marnes kalp krizi geçirdiyse hayat cidden berbat demektir. 221 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 Ama ben yapmadım. 222 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 Altmış ikinci katta testler yaptırıyordum. 223 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 Tamam. 224 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 Teşekkürler. 225 00:19:32,047 --> 00:19:35,634 Hastanede değilse bile Marnes'la boy ölçüşemezdi. 226 00:19:35,634 --> 00:19:37,719 Elini gördün mü? Onda Sendrom var. 227 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 Şimdi nereye? 228 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - Ne var? - Sen nerede oturuyorsun? 229 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - İki kat aşağıda. - Tamam. Yemek için eve git. 230 00:19:49,231 --> 00:19:51,942 Eminim karın ve kızın seni gördüğüne çok sevinecektir. 231 00:19:51,942 --> 00:19:53,026 Saat daha 11.00. 232 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 Biliyorum. Sadece... 233 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 Çok şey oldu ve bana biraz zaman lazım. 234 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 Bir sandviç alıp Antlaşma'yı okuyacağım. Hakkında harika şeyler duyuyorum. 235 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 Saat 13.00'te ofiste olurum. 236 00:20:17,009 --> 00:20:19,803 Uğradım ve kan içindeki burnunu gördüm. 237 00:20:19,803 --> 00:20:23,265 - Burnunu kim kanatmış? - Birçok hayranından biri. 238 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Seninle tanıştığı anda çiftliğe gittiğini hepimiz biliyorduk Patrick. 239 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 Patrick Kennedy, ben şerif. Kapıyı açar mısın? 240 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 Kimi arıyorsun? 241 00:22:52,456 --> 00:22:53,624 Patrick Kennedy'yi. 242 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Burada değil o. 243 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 "...ciddi ihlaller var, 244 00:23:07,137 --> 00:23:09,181 ikisi de önce şerif birimince soruşturulup 245 00:23:09,181 --> 00:23:13,894 bir saat sonra Yargı'ya rapor edilecektir." 246 00:23:13,894 --> 00:23:15,729 Sorumlulukla ilgili kısmı oku. 247 00:23:17,523 --> 00:23:19,233 - Efendim? - Ben Paul Billings. 248 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 İçeri gel Paul. 249 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Doug Trumbull'ı tanıyorsun. 250 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - Tabii. - Doug, gölgem olmak için aday. 251 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 Kalanına sonra gireriz. 252 00:23:49,179 --> 00:23:51,640 Doug Trumbull mı? Gölgen mi? 253 00:23:51,640 --> 00:23:53,934 Sadece aday dedim. 254 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 Değerlendirilmek istedi, ben de hayır diyemedim. 255 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 Ayrıca Antlaşma'yı okuyacak bahane olması her zaman iyidir. 256 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 Yeni şerifimiz ilk günden Yargı'ya dönmeni sorun etmiyor mu? 257 00:24:06,196 --> 00:24:08,240 Yemeğe eve gittim sanıyor. 258 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 Nasıl yardımcı olayım? 259 00:24:23,338 --> 00:24:26,508 TEPEYE YARIŞ İÇİN KAPALIDIR 260 00:24:34,057 --> 00:24:36,185 - Baksana Kennedy. - Burada ne işin var? 261 00:24:36,185 --> 00:24:38,478 Bakım ekibi burada olduğunu söyledi. 262 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Yardımcı Marnes'a üzüldüm. 263 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 Şaka yapıyorum. Çok mutlu oldum. 264 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 Dün, karınla konuşmak istediğimiz için aptal olmamızın 265 00:24:48,906 --> 00:24:50,699 iki sebebi olduğunu söyledin. 266 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 İlki ölmüş olmasıydı. İkincisi neydi? 267 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 Kafam biraz karıştı. Beni tutukluyor musun? 268 00:24:57,831 --> 00:24:59,666 - Hayır. - Ne yapıyorsun? 269 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Seni güvenli bir yere götürüyorum. 270 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - Selam Sandy. - Selam. 271 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Nasıl gidiyor? - Yavaş. 272 00:25:17,893 --> 00:25:22,231 O şeye saygı duysam da uyuyamadığım zaman iki paragraf okuyunca dalıyorum. 273 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - Yemek nasıldı? - Oturabilir miyim? 274 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 Eve gitmedim. Yargıya gittim. 275 00:25:33,992 --> 00:25:35,494 Sims'e bilgi vermeye başladın desene. 276 00:25:35,494 --> 00:25:37,246 O kadar fena sıçtığımı fark edememişim. 277 00:25:37,246 --> 00:25:41,917 Güvenini kazanmak zor olacak biliyorum, bu da en iyi ilk adım olmayabilir. 278 00:25:41,917 --> 00:25:44,461 Ama soruşturmanın nasıl gittiğini görmek istedim. 279 00:25:44,461 --> 00:25:46,129 Yargının kendi soruşturması mı var? 280 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 Önce kat temsilcilerinin raporlarını alıyorlar. 281 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 Sonra resmî olarak var olmayanların raporlarını alıyorlar. 282 00:25:52,719 --> 00:25:53,887 Doğru, dinleyicilerin. 283 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 Onlara öyle demiyoruz ama evet. 284 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - Ne diyorsunuz? - Silo'nun arkadaşları. 285 00:26:00,435 --> 00:26:03,021 Söyledikleri hiçbir şey mahkemede geçmez. 286 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 Ama... 287 00:26:06,358 --> 00:26:07,860 Öneri sunabilirler. 288 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - Bunu söylemek bile sana acı veriyor. - Antlaşma'da yok, o yüzden sevmiyorum. 289 00:26:13,740 --> 00:26:15,158 Arkadaşların verdiği tavsiye kim? 290 00:26:16,159 --> 00:26:17,619 Ralf Melby. 291 00:26:17,619 --> 00:26:20,163 Kâğıt biriminde çalışıyor. İlk vardiya. 292 00:26:20,163 --> 00:26:22,833 Sularını zehirlemek için Orta-Katlar'a inmiş olabilir, 293 00:26:22,833 --> 00:26:25,252 dün gece gidip Marnes'ı haklamış olabilir. 294 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 "Kumarbaz, hırsız, iki hafif darp." Neden şimdi? 295 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Ona sorman gerek. 296 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 Bana tutuklama emri çıkarır mısın Sandy? 297 00:26:37,431 --> 00:26:39,016 - Kim için? - Patrick Kennedy. 298 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - Ne? Hayır. Ralf Melby. - Önce Kennedy. 299 00:26:41,852 --> 00:26:44,146 Emri çıkartınca bana telsizden ulaş. 300 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 - Nereye gidiyorsun? - Mesajların var. Hey. 301 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Hey. 302 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Nichols, durur musun? 303 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 - Hey. - Mesajlar için vaktim yok... 304 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 Mesaj falan yok. Ne olduğunu merak ediyorum sadece. 305 00:27:02,581 --> 00:27:06,835 Billings, Yargı'daki arkadaşlarından bir isim öğrenmiş: Ralf Melby. 306 00:27:06,835 --> 00:27:09,087 Onlar günah keçisi bulana dek benim Melby'yi tutuklamakla 307 00:27:09,087 --> 00:27:10,380 vakit kaybetmemi istiyorlar. 308 00:27:10,380 --> 00:27:11,465 - Patrick Kennedy'yi. - Evet. 309 00:27:11,465 --> 00:27:12,925 Bu da beni beceriksiz gösterecek, 310 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 Mekanik'e geri yollanacağım ve rozeti de Billings alacak. 311 00:27:16,261 --> 00:27:18,222 Kennedy'ye kumpas kurduklarından emin misin? 312 00:27:18,222 --> 00:27:20,682 Arama sonucunda fare zehri ve Marnes'ın duvarından 313 00:27:20,682 --> 00:27:23,185 - bir çizim çıkacağını biliyorum. - Nereden biliyorsun? 314 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 Günah keçileri oysa tutuklama emri istemen 315 00:27:27,648 --> 00:27:30,025 Yargı'nın onu aldırmak için adam yollayacağı anlamına gelir. 316 00:27:30,025 --> 00:27:31,109 O yüzden ben gidiyorum. 317 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 Yedi, altı, beş, dört, üç, iki, bir. 318 00:27:42,037 --> 00:27:44,081 Yarışmacılara iyi şanslar! 319 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 Yargı. Açın. 320 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 Patrick Kennedy'yi mi arıyorsun? 321 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 Barınma'nın, karısının geçen yıl öldüğünü öğrenmesi vakit aldı. 322 00:28:02,683 --> 00:28:06,562 Altı ay önce onu tek kişilik eve aldılar ve buraya yaşlı bir çifti yerleştirdiler. 323 00:28:06,562 --> 00:28:09,648 Belki o yüzden Yargı'nın sisteminde burası hâlâ onun evi olarak görünüyordur. 324 00:28:09,648 --> 00:28:10,732 Bilemiyorum. 325 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 Bunu biliyorum çünkü Marnes'la dün buraya geldik. 326 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 Sanırım herkes hata yapıyor ha? 327 00:28:17,322 --> 00:28:19,575 Sizinki yanlış daireye kanıt yerleştiriyordu. 328 00:28:26,039 --> 00:28:26,957 Hey! 329 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Dikkat et! 330 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 Yürüyün! Çekilin! 331 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 - Ne yapıyorsun? Göt! - Hey! Ne oluyor? 332 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 Anne bak! 333 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 - Yukarıda biri var. - Dikkat! 334 00:30:39,631 --> 00:30:40,883 Biri yardım etsin! 335 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 - Biri ona yardım etsin! - Hey! Biri yardım etsin! 336 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 Gidin. 337 00:31:19,671 --> 00:31:21,715 Galiba kovaladığının kim olduğunu biliyorum. 338 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 Doug Trumbull, Yargı Güvenlik. Tutuklama emri çıkartırım. 339 00:31:25,802 --> 00:31:27,930 Keşke benim de gelmemi bekleseydin. 340 00:31:27,930 --> 00:31:30,474 Kennedy'nin dairesine bakacaktım. 341 00:31:30,474 --> 00:31:32,809 Birinin beni aşağı atmaya çalışacağını düşünmedim. 342 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 Kennedy'nin daire numarası neydi? 343 00:31:38,982 --> 00:31:40,776 2215. Neden? 344 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 Belki Kennedy'nin bununla bir alakası yoktur. 345 00:32:09,513 --> 00:32:10,681 ELEKTRİK SAYAÇLARI 346 00:32:12,432 --> 00:32:14,184 HADEME 347 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Douglas. Burada ne işin var? 348 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - Seni bir kez takip etmiştim. - Bu, inisiyatif gösteriyor. 349 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 Kabiliyet de. 350 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 Bir de çok can sıkıcı itaatsizlik. 351 00:32:33,662 --> 00:32:34,663 Üzgünüm. 352 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 Bu kapının ardında ne olduğunu biliyor musun? 353 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - Hayır efendim. - Güzel. 354 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 Seni gölgem olarak seçersem öğreneceksin. 355 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 Eline ne oldu? 356 00:32:46,175 --> 00:32:47,009 DEPO 357 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - Not yanında mı? - Evet. 358 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 Güzel. Sanırım hâlâ bunu düzeltmenin bir yolu var. 359 00:33:01,565 --> 00:33:03,483 - Nasıl? - Onu ben bulayım. 360 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 Bu en sevdiğim zaman. 361 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 Çok sessiz. Çok dingin. 362 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 Şimdi, o çıktığım kapı, Douglas. 363 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 Onu ilk gördüğümde bana babam göstermişti. 364 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Hademeydi. 365 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 İnsanlar onu, ailemizi aşağılardı. 366 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 Hepimiz Antlaşma'nın felsefesini biliyoruz. 367 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 Herkes Silo'nun yaşamasına katkı sağlıyor. 368 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 Ama bir hademe hâlâ hademe. 369 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 Ben de sıradan bir hademenin oğluydum. 370 00:33:47,110 --> 00:33:51,323 Annem, babamı çok aşağılıyordu ve babam karşılığında bir şey demiyordu. 371 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 On dört yaşındayken sınıf arkadaşlarımdan biriyle kavgaya tutuştum. 372 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 Richard Elliot'la. Bana işkence ediyordu. 373 00:34:02,626 --> 00:34:03,836 Babam öğrendi 374 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 ve bir şeyler yapmaya çalışıp durumu daha batıracağından korkuyordum. 375 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Ama yapmadı. 376 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 Bir yanım hayal kırıklığına uğradı. 377 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 Sonra bir gün okula gittim... 378 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 ...ve Richard Elliot ağlıyordu. 379 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 Babası 125'te bir işe tayin olmuş ve taşınmaları gerekiyormuş. 380 00:34:25,524 --> 00:34:28,902 Ve öylece sorunum ortadan kalktı. 381 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 Düşünüyordum da... 382 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 Acaba babamın bir alakası var mıydı? 383 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 Ama o sadece hademeydi, değil mi? 384 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Sonra bir sabah bana şöyle dedi: 385 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 "O zorba başka sorun çıkarıyor mu?" 386 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 Ona baktım. Söyleyiş biçiminde bir şey vardı. 387 00:34:56,429 --> 00:34:58,432 Ona baktım ve şunu sordum, "Nasıl?" 388 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 Sana bir şey göstereceğim dedi ve beni o kapıya götürdü. 389 00:35:05,522 --> 00:35:07,608 Onun gölgesi olmak istiyorsam 390 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 hayatımı sonsuza dek değiştirecek bir karar vermem gerekiyormuş. 391 00:35:13,655 --> 00:35:15,365 O kapıdan geçersem 392 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 arkasında ne olduğunu kimseye söyleyemezmişim. 393 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 Ne arkadaşlarıma, ne aileme, ne karıma. 394 00:35:22,581 --> 00:35:28,253 Onlar benim sadece bir muhasebeci, kâtip ya da hademe olduğumu düşünebilirlerdi. 395 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 Ama ben gerçeği bilecektim. 396 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 O kapının arkasındakilerin 397 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 Silo'nun en önemli işini yaptıklarını. 398 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 10.000 kişinin yaşamasını sağlayan bir iş. 399 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 Sıçıp batırdın Doug. 400 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 İki kez. Hem de çok fena. 401 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - George Wilkins'te sıçtın... - Ne oldu biliyor musun? 402 00:35:57,407 --> 00:35:59,660 ...ve Patrick Kennedy'yle de sıçtın. 403 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 Ama ben daha kötü sıçtım. Defalarca. 404 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 Biz insanız. Elimizden geleni yapıyoruz. 405 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 Bir gölgede azim ve kendini adama ararım. 406 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 Kararımı verdim. 407 00:36:25,310 --> 00:36:30,983 Douglas Trumbull, açık zihin ve benlikle gölgem olmayı kabul ediyor musun? 408 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 Evet. 409 00:36:33,652 --> 00:36:39,241 Silo halkını koruma ve hizmet için her şeyi yapmaya razı mısın? 410 00:36:39,867 --> 00:36:40,951 Evet. 411 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 Silo halkını koruma ve hizmet için 412 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 her şeyini vermeye razı mısın? 413 00:36:48,709 --> 00:36:49,793 Evet. 414 00:36:49,793 --> 00:36:50,878 Güzel. 415 00:36:53,547 --> 00:36:54,840 Hayır! 416 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 Douglas Trumbull, Başkan Jahns ve Şerif Yardımcısı Marnes'ı öldürdü, 417 00:37:06,602 --> 00:37:08,854 sonra da cinayetleri Patrick Kennedy'ye yıkmak istedi. 418 00:37:08,854 --> 00:37:12,107 Niyeti Kennedy'yi sadece suçlamak değildi, 419 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 onu öldürüp intihar süsü de verecekti. 420 00:37:14,568 --> 00:37:16,737 Trumbull'la yüzleşip ona 421 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 artık Kennedy'nin oturmadığı bir daireye kanıt koyuyorsun dediğimde kaçtı. 422 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 Dün gece tutuklanmadan kaçış olmadığını anlayınca 423 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 Trumbull kendi canına kıydı. 424 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 Cebinde bulduğumuz bir not var. 425 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 Kennedy'ye koyacaktı diye düşünüyoruz. Tuhaf ama onun da işine geliyor. 426 00:37:37,591 --> 00:37:38,842 Bilmiyoruz... 427 00:37:38,842 --> 00:37:40,260 Sebebini. 428 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 Yargı'nın yedi yıllık çalışanının başkanı ve Marnes'ı 429 00:37:44,097 --> 00:37:46,016 neden öldürmek istediğini bilmiyorsunuz. 430 00:37:46,016 --> 00:37:48,227 Doğru, bilmiyoruz ama... 431 00:37:48,227 --> 00:37:50,521 Trumbull'la yakın çalışmadım ama bunun işaretini görmedim. 432 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 Siz bir belirti gördünüz mü Bay Sims? 433 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 Marnes, Trumbull daha çocukken Orta-Katlar'da şerif yardımcısıydı. 434 00:37:58,028 --> 00:38:01,823 Belki o zaman aralarında bir husumet oldu. 435 00:38:01,823 --> 00:38:03,617 Bilmiyorum. Araştıracağız. 436 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 Onun üzerinde başka vakit harcama. 437 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 Başkan Jahns ve Yardımcı Marnes'ın katilini yakaladık ve... 438 00:38:14,628 --> 00:38:15,629 ...o öldü. 439 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 Bu da dedikodu ve komplo teorilerini bastırır. 440 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 Gerçekten de. 441 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 442 00:38:29,434 --> 00:38:32,604 Fare zehrini tarlalara götüreceğim, sen de kalanı ofise götürür müsün? 443 00:38:32,604 --> 00:38:33,689 Tamam. 444 00:38:36,817 --> 00:38:41,029 Biz daha bakmadan çizimin ve fare zehrinin dairede olduğunu biliyordun. 445 00:38:42,322 --> 00:38:43,699 Ne zaman girmiştin? 446 00:38:43,699 --> 00:38:46,034 Sen Yargı'daki arkadaşlarınla konuşurken. 447 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - Nasıl girdin? - Mekanik'te bir şeyler öğrendim. 448 00:38:49,413 --> 00:38:51,164 Antlaşma'nın yasa dışı arama ve el koyma 449 00:38:51,164 --> 00:38:54,084 - bölümlerini okumamışsın. - Hayır, okudum. 450 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Ne yaptığını niye söylemedin? 451 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - Sana güvenmediğim için. - Şimdi güveniyor musun? 452 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 Evet. Tabii. Senin bana güvendiğin kadar. 453 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 Yarın bana ne olacağını düşünmene gerek yok, tayinim çıktı. 454 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - Ne? - 105'teki karakola. 455 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 Neden? 456 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 Ben talep ettim. 457 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 Benim yüzümden mi? 458 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 Hayır, orada ailem var. 459 00:39:37,920 --> 00:39:43,091 Dur... Benden yardım isteyeceksen Marnes'ın katilini bulmalısın demiştin. 460 00:39:43,967 --> 00:39:49,681 Evet, özür dilerim. Onu yapabileceğini düşünmemiştim. 461 00:39:51,475 --> 00:39:53,060 Fikrini değiştirmiş olabilir misin? 462 00:39:54,978 --> 00:39:56,897 Hayır. Tepe'den sıkıldım. 463 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Özleyeceğim birkaç şey var ama... 464 00:40:01,652 --> 00:40:03,487 ...izleniyormuşum hissini özlemeyeceğim. 465 00:40:05,322 --> 00:40:06,156 Kim tarafından? 466 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 Kim tarafından bilmiyorum. 467 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 Nasıl olduğunu da. 468 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 Hey. Buraya geldiğimde En-Derin'dekilerin ne yediğini bilmediğini söylemiştin. 469 00:40:19,878 --> 00:40:22,673 - 105'te ailen mi var? - Orası En-Derin değil aşağı Orta-Katlar. 470 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 - Evet. - Bizimkiler bebek yemez. 471 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 İyi bir şey yaptın. 472 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 Yani Patrick Kennedy berbat bir insan ama ölmeyi hak etmedi. 473 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - Yapmadığı bir şey için. - Bunun için mutluyum... 474 00:40:39,606 --> 00:40:41,942 Hey, bunu çok büyütme. Seni hâlâ sevmiyorum. 475 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 Şerif. 476 00:40:55,956 --> 00:40:57,457 Sana içki koyayım mı? 477 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 Başkan Jahns'ın koleksiyonunu çok hızlı tüketiyorum. 478 00:41:00,502 --> 00:41:02,296 - Hayır, istemem. Sağ ol. - Emin misin? 479 00:41:02,296 --> 00:41:04,256 - Evet. - Otur. 480 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 Sims'i tatmin etmek hiç hoşuma gitmese de 481 00:41:14,099 --> 00:41:16,351 sanırım haklı olabilir. 482 00:41:16,351 --> 00:41:18,604 Tepeye Yarış güzel bir merhem oldu 483 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 ama bize esas lazım olan Bağışlama Bayramı. 484 00:41:22,482 --> 00:41:25,652 Bunu yaptığımızda insanlar biraz çıldırıyor 485 00:41:25,652 --> 00:41:28,113 o yüzden sen ve yardımcılarının her yerde olacaksınız. 486 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Peki. 487 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 Konuşmak istediğim tek konu bu değil. 488 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 Hakkında yanılmışım demek istiyordum. 489 00:41:40,584 --> 00:41:46,089 Holston'ın neden şerif olmanı istediğini anlamamıştım ama şimdi anlıyorum. 490 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 O yüzden ben başkan olduğum sürece 491 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 ki cidden bunun birkaç aydan uzun olmasını istemiyorum, 492 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 sana olabildiğince yardım etmek istiyorum. 493 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 Şu an bir şey lazım mı? 494 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - İki gün izin. - Kısacık şeriflikten sonra mı? 495 00:42:05,400 --> 00:42:07,319 Mekanik'e dönmem gerek. 496 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 Uzun kalmayacağımı sandım, o yüzden pek eşya toplamadım. 497 00:42:09,988 --> 00:42:11,907 Bunu yapacak taşıyıcılarımız var. 498 00:42:11,907 --> 00:42:14,826 Veda falan da etmek istiyorum, anlıyor musun? 499 00:42:15,494 --> 00:42:18,789 Tamam. İki gün sonra görüşürüz. 500 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 Sağ ol. 501 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 Selam. 502 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 Selam. 503 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 Ne üzerinde çalışıyorsun? 504 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Bakmak ister misin? 505 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 Gece hava açık olduğunda gökte şu ışıklar var. 506 00:43:07,504 --> 00:43:09,464 - Ne onlar? - Hiç bilmiyorum. 507 00:43:10,716 --> 00:43:14,094 Ama onları şu kalıpları görecek kadar uzun zamandır izliyorum. 508 00:43:14,094 --> 00:43:17,848 Tekrarlıyorlar. Sanki büyük bir daire içinde hareket ediyormuş gibi. 509 00:43:17,848 --> 00:43:20,058 ORTAYA OLAN MESAFE AYLIK HAREKET TAKİBİ 510 00:43:22,603 --> 00:43:23,812 İşte. 511 00:43:25,814 --> 00:43:26,815 İşte. 512 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 Görüyor musun? 513 00:43:34,364 --> 00:43:35,949 Bir "W" görüyorum. 514 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - Daha önce fark etmemiştim. - Evet, şimdi ettin işte. 515 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 Onu da hakkında hiçbir şey bilmediğimiz şeyler listesine ekle. 516 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 Geceleri gökte ışıklar olduğunu biliyor muydun? 517 00:44:44,393 --> 00:44:45,477 Nasıl yani? 518 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 Tepe'deki kafeteryanın ekranı bizimkinden daha iyi. 519 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - Ne büyük sürpriz. - Gece gökyüzünde ışıklar var. 520 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 Evet, nedir onlar? 521 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 Belki sen bilirsin diye düşündüm. 522 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 Hank yolladığın hamurlardan sadece bir tane bırakmış. 523 00:45:01,493 --> 00:45:03,120 Hepsini yer diye düşünmüştüm. 524 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 O iri bir adam. 525 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 Bu ne kadar eski? 526 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 Hangi gündeyiz? 527 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 Yukarıdaki şaşaalı yeni işin nasıl gidiyor? 528 00:45:18,218 --> 00:45:19,553 - İyi. - İyi mi? Sahi mi? 529 00:45:20,137 --> 00:45:24,099 Tommy Marshall merdivenlerin dibindeki havalandırma fanı üzerinde çalışıyordu. 530 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 Bu, kafasını iki buçuk santimle ıskalamış. 531 00:45:28,937 --> 00:45:30,898 Tırabzanlardan sallandığını görmüşler. 532 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 Böyle bir hikâye duyulmaz mı sandın Jules? Neler oluyor? 533 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 - Sana anlatamam. - Öyle mi? 534 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 Anlatamam. 535 00:45:40,657 --> 00:45:43,869 Lanet olsun. İş böyle olmayacaktı. 536 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 İşimize bakacaktık, Silo çalışacaktı, 537 00:45:46,788 --> 00:45:49,583 onlar da insanlar öldürmek gibi şeyler yapmayacaktı. 538 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 Cesetler düşmeye başlayınca insanlar soru sormaya başlıyor. 539 00:45:52,294 --> 00:45:55,631 Kısa süre sonra soru sormak, cevap talep etmeye dönüyor 540 00:45:55,631 --> 00:45:58,425 - ve cevaplar da hoşlarına gitmezse... - Hey, hey, hey. 541 00:45:58,425 --> 00:46:01,261 İsyandan mı bahsediyorsun? Ben buradayım. Şerifim. 542 00:46:01,887 --> 00:46:02,721 Saçmalık. 543 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 Neyse, aradığın sabit diski buldun mu? 544 00:46:06,975 --> 00:46:09,269 Henüz hayır. Holston George'la ilgili bir dosya saklamış. 545 00:46:09,269 --> 00:46:11,522 ama içinde bilmediğim bir şey yok. 546 00:46:12,689 --> 00:46:15,484 - Sana bıraktığım şeyde ilerleyebildin mi? - Evet. 547 00:46:16,109 --> 00:46:19,613 Lens tipini kimlik fotoları çekmek için kullandıkları 548 00:46:19,613 --> 00:46:23,116 fotoğraf makineleriyle eşleştirdim. 549 00:46:23,116 --> 00:46:27,621 Ama onlar çok basittir. Bu hiç basit değil. 550 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 Bir bak. 551 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 Sana faydası olur mu? 552 00:46:40,050 --> 00:46:41,927 Hayır. Daha güçlü bir şey yok mu? 553 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 Annenin yaptığı gibi mi? İki lensi hizalamak. 554 00:46:45,055 --> 00:46:46,640 Evet. Tavşanda kullandığımız gibi. 555 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 Evet ve Yargı onu imha etmişti. Neden, biliyor musun? 556 00:46:50,352 --> 00:46:53,021 - Hayır. - Antlaşma'yı okudun mu? 557 00:46:53,605 --> 00:46:55,566 Hayır ve bana bunu soran 10'uncu kişisin. 558 00:46:55,566 --> 00:46:58,235 Buraya gelmeni istememin esas sebebi bu. 559 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 Benim için Antlaşma'yla ilgili iki büyük gizem var. 560 00:47:02,322 --> 00:47:03,490 Bir. 561 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 Silo'da iniş çıkışlar için mekanik sistemler kullanmama şartı var. 562 00:47:07,327 --> 00:47:09,371 - Asansör veya makara yok. - Evet. 563 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 İki. Belli bir ölçüden fazla büyüteç yasak. 564 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 Bunun gibi bir eski obje sana basit bir cezadan fazlasına mal olacak. 565 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 Bu kadar küçük kabloları olan bir şeyin 566 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 etkisi çok daha dramatik olacaktır. 567 00:47:26,346 --> 00:47:30,184 Ve bana anlatmadıklarından yola çıkarak bence son zamanlarda 568 00:47:30,184 --> 00:47:33,729 şüpheli durumlarda ölen insanların uzun bir listesi var. 569 00:47:33,729 --> 00:47:35,981 Listede sıranın sende olmadığının garantisi ne? 570 00:47:35,981 --> 00:47:36,899 Dikkatli olurum. 571 00:47:36,899 --> 00:47:39,610 Rozeti zarfa koyup bir taşıyıcıya teslim et. 572 00:47:39,610 --> 00:47:41,737 Ne olduğunu öğrenmem gerek. 573 00:47:41,737 --> 00:47:44,865 Bernard iki gün önce iki rulo boktan ısı bandı çaldım diye 574 00:47:44,865 --> 00:47:47,409 beni temizlenmeye göndermeye can atıyordu. 575 00:47:48,410 --> 00:47:53,540 İki cinayeti çözdüm ve şimdi de benimle çalışmaya can atıyor. Bana güveniyorlar. 576 00:47:54,541 --> 00:47:58,462 George'a olanları araştırmak için bir soruşturma açmam gerekiyor. 577 00:47:58,462 --> 00:48:01,173 Bunu onlara fark ettirmeden nasıl yapacaksın peki? 578 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 Doğru yemi kullanmam gerek. 579 00:50:41,500 --> 00:50:43,502 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher