1 00:00:07,007 --> 00:00:09,009 DOSAR CETĂŢEAN 2 00:00:20,604 --> 00:00:22,856 PERSOANĂ INTEROGATĂ: HILDEBRANDT, GLORIA 3 00:00:23,148 --> 00:00:25,150 PERSOANĂ INTEROGATĂ: WILKINS, GEORGE 4 00:00:30,781 --> 00:00:32,156 RELICVĂ? 5 00:00:35,202 --> 00:00:37,245 CEASUL. E LEGAL. 6 00:00:37,246 --> 00:00:39,748 A FOST UN CADOU? UNDE L-AI CUMPĂRAT? 7 00:00:44,211 --> 00:00:45,921 L-AM CUMPĂRAT PENTRU MINE. 8 00:00:48,006 --> 00:00:49,466 SUNT SINGUR. 9 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 De ce ai vrut să ascunzi asta? 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - Cine e? - Curier. 11 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 Imediat. 12 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Mulțumesc. 13 00:01:18,413 --> 00:01:20,114 VICTIMA: S. MARNES PARE O CRIMĂ 14 00:01:20,213 --> 00:01:22,914 VINO IMEDIAT LA LOCUL FAPTEI R. SIMS, SERVICIUL JUDICIAR 15 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 Craniul i-a fost zdrobit cu patul puștii lui. 16 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 N-a fost ușor. 17 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 Marnes era făcut din fier, mânie și ranchiună. 18 00:01:34,888 --> 00:01:36,096 Tu cine eşti? 19 00:01:36,680 --> 00:01:38,389 El e Paul Billings. E noul tău... 20 00:01:38,390 --> 00:01:40,100 Tipul pe care l-ai vrut ca șerif. 21 00:01:40,101 --> 00:01:41,894 E noul tău adjunct-șef. 22 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 Precedentul de-abia a murit. 23 00:01:51,695 --> 00:01:54,198 Marnes avea dreptate. Cineva îl voia mort. 24 00:01:55,574 --> 00:01:56,824 Totul e sub control? 25 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 - Ușa era deschisă. L-a găsit un vecin. - Putem ascunde asta? 26 00:01:59,829 --> 00:02:00,745 Putem încerca. 27 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Altfel, am încurcat-o. 28 00:02:06,827 --> 00:02:09,804 Asta ar fi putut fi evitat dacă noul nostru șerif ar fi postat pe cineva 29 00:02:09,805 --> 00:02:13,175 - să-l păzească pe Marnes în seara asta. - Noul șerif s-a oferit și m-a refuzat. 30 00:02:13,176 --> 00:02:15,469 - Am auzit. Ar fi trebuit să-l ignori. - Ai auzit? 31 00:02:15,470 --> 00:02:17,887 Da. L-am văzut cu nasul plin de sânge. 32 00:02:17,888 --> 00:02:20,807 - Cine i-a spart nasul? - Unul dintre numeroșii lui fani. 33 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 E echipa mortuară. 34 00:02:26,063 --> 00:02:28,774 Să mergem în biroul meu. 35 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 Noul meu birou. 36 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Spune-le să aştepte un minut. 37 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 Un minut. 38 00:03:31,145 --> 00:03:33,129 KENNEDY, DORIS FURT ŞI VÂNZARE DE OPIOIDE 39 00:03:33,215 --> 00:03:34,929 MARTIN, CHARLES FURTURI DIN APARTAMENTE 40 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 Puteți intra. 41 00:04:10,042 --> 00:04:12,502 Voi fi primar doar câteva luni, 42 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 o să încerc să profit cât pot de băutura primarului Jahns. 43 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 Aşadar... 44 00:04:36,967 --> 00:04:37,904 Ce facem? 45 00:04:37,905 --> 00:04:39,987 Repetăm versiunea oficială. 46 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Vizitarea Silozului a fost prea mult pentru două persoane în vârstă. 47 00:04:42,408 --> 00:04:44,326 - Au consultat medicul... - Nu, îi îngropăm împreună. 48 00:04:44,327 --> 00:04:45,493 Poftim? 49 00:04:45,494 --> 00:04:48,684 O singură înmormântare. Conservarea resurselor. 50 00:04:48,685 --> 00:04:51,875 În astfel de momente, oamenilor nu le pasă de asta. 51 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Dar... 52 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 - am putea spune că erau îndrăgostiți. - Erau? 53 00:04:59,509 --> 00:05:01,885 Felul cum se cicăleau unul pe altul... 54 00:05:01,886 --> 00:05:03,469 Nu contează, totuși. 55 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 Nu știu dacă o dublă înmormântare e prevăzută în Pact. 56 00:05:06,891 --> 00:05:09,142 - Paul? - Pentru un cuplu căsătorit, dar... 57 00:05:09,143 --> 00:05:11,562 - Se poate face o excepție. - De ce? 58 00:05:11,563 --> 00:05:13,355 Ca să creăm o poveste, Rob. 59 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 Doi vechi funcţionari ai Silozului, care trăiau o dragoste tardivă, 60 00:05:18,945 --> 00:05:21,321 căutând să-și petreacă bătrâneţile împreună, 61 00:05:21,322 --> 00:05:23,906 doar ca să moară prematur. 62 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 Eventuala lor relaţie nu era autorizată. 63 00:05:26,744 --> 00:05:28,412 La vârsta lor, cui îi pasă? 64 00:05:28,996 --> 00:05:31,500 Și dacă le pasă, e și mai bine. 65 00:05:31,596 --> 00:05:33,500 Vor vorbi despre iubirea interzisă. 66 00:05:34,793 --> 00:05:36,315 Orice în afară de crimă. 67 00:05:36,316 --> 00:05:37,838 Ne trebuie o diversiune. 68 00:05:38,338 --> 00:05:39,547 Bună idee, șerifule. 69 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 Judecătoarea a sugerat o Zi a Iertării. 70 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 - Face bine la moral. - Şi Serviciului Judiciar. 71 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 Să susţinem că erau îndrăgostiți. 72 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 Apoi voi anunţa o cursă spre vârf. 73 00:05:55,522 --> 00:05:58,608 Primarul Jahns adora cursele. 74 00:05:58,609 --> 00:06:00,819 Acordăm trofeul Jahns învingătorului. 75 00:06:01,987 --> 00:06:05,991 Nimeni nu refuză o ocazie să bea bere şi să urle. 76 00:06:06,491 --> 00:06:07,742 Jahns le detesta. 77 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 Credea că vor scăpa de sub control. 78 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Voi doi puteţi pleca. Odihniţi-vă. 79 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Șerifule, poţi rămâne puţin? 80 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 Am trecut să-l văd pe Marnes aseară din cauza ta. 81 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 L-am rugat să susţină candidatura lui Paul. 82 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 Marnes a zis să aștept. 83 00:06:35,270 --> 00:06:37,334 Nu pentru că a crezut că vei reuși. 84 00:06:37,335 --> 00:06:39,430 S-a gândit că, depăşită de situaţie, 85 00:06:39,431 --> 00:06:42,063 o să te furişezi înapoi în Unsureşti. 86 00:06:42,064 --> 00:06:44,696 Bine. Ajunge. Odihnește-te, Rob. 87 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Nu-ți place. 88 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 Că l-am numit pe Billings adjunct-șef fără acordul tău. 89 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Ai citit Pactul? 90 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Un pic. 91 00:07:12,641 --> 00:07:14,559 Caută capitolul despre departamentul tău. 92 00:07:14,560 --> 00:07:19,273 Nu spune clar că un șerif ar trebui să-i pupe-n fund pe cei de la Judiciar, 93 00:07:19,274 --> 00:07:22,860 dar e subînţeles pe fiecare pagină. 94 00:08:01,732 --> 00:08:05,234 Azi dimineață, am lansat un program 95 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 pentru a crea o bază de date despre rezidenții Silozului sub 46 de ani. 96 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 Un număr la care am ajuns adunând 40 cu 6. 97 00:08:19,458 --> 00:08:24,045 Patruzeci fiind durata mandatului lui Ruth Jahns ca primar, 98 00:08:24,046 --> 00:08:30,344 și șase fiind vârsta conștientizării sociale de bază, ajungând la un total... 99 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 de 5.496 locuitori ai Silozului 100 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 din populația actuală de 10.112, 101 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 pentru care Ruth Jahns a fost singurul primar din viaţa lor. 102 00:08:49,363 --> 00:08:53,158 Primarul Jahns inspira încredere şi era iubită de toţi 103 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 pentru că îi cunoștea pe locuitorii Silozului, 104 00:08:59,122 --> 00:09:00,332 și ei o cunoșteau. 105 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 Din fericire, nu sunt decât un primar interimar 106 00:09:05,129 --> 00:09:08,507 până când cineva poate fi ales 107 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 ca succesor al lui Ruth Jahns, deşi ştacheta e ridicată sus. 108 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 În fine, nu în sens literal, dat fiind că... 109 00:09:18,852 --> 00:09:22,020 Nu era atât de mare. 110 00:09:27,401 --> 00:09:28,402 Şerifule. 111 00:09:29,069 --> 00:09:32,155 Vrei să spui câteva cuvinte despre adjunctul Marnes? 112 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Sincer, nu știu ce să spun despre Marnes. 113 00:09:44,168 --> 00:09:46,920 Nu eram în relaţii amicale. 114 00:09:46,921 --> 00:09:50,674 Nu mă voia ca șerif. 115 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Îmi imaginez că nu era singurul. 116 00:09:56,180 --> 00:09:59,098 Nu am vrut postul la început. 117 00:09:59,099 --> 00:10:04,313 Dar mi s-a spus că o astfel de poziţie nu se poate refuza. 118 00:10:05,981 --> 00:10:09,359 Și iată-mă, vorbind la înmormântarea lui Marnes, 119 00:10:09,360 --> 00:10:12,738 în fața celor care-l cunoșteau mai bine decât mine. 120 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Oameni triști. 121 00:10:17,868 --> 00:10:19,452 Nu sunt tristă. 122 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 Adică... e trist că a murit, desigur. 123 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 Dar... viața lui, viețile lor... 124 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 merită sărbătorite. 125 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 Și-au consacrat viața Silozului, ca noi toţi, în fiecare zi. 126 00:10:35,595 --> 00:10:40,682 Ca toţi cei de aici, de Sus până Jos. 127 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 Ascultaţi-ne, Fondatorilor. 128 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 Ruth Jahns și Samuel Marnes au slujit Silozul cu spiritul lor, 129 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 iar acum o vor face cu trupurile lor. 130 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 Din moarte renaşte viaţa. 131 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 Un ciclu etern. 132 00:12:07,769 --> 00:12:08,937 Hank? 133 00:12:10,522 --> 00:12:12,315 - Jules. - Hei. 134 00:12:12,316 --> 00:12:14,358 - Hei. - Ce faci aici? 135 00:12:14,359 --> 00:12:18,739 Am fost invitat la înmormântare. 136 00:12:19,740 --> 00:12:21,908 Da? Nu te-am văzut acolo. 137 00:12:21,909 --> 00:12:24,077 Nu-mi plac înmormântările. 138 00:12:24,078 --> 00:12:27,205 Cui îi plac? 139 00:12:27,206 --> 00:12:29,208 O să-mi prezint condoleanţele când mă întorc. 140 00:12:31,210 --> 00:12:36,507 Walk a spus că ai găsit pe cineva care să te ajute cu povestea lui George? 141 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Da, l-am îngropat azi. 142 00:12:39,551 --> 00:12:40,677 - Marnes? - Da. 143 00:12:41,678 --> 00:12:42,554 La naiba. 144 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Alea sunt pentru mine? 145 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - Da. - Da? 146 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 E imposibil să urc 144 de niveluri cu o cutie de fursecuri 147 00:12:58,488 --> 00:13:00,739 - fără să mănânc câteva. - A mai rămas una. 148 00:13:00,740 --> 00:13:02,157 - Sunt un tip masiv. - Da. 149 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - Ce mai faci? - Bine. Bine. 150 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 Walk te-a trimis, nu-i așa? 151 00:13:19,299 --> 00:13:21,677 Da, și Shirley. 152 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 Îşi fac griji pentru mine? 153 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 Jules, toţi sunt îngrijoraţi de tot. 154 00:13:29,351 --> 00:13:32,019 Pe drum, mi-am salutat vărul meu de la 72, 155 00:13:32,020 --> 00:13:36,315 și m-a întrebat dacă nu riscă trimiţându-şi copiii la şcoală. 156 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 - Traversăm o perioadă periculoasă... - Și te întrebi dacă pot face asta. 157 00:13:40,113 --> 00:13:41,613 Nu, nu asta spun. 158 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 - Așa sună. - Mă asculți? 159 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 Știu că poți face tot ce-ți pui în minte. 160 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 Dar mai ştiu că nimeni nu poate face nimic singur. 161 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 N-am câștigat niciodată adjunctul anului sau ceva, 162 00:13:58,631 --> 00:14:01,758 dar, dacă ai nevoie de ceva, 163 00:14:03,160 --> 00:14:05,087 sunt doar la o cutie de fursecuri distanță. 164 00:14:11,018 --> 00:14:11,852 Adjunct. 165 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Şerifule. 166 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Hei, Hank. - Da? 167 00:15:44,358 --> 00:15:46,451 DUPĂ SAGA "SILOZUL" DE HUGH HOWEY 168 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Nu te plac. 169 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - M-am prins. - Nu ești calificată. 170 00:16:23,985 --> 00:16:25,902 Sunt de acord. Altceva? 171 00:16:25,903 --> 00:16:28,738 Holston Becker a fost cel mai bun șerif din Siloz. 172 00:16:28,739 --> 00:16:33,660 Marnes mi-a spus că din cauza ta a ieşit Holston să cureţe. 173 00:16:35,560 --> 00:16:36,763 Marnes s-a înşelat. 174 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Ai acceptat postul ca să afli cine l-a ucis pe George Wilkins. 175 00:16:42,252 --> 00:16:45,651 Când Wilkins a murit, adjunctul de Jos a trimis un mesaj. 176 00:16:45,652 --> 00:16:49,051 Un inginer pe nume Nichols susţine că Wilkins a fost ucis. 177 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 Primul lucru pe care l-ai făcut a fost să-i ceri dosarul. 178 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 Uite cum stă treaba. În biroul ăsta, totul trece pe la mine. 179 00:17:00,854 --> 00:17:02,355 Dacă vrei să faci ceva, 180 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 fie că vrei să afli cine l-a ucis pe Wilkins sau vrei un creion nou, 181 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 faci ce vreau eu. 182 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 Şi anume? 183 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 Află cine l-a ucis pe Marnes. 184 00:17:13,450 --> 00:17:14,825 Asta e treaba mea, deci... 185 00:17:14,826 --> 00:17:17,703 Nu să alegi ţapul ispăşitor ales de Judiciar. 186 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 - Află adevăratul vinovat. - De ce ar vrea un ţap ispăşitor? 187 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 Judecătoarei Meadows i se rupe de adevăr. 188 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 O interesează doar menținerea ordinii. 189 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 Și când un primar și un adjunct sunt uciși, 190 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 totul poate degenera foarte repede. 191 00:17:36,348 --> 00:17:38,891 Vor găsi pe cineva pe care să dea vina, 192 00:17:38,892 --> 00:17:42,479 sperând c-o să închizi ochii ca să-ţi păstrezi statutul. 193 00:17:42,480 --> 00:17:44,939 Ar fi o greşeală să le faci jocul, 194 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 pentru că vor să te înlocuiască cu Billings. 195 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 Nu asta vrei şi tu? 196 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 Sincer, eu vreau să afli cine l-a ucis pe Marnes, 197 00:17:55,785 --> 00:17:58,370 dar lui Marnes nu i-ar păsa. 198 00:17:59,329 --> 00:18:03,750 Dar nu şi-ar dori ca un nevinovat să fie trimis la curăţat. 199 00:18:18,307 --> 00:18:19,641 Mă întorc după prânz. 200 00:18:19,642 --> 00:18:21,351 Unde te duci? 201 00:18:22,728 --> 00:18:24,770 Să aflu cine l-a ucis pe Marnes. 202 00:18:24,771 --> 00:18:27,024 Ar trebui să-l iei pe Billings cu tine. 203 00:18:27,608 --> 00:18:30,026 El cunoaște Pactul, tu nu. 204 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 La cea mai mică eroare de procedură, chiar dacă găseşti vinovatul, 205 00:18:32,030 --> 00:18:33,739 dosarul va fi clasat. 206 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Să mergem. 207 00:19:01,225 --> 00:19:02,518 Hei. 208 00:19:03,018 --> 00:19:04,311 Eşti Charles Martin? 209 00:19:04,895 --> 00:19:05,728 Şi dacă sunt? 210 00:19:05,729 --> 00:19:07,940 Ai jefuit apartamente acum 15 ani? 211 00:19:07,941 --> 00:19:09,524 Mi-am ispăşit pedeapsa. 212 00:19:09,525 --> 00:19:11,192 Vrem doar să știm unde ai fost aseară. 213 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - Crezi că l-am ucis pe Marnes? - N-am spus nimic despre... 214 00:19:13,905 --> 00:19:15,697 Nu-mi spuneţi c-a fost moarte naturală. 215 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 Dacă Marnes a avut un infarct, atunci viața e nasoală rău. 216 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 Dar n-am fost eu. 217 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 Am fost la 62 pentru examenul medical. 218 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 Bine. 219 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 Mulțumesc. 220 00:19:32,047 --> 00:19:35,634 Chiar dacă nu a fost în spital, nu-i putea face faţă lui Marnes. 221 00:19:35,635 --> 00:19:37,719 I-ai văzut mâna? Are sindromul. 222 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 Unde mergem? 223 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - Ce? - Unde locuieşti? 224 00:19:46,186 --> 00:19:49,063 - Câteva niveluri mai jos. - Du-te şi ia prânzul. 225 00:19:49,064 --> 00:19:51,942 Soției și fiicei tale le-ar plăcea să te vadă. 226 00:19:51,943 --> 00:19:53,026 E de-abia 11:00. 227 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 Știu. Doar că... 228 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 Sunt stresată și am nevoie de o pauză. 229 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 Iau un sandviș, citesc Pactul. Am auzit că e bun. 230 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 Mă întorc la birou pe la 13:00. 231 00:20:17,092 --> 00:20:19,803 L-am văzut cu nasul plin de sânge. 232 00:20:19,804 --> 00:20:21,512 Cine i-a spart nasul? 233 00:20:21,513 --> 00:20:23,264 Unul dintre numeroșii lui fani. 234 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Toţi ştiam că e condamnată din clipa în care te-a cunoscut. 235 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 Patrick Kennedy, sunt șeriful. Poți să deschizi? 236 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 Pe cine cauți? 237 00:22:52,539 --> 00:22:53,624 Patrick Kennedy. 238 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Nu-i aici. 239 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 „... încălcări grave, 240 00:23:07,137 --> 00:23:09,180 ambele vor fi investigate iniţial 241 00:23:09,181 --> 00:23:13,894 de biroul şerifului, semnalate la Judiciar în termen de o oră. ” 242 00:23:13,895 --> 00:23:15,729 Citeşte partea despre responsabilitate. 243 00:23:17,523 --> 00:23:19,233 - Da? - Paul Billings. 244 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 Intră, Paul. 245 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Paul, îl cunoști pe Doug Trumbull. 246 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - Desigur. - Vrea să devină umbra mea. 247 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 Continuăm mai târziu. 248 00:23:49,179 --> 00:23:51,556 Doug Trumbull? Umbra ta? 249 00:23:51,557 --> 00:23:53,933 Am spus doar că vrea. 250 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 M-a rugat să-l am în vedere. Nu m-a lăsat inima să-l refuz. 251 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 În plus, e bine să ai o scuză să citeşti Pactul. 252 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 Noul şerif nu e deranjat că vii aici în prima ta zi de muncă? 253 00:24:06,197 --> 00:24:07,614 Crede că m-am dus acasă la prânz. 254 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 Cu ce ​​te pot ajuta? 255 00:24:34,057 --> 00:24:36,184 - Hei, Kennedy. - Ce cauți aici? 256 00:24:36,185 --> 00:24:38,478 Cei de la Mentenanţă au spus că te găsesc aici. 257 00:24:38,479 --> 00:24:40,355 M-a întristat s-aud ce-a păţit Marnes. 258 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 Glumesc. M-am bucurat. 259 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 Ieri ai spus că sunt două motive pentru care suntem proști 260 00:24:48,907 --> 00:24:50,698 pentru că voiam să vorbim cu soția ta. 261 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 Primul, fiindcă e moartă. Care e al doilea? 262 00:24:55,621 --> 00:24:57,643 Sunt confuz. Mă arestezi? 263 00:24:57,644 --> 00:24:59,384 - Nu. - Atunci ce faci? 264 00:24:59,385 --> 00:25:01,126 Te duc într-un loc sigur. 265 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - Bună, Sandy. - Bună. 266 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Cum merge? - Încet. 267 00:25:17,893 --> 00:25:22,231 Oricât de mult respect chestia aia, e cel mai bun remediu pentru insomnie. 268 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - Cum a fost prânzul? - Pot să mă aşez? 269 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 Nu m-am dus acasă. Am fost la Judiciar. 270 00:25:33,742 --> 00:25:35,493 Îi raportezi deja lui Sims? 271 00:25:35,494 --> 00:25:37,245 Nu ştiam c-am făcut-o de oaie. 272 00:25:37,246 --> 00:25:39,081 Știu că o să dureze să-ţi câștig încrederea, 273 00:25:39,082 --> 00:25:41,916 și ăsta nu e cel mai bun început. 274 00:25:41,917 --> 00:25:44,461 Dar voiam să ştiu cum avansează ancheta lor. 275 00:25:44,462 --> 00:25:46,128 Au propria anchetă? 276 00:25:46,129 --> 00:25:48,131 Primesc rapoarte prioritare. 277 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 De la persoane care nu există oficial. 278 00:25:52,720 --> 00:25:53,887 Ascultători. 279 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 Noi nu le spunem aşa, dar da. 280 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - Cum le spuneţi? - "Prietenii Silozului". 281 00:26:00,544 --> 00:26:03,121 Niciuna din declaraţiile lor nu sunt admisibile în instanță. 282 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 Dar... 283 00:26:06,358 --> 00:26:07,859 Sugerează nume. 284 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 - Te doare să recunoşti asta. - Nu e în Pact, așa că nu-mi place. 285 00:26:12,698 --> 00:26:15,158 Pe cine sugerează? 286 00:26:16,159 --> 00:26:17,618 Ralf Melby. 287 00:26:17,619 --> 00:26:20,162 Lucrează la Documente, primul schimb. 288 00:26:20,163 --> 00:26:22,833 Ar fi putut ajunge în Mijloc ca să le otrăvească apa, 289 00:26:22,834 --> 00:26:25,251 şi acasă la Marnes ieri seară. 290 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 „Cartofor, hoț, două agresiuni minore”. De ce acum? 291 00:26:29,257 --> 00:26:30,716 Trebuie să-l întrebi pe el. 292 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 Sandy, poţi să-mi faci rost de un mandat de arestare? 293 00:26:37,432 --> 00:26:39,015 - Pe numele cui? - Patrick Kennedy. 294 00:26:39,016 --> 00:26:41,852 - Ce? Nu. Ralf Melby. - Kennedy mai întâi. 295 00:26:41,853 --> 00:26:44,145 Sună-mă când îl ai. 296 00:26:44,146 --> 00:26:47,608 - Unde te duci? - Ai mesaje. Hei. 297 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Hei! 298 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Nichols, poți să te oprești? 299 00:26:54,489 --> 00:26:56,490 - Hei! - N-am timp de mesaje... 300 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 N-am niciun mesaj. Trebuie să știu ce se întâmplă. 301 00:27:02,581 --> 00:27:05,785 Billings s-a dus la prietenii lui din Judiciar şi mi-a dat un nume. 302 00:27:05,791 --> 00:27:06,834 Ralf Melby. 303 00:27:06,835 --> 00:27:10,380 În timp ce-l arestez pe Melby, ei fac rost de un ţap ispăşitor. 304 00:27:10,381 --> 00:27:11,652 - Patrick Kennedy. - Da. 305 00:27:11,653 --> 00:27:12,924 O să par incompetentă, 306 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 o să mă trimită înapoi Jos și Billings primește postul. 307 00:27:16,261 --> 00:27:18,471 Ești sigură că-i înscenează lui Kennedy? 308 00:27:18,472 --> 00:27:20,682 Știu că vor găsi otravă pentru șobolani 309 00:27:20,683 --> 00:27:22,142 și un desen din zidul lui Marnes. 310 00:27:22,143 --> 00:27:23,185 De unde ştii asta? 311 00:27:24,895 --> 00:27:27,648 Dacă e ţapul lor ispăşitor, dacă ceri un mandat de arestare 312 00:27:27,649 --> 00:27:30,025 vor trimite unul din oamenii lor. 313 00:27:30,026 --> 00:27:31,109 De-asta mă grăbesc. 314 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 Șapte, șase, cinci, patru, trei, doi, unu. 315 00:27:42,037 --> 00:27:44,081 Succes concurenților. 316 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 Judiciar. Deschide! 317 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 Îl cauți pe Patrick Kennedy? 318 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 Au aflat târziu că soția lui a murit anul trecut. 319 00:28:02,684 --> 00:28:04,684 L-au mutat acum șase luni 320 00:28:04,685 --> 00:28:06,561 și aici s-a mutat un cuplu mai în vârstă. 321 00:28:06,562 --> 00:28:09,648 Poate de-asta încă mai apare că locuieşte aici în baza voastră de date. 322 00:28:09,649 --> 00:28:10,732 Nu știu. 323 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 Știu asta pentru că eu și Marnes am venit aici ieri. 324 00:28:14,653 --> 00:28:16,196 Cu toţii greşim, nu? 325 00:28:17,322 --> 00:28:19,575 A ta, să plantezi dovezi în apartamentul greşit. 326 00:28:26,039 --> 00:28:26,957 Hei! 327 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Vezi pe unde mergi! 328 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 La o parte! 329 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 - Ce faci? Idiotule. - Ce naiba? 330 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 Mami, uite. 331 00:30:37,671 --> 00:30:39,631 - E cineva acolo sus. - Ai grijă! 332 00:30:39,632 --> 00:30:40,883 S-o ajute cineva! 333 00:30:46,722 --> 00:30:48,599 - S-o ajute cineva! - S-o ajute cineva! 334 00:31:06,116 --> 00:31:07,117 Duceţi-vă. 335 00:31:19,671 --> 00:31:21,714 Cred că știu pe cine urmăreai. 336 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 Doug Trumbull, Securitatea Judiciară. Cer un mandat de arestare. 337 00:31:25,802 --> 00:31:27,929 Ar fi trebuit să mă aştepţi. 338 00:31:27,930 --> 00:31:30,369 Voiam să verific apartamentul lui Kennedy. 339 00:31:30,370 --> 00:31:32,809 Nu mă aşteptam să fiu aruncată în gol. 340 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 Ce număr avea apartamentul lui Kennedy? 341 00:31:38,983 --> 00:31:40,776 2215, de ce? 342 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 Kennedy ar putea fi nevinovat. 343 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Douglas. Ce faci aici? 344 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - Te-am urmărit o dată. - Ai spirit de inițiativă. 345 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 Talent. 346 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 Și probleme de insubordonare. 347 00:32:33,704 --> 00:32:34,662 Îmi pare rău. 348 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 Ştii ce se află în spatele acestei uși? 349 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - Nu, domnule. - Bine. 350 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 Dacă te aleg ca umbră, vei ști. 351 00:32:43,047 --> 00:32:44,506 Ce-ai păţit la mână? 352 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - Ai scrisoarea? - Da. 353 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 Perfect. Încă mai putem repara totul. 354 00:33:01,566 --> 00:33:03,483 - Cum? - Lasă-mă să mă gândesc. 355 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 Ăsta e momentul meu favorit. 356 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 Totul e liniştit, imobil. 357 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 Douglas, uşa aia pe care am ieşit, 358 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 am descoperit-o când mi-a arătat-o tatăl meu. 359 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Era portar. 360 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 Nimeni n-avea respect pentru el. Pentru familia noastră. 361 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 Toți cunoaștem filozofia Pactului. 362 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 Fiecare joacă un rol în supraviețuirea Silozului. 363 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 Dar un portar e un portar. 364 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 Și eu eram doar băiatul unui portar. 365 00:33:47,110 --> 00:33:49,363 Mama l-a tratat pe tata ca pe un om de nimic, 366 00:33:49,364 --> 00:33:51,323 și el n-a răspuns niciodată. 367 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 La 14 ani, m-am certat cu un coleg de clasă. 368 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 Richard Elliot. Mă hărţuia. 369 00:34:02,626 --> 00:34:03,835 Când tata a aflat, 370 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 mi-era teamă că o să intervină şi-o să agraveze situaţia. 371 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Dar n-a făcut-o. 372 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 Am fost dezamăgit. 373 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 Într-o zi, ajung la școală 374 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 şi Richard Elliot plânge. 375 00:34:21,270 --> 00:34:25,085 Tatăl lui fusese mutat la 125 și trebuiau să se mute. 376 00:34:25,086 --> 00:34:28,902 Într-o fracţiune de secundă, problema mea a dispărut. 377 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 M-am întrebat dacă... 378 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 tatăl meu a avut de-a face cu asta. 379 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 Dar era doar un portar. Nu? 380 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Apoi, într-o dimineață, îmi spune: 381 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 "Mai ai probleme cu bătăuşul ăla?" 382 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 L-am privit. Era ceva în felul în care a spus-o. 383 00:34:56,430 --> 00:34:58,432 M-am uitat la el și l-am întrebat: "Cum?" 384 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 A spus că vrea să-mi arate ceva. M-a dus la ușa aceea. 385 00:35:05,522 --> 00:35:07,607 Mi-a spus că dacă vreau să-i fiu umbră, 386 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 va trebui să iau o decizie care îmi va schimba viața pentru totdeauna. 387 00:35:13,655 --> 00:35:15,364 Dacă treceam de acea uşă, 388 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 nu puteam spune nimănui ce era de cealaltă parte. 389 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 Nici prietenilor, nici familiei, nici soţiei. 390 00:35:22,581 --> 00:35:28,253 Mă credeau un simplu contabil, un funcționar, sau un portar. 391 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 Dar eu aș ști adevărul. 392 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Că oamenii din spatele acelei uși 393 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 fac o muncă indispensabilă Silozului. 394 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 Care-i ţine în viaţă pe cei 10.000 de locuitori ai săi. 395 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 Ai dat-o-n bară, Doug. 396 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 De două ori. Nasol. 397 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - Cu George Wilkins... - Ştii ce s-a întâmplat? 398 00:35:57,408 --> 00:35:59,660 ... și cu Patrick Kennedy. 399 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 Şi eu am dat-o-n bară mai rău. De multe ori. 400 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 Suntem oameni, ne dăm silinţa. 401 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 Ca să fii umbra mea, îţi trebuie determinare și dăruire. 402 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 Am luat decizia. 403 00:36:25,310 --> 00:36:26,383 Douglas Trumbull, 404 00:36:26,390 --> 00:36:30,983 lucid şi în cunoştinţă de cauză, accepţi să fii umbra mea? 405 00:36:31,608 --> 00:36:32,484 Da. 406 00:36:33,652 --> 00:36:39,241 Eşti dispus să faci orice pentru a servi și proteja oamenii din Siloz? 407 00:36:39,867 --> 00:36:40,950 Da. 408 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 Ești dispus să oferi tot ce ai 409 00:36:45,511 --> 00:36:48,709 pentru a servi și proteja oamenii din Siloz? 410 00:36:48,710 --> 00:36:49,793 Da. 411 00:36:49,794 --> 00:36:50,878 Bine. 412 00:36:53,547 --> 00:36:55,340 Nu! 413 00:37:03,499 --> 00:37:04,622 Douglas Trumbull i-a ucis 414 00:37:04,623 --> 00:37:06,738 pe primarul Jahns și pe adjunctul Marnes, 415 00:37:06,739 --> 00:37:08,854 și a vrut să dea vina pe Patrick Kennedy. 416 00:37:08,855 --> 00:37:12,106 Nu voia doar să-i însceneze totul, 417 00:37:12,107 --> 00:37:14,568 ci să-l omoare și să pară o sinucidere. 418 00:37:14,569 --> 00:37:16,736 Când i-am spus lui Trumbull 419 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 că planta probe în fostul apartament al lui Kennedy, a fugit. 420 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 Aseară, știind că avea să fie arestat, 421 00:37:25,287 --> 00:37:26,662 Trumbull s-a sinucis. 422 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 Am găsit un bilet în buzunarul lui. 423 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 Credem că voia să i-l lase lui Kennedy. Ciudat, se potriveşte şi în cazul lui. 424 00:37:37,591 --> 00:37:38,925 Nu știm... 425 00:37:38,926 --> 00:37:40,259 De ce. 426 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 Nu știţi de ce un agent judiciar cu şapte ani vechime 427 00:37:44,098 --> 00:37:46,016 ar vrea să-i ucidă pe primar și pe Marnes. 428 00:37:46,017 --> 00:37:48,226 Nu, dar... 429 00:37:48,227 --> 00:37:50,521 Nu prea l-am cunoscut, dar n-am remarcat nimic. 430 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 Domnule Sims, ați observat ceva? 431 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 Marnes era adjunct în Mijloc când Trumbull creştea. 432 00:37:58,029 --> 00:38:01,823 Poate că au avut anumite conflicte. 433 00:38:01,824 --> 00:38:03,617 O să anchetăm. 434 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 Nu-ţi mai pierde timpul cu asta. 435 00:38:09,498 --> 00:38:12,584 Îl avem pe ucigașul primarului și al adjunctului Marnes și... 436 00:38:14,670 --> 00:38:15,671 ...e mort. 437 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 Asta va calma zvonurile şi teoriile conspiraţiei. 438 00:38:21,135 --> 00:38:22,344 Într-adevăr. 439 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 440 00:38:29,434 --> 00:38:32,604 Duc otrava de șobolani la ferme, duci tu restul la birou? 441 00:38:32,605 --> 00:38:33,689 Da. 442 00:38:36,817 --> 00:38:41,029 Știai deja că vom găsi desenul şi otrava pentru şobolani. 443 00:38:41,030 --> 00:38:43,198 - Da. - Când ai intrat? 444 00:38:43,782 --> 00:38:46,033 În timpul vizitei tale la Judiciar. 445 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - Cum ai intrat? - Am învățat câteva trucuri Jos. 446 00:38:49,414 --> 00:38:51,163 E clar că n-ai citit pasajul 447 00:38:51,164 --> 00:38:54,084 - despre perchezițiile ilegale. - Ba da. 448 00:38:54,085 --> 00:38:55,502 De ce nu mi-ai spus ce faci? 449 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - N-aveam încredere în tine. - Acum ai? 450 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 Da. Sigur. Cât ai şi tu în mine. 451 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 Nu-ți face griji dacă nu mă vezi mâine, am fost mutată. 452 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - Ce? - La secția de la 105. 453 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 De ce? 454 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 La cererea mea. 455 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 Din cauza mea? 456 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 Familia mea e acolo. 457 00:39:37,920 --> 00:39:41,088 Când mi-ai promis ajutorul 458 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 dacă aflu cine l-a ucis pe Marnes... 459 00:39:43,967 --> 00:39:49,264 Îmi pare rău. Nu te credeam în stare. 460 00:39:51,475 --> 00:39:53,977 Vreo șansă să te răzgândești? 461 00:39:53,978 --> 00:39:56,480 Nu, m-am săturat de locul ăsta. 462 00:39:58,398 --> 00:40:00,150 Unele lucruri îmi vor lipsi, dar... 463 00:40:01,735 --> 00:40:03,487 nu şi senzaţia că sunt spionată. 464 00:40:05,322 --> 00:40:06,156 De cine? 465 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 Nu ştiu de cine. 466 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 Sau cum. 467 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 Când am ajuns aici, ai spus că nu știi ce mâncăm Jos. 468 00:40:19,878 --> 00:40:21,003 Ai familie la 105? 469 00:40:21,004 --> 00:40:23,966 E Mijlocul, nu Jos. Noi nu mâncăm copii. 470 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 Ai făcut ce trebuia. 471 00:40:32,099 --> 00:40:36,811 Patrick Kennedy e odios, dar nu merita să moară. 472 00:40:36,812 --> 00:40:39,606 - Nu pentru ceva ce n-a făcut. - Mă bucur că n-am... 473 00:40:39,607 --> 00:40:41,942 Nu-ţi face iluzii. Tot nu te plac. 474 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 Şerifule. 475 00:40:55,956 --> 00:40:57,456 Să-ți torn ceva de băut? 476 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 Rezerva primarului se termină văzând cu ochii. 477 00:41:00,503 --> 00:41:02,296 - Nu, mersi. - Eşti sigură? 478 00:41:02,297 --> 00:41:04,256 - Da. - Ia loc. 479 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 Deşi nu vreau să-i dau credit lui Sims, 480 00:41:14,100 --> 00:41:16,350 cred că poate are dreptate. 481 00:41:16,351 --> 00:41:18,811 Cursa a avut un efect revigorant, 482 00:41:18,812 --> 00:41:21,273 dar avem nevoie de o Zi a Iertării. 483 00:41:22,482 --> 00:41:25,297 Oamenii au tendinţa să se dezlănţuie în timpul ei. 484 00:41:25,298 --> 00:41:28,113 Vreau ca tu şi adjuncții tăi să fiţi peste tot. 485 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 Bine. 486 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 Nu doar despre asta voiam să vorbim. 487 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 Am vrut să-ţi spun că m-am înșelat în privința ta. 488 00:41:40,584 --> 00:41:43,750 N-am înțeles de ce Holston te-ar fi vrut ca șerif, 489 00:41:44,784 --> 00:41:46,089 dar acum cred că înţeleg. 490 00:41:46,129 --> 00:41:48,258 Atât timp cât sunt primar 491 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 şi sper sincer să nu fie mai mult de câteva luni, 492 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 vreau să te ajut cum pot. 493 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 Ai nevoie de ceva? 494 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - De două zile libere. - De-abia ai început. 495 00:42:05,401 --> 00:42:07,318 Trebuie să cobor. 496 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 Nu credeam c-o să dureze, nu mi-am luat mai nimic. 497 00:42:09,989 --> 00:42:11,907 Avem hamali care pot face asta. 498 00:42:11,908 --> 00:42:15,348 Vreau să-mi iau rămas bun. 499 00:42:15,349 --> 00:42:18,789 Bine. Ne vedem în câteva zile. 500 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 Mulțumesc. 501 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 Bună. 502 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 Bună. 503 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 La ce lucrezi? 504 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Vrei să vezi? 505 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 Când noaptea e senină, sunt nişte lumini pe cer. 506 00:43:07,536 --> 00:43:09,464 - Ce sunt? - Habar n-am. 507 00:43:10,716 --> 00:43:14,093 Dar am găsit nişte modele de când le observ. 508 00:43:14,094 --> 00:43:19,266 Se repetă, ca și cum s-ar deplasa într-un cerc mare. 509 00:43:25,814 --> 00:43:26,815 Uite. 510 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 Vezi? 511 00:43:34,364 --> 00:43:35,741 Văd un „W”. 512 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - N-am mai remarcat asta. - Până acum. 513 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 O să-l adaug pe lista lucrurilor despre care nu ştim nimic. 514 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 Știai că sunt lumini pe cer noaptea? 515 00:44:44,394 --> 00:44:45,476 Ce vrei să spui? 516 00:44:45,477 --> 00:44:49,021 Ecranul de sus e mai bun ca al nostru. 517 00:44:49,022 --> 00:44:52,442 - Ce surpriză. - Sunt lumini pe cerul nopții. 518 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 Ce sunt? 519 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 Am crezut că poate tu știi. 520 00:44:57,239 --> 00:45:00,179 Hank nu mi-a lăsat decât un fursec. 521 00:45:00,180 --> 00:45:03,120 Credeam c-o să le mănânce pe toate. 522 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 E un tip masiv. 523 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 Cât de veche e asta? 524 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 Ce zi e? 525 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 Cum merge treaba sus cu postul tău? 526 00:45:18,218 --> 00:45:19,552 - Bine. - Bine? Serios? 527 00:45:19,553 --> 00:45:24,099 Tommy Marshall repara un ventilator la poalele scărilor. 528 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 Asta era să-i cadă în cap. 529 00:45:28,937 --> 00:45:30,897 Lumea te-a văzut atârnând de balustradă. 530 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 Crezi că veştile nu circulă? Ce naiba se întâmplă? 531 00:45:35,111 --> 00:45:36,987 - Nu pot să-ți spun. - Nu poţi să-mi spui... 532 00:45:36,988 --> 00:45:38,113 Nu, nu pot. 533 00:45:40,657 --> 00:45:43,868 La naiba. Nu asta era înţelegerea. 534 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 Noi ne vedem de treabă, ocupându-ne de Siloz, 535 00:45:46,789 --> 00:45:49,582 și ei n-ar trebui să ucidă oameni. 536 00:45:49,583 --> 00:45:52,294 Oamenii încep să pună întrebări când văd genul ăsta de lucruri. 537 00:45:52,295 --> 00:45:55,630 Apoi vor dori răspunsuri. 538 00:45:55,631 --> 00:45:58,425 - Şi dacă nu le plac răspunsurile... - Hei, hei, hei. 539 00:45:58,426 --> 00:46:01,261 Vorbești de revoltă? Cu mine, şeriful? 540 00:46:01,887 --> 00:46:02,721 Ridicol. 541 00:46:04,431 --> 00:46:06,974 Ai găsit hard disk-ul pe care-l căutai? 542 00:46:06,975 --> 00:46:09,269 Încă nu. Holston a ascuns un dosar despre George, 543 00:46:09,270 --> 00:46:11,522 dar n-am descoperit nimic nou. 544 00:46:12,689 --> 00:46:14,399 Ai făcut progrese cu ce ți-am lăsat? 545 00:46:14,400 --> 00:46:15,484 Da. 546 00:46:16,109 --> 00:46:19,612 Are un obiectiv care seamănă 547 00:46:19,613 --> 00:46:23,116 cu cele din aparatele folosite pentru poze pentru legitimații. 548 00:46:23,117 --> 00:46:27,621 De obicei, sunt rudimentare. Dar asta... Nu e deloc aşa. 549 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 Uite. 550 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 Asta te ajută? 551 00:46:40,050 --> 00:46:41,926 Nu. Ai ceva mai puternic? 552 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 Ca aparatul mamei tale? Cu două lentile? 553 00:46:45,056 --> 00:46:46,639 Ca cel folosit pe iepure. 554 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 Distrus de Judiciar. Știi de ce au făcut-o? 555 00:46:50,353 --> 00:46:53,021 - Nu. - Ai citit Pactul? 556 00:46:53,405 --> 00:46:55,566 Nu, și ești a zecea persoană care mă întreabă asta. 557 00:46:55,567 --> 00:46:58,234 De-asta am vrut să cobori. 558 00:46:58,235 --> 00:47:01,738 Pactul conţine două interdicţii pe care nu mi le pot explica. 559 00:47:02,322 --> 00:47:03,489 Prima. 560 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 Utilizarea tuturor mijloacelor mecanice pentru a coborî sau urca. 561 00:47:07,328 --> 00:47:09,371 Fără ascensoare, fără scripeţi. 562 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 A doua. Lupele cu un anume indice de mărire sunt interzise. 563 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 Pentru o relicvă ca asta n-o să scapi doar cu o urecheală. 564 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 După miniaturizarea circuitelor, 565 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 efectul optic trebuie să fie spectaculos. 566 00:47:26,346 --> 00:47:28,284 Și chiar dacă nu-mi spui nimic, 567 00:47:28,300 --> 00:47:33,729 mi se pare că prea mulţi oameni mor recent în circumstanțe îndoielnice. 568 00:47:33,730 --> 00:47:35,314 Dacă urmezi tu? 569 00:47:35,315 --> 00:47:36,898 Voi fi atentă. 570 00:47:36,899 --> 00:47:39,317 Trimite insigna printr-un curier. 571 00:47:39,318 --> 00:47:41,736 Trebuie să aflu ce s-a întâmplat. 572 00:47:41,737 --> 00:47:44,572 Acum două zile, Bernard voia să mă trimită să curăţ 573 00:47:44,573 --> 00:47:47,409 pentru că furasem două cutii de bandă termică. 574 00:47:48,410 --> 00:47:51,940 Rezolv două crime și abia așteaptă să lucreze cu mine. 575 00:47:51,942 --> 00:47:53,540 Au încredere în mine, Walk. 576 00:47:54,541 --> 00:47:56,125 Trebuie să deschid o anchetă 577 00:47:56,126 --> 00:47:58,462 care să-mi permită să elucidez moartea lui George. 578 00:47:58,463 --> 00:48:01,173 Și cum vei face asta fără să-şi dea seama? 579 00:48:02,074 --> 00:48:03,775 Trebuie să folosesc momeala potrivită. 580 00:49:47,174 --> 00:49:50,675 Traducerea şi adaptarea: jarvis