1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,808 ‫هر درخواستی برای ترک سیلو تایید میشه 3 00:00:18,352 --> 00:00:19,811 ‫اما غیرقابل بازگشته 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,106 ‫از شما درخواست شده تا پاکسازی کنین 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,693 ‫و ابزار لازم برای اینکار هم برای شما فراهم شده 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,572 ‫اما نمی‌توان شما رو به پاکسازی مجبور کرد 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,325 ‫وقتی از هوابند خارج بشین 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,786 ‫از قانون خارج شدین 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,666 ‫حرف آخری دارین؟ 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 ‫بابت شلوغ کاری متاسفم 11 00:01:21,331 --> 00:01:23,625 ‫ما نمی‌دونیم چرا اینجاییم 12 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 ‫نمی‌دونیم کی سیلو رو ساخته 13 00:01:31,049 --> 00:01:35,012 ‫نمی‌دونیم چرا بیرون از سیلو اونطوریه 14 00:01:40,184 --> 00:01:43,353 ‫نمی‌دونیم کی بیرون رفتن امن میشه 15 00:01:48,233 --> 00:01:50,027 ‫فقط می‌دونیم اون روز... 16 00:01:53,280 --> 00:01:54,531 ‫امروز نیست 17 00:02:29,300 --> 00:02:37,300 ترجمه از رضا حضرتی Subriper@gmail.com 18 00:02:37,324 --> 00:02:42,324 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 19 00:03:51,455 --> 00:03:54,455 «سیلو» 20 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 ‫چرا درخواست کرد؟ 21 00:04:39,530 --> 00:04:41,906 ‫باورم نمیشه که اونا کلانترو برای ‫پاکسازی می‌فرستن 22 00:04:41,907 --> 00:04:44,784 ‫وقتی درخواست کرد، دیگه چاره‌ای براشون نموند 23 00:04:44,785 --> 00:04:46,870 ‫ولی چرا باید کلانتر بخواد بره بیرون؟ 24 00:04:50,791 --> 00:04:52,167 ‫داره میاد 25 00:04:53,502 --> 00:04:55,212 ‫لعنتی. داره میاد 26 00:05:13,146 --> 00:05:14,273 ‫وای نه 27 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 ‫یالا 28 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 ‫خدا لعنتت کنه آلیسون 29 00:05:28,620 --> 00:05:29,788 ‫حق با تو بود 30 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 ‫اونا باید ببینن 31 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 ‫- چقدر؟ ‫- ده تا 32 00:06:31,934 --> 00:06:36,062 ‫ده کردیت شرط بستی که پاکش نمی‌کنه؟ ‫همه همیشه پاکش می‌کنن 33 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 ‫شرط اصلی اینه که قبل از اینکه سم اونو ‫از پا دربیاره، سه دقیقه دووم میاره یا نه؟ 34 00:07:03,423 --> 00:07:04,967 ‫یالا کلانتر! 35 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 36 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 ‫قبلا کسی کلاهش رو درآورده؟ 37 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 ‫پاشو! 38 00:07:43,046 --> 00:07:44,046 ‫کجا داره میره؟ 39 00:07:45,507 --> 00:07:46,884 ‫میره پیش زنش 40 00:08:13,994 --> 00:08:16,371 ‫کلانتر مرده. حالا چه اتفاقی میوفته؟ 41 00:08:17,915 --> 00:08:21,418 ‫دروغگوی لعنتی. اون یه دروغگو کوفتیه! 42 00:08:26,507 --> 00:08:30,302 ‫هی! تمومش کن! 43 00:08:31,261 --> 00:08:33,721 ‫تمومش کن! یالا 44 00:08:33,722 --> 00:08:37,433 ‫گوش کنین! همه آروم بگیرن! ‫گوش کنین 45 00:08:41,730 --> 00:08:44,608 ‫این ناجوره، حرفی درش نیست 46 00:08:45,442 --> 00:08:48,361 ‫اما بهونه خوبی برای دیوونه شدن نیست 47 00:08:48,362 --> 00:08:51,405 ‫اگه کسی بخواد سر اینکه کلانترو ‫فرستادن برای پاکسازی، دعوا کنه 48 00:08:51,406 --> 00:08:53,700 ‫بذار بخش بالایی یا بخش وسط دعوا کنن 49 00:08:54,326 --> 00:08:58,746 ‫اینجا توی بخش پایینی، ‫اینا به ما ربطی نداره 50 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 ‫وظیفه ما حفظ روشناییه 51 00:09:02,543 --> 00:09:03,544 ‫آره! 52 00:09:04,044 --> 00:09:05,753 ‫وظیفه ما اینه که نذاریم ژنراتور از کار بیوفته 53 00:09:05,754 --> 00:09:07,505 ‫آره! 54 00:09:07,506 --> 00:09:09,966 ‫سیلو رو زنده نگه داریم! 55 00:09:09,967 --> 00:09:12,010 ‫آره! 56 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 ‫اینجا توی بخش پایینی 57 00:09:15,973 --> 00:09:19,225 ‫ما کارمون رو انجام میدیم. خب؟ 58 00:09:19,226 --> 00:09:20,477 ‫آره! 59 00:09:21,019 --> 00:09:22,019 ‫خب؟ 60 00:09:24,731 --> 00:09:26,984 ‫- خب؟ ‫- آره 61 00:10:01,852 --> 00:10:03,769 ‫یه پیغام از کارینز داری 62 00:10:03,770 --> 00:10:07,356 ‫هشدارهای بیشتری از صف کشیدن مردم ‫توی بخش بازیافت دریافت کردیم 63 00:10:07,357 --> 00:10:09,775 ‫که می‌خوان لوله و چکش بگیرن... 64 00:10:09,776 --> 00:10:11,485 ‫آره. مردم اسکلن 65 00:10:11,486 --> 00:10:12,695 ‫خب، مردم ترسیدن 66 00:10:12,696 --> 00:10:16,616 ‫آره، با رادیو با همه هماهنگ می‌کنم 67 00:10:16,617 --> 00:10:18,576 ‫از کافه چیزی می‌خوای؟ 68 00:10:18,577 --> 00:10:20,120 ‫باید بری خونه، سندی 69 00:10:23,707 --> 00:10:25,209 ‫اون خیلی دوستش داشت 70 00:10:26,460 --> 00:10:27,753 ‫البته اگه برات سوال باشه که چرا این کارو کرد 71 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 ‫آره 72 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 ‫راستی اندازه من مدیومه 73 00:11:46,123 --> 00:11:48,041 ‫شاید 20 سال پیش 74 00:11:50,669 --> 00:11:52,837 ‫بچه جنسن هفته بعد به دنیا میاد 75 00:11:52,838 --> 00:11:57,592 ‫قبلا می‌تونستم هر سال 25 تا از اینا ببافم. ‫برای هر دهمین بچه یکی 76 00:11:57,593 --> 00:11:59,553 ‫حالا اگه پنج تا ببافم، هنر کردم 77 00:12:01,346 --> 00:12:03,348 ‫- مشروب؟ ‫- آره 78 00:12:05,142 --> 00:12:07,644 ‫به نظرم همچین روزایی باید ‫یه چیز خوب بنوشیم 79 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 ‫این برای قبل از شورشه 80 00:12:15,277 --> 00:12:16,862 ‫شاید قبل از همه چی 81 00:12:20,324 --> 00:12:21,532 ‫ممنونم 82 00:12:21,533 --> 00:12:22,826 ‫به سلامتی هولستون بکر 83 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 ‫تصمیم گرفتی کی رو به عنوان کلانتر بذاری؟ 84 00:12:33,462 --> 00:12:34,754 ‫تو نیستی؟ 85 00:12:34,755 --> 00:12:38,634 ‫برای آموزش نفر بعدی کمک می‌کنم ‫ولی خودم بازنشسته میشم 86 00:12:40,886 --> 00:12:42,512 ‫وقتی جمال بازنشسته شد 87 00:12:42,513 --> 00:12:45,640 ‫اون هولستون رو برای کلانتری انتخاب کرد. ‫اون راحت بود 88 00:12:45,641 --> 00:12:47,558 ‫اگه هولستون بازنشسته می‌شد 89 00:12:47,559 --> 00:12:49,644 ‫منم خواسته اونو اجابت می‌کردم، ‫ولی الان... 90 00:12:49,645 --> 00:12:53,106 ‫دادگستری سعی می‌کنه یکی از آدماش ‫رو واسه این جایگاه بذاره 91 00:12:53,607 --> 00:12:56,068 ‫هولستون چیزی بهت نگفت؟ 92 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 ‫دفترکار شهردار رو نگاه می‌کردم. ‫به ۹۷ رسیدم 93 00:13:06,870 --> 00:13:12,458 ‫تولدها، مرگ‌ها. چقدر آب توی چه سالی استفاده شده. ‫چقدر کابل کامپیوتری مصرف شده 94 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 ‫کسی بیرون فرستاده شده؟ 95 00:13:15,420 --> 00:13:19,757 ‫ولی تا الان هیچ شهرداری، یه کلانترو ‫برای پاکسازی نفرستاده بیرون 96 00:13:19,758 --> 00:13:21,968 ‫اون بیرون رفت، ولی تو نفرستادیش 97 00:13:21,969 --> 00:13:25,013 ‫این بحث رو واسه اینکه دلم برای ‫خودم می‌سوزه، پیش نکشیدم 98 00:13:26,139 --> 00:13:30,894 ‫اینو پیش کشیدم چون نمی‌دونم قبل از این ‫دفترکارها، چه اتفاقی افتاده 99 00:13:32,437 --> 00:13:34,063 ‫قبل از شورش؟ 100 00:13:34,064 --> 00:13:36,525 ‫قبل از عامل شورش 101 00:13:38,944 --> 00:13:40,404 ‫نگرانی که یه پاکسازی بوده باشه؟ 102 00:13:41,113 --> 00:13:44,449 ‫- نگران بی ثباتی هستم ‫- آره 103 00:13:45,742 --> 00:13:48,078 ‫برای همین هر چه سریعتر یه کلانتر می‌خوایم 104 00:13:52,291 --> 00:13:53,916 ‫این آخریشه 105 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 ‫ممنونم 106 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 ‫من بهش نیاز دارم 107 00:13:58,797 --> 00:14:01,591 ‫- نه، نمیدمش بهت! نه! ‫- نه. بهش نیاز دارم 108 00:14:01,592 --> 00:14:04,135 ‫- نه، چکش کوفتیم رو بهت نمیدم ‫- هی! 109 00:14:04,136 --> 00:14:05,761 ‫- دعوا رو تموم کنین! ‫- باید از خونواده‌ام محافظت کنم 110 00:14:05,762 --> 00:14:09,349 ‫- چکش رو بذار زمین ‫- هی! دعوا رو تموم کنین! 111 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 ‫لعنتی. دادگستری 112 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 ‫لعنتی 113 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 ‫نماینده کلانتر بروکس 114 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 ‫آقای سیمز، تحت کنترلمه 115 00:14:25,532 --> 00:14:26,867 ‫ببین اسماشون چیه 116 00:14:31,330 --> 00:14:33,165 ‫می‌دونی کی یه کلانتر جدید بهمون میدن؟ 117 00:14:33,832 --> 00:14:36,292 ‫چون هنوز توی بخش بازیافت ‫صف کشیدن 118 00:14:36,293 --> 00:14:39,129 ‫و نماینده ازم خواست تا مطمئن بشم ‫مهمات کافی داشته باشیم 119 00:14:47,179 --> 00:14:48,889 ‫طبقه 14 امنه 120 00:15:03,195 --> 00:15:05,363 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- شبیه چه کاریه؟ 121 00:15:05,364 --> 00:15:07,615 ‫انگار که از دنده چپ بیدار شدی 122 00:15:07,616 --> 00:15:09,408 ‫الانم سر تستر خالی می‌کنی 123 00:15:09,409 --> 00:15:12,162 ‫نه. دارم درستش می‌کنم 124 00:15:12,955 --> 00:15:15,581 ‫از وقتی سیزده ساله بودی ‫میومدی اینجا 125 00:15:15,582 --> 00:15:16,542 ‫باز شروع شد 126 00:15:16,543 --> 00:15:18,876 ‫که یه چیزی درست کنی تا مجبور نباشی ‫با مشکلت روبرو بشی 127 00:15:18,877 --> 00:15:22,088 ‫میشه لطفا بذاری تنهایی کار کنم؟ 128 00:15:22,089 --> 00:15:25,259 ‫این مربوط به حرفیه که بعد از اینکه ‫کلانتر دوربین رو پاک کرد، گفتی؟ 129 00:15:26,468 --> 00:15:28,010 ‫چون شرلی دیشب اومد 130 00:15:28,011 --> 00:15:31,514 ‫گفت که داد زدی اون دروغ گفت ‫و با عصبانیت رفتی 131 00:15:31,515 --> 00:15:32,641 ‫فکر نکنم داد زده باشم 132 00:15:34,226 --> 00:15:37,311 ‫می‌دونی چیه؟ اینجا اومدن، رو اون صندلی ‫نشستن و استفاده کردن از ابزارم 133 00:15:37,312 --> 00:15:38,437 ‫یه امتیازه 134 00:15:38,438 --> 00:15:42,025 ‫و تنها راهی که می‌تونی اینجا بمونی ‫اینه که بگی جریان چیه 135 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 ‫باشه، پس نمی‌مونم 136 00:15:47,990 --> 00:15:51,201 ‫تو نیومدی که تستر درست کنی، ‫اومدی حرف بزنی 137 00:15:52,202 --> 00:15:53,579 ‫می‌دونم که این برات سخته 138 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 ‫خیلی خب، عجله نکن 139 00:16:08,302 --> 00:16:09,511 ‫مسئله جورجه 140 00:16:10,637 --> 00:16:12,598 ‫سه ماهی میشه که مرده 141 00:16:14,099 --> 00:16:16,810 ‫- میگی اون دروغ گفته؟ ‫- نه. هولستون دروغ گفت 142 00:16:17,311 --> 00:16:19,187 ‫- هنوز فکر می‌کنی جورج به قتل رسیده؟ ‫- آره 143 00:16:19,188 --> 00:16:22,815 ‫- آره، چون اون خودکشی نکرده، پس... ‫- از کجا اینقدر مطمئنی؟ 144 00:16:22,816 --> 00:16:24,817 ‫چون آخرین باری که دیدمش 145 00:16:24,818 --> 00:16:26,778 ‫واقعا می‌خواست یه چیزی بهم نشون بده 146 00:16:27,529 --> 00:16:29,907 ‫داشتیم معاون شدن کوپر رو جشن می‌گرفتیم 147 00:16:30,741 --> 00:16:33,576 ‫جورج همیشه پارانوید بود ‫چون رابطه قانونی نداشتیم 148 00:16:33,577 --> 00:16:34,994 ‫برای همین به این مراسم‌ها نمیومد 149 00:16:34,995 --> 00:16:36,205 ‫مخ کامپیوتر! 150 00:16:37,915 --> 00:16:39,081 ‫اونا مستم می‌کنن 151 00:16:39,082 --> 00:16:41,501 ‫خب، انگار توام داری مقاومت می‌کنی 152 00:16:41,502 --> 00:16:44,630 ‫کوپ، بریم یه آبی بخور و بشین 153 00:16:48,592 --> 00:16:49,593 ‫کیک؟ 154 00:17:02,189 --> 00:17:05,650 ‫هی، همه درمورد ما خبر دارن. ‫براشون مهم نیست 155 00:17:05,651 --> 00:17:07,527 ‫اونا ما رو معدن نمی‌فرستن 156 00:17:07,528 --> 00:17:09,530 ‫می‌دونم با اونجا رفتن مشکلی نداری، دختر سرسخت 157 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 ‫هی، یه اتفاقی افتاده 158 00:17:14,785 --> 00:17:15,992 ‫یه اتفاق بزرگ 159 00:17:15,993 --> 00:17:18,496 ‫اینجا نمی‌تونم بهت بگم، ‫میشه بعد از کار حرف بزنیم؟ 160 00:17:18,497 --> 00:17:20,039 ‫آره حتما. من تا دیروقت کار می‌کنم 161 00:17:20,040 --> 00:17:21,874 ‫پس توی خونه خودت بهت میگم 162 00:17:21,875 --> 00:17:22,960 ‫باشه 163 00:17:23,544 --> 00:17:24,837 ‫همه گوش کنن! 164 00:17:25,921 --> 00:17:27,004 ‫کوپ کجاست؟ 165 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 ‫کوپ رو بیارین اینجا 166 00:17:29,383 --> 00:17:31,385 ‫این جشن برای اونه. بیا اینجا 167 00:17:32,052 --> 00:17:34,221 ‫کوپ، می‌دونم خیلی ترسیدی 168 00:17:37,224 --> 00:17:40,476 ‫- برای معاون جولز شدن آماده‌ای؟ ‫- باید برم 169 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 ‫برای کوپر یه دست بزنین! یالا 170 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 ‫نصف شب که کارم تموم شد، ‫خیلی خسته بودم 171 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 ‫ولی مشتاق دیدن جورج بودم 172 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 ‫جورج؟ 173 00:19:04,061 --> 00:19:05,811 ‫- سلام ‫- سلام 174 00:19:05,812 --> 00:19:07,605 ‫خب، تو خمار به نظر نمی‌رسی 175 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 ‫خمار نیستم، ناراحتم 176 00:19:10,442 --> 00:19:11,442 ‫چرا؟ 177 00:19:12,986 --> 00:19:14,987 ‫- مگه نشنیدی؟ ‫- تازه پا شدم. چی رو نشنیدم؟ 178 00:19:14,988 --> 00:19:17,074 ‫جورج کامپیوتری دیشب از پله‌ها افتاد 179 00:19:19,535 --> 00:19:20,827 ‫میگن خودکشی کرده 180 00:19:23,539 --> 00:19:24,665 ‫خوب می‌شناختیش؟ 181 00:19:41,223 --> 00:19:43,809 ‫ببین، جولز نمی‌دونم می‌خوای چی بگم 182 00:19:44,643 --> 00:19:46,102 ‫از اون پسر خوشم میومد 183 00:19:46,103 --> 00:19:48,729 ‫و خودکشی یه جرم علیه سیلوئه 184 00:19:48,730 --> 00:19:51,566 ‫- می‌دونم ‫- اگه مدرکی داری که نپریده 185 00:19:51,567 --> 00:19:54,111 ‫کلی از کاغذبازی‌ها رو کم می‌کنی. ولی... 186 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 ‫ولی قتل؟ 187 00:19:57,739 --> 00:20:00,032 ‫به دست کی؟ و چرا؟ 188 00:20:00,033 --> 00:20:03,744 ‫نمی‌دونم! فقط اینو می‌دونم که ‫اون خودکشی نکرده، هنک 189 00:20:03,745 --> 00:20:06,497 ‫خیلی خب، برای اینکه قتل باشه، ‫بیشتر از این نیاز هست 190 00:20:06,498 --> 00:20:09,292 ‫- انگیزه و فرصت نیاز هست ‫- بهم آموزش نده، هنک 191 00:20:09,293 --> 00:20:11,670 ‫آموزشت نمیدم، فقط... 192 00:20:15,716 --> 00:20:16,716 ‫چی؟ 193 00:20:19,511 --> 00:20:21,054 ‫می‌دونم که شما دوتا... 194 00:20:22,222 --> 00:20:25,433 ‫فهمیدم. ولی این پایین برای کسی مهم نیست. ‫مسئله اینه که 195 00:20:25,434 --> 00:20:28,519 ‫اگه شما توی یه رابطه قانونی بودین ‫خیلی راحت‌تر میشد 196 00:20:28,520 --> 00:20:30,022 ‫یه پارتنر حقوق خاصی داره 197 00:20:31,356 --> 00:20:32,524 ‫آره خب... 198 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 ‫تف 199 00:20:38,488 --> 00:20:40,114 ‫نگرانی‌هات رو به بخش بالایی گزارش میدم 200 00:20:40,115 --> 00:20:42,825 ‫میگم که اینو همکاری گفته که ‫اونو خوب می‌شناخته 201 00:20:42,826 --> 00:20:45,412 ‫ببینم کلانتر چی برای گفتن داره. ‫اون آدم خوبیه 202 00:20:46,288 --> 00:20:47,998 ‫هیچکی از خودکشی خوشش نمیاد 203 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 ‫یالا! 204 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 ‫خودشه 205 00:21:13,065 --> 00:21:15,024 ‫- اسمش چیه؟ ‫- چی؟ 206 00:21:15,025 --> 00:21:17,151 ‫اسمش چیه؟ 207 00:21:17,152 --> 00:21:19,153 ‫جولیت 208 00:21:19,154 --> 00:21:21,031 ‫جولیت نیکولز 209 00:21:32,751 --> 00:21:36,255 ‫جسدش اینجا پیدا شده بود، ‫روی این تهویه 210 00:21:40,342 --> 00:21:44,346 ‫به نظرم جورج یه 100 فوت، کم و بیش ‫سقوط کرده 211 00:21:44,888 --> 00:21:46,389 ‫شاهدی نبوده 212 00:21:46,390 --> 00:21:48,851 ‫پس چیز دیگه‌ای ندارم که بگم 213 00:21:51,019 --> 00:21:52,688 ‫شدیدا مضطرب به نظر میای 214 00:21:53,438 --> 00:21:55,065 ‫همیشه مضطربم، قربان 215 00:21:56,525 --> 00:21:59,735 ‫متوجهم. خودکشی یه جرم بزرگه 216 00:21:59,736 --> 00:22:02,697 ‫- نه، خودکشی نبود ‫- آره گفتی 217 00:22:02,698 --> 00:22:06,826 ‫آره. اون افسرده نبود. ‫هیچ نشونه‌ای نداشت 218 00:22:06,827 --> 00:22:07,910 ‫هیچ رضایت ناگهانی هم از اینکه 219 00:22:07,911 --> 00:22:10,413 ‫بالاخره تصمیم به این کار گرفته باشه هم ندیدم... 220 00:22:10,414 --> 00:22:14,001 ‫این نشونه‌ها رو به همه یاد دادیم ‫و الان مردم توی مخفی نگه داشتنش حرفه‌ای شدن 221 00:22:14,501 --> 00:22:15,502 ‫از کجا می‌شناختیش؟ 222 00:22:17,462 --> 00:22:20,299 ‫- جورج... ‫- همه این پایین می‌شناسنش 223 00:22:21,008 --> 00:22:23,677 ‫و جورج مخ کامپیوتر ما بود 224 00:22:24,887 --> 00:22:26,345 ‫به نظرت واسه چی به قتل رسیده؟ 225 00:22:26,346 --> 00:22:27,513 ‫دشمنی داره؟ 226 00:22:27,514 --> 00:22:28,639 ‫می‌دونم که اون... 227 00:22:28,640 --> 00:22:32,643 ‫بهش گفتم برای قتل به انگیزه و فرصت نیاز... 228 00:22:32,644 --> 00:22:34,770 ‫آره. ولی گفتم که فرصت داریم 229 00:22:34,771 --> 00:22:36,982 ‫اون ساعت 3 صبح مرده 230 00:22:37,482 --> 00:22:39,359 ‫هیچکی روی پله‌ها نبوده. درسته؟ 231 00:22:41,403 --> 00:22:42,946 ‫مگه اینکه باربر باشی 232 00:22:44,031 --> 00:22:45,407 ‫یا بخوای بپری 233 00:22:47,492 --> 00:22:48,868 ‫برو مرکز، خب؟ 234 00:22:48,869 --> 00:22:51,495 ‫ببین موقعی که این اتفاق افتاده ‫هیچ باربری اونجا بوده یا نه 235 00:22:51,496 --> 00:22:52,581 ‫- باشه ‫- خیلی خب 236 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 ‫چه ساعت قشنگی. عتیقه‌ست؟ 237 00:23:02,591 --> 00:23:05,469 ‫- قانونیه ‫- فقط گفتم قشنگه 238 00:23:07,971 --> 00:23:09,848 ‫ببین، بابت همکارت متاسفم 239 00:23:11,767 --> 00:23:14,435 ‫میرم یه نگاه دیگه به جسدش میندازم ‫تا ببینم اثری از تقلا بوده یا نه 240 00:23:14,436 --> 00:23:15,521 ‫باشه 241 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 ‫نمی‌خوام بپرسم ولی شاید چیزی باشه ‫که تو ببینی و من نتونم ببینم 242 00:23:20,192 --> 00:23:21,610 ‫اگه آمادگیش رو داشته باشی 243 00:23:24,947 --> 00:23:27,950 ‫نه مشکلی نیست. باشه، خوبه 244 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 ‫ما دنبال هر چیز غیرعادی‌ای هستیم 245 00:23:44,383 --> 00:23:49,137 ‫خراش‌هایی که به سقوط نخورن. ‫اثری از دعوا 246 00:23:52,391 --> 00:23:54,226 ‫- حاضری؟ ‫- آره 247 00:24:07,030 --> 00:24:08,282 ‫بعضی آدما... 248 00:24:09,324 --> 00:24:12,244 ‫قبلش رگ مچشون رو میزنن 249 00:24:14,830 --> 00:24:16,498 ‫بعدش برای اطمینان... 250 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 ‫میپرن 251 00:24:26,258 --> 00:24:29,261 ‫حتی بعد از این همه سال ‫به دیدنش عادت نکردم 252 00:24:30,762 --> 00:24:32,221 ‫- تاحالا... ‫- جسد؟ آره 253 00:24:32,222 --> 00:24:33,598 ‫جسد برادرم وقتی 12 سالم بود 254 00:24:33,599 --> 00:24:37,227 ‫جسد مادرم وقتی 13 سالم بود ‫ولی اینو می‌دونستی 255 00:24:39,938 --> 00:24:42,190 ‫اگه کسی بگه قتلی اتفاق افتاده ‫باید بررسیش کرد 256 00:24:42,191 --> 00:24:44,400 ‫باید دید که برای گفتن این ‫چه دلیلی ممکنه داشته باشه 257 00:24:44,401 --> 00:24:46,361 ‫دلیلش اینه که به قتل رسیده. ‫دلیلش همینه 258 00:24:47,279 --> 00:24:50,741 ‫ولی با توجه به گذشته‌ات ‫ممکنه نخوای باور کنی خودکشی کرده 259 00:24:51,241 --> 00:24:53,327 ‫اینو می‌تونم درک کنم 260 00:24:56,413 --> 00:24:57,414 ‫خبری شد؟ 261 00:24:58,707 --> 00:24:59,833 ‫نه 262 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 ‫توی مرکز چی گفتن؟ 263 00:25:02,544 --> 00:25:05,046 ‫شب خلوتی برای باربرها بود. ‫کسی بالا یا پایین نبوده 264 00:25:05,047 --> 00:25:06,839 ‫- دادگستری تو راهه ‫- باشه 265 00:25:06,840 --> 00:25:09,133 ‫خودکشی احتمالی و این حرف‌ها، ‫یه گزارش کلی می‌خوان 266 00:25:09,134 --> 00:25:12,137 ‫شماها از بقیه پرس و جو کنین 267 00:25:12,846 --> 00:25:14,681 ‫ببینین کس دیگه‌ای رو پله‌ها بوده یا نه 268 00:25:15,265 --> 00:25:16,433 ‫باشه 269 00:25:24,024 --> 00:25:25,359 ‫چیزی برای خوردن می‌خوای؟ 270 00:25:25,984 --> 00:25:26,985 ‫نه 271 00:25:30,280 --> 00:25:32,241 ‫تو و جورج چه مدت رابطه داشتین؟ 272 00:25:34,368 --> 00:25:35,827 ‫به کسی نمیگم 273 00:25:36,537 --> 00:25:38,497 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 274 00:25:39,831 --> 00:25:41,333 ‫چرا قانونیش نکردین؟ 275 00:25:46,463 --> 00:25:47,464 ‫چرا نکردین؟ 276 00:25:49,174 --> 00:25:50,758 ‫ببین، اگه بخوایم بفهمیم چه اتفاقی افتاده 277 00:25:50,759 --> 00:25:52,385 ‫باید حقیقت رو بهم بگی 278 00:25:52,386 --> 00:25:54,262 ‫وقتی رفتی پیش نماینده من و گفتی قتل بوده 279 00:25:54,263 --> 00:25:56,306 ‫کمک می‌خواستی درسته؟ 280 00:25:57,015 --> 00:25:58,642 ‫اون خودکشی نکرده 281 00:25:59,351 --> 00:26:00,602 ‫خیلی خب 282 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 ‫باید برم با دادگستری ملاقات کنم 283 00:26:09,152 --> 00:26:10,988 ‫جولیت، ندونستن... 284 00:26:12,573 --> 00:26:14,408 ‫تا آخر عمر آزارت میده 285 00:26:19,955 --> 00:26:21,540 ‫یه چیزی برای من گذاشته 286 00:26:23,333 --> 00:26:24,625 ‫چی؟ 287 00:26:24,626 --> 00:26:28,963 ‫تو کلانتری و من کلانتر نیستم 288 00:26:28,964 --> 00:26:32,133 ‫باید قول بدی که منو به دادگستری لو نمیدی 289 00:26:32,134 --> 00:26:33,218 ‫یه عتیقه‌ست؟ 290 00:26:34,261 --> 00:26:36,181 ‫چون اگه باشه، باید مصادره‌اش کنم 291 00:26:40,058 --> 00:26:41,852 ‫نه. اون چیزی برای من نذاشته 292 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 ‫چیزی برای نشون دادن ندارم 293 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 ‫ولی کی می‌دونه از کجا پیدا کردم؟ 294 00:26:49,818 --> 00:26:51,028 ‫سیلو جای بزرگیه 295 00:27:24,645 --> 00:27:25,687 ‫این چیه؟ 296 00:27:26,813 --> 00:27:28,064 ‫نمی‌دونم 297 00:27:28,065 --> 00:27:31,068 ‫شاید اونم به این طریق خدافظی کرده. ‫با دادن یه چیزی به تو 298 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 ‫اینو باهاش گذاشته بود 299 00:27:41,328 --> 00:27:42,537 ‫بقیه‌اش کجاست؟ 300 00:27:42,538 --> 00:27:44,122 ‫همه‌اش همین بود. نمی‌دونم 301 00:27:46,124 --> 00:27:49,294 ‫«یادته آخرین بار کجا اینو دیدی؟» 302 00:27:55,676 --> 00:27:58,762 ‫چیزی که قراره نشونت بدم ‫از هر عتیقه‌ای غیرقانونی‌تره 303 00:27:59,429 --> 00:28:02,641 ‫مطمئنم بخش بالایی ازش خبر داره ‫ولی ظاهرا براشون مهم نیست 304 00:28:03,225 --> 00:28:04,810 ‫من از بخش بالایی هستم 305 00:28:05,602 --> 00:28:07,437 ‫و نمی‌دونم کجا میریم 306 00:28:16,655 --> 00:28:18,198 ‫توافقمون هنوز سر جاشه؟ 307 00:28:18,949 --> 00:28:19,950 ‫آره 308 00:28:22,619 --> 00:28:23,787 ‫خیلی خب 309 00:28:33,672 --> 00:28:35,632 ‫امیدوارم از تاریکی نترسی 310 00:28:39,428 --> 00:28:40,888 ‫یه فضاهای تنگ 311 00:28:42,806 --> 00:28:43,807 ‫یا ارتفاعات 312 00:29:13,962 --> 00:29:16,006 ‫- کی این کارا رو کرده؟ ‫- نمی‌دونم 313 00:29:16,715 --> 00:29:18,467 ‫فکر کنم مربوط به قبل از شورشه 314 00:29:22,221 --> 00:29:24,515 ‫هی، مراقب باش 315 00:29:28,268 --> 00:29:30,812 ‫- چی اون پایینه؟ ‫- حالا می‌بینی 316 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 ‫ممنونم 317 00:30:15,399 --> 00:30:19,236 ‫احتمالا یه زمانی صدها وسیله ‫مثل این، وجود داشته 318 00:30:20,070 --> 00:30:23,115 ‫فقط اینا موندن 319 00:30:25,242 --> 00:30:26,450 ‫اون چیه؟ 320 00:30:26,451 --> 00:30:29,745 ‫حدسم اینه که باقی مونده دستگاهیه ‫که سیلو رو حفاری کرده 321 00:30:29,746 --> 00:30:33,583 ‫تئوری اینه که دستگاه تا این پایین اومده 322 00:30:33,584 --> 00:30:35,459 ‫و هیچ راه آسونی برای بیرون آوردنش نبوده 323 00:30:35,460 --> 00:30:41,258 ‫برای همین بنیان گذارها زیر بتن 30 فوتی ‫ولش کردن و رفتن 324 00:30:42,885 --> 00:30:47,222 ‫این دستگاه حفاری حتما برای صد سال ‫اینجوری مونده 325 00:30:47,806 --> 00:30:50,267 ‫مدت‌ها پیش هر چیز با ارزشی ازش کنده شده 326 00:30:51,977 --> 00:30:53,937 ‫اولین باری که اینجا رو دیدم 327 00:30:54,438 --> 00:30:57,274 ‫باعث شد بفهمم که از سیلو ‫اطلاعات خیلی کمی داریم 328 00:31:00,819 --> 00:31:01,904 ‫حاضری؟ 329 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 ‫بهتره که پایین رو نگاه نکنی 330 00:31:14,416 --> 00:31:15,416 ‫حالت خوبه؟ 331 00:32:00,462 --> 00:32:01,880 ‫اینجا کجاست؟ 332 00:32:02,422 --> 00:32:03,590 ‫جورج 333 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 ‫اون اینا رو سر هم آورد 334 00:32:10,055 --> 00:32:13,141 ‫آخرین باری که اینو دیدم ‫اینجا بود 335 00:32:19,231 --> 00:32:20,357 ‫توی این جعبه 336 00:32:29,116 --> 00:32:32,827 ‫برای همین بود که می‌خواست ‫رابطه ما مخفی بمونه 337 00:32:32,828 --> 00:32:36,206 ‫چون اگه احیانا اونو گرفتنش ‫نمی‌خواست پای منم گیر باشه 338 00:32:37,624 --> 00:32:39,001 ‫همه اینا عتیقه‌ان؟ 339 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 ‫آره 340 00:32:44,298 --> 00:32:45,549 ‫نمی‌دونم... 341 00:32:47,217 --> 00:32:48,468 ‫این یکی رو قبلا ندیدم 342 00:32:50,470 --> 00:32:52,263 ‫شاید این چیزیه که می‌خواست ببینی 343 00:32:52,264 --> 00:32:53,432 ‫نمی‌دونم چیه 344 00:33:00,731 --> 00:33:04,650 ‫پس جورج عتیقه‌ها رو خرید و فروش می‌کرد؟ 345 00:33:04,651 --> 00:33:06,861 ‫آره. قبل از شورش براش وسواس شده بود 346 00:33:06,862 --> 00:33:09,947 ‫تنهایی میومد اینجا ‫و دنبال یه چیزی می‌گشت 347 00:33:09,948 --> 00:33:12,116 ‫- دنبال چی؟ ‫- نمی‌دونم. هیچوقت بهم نگفت 348 00:33:12,117 --> 00:33:13,952 ‫فقط اینو گفت که اگه ببینتش می‌فهمه 349 00:33:16,955 --> 00:33:17,955 ‫این عجیبه 350 00:33:19,291 --> 00:33:22,586 ‫این سیم پلاستیکی قبلا دور قرقره پیچیده بود 351 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 ‫یه لحظه وایسا ببینم 352 00:34:18,100 --> 00:34:19,141 ‫این چیه؟ 353 00:34:53,552 --> 00:34:54,553 ‫اون چیه؟ 354 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 ‫قبلا هیچکدوم از اینا رو دیدی؟ 355 00:35:01,268 --> 00:35:02,269 ‫نه 356 00:35:03,937 --> 00:35:06,397 ‫هیچوقت از این چیزی نگفت؟ ‫نگفت چی ممکنه توش باشه؟ 357 00:35:06,398 --> 00:35:07,482 ‫نه 358 00:35:10,903 --> 00:35:14,031 ‫«دستورالعمل بازگردانی فایل‌های حذف شده» 359 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 ‫نوشته‌های پشتش 360 00:35:20,746 --> 00:35:22,206 ‫دست خط جورج نیستن 361 00:35:24,666 --> 00:35:25,792 ‫دست خط زنمه 362 00:35:28,754 --> 00:35:30,380 ‫فکر می‌کنی زنت جورج رو می‌شناخت؟ 363 00:35:30,923 --> 00:35:33,842 ‫آلیسون قبل از اینکه بره بیرون ‫براش یه مقدار کار آی‌تی کرد 364 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 ‫چرا اینو بهم نگفتی؟ 365 00:35:42,226 --> 00:35:44,520 ‫اگه جورج و زنت... 366 00:35:46,230 --> 00:35:47,688 ‫باهاش حرف زده بودی؟ 367 00:35:47,689 --> 00:35:48,899 ‫یه بار 368 00:35:53,654 --> 00:35:55,489 ‫لعنتی. ساعت... 369 00:35:57,324 --> 00:35:58,699 ‫قبلا دیده بودیش، نه؟ 370 00:35:58,700 --> 00:36:00,536 ‫برای همین مچش رو نگاه کردی 371 00:36:01,411 --> 00:36:05,207 ‫برای همین بود فهمیدی باهم بودیم 372 00:36:06,750 --> 00:36:08,835 ‫برای همین اومدی اینجا؟ 373 00:36:08,836 --> 00:36:11,212 ‫تا ببینی که من ربطی به بیرون رفتن زنت ‫برای پاکسازی داشتم یا نه؟ 374 00:36:11,213 --> 00:36:13,089 ‫اومدم این پایین تا علت مرگش رو بفهمم 375 00:36:13,090 --> 00:36:15,591 ‫مزخرفه! می‌خواستی بفهمی که ‫جورج ربطی به بیرون فرستادن زنت 376 00:36:15,592 --> 00:36:18,010 ‫برای پاکسازی داشت یا نه 377 00:36:18,011 --> 00:36:20,763 ‫مجبورم به دادگستری بگم که ‫مرگش یه حادثه بوده 378 00:36:20,764 --> 00:36:23,975 ‫چرا؟ چرا باید این کارو بکنی؟ ‫اون به قتل رسیده! 379 00:36:23,976 --> 00:36:26,060 ‫- به دست کی؟ ‫- نمی‌دونم به دست کی 380 00:36:26,061 --> 00:36:28,312 ‫یه دلیلی داره که جورج اینو مخفی کرده 381 00:36:28,313 --> 00:36:31,232 ‫شاید بهمون بگه که چرا این اتفاق براش افتاده 382 00:36:31,233 --> 00:36:33,067 ‫نمی‌دونم چرا یه هارد درایو کوفتی رو قایم کرده 383 00:36:33,068 --> 00:36:37,238 ‫این یه عتیقه سطح قرمزه، ‫یعنی یه تهدید برای نظم سیلو 384 00:36:37,239 --> 00:36:41,033 ‫نظم سیلو برام مهم نیست. ‫می‌خوام وظیفه‌ات رو انجام بدی 385 00:36:41,034 --> 00:36:43,119 ‫حفظ امنیت سیلو وظیفه منه 386 00:36:43,120 --> 00:36:44,787 ‫فهمیدن حقیقت چی؟ 387 00:36:44,788 --> 00:36:48,291 ‫باید قبل از اینکه کسی پیداش کنه ‫بندازمش توی کوره 388 00:36:48,292 --> 00:36:49,960 ‫- نه ‫- کافیه! 389 00:36:52,212 --> 00:36:56,675 ‫شاید اگه به حرف زنت گوش می‌کردی ‫الان زنده می‌بود! 390 00:37:02,222 --> 00:37:06,894 ‫برای اینکه برم دفترم، ‫مجبورم از کافه رد بشم 391 00:37:07,895 --> 00:37:10,855 ‫برای همین الان قبل از طلوع آفتاب میرم سر کار 392 00:37:10,856 --> 00:37:12,565 ‫و بعد از تاریک شدن هوا برمی‌گردم خونه 393 00:37:12,566 --> 00:37:15,068 ‫تا جسدش روی اون تپه رو نتونم ببینم 394 00:37:17,154 --> 00:37:19,531 ‫آلیسون هم سوال می‌پرسید 395 00:37:25,704 --> 00:37:27,206 ‫اونم ترسی نداشت 396 00:37:27,831 --> 00:37:30,125 ‫پس لطفا... 397 00:37:31,710 --> 00:37:32,711 ‫کمکم کن 398 00:37:41,803 --> 00:37:43,554 ‫روی اتفاقی که برای جورج افتاده تحقیق می‌کنم 399 00:37:43,555 --> 00:37:46,974 ‫ولی تو باید ساکت بمونی ‫و کار خطرناکی نکن 400 00:37:46,975 --> 00:37:48,601 ‫اون ساعت رو دیگه دستت نکن 401 00:37:48,602 --> 00:37:51,605 ‫شاید قانونی باشه ولی جلب توجه می‌کنه 402 00:37:52,898 --> 00:37:55,525 ‫وقتی چیزی پیدا کنم، خبرت می‌کنم 403 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 ‫یه علامت 404 00:37:57,152 --> 00:37:58,277 ‫قول میدم 405 00:37:58,278 --> 00:37:59,445 ‫چه جور علامتی؟ 406 00:37:59,446 --> 00:38:00,989 ‫وقتی ببینیش متوجه میشی 407 00:38:01,490 --> 00:38:03,115 ‫تا اونموقع کاری می‌تونم بکنم؟ 408 00:38:03,116 --> 00:38:05,201 ‫باید بفهمم این چیه 409 00:38:05,202 --> 00:38:08,747 ‫و تو باید بهم اعتماد کنی 410 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 ‫باشه 411 00:38:15,170 --> 00:38:17,463 ‫واقعا بهش گفتی که اگه ‫به حرف زنش گوش می‌کرد 412 00:38:17,464 --> 00:38:18,841 ‫الان زنده بود؟ 413 00:38:19,675 --> 00:38:21,802 ‫اونوقت برات سواله که چرا دیگه ‫ازش خبری نشد 414 00:38:23,554 --> 00:38:26,223 ‫جولز، می‌تونستی قبلا اینو بهم بگی 415 00:38:26,723 --> 00:38:31,144 ‫- ازم خواست که منتظر باشم و منم موندم ‫- بدون هیچ خبر و علامتی؟ 416 00:38:33,730 --> 00:38:36,649 ‫متاسفم جواب‌هایی که می‌خواستی رو نگرفتی 417 00:38:36,650 --> 00:38:38,943 ‫ولی شاید بهتره یه روز استراحت کنی 418 00:38:38,944 --> 00:38:43,198 ‫شاید بهتره یه کاری بکنی که ‫فکرتو ازش منحرف کنه 419 00:38:44,408 --> 00:38:45,868 ‫شاید بهتره که بهش فکر کنم 420 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 ‫من همه چی رو به کلانتر نشون ندادم 421 00:38:59,590 --> 00:39:01,632 ‫بخش پایینی یادداشتی که ‫جورج برام گذاشته بود 422 00:39:01,633 --> 00:39:03,885 ‫«چیزی که دنبالش بودم رو پیدا کردم» 423 00:39:03,886 --> 00:39:06,137 ‫چرا اینو به کلانتر نشون ندادی؟ 424 00:39:06,138 --> 00:39:08,222 ‫جورج بهم گفت چیزی که دنبالشه 425 00:39:08,223 --> 00:39:10,058 ‫خطرناکتر از هر عتیقه‌ایه 426 00:39:10,559 --> 00:39:13,352 ‫می‌ترسید حتی اگه درموردش خبر داشته باشم ‫منو بفرستن اون بیرون 427 00:39:13,353 --> 00:39:15,230 ‫دنبال چی بود؟ 428 00:39:17,316 --> 00:39:19,151 ‫جولز، این داره خطرناک میشه 429 00:39:24,031 --> 00:39:25,031 ‫آره 430 00:39:26,658 --> 00:39:27,868 ‫بعدا درستش می‌کنم 431 00:39:28,744 --> 00:39:29,952 ‫نه، درستش نمی‌کنی 432 00:39:29,953 --> 00:39:31,580 ‫آره. نه، درستش نمی‌کنم 433 00:39:35,000 --> 00:39:36,001 ‫خیلی خب 434 00:39:37,294 --> 00:39:38,295 ‫هی 435 00:39:39,546 --> 00:39:41,715 ‫سعی کن اون پایین خودتو به کشتن ندی 436 00:39:43,634 --> 00:39:44,635 ‫باشه 437 00:39:55,812 --> 00:39:57,940 ‫پیشنهادای قاضی برای کلانتر رو گرفتم 438 00:39:58,440 --> 00:39:59,774 ‫چهار کاندید مسخره داده 439 00:39:59,775 --> 00:40:02,319 ‫تا مجبور بشیم اونی که واقعا می‌خواد رو ‫انتخاب کنیم 440 00:40:03,445 --> 00:40:06,072 ‫- پائول بیلینگز ‫- اونو یادمه. معاون کلانتر بود 441 00:40:06,073 --> 00:40:07,156 ‫آره، توی بخش وسط 442 00:40:07,157 --> 00:40:09,909 ‫اون پسر خوبی بود تا اینکه ‫ما رو ول کرد رفت دادگستری 443 00:40:09,910 --> 00:40:11,994 ‫ازدواج کرد چون ساعت کاری بهتری می‌خواست 444 00:40:11,995 --> 00:40:15,248 ‫راستش رو بخوای، پائول بیلینگز بدترین گزینه نیست 445 00:40:15,249 --> 00:40:17,333 ‫من کسی رو نمی‌خوام که بدترین گزینه نباشه 446 00:40:17,334 --> 00:40:20,628 ‫همه‌اش این تو ذهنمه که هر لحظه ممکنه ‫یکی از در بیاد تو 447 00:40:20,629 --> 00:40:23,506 ‫و بهم بگه که یه جمعیت مسلح ‫داره از پله‌ها میاد بالا 448 00:40:23,507 --> 00:40:26,677 ‫و 140 سال صلح و آرامش ‫نیست و نابود میشه 449 00:40:27,511 --> 00:40:30,388 ‫بعدشم به این فکر می‌کنم که برم ‫درموردش با هولستون حرف بزنم 450 00:40:30,389 --> 00:40:33,642 ‫آره. منم هر روز ده بار بهش فکر می‌کنم 451 00:40:34,434 --> 00:40:36,645 ‫کاش می‌گفت که کی جانشینش بشه 452 00:40:38,313 --> 00:40:39,690 ‫گفته 453 00:40:43,944 --> 00:40:46,529 ‫- یه یادداشت برام گذاشته ‫- چرا تا الان وایسادی تا بهم بگی؟ 454 00:40:46,530 --> 00:40:48,781 ‫چون مسخره‌ست و اگه چیزی هم باشه 455 00:40:48,782 --> 00:40:52,119 ‫معنیش اینه که آخرای کار ‫دیوونه شده بود 456 00:40:52,703 --> 00:40:55,289 ‫- کی رو انتخاب کرده؟ ‫- بهتره یه ذره دیگه برای خودت مشروب بریزی 457 00:40:58,625 --> 00:41:02,503 ‫«به عنوان آخرین وظیفه‌ام به عنوان کلانتر ‫من، هولستون بکر» 458 00:41:02,504 --> 00:41:06,757 ‫«جولیت نیکولز از بخش مکانیک‌ها ‫به عنوان جانشینم انتخاب می‌کنم» 459 00:41:06,758 --> 00:41:08,844 ‫- جولیت نیکولز؟ ‫- یه مهندسه 460 00:41:09,803 --> 00:41:12,138 ‫«حتی اگر رد کند، درخواست دارم این نشان» 461 00:41:12,139 --> 00:41:14,892 ‫«دارایی شخصی من، به اون داده بشه. ‫هولستون بکر» 462 00:41:15,475 --> 00:41:16,351 ‫چرا اون؟ 463 00:41:16,352 --> 00:41:19,771 ‫همونجور که گفتم، آخرای کار ‫عقلش رو از دست داده بود 464 00:41:20,856 --> 00:41:21,982 ‫می‌خوام باهاش ملاقات کنم 465 00:41:22,482 --> 00:41:23,692 ‫مطمئنی؟ 466 00:41:24,610 --> 00:41:26,777 ‫گفتم باهاش ملاقات کنم، ‫نه اینکه این مقام رو بهش بدم 467 00:41:26,778 --> 00:41:28,739 ‫بهش خبر میدم و میگم فردا شروع کنه 468 00:41:29,489 --> 00:41:31,407 ‫نه. خودم میرم پیشش 469 00:41:31,408 --> 00:41:33,619 ‫واقعا؟ 144 طبقه؟ 470 00:41:34,578 --> 00:41:36,872 ‫تازه یه کلانترو برای پاکسازی فرستادم 471 00:41:37,831 --> 00:41:41,168 ‫باید توی سیلو دیده بشم. ‫مردم باید شهردارشون رو ببینن 472 00:42:18,247 --> 00:42:19,790 ‫کلی طناب داری 473 00:42:21,458 --> 00:42:22,584 ‫آره 474 00:42:24,336 --> 00:42:25,671 ‫برای چی می‌خوایشون؟ 475 00:42:27,506 --> 00:42:28,924 ‫تا برم جایی که قراره برم 476 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 ‫باشه. اونوقت کجاست؟ 477 00:42:32,761 --> 00:42:33,846 ‫گذشته 478 00:42:34,972 --> 00:42:36,014 ‫گذشته؟ 479 00:42:39,184 --> 00:42:40,601 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 480 00:42:40,602 --> 00:42:43,442 ‫خب، چیزی که دنبالشم ‫اندازه چیزی که پیدا کردم اهمیت نداره 481 00:42:44,898 --> 00:42:46,275 ‫تو 482 00:42:46,859 --> 00:42:48,861 ‫عجب. اسکل 483 00:42:50,445 --> 00:42:52,281 ‫جدی میگم، دنبال چی می‌گردی؟ 484 00:42:53,365 --> 00:42:54,907 ‫اگه پیداش کنم، بهت میگم 485 00:42:54,908 --> 00:42:57,995 ‫- بگو ببینم ‫- از روم بلند شو... باشه 486 00:42:59,705 --> 00:43:00,873 ‫فکر کنم یه دره 487 00:43:05,169 --> 00:43:06,336 ‫یه در؟ 488 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 ‫منظورت از در چیه؟ 489 00:43:10,007 --> 00:43:12,925 ‫توی یه نقاشی قدیمی دیدمش 490 00:43:12,926 --> 00:43:15,052 ‫ته یه تونل کوتاهه 491 00:43:15,053 --> 00:43:18,139 ‫خب، چی پشتشه؟ ‫از کجا می‌دونی که واقعیه؟ 492 00:43:18,140 --> 00:43:20,099 ‫خب نمی‌دونم. برای همین باید پیداش کنم 493 00:43:20,100 --> 00:43:22,853 ‫یه جایی اون تهه 494 00:43:24,313 --> 00:43:25,647 ‫ته؟ 495 00:43:26,148 --> 00:43:28,900 ‫آبه. اون پایین پر از آبه 496 00:43:28,901 --> 00:43:30,818 ‫چرا باید یکی تهش در بذاره؟ 497 00:43:30,819 --> 00:43:34,238 ‫- می‌دونم که از آب می‌ترسی ‫- آره، ازش می‌ترسم جورج 498 00:43:34,239 --> 00:43:36,324 ‫چون توی آب غرق میشی و نمی‌تونی نفس بکشی 499 00:43:36,325 --> 00:43:38,826 ‫اگه از طناب بیوفتی چی؟ 500 00:43:38,827 --> 00:43:41,120 ‫اگه نتونی برگردی بالا چی؟ ‫اگه... 501 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 ‫مراقب هستم 502 00:43:46,168 --> 00:43:47,586 ‫باشه، یه قرار بذاریم 503 00:43:49,755 --> 00:43:51,005 ‫اگه می‌خوای بری اون پایین 504 00:43:51,006 --> 00:43:54,801 ‫نمی‌خوام قبلش بهم درموردش بگی 505 00:43:56,470 --> 00:43:57,596 ‫خب؟ 506 00:44:00,140 --> 00:44:01,350 ‫قبوله 507 00:44:02,935 --> 00:44:04,061 ‫باشه 508 00:45:09,793 --> 00:45:10,794 ‫خیلی خب 509 00:46:17,528 --> 00:46:18,528 ‫نه! 510 00:46:23,325 --> 00:46:24,326 ‫لعنتی 511 00:46:31,374 --> 00:46:39,374 ترجمه از رضا حضرتی Subriper@gmail.com 512 00:46:39,398 --> 00:46:44,398 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.