1
00:00:50,759 --> 00:00:51,844
Dáme závod.
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,058
Mami, kam až sahá?
3
00:00:58,058 --> 00:00:59,476
Nekonečně daleko.
4
00:01:09,820 --> 00:01:10,821
Glorie.
5
00:01:12,489 --> 00:01:13,490
Glorie.
6
00:01:18,495 --> 00:01:19,496
Ne.
7
00:01:22,207 --> 00:01:23,208
Ne.
8
00:01:24,793 --> 00:01:29,548
Musím se tam vrátit.
9
00:01:33,552 --> 00:01:34,428
Moment.
10
00:01:35,304 --> 00:01:36,388
Kde...
11
00:01:37,681 --> 00:01:39,433
Kde je ta voda?
12
00:01:39,433 --> 00:01:41,351
Přímo tady.
13
00:01:43,729 --> 00:01:44,980
Vynechala jste dávku.
14
00:01:45,981 --> 00:01:47,733
Nic víc.
15
00:01:52,863 --> 00:01:54,656
Musím je najít.
16
00:01:56,408 --> 00:01:57,451
Je to dobré.
17
00:01:57,951 --> 00:01:59,453
Všechno je v pořádku.
18
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
{\an8}DOBRODRUŽSTVÍ V GEORGII
19
00:02:59,012 --> 00:03:01,181
{\an8}DOTAZOVANÁ OSOBA
HILDEBRANDTOVÁ, GLORIA
20
00:03:01,181 --> 00:03:02,766
{\an8}MÍSTO
17. PATRO, BYT Č. 27
21
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
Bere to s sebou.
22
00:03:39,303 --> 00:03:40,846
Pošleme tam někoho?
23
00:03:44,641 --> 00:03:46,226
Ne. Nechte to být.
24
00:03:46,894 --> 00:03:48,020
Určitě?
25
00:03:49,313 --> 00:03:50,522
Dál ji sledujte.
26
00:05:10,143 --> 00:05:12,646
{\an8}NA MOTIVY KNIŽNÍ SÉRIE SILO
27
00:05:49,725 --> 00:05:52,227
{\an8}NEMOCNICE, DLOUHODOBÁ PÉČE
PORADKYNĚ PRO NEPLODNOST
28
00:05:58,567 --> 00:05:59,610
Dobré ráno.
29
00:06:02,237 --> 00:06:03,322
Co miminko?
30
00:06:06,450 --> 00:06:07,534
Má se dobře.
31
00:06:14,458 --> 00:06:16,043
Máš tu zprávy.
32
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Je tu omluva od údržby.
33
00:06:17,878 --> 00:06:19,004
Za co?
34
00:06:19,505 --> 00:06:22,299
Prý ti rozbili vázu
a odvezli ji na opravu.
35
00:06:24,301 --> 00:06:26,136
Proč byli vůbec uvnitř?
36
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Nevím, jak to chodí v hlubině,
37
00:06:27,930 --> 00:06:32,309
ale my se učíme údržbu nezpochybňovat,
pokud nechceme mít rozbitý záchod.
38
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
My si všechno spravujeme sami.
39
00:06:34,394 --> 00:06:35,562
Jdu na obchůzku.
40
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
A nepovíš mi kam.
41
00:06:37,606 --> 00:06:40,359
Mám něco ve střední sekci.
42
00:06:43,070 --> 00:06:44,321
Ještě jedna zpráva.
43
00:06:44,321 --> 00:06:47,449
„Starosta prosí
o ranní setkání se šerifkou Nicholsovou.
44
00:06:47,449 --> 00:06:48,867
Potvrďte přijetí.“
45
00:06:48,867 --> 00:06:51,787
- Tak ho potvrď.
- Napíšu, že jsi na cestě.
46
00:06:51,787 --> 00:06:53,872
Napiš, že přijdu jindy.
47
00:06:53,872 --> 00:06:57,835
Den po svátku odmítneš starostu,
když je ještě v celém silu napětí?
48
00:06:57,835 --> 00:07:01,713
Starosta mi vrásky nedělá.
A ty se tu o to pár hodin postaráš.
49
00:07:03,131 --> 00:07:05,342
Karinsová volá Billingse. Slyšíš?
50
00:07:06,385 --> 00:07:07,553
Vezmi to.
51
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Billings.
52
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
DLOUHODOBÁ PÉČE
53
00:07:31,994 --> 00:07:34,955
- Prosím?
- Hledám Glorii Hildebrandtovou.
54
00:07:34,955 --> 00:07:36,373
- Je tu?
- Promiňte.
55
00:07:36,373 --> 00:07:38,458
Nejsem oprávněna vám to sdělit.
56
00:07:38,458 --> 00:07:39,793
A... Proč ne?
57
00:07:41,044 --> 00:07:44,840
- Nejsem oprávněna.
- Oprávněna. Jo. Vidíte tohle? To...
58
00:07:46,300 --> 00:07:47,676
Počkejte.
59
00:07:49,344 --> 00:07:51,680
Teď jsem oprávněna se to dozvědět, že?
60
00:07:51,680 --> 00:07:55,142
- Je tu, nebo ne?
- Je, šerifko.
61
00:07:55,142 --> 00:07:57,227
Skvěle. Chci jí položit pár otázek.
62
00:07:57,728 --> 00:08:00,772
Odvedu vás tam, ale připravte se.
63
00:08:00,772 --> 00:08:01,857
Na co?
64
00:08:03,192 --> 00:08:05,485
Asi nedostanete odpovědi,
ve které doufáte.
65
00:08:10,616 --> 00:08:13,410
Glorie, máte návštěvu.
66
00:08:14,870 --> 00:08:16,747
Glorie, jsem šerifka Nicholsová.
67
00:08:16,747 --> 00:08:18,498
Našla jsem je.
68
00:08:19,917 --> 00:08:24,671
Má halucinace. Jsou příznakem její nemoci.
Pokročilá vaskulární demence.
69
00:08:24,671 --> 00:08:28,509
Přímo tam u vody.
70
00:08:30,302 --> 00:08:32,638
U jaké vody?
71
00:08:32,638 --> 00:08:34,681
Raději ji nerozrušujte.
72
00:08:41,647 --> 00:08:45,025
U té, o které nemáme vědět.
73
00:08:45,984 --> 00:08:48,487
Bývá neklidná, říká nesmysly.
74
00:08:48,487 --> 00:08:50,239
- Moment.
- Staráme se o ni.
75
00:08:50,239 --> 00:08:51,865
Chci se s ní projít.
76
00:08:51,865 --> 00:08:55,118
Glorie, chtěla byste? Projdete se se mnou?
77
00:08:55,118 --> 00:08:57,538
Ne, to nejde. Nesmí opustit nemocnici.
78
00:08:57,538 --> 00:08:59,748
- Já to povolím, ano?
- To nemůžete.
79
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
- Máme to zakázané.
- Od koho?
80
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
Od soudkyně.
81
00:09:06,964 --> 00:09:09,925
Jestli je to všechno, tak už prosím běžte.
82
00:09:24,106 --> 00:09:26,316
Pane zástupce, chci nahlásit zločin.
83
00:09:26,316 --> 00:09:28,235
Můj muž si zapomněl oběd.
84
00:09:28,235 --> 00:09:30,112
Hned ho zadržím.
85
00:09:36,451 --> 00:09:37,578
Panebože.
86
00:09:37,578 --> 00:09:38,662
No jo.
87
00:09:38,662 --> 00:09:40,497
Ahoj.
88
00:09:40,497 --> 00:09:41,999
- Jak ti je?
- Líp.
89
00:09:41,999 --> 00:09:43,667
Nemuselas chodit až sem.
90
00:09:43,667 --> 00:09:46,003
Chtěla jsem jí ukázat,
jak je táta důležitý.
91
00:09:46,003 --> 00:09:49,506
- Moc ji to neohromilo.
- Aspoň nebrečí.
92
00:09:51,717 --> 00:09:53,969
Chtěla jsem pozdravit šerifku. Kde je?
93
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
No, to bych taky rád věděl.
94
00:09:56,930 --> 00:09:57,806
To je fuk.
95
00:09:57,806 --> 00:09:59,892
Dal bych si pauzu. Nechceš kafe?
96
00:10:00,601 --> 00:10:01,643
Jasně.
97
00:10:01,643 --> 00:10:02,895
Tak pojď.
98
00:10:03,854 --> 00:10:05,647
Kdyby něco, budu v jídelně.
99
00:10:06,565 --> 00:10:07,733
Potřebuju šerifku.
100
00:10:07,733 --> 00:10:09,109
- Není tu.
- Spěchá to.
101
00:10:14,031 --> 00:10:16,950
Billings volá šerifku. Slyšíš?
102
00:10:21,663 --> 00:10:24,499
Paní šerifko.
103
00:10:25,501 --> 00:10:26,877
Už jsem vám to říkala.
104
00:10:26,877 --> 00:10:29,546
- Není tu.
- Tak kde je?
105
00:10:30,130 --> 00:10:33,550
Pokud chcete soudkyni vidět,
domluvte si schůzku.
106
00:10:33,550 --> 00:10:35,219
Tu nepotřebuju. Jsem šerifka.
107
00:10:36,303 --> 00:10:38,096
Schůzka je součástí protokolu...
108
00:10:38,096 --> 00:10:39,848
Protokol je mi u prdele.
109
00:10:40,349 --> 00:10:42,559
Když tu není, tak počkám.
110
00:10:42,559 --> 00:10:45,521
- Budete ztrácet čas.
- Co je vám do toho?
111
00:10:47,898 --> 00:10:49,316
Má rýmu, nepřijde.
112
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Kdy se vrátí?
113
00:10:52,444 --> 00:10:53,737
Až jí bude lépe.
114
00:10:55,489 --> 00:10:57,699
Všichni zástupci na 26.
115
00:10:57,699 --> 00:10:58,700
Pardon.
116
00:10:58,700 --> 00:10:59,618
Vymklo se to.
117
00:10:59,618 --> 00:11:01,119
- Řešíme to.
- To určitě.
118
00:11:01,119 --> 00:11:03,997
Šerifko Nicholsová, na 26. patro, hned.
119
00:11:03,997 --> 00:11:05,332
Sakra.
120
00:11:05,332 --> 00:11:07,960
Pardon. Promiňte.
121
00:11:07,960 --> 00:11:10,796
Oddělení šerifa. Z cesty.
Uhněte. Oddělení šerifa.
122
00:11:15,133 --> 00:11:17,469
- Kde vězí šerifka?
- Nevím.
123
00:11:17,469 --> 00:11:19,471
Promiňte. Oddělení šerifa.
124
00:11:19,471 --> 00:11:22,224
- Oddělení šerifa. Promiňte.
- Pozor. Procházím.
125
00:11:22,224 --> 00:11:27,771
Chci projít. Oddělení šerifa. Promiňte.
126
00:11:27,771 --> 00:11:29,231
Hej! Oddělení šerifa.
127
00:12:03,140 --> 00:12:05,058
- Co se děje?
- Tady jsi.
128
00:12:05,058 --> 00:12:06,476
- Kdes byla?
- Co se děje?
129
00:12:06,476 --> 00:12:08,687
Mělas poslouchat vysílačku.
130
00:12:08,687 --> 00:12:09,771
Sakra. Já...
131
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
- V noci rozmlátili bar na 26.
- Kdo?
132
00:12:17,654 --> 00:12:21,909
Podle majitele byli z nižšího středu.
Večer se rozparádili a on přestal nalívat.
133
00:12:21,909 --> 00:12:24,494
Ráno si to pak sám domyslel.
134
00:12:24,494 --> 00:12:28,665
Když jsme tam dorazili,
celé patro se chystalo pobít.
135
00:12:29,166 --> 00:12:32,586
Lidi se bojí a mají zlost,
potřebují šerifku.
136
00:12:32,586 --> 00:12:34,505
- Billingsi.
- Neskončil jsem.
137
00:12:34,505 --> 00:12:36,673
Dostal jsem loktem do obličeje
138
00:12:36,673 --> 00:12:40,260
a musel tě krýt, když se starosta ptal,
proč jsi nedorazila.
139
00:12:40,260 --> 00:12:41,553
Lhal jsem kvůli tobě.
140
00:12:41,553 --> 00:12:43,847
- Jo. Promiň.
- To už nestačí.
141
00:12:44,515 --> 00:12:46,433
Musíš přiznat barvu.
142
00:12:47,351 --> 00:12:51,772
Chci znát důvod, proč zanedbáváš
svoje povinnosti a děláš nám ostudu.
143
00:12:51,772 --> 00:12:54,191
- Jinak budu muset...
- Wilkinse zavraždili.
144
00:12:54,942 --> 00:12:55,943
Cože?
145
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
Stejně jako Jahnsovou,
Marnese a Trumbulla.
146
00:13:00,489 --> 00:13:03,283
Trumbulla?
Meadowsové jsi řekla, že skočil.
147
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
Jo, protože to chtěla slyšet.
148
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
Mám být upřímná?
149
00:13:11,124 --> 00:13:14,294
Vůbec netuším, co dělám. Jasný?
150
00:13:14,294 --> 00:13:19,424
Přišla jsem sem kvůli Georgeovi,
a zjistila jen to, že ten, koho miluju...
151
00:13:20,843 --> 00:13:25,222
Že lhal a zneužil mě.
Ale i tak chci vědět, proč ho zabili.
152
00:13:26,014 --> 00:13:32,312
Nějak to souvisí s Jahnsovou, s Marnesem
a s tím, proč šli Holston a jeho žena ven.
153
00:13:32,312 --> 00:13:37,526
Takže mám zavřít oči nad tím,
že vyšetřuješ čtyři vraždy a dvě čištění?
154
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
Jo.
155
00:13:48,912 --> 00:13:51,373
Wilkinsův případ byl uzavřen.
156
00:13:51,915 --> 00:13:53,083
Teda...
157
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
než jsme našli jeho relikvii
v Trumbullově bytě,
158
00:13:57,129 --> 00:14:00,382
na což navázalo
širší vyšetřování relikvií.
159
00:14:00,382 --> 00:14:07,139
Proto se Georgeův případ
může znovu otevřít.
160
00:14:10,184 --> 00:14:11,518
Děkuju.
161
00:14:11,518 --> 00:14:12,936
Poděkuj Dohodě.
162
00:14:14,313 --> 00:14:16,148
Slib, že zajdeš za starostou.
163
00:14:16,148 --> 00:14:18,692
Zajdu za ním. Hned ráno.
164
00:14:23,197 --> 00:14:26,491
Běž domů. Vypadáš hrozně.
165
00:14:30,454 --> 00:14:31,496
Ještě něco.
166
00:14:33,248 --> 00:14:34,833
Víš, kde bydlí Meadowsová?
167
00:14:36,877 --> 00:14:41,840
Zeptal bych se, proč tě to zajímá,
ale asi nad tím mám zase zavřít oči.
168
00:14:44,760 --> 00:14:47,679
Na 15. patře. Ulička pro vedoucí.
169
00:14:48,514 --> 00:14:52,017
Jestli se jí chceš zavděčit,
ráno jí nosí snídani.
170
00:14:53,477 --> 00:14:54,978
Má ráda slaninu a vejce.
171
00:15:15,999 --> 00:15:18,627
Cestou jsem uviděla ta tvoje světýlka.
172
00:15:19,169 --> 00:15:20,420
Teď už jsou pryč.
173
00:15:21,588 --> 00:15:24,675
Ale nejsou. Jsou jen schovaná.
174
00:15:25,634 --> 00:15:27,594
Asi nemáš ráda houby, co?
175
00:15:30,264 --> 00:15:33,225
Nemusíme jíst houby jen proto,
že žijeme pod zemí.
176
00:15:34,226 --> 00:15:35,894
Mně docela chutnají.
177
00:15:36,854 --> 00:15:39,356
No, na tom se neshodneme.
178
00:15:41,608 --> 00:15:43,193
Co děláš, když nejsi tady?
179
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
Analýzu systémů.
180
00:15:48,115 --> 00:15:49,366
Děláš v IT?
181
00:15:50,200 --> 00:15:54,538
Jestli máš problémy s počítačem,
já za ně určitě nemůžu, takže...
182
00:15:55,372 --> 00:15:58,834
Takže jsi znal starostu Hollanda,
než se stal starostou?
183
00:16:00,460 --> 00:16:03,422
No, „znal“ bych tomu úplně neříkal.
184
00:16:03,422 --> 00:16:05,799
Jednou mě poučoval,
185
00:16:05,799 --> 00:16:09,428
jak správně odpojit toustovač
v kuchyňce, takže...
186
00:16:09,428 --> 00:16:10,888
Jo, to zní jako on.
187
00:16:12,472 --> 00:16:13,974
- Tamhle. Hele.
- Kde?
188
00:16:13,974 --> 00:16:15,225
Vidíš?
189
00:16:17,519 --> 00:16:22,191
To bude tohle,
190
00:16:23,233 --> 00:16:28,155
takže další by mělo být tamhle.
191
00:16:32,075 --> 00:16:33,869
Jak dlouho už tam asi jsou?
192
00:16:36,496 --> 00:16:40,459
Byla tam vždycky? I dřív,
když ještě lidi žili venku?
193
00:16:43,086 --> 00:16:44,296
Říkal jsem si to samý.
194
00:16:45,589 --> 00:16:48,717
Všiml sis ještě něčeho divnýho?
Kromě těch světel?
195
00:16:49,760 --> 00:16:51,512
- Čeho?
- Nějaký nápovědy,
196
00:16:52,179 --> 00:16:53,805
jaký to bylo venku?
197
00:16:59,144 --> 00:17:01,480
Ne, ale...
198
00:17:02,606 --> 00:17:07,778
Jednou se stalo,
199
00:17:08,444 --> 00:17:13,992
že světlo putovalo oblohou a pak zmizelo.
200
00:17:26,505 --> 00:17:28,006
- Promiň.
- Dost, počkej...
201
00:17:29,216 --> 00:17:31,009
Já myslel, že jak jsem včera řekl,
202
00:17:31,009 --> 00:17:32,928
- že chci...
- Dobrý. Neměla jsem...
203
00:17:33,887 --> 00:17:34,972
Už půjdu.
204
00:17:38,058 --> 00:17:39,434
To je dobrý. V pohodě.
205
00:17:55,659 --> 00:17:58,662
{\an8}CENTRUM PRO VÝZKUM VESMÍRU
206
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Máme problém.
207
00:19:12,819 --> 00:19:13,695
Tak jo.
208
00:19:14,488 --> 00:19:15,697
Přišla mi výhrůžka.
209
00:19:15,697 --> 00:19:17,574
- Cože?
- Není...
210
00:19:17,574 --> 00:19:19,618
Ne, přidělím vám ochranku.
211
00:19:19,618 --> 00:19:24,998
Šerifko, vím, že to nemáte v povaze,
ale poslouchejte mě.
212
00:19:27,584 --> 00:19:28,627
Posaďte se.
213
00:19:31,380 --> 00:19:35,759
Jak vás Sims obvinil z nastrčení důkazu,
214
00:19:35,759 --> 00:19:39,012
neměla soudkyně Meadowsová radost z toho,
215
00:19:39,012 --> 00:19:41,265
že jsem se vás zastal.
216
00:19:41,890 --> 00:19:47,813
Poslala Simse s varováním,
že pokud se do toho zase budu plést,
217
00:19:48,480 --> 00:19:53,610
použije přeformulovanou Dohodu,
aby se mě zbavila.
218
00:19:55,320 --> 00:20:01,493
Před lety
jsem se rozhodl držet se stranou.
219
00:20:02,327 --> 00:20:03,328
Kvůli své práci.
220
00:20:03,328 --> 00:20:04,663
Samozřejmě.
221
00:20:04,663 --> 00:20:09,585
Ale moje práce v IT není jen tak ledajaká.
222
00:20:11,044 --> 00:20:15,048
Vy si myslíte,
že silo udržuje v chodu generátor...
223
00:20:15,048 --> 00:20:17,467
To ano. Bez energie nebude nic.
224
00:20:17,467 --> 00:20:20,053
Jde o to, jak ji používáme.
225
00:20:20,846 --> 00:20:25,893
Na zalévání plodin,
přenos zpráv, cirkulaci vzduchu.
226
00:20:25,893 --> 00:20:30,814
Tyto neviditelné funkce řídí servery v IT.
227
00:20:31,815 --> 00:20:36,862
Kdyby se dostaly do špatných rukou,
228
00:20:38,322 --> 00:20:41,366
na množství energie z generátoru
by nezáleželo.
229
00:20:41,366 --> 00:20:44,119
Vy si myslíte,
že Meadowsová obsadí servery?
230
00:20:44,119 --> 00:20:47,706
Rozhodně nechci čekat, až se to stane.
231
00:20:48,916 --> 00:20:53,795
Musíme sehnat něco, čím ji omezíme,
232
00:20:53,795 --> 00:20:56,798
aby nepřekračovala jisté meze.
233
00:20:59,218 --> 00:21:02,679
Já na něčem pracuju.
234
00:21:03,472 --> 00:21:04,848
Na čem?
235
00:21:04,848 --> 00:21:08,227
Podle Dohody
s vámi vyšetřování probírat nemohu.
236
00:21:09,520 --> 00:21:13,023
- Zníte jako Billings.
- Není tak špatný.
237
00:21:14,525 --> 00:21:16,193
Je vaše náhrada.
238
00:21:18,862 --> 00:21:20,322
Ať už děláte na čemkoli,
239
00:21:20,906 --> 00:21:25,994
snad to rozlousknete,
než se vás soudkyně Meadowsová zbaví.
240
00:21:27,538 --> 00:21:28,914
Jakmile k tomu dojde,
241
00:21:29,706 --> 00:21:32,292
ani jeden z nás už ji pak nezastaví.
242
00:21:35,462 --> 00:21:36,880
Nech to tam, Carle.
243
00:21:36,880 --> 00:21:38,298
Nejsem Carl.
244
00:21:38,298 --> 00:21:40,759
Jsem šerifka. Nesu vám snídani.
245
00:21:41,927 --> 00:21:43,262
Položte ji a jděte.
246
00:21:45,138 --> 00:21:47,015
Chci se na něco zeptat.
247
00:21:47,015 --> 00:21:48,600
Je mi zle.
248
00:21:49,518 --> 00:21:55,482
První otázka se týká zavírání obyvatel
a podávání léků proti jejich vůli.
249
00:22:12,666 --> 00:22:14,793
Nečekala jsem návštěvu. Jsem nemocná.
250
00:22:15,502 --> 00:22:18,422
Jo. Slyšela jsem to od vaší asistentky.
251
00:22:19,965 --> 00:22:24,052
Ale nezastavilo vás to,
i tak jste se mi sem vecpala.
252
00:22:25,846 --> 00:22:27,514
Nebojte. Zase se mě zbavíte.
253
00:22:28,307 --> 00:22:31,977
Jakmile mi povíte, proč držíte
Glorii Hildebrandtovou v nemocnici.
254
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
Koho?
255
00:22:34,021 --> 00:22:35,606
Poradkyni pro neplodnost.
256
00:22:38,233 --> 00:22:39,276
Aha, tu.
257
00:22:40,027 --> 00:22:41,445
Je to pro její dobro.
258
00:22:42,196 --> 00:22:46,408
Tlumíte ji léky, protože něco řekla
Allison Beckerové, která pak šla ven.
259
00:22:46,408 --> 00:22:48,160
Odkud tohle berete?
260
00:22:48,160 --> 00:22:49,453
Z Gloriiny složky.
261
00:22:49,453 --> 00:22:53,916
Gloria jí řekla, že není typem člověka,
kterému by silo dopřálo děti.
262
00:22:53,916 --> 00:22:55,125
Chci s ní mluvit.
263
00:22:55,125 --> 00:22:56,418
Proč?
264
00:22:57,794 --> 00:22:59,588
Kvůli tomu vyšetřování relikvií.
265
00:23:00,589 --> 00:23:03,717
Už léta ji sledujete. Možná něco ví.
266
00:23:03,717 --> 00:23:05,385
Vy moc dobře lhát neumíte.
267
00:23:05,385 --> 00:23:07,513
Dovolte mi s ní promluvit a nechám vás.
268
00:23:07,513 --> 00:23:10,891
- V ničem vám nebráním.
- Je na lécích.
269
00:23:10,891 --> 00:23:14,061
Gloria má demenci asi jako vy rýmu.
270
00:23:14,061 --> 00:23:19,316
Práce šerifky, na kterou
nejste kvalifikovaná, už vám nestačí.
271
00:23:19,316 --> 00:23:21,818
- Teď určujete diagnózy?
- Za šerifku mě nechcete.
272
00:23:21,818 --> 00:23:26,698
A já chci mluvit s Glorií.
Tak zrušte to lékařské nařízení
273
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
a já do konce týdne odevzdám odznak.
274
00:23:31,370 --> 00:23:35,290
Odejděte,
než zavolám ochranku ze soudního.
275
00:23:35,290 --> 00:23:36,792
Nevyhrožujte mi Simsem.
276
00:23:37,292 --> 00:23:38,627
Je to dobrá nabídka.
277
00:23:39,503 --> 00:23:44,299
Pusťte Glorii na pár hodin z nemocnice
a hned budu zpátky v mechanickém.
278
00:23:44,299 --> 00:23:46,760
- To nejde.
- Ale jde. Zrušte to nařízení.
279
00:23:47,511 --> 00:23:48,512
To nemůžu.
280
00:23:48,512 --> 00:23:49,805
Jste soudkyně.
281
00:23:50,764 --> 00:23:55,936
Řekla jsem, že nemůžu,
nic s tím nenadělám.
282
00:23:57,771 --> 00:24:00,649
Musíte přestat s tím, co děláte.
283
00:24:00,649 --> 00:24:02,693
Nejdřív zjistím, co chci vědět.
284
00:24:07,155 --> 00:24:09,825
- To vám nedovolí.
- Kdo? Co tím chcete říct?
285
00:24:10,534 --> 00:24:11,785
O koho jde?
286
00:24:18,333 --> 00:24:20,002
Takhle to tu chodí?
287
00:24:24,965 --> 00:24:26,717
Ten byt, ty relikvie...
288
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Když mlčíte, smíte si je nechat?
289
00:24:35,267 --> 00:24:36,268
No teda.
290
00:24:36,268 --> 00:24:39,229
Nedivím se, že si tu pijete ty svoje léky.
291
00:24:39,980 --> 00:24:42,441
Nevíte o mně vůbec nic.
292
00:24:43,192 --> 00:24:44,568
A teď vypadněte!
293
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Stop.
294
00:25:01,251 --> 00:25:03,629
Nicholsová navštívila Hildebrandtovou?
295
00:25:03,629 --> 00:25:05,339
- Včera.
- Ukaž.
296
00:25:13,222 --> 00:25:14,848
Jak dlouho už tam jsou?
297
00:25:15,933 --> 00:25:17,935
- Byly tam včera.
- Měli jste to říct.
298
00:25:17,935 --> 00:25:20,020
Promiňte. Někoho tam pošleme.
299
00:25:41,250 --> 00:25:42,251
Jules?
300
00:25:47,464 --> 00:25:51,301
Chceš jít dál?
301
00:25:56,265 --> 00:25:57,975
Přestěhovali mě sem po...
302
00:26:01,436 --> 00:26:05,482
Je to tu malé, ale stejně tu jen spím.
303
00:26:07,776 --> 00:26:14,116
Tolikrát jsem myslel na to,
co bych ti řekl, kdyby ses vrátila.
304
00:26:14,116 --> 00:26:16,201
A teď jsi tu a já nevím, kde začít.
305
00:26:16,201 --> 00:26:20,914
To nevadí. Kvůli tomu tu nejsem.
Potřebuju laskavost, pak ti dám pokoj.
306
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
To já nechci.
307
00:26:22,499 --> 00:26:24,585
V dlouhodobé péči je pacientka
308
00:26:25,544 --> 00:26:28,797
a potřebuju ji
na jednu dvě hodiny dostat ven.
309
00:26:28,797 --> 00:26:30,507
Počkej chvíli.
310
00:26:30,507 --> 00:26:32,593
Asi ji tam drží proti její vůli.
311
00:26:32,593 --> 00:26:34,928
Až odezní účinek léků, zjistím to.
312
00:26:35,554 --> 00:26:37,514
Takhle nemluv.
313
00:26:37,514 --> 00:26:40,142
To je nebezpečné. To nemůžu udělat.
314
00:26:42,436 --> 00:26:45,439
Jo, měla jsem vědět, že mi nepomůžeš.
315
00:26:48,442 --> 00:26:49,401
Počkej.
316
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Pardon. Neslyšela jsem vás.
317
00:27:09,963 --> 00:27:14,843
Jen jsem přišel pro léky.
318
00:27:15,427 --> 00:27:16,970
Přinesu vám to k podpisu.
319
00:27:16,970 --> 00:27:18,305
Chci jen dva aspiriny.
320
00:27:18,972 --> 00:27:22,559
Myslel jsem, že to vydržím,
ale ta bolest hlavy jen tak neodezní.
321
00:27:24,686 --> 00:27:26,146
Jdu na noc domů.
322
00:27:27,022 --> 00:27:28,023
Vezměte si je.
323
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
Děkuju.
324
00:28:00,305 --> 00:28:02,891
Glorie, slyšíte mě?
325
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
Půjdeme se projít.
326
00:28:07,980 --> 00:28:10,023
Co navštívit sesternu?
327
00:28:12,526 --> 00:28:13,902
Miminka.
328
00:28:53,233 --> 00:28:55,569
- Neviděl vás někdo?
- Snad ne.
329
00:28:58,030 --> 00:29:01,158
Tady jsme v bezpečí.
Nevím proč, ale tady neodposlouchávají.
330
00:29:01,158 --> 00:29:05,704
Glorie, pamatujete si mě?
Jsem šerifka. Potkaly jsme se včera.
331
00:29:05,704 --> 00:29:07,998
- Dávají jí sedativum.
- Jo. Já to říkala.
332
00:29:07,998 --> 00:29:11,084
Bude trvat tak pět šest hodin,
než z ní vyprchá.
333
00:29:11,084 --> 00:29:12,252
Musíme ji vrátit,
334
00:29:12,252 --> 00:29:14,630
- než začne chodit noční sestra.
- Sakra.
335
00:29:14,630 --> 00:29:18,592
Vím, že jsi frustrovaná.
Trochu se zastavme a zamysleme.
336
00:29:18,592 --> 00:29:20,636
To nezabíralo, ani když mi bylo pět.
337
00:29:22,137 --> 00:29:24,806
Musí existovat způsob.
Nemůžeme jí dát kafe?
338
00:29:24,806 --> 00:29:27,267
Strčit ji pod studenou sprchu? Cokoli?
339
00:29:27,267 --> 00:29:29,019
Nezapneš ji jako stroj.
340
00:29:29,019 --> 00:29:30,771
Nic víc? Nebudeš se snažit?
341
00:29:33,148 --> 00:29:36,944
- Můžu jí dát něco na povzbuzení.
- Pročs to neřekl dřív?
342
00:29:36,944 --> 00:29:38,946
- Nezabírá to vždy.
- Jo.
343
00:29:39,696 --> 00:29:41,448
Může to mít vedlejší účinky.
344
00:29:42,282 --> 00:29:47,496
Musím zjistit, proč jí tohle dělají.
345
00:29:47,496 --> 00:29:49,831
Prosím.
346
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Dobře. Něco seženu.
347
00:30:17,526 --> 00:30:20,153
Glorie, slyšíte mě?
348
00:30:23,949 --> 00:30:26,451
Co se děje?
349
00:30:26,451 --> 00:30:27,661
Toho jsem se bál.
350
00:30:27,661 --> 00:30:30,372
- Co jí je?
- Sakra! Má záchvat.
351
00:30:32,875 --> 00:30:34,293
Jules, pomoz mi.
352
00:30:38,088 --> 00:30:42,092
- V klidu. Víš, co máš dělat.
- Dobře.
353
00:30:44,011 --> 00:30:46,555
Raz. Dva.
354
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
Tři.
355
00:30:48,557 --> 00:30:50,809
Čtyři. Pět.
356
00:30:50,809 --> 00:30:52,936
Šest. Sedm.
357
00:30:52,936 --> 00:30:55,063
Osm. Devět.
358
00:30:55,063 --> 00:30:56,190
Deset.
359
00:30:56,190 --> 00:30:58,400
Jedenáct. Dvanáct.
360
00:31:05,032 --> 00:31:06,033
Polevuje to.
361
00:31:08,368 --> 00:31:09,286
Je v pořádku?
362
00:31:11,955 --> 00:31:12,956
A ty?
363
00:31:14,499 --> 00:31:17,836
Jo. Dobrý.
364
00:31:25,594 --> 00:31:26,929
Nesmíme ji budit.
365
00:31:27,888 --> 00:31:29,765
Musíme počkat.
366
00:31:35,896 --> 00:31:36,897
ÚDRŽBA
367
00:32:03,006 --> 00:32:06,510
Ztratili jsme šerifku.
Naposledy mířila do nemocnice.
368
00:32:06,510 --> 00:32:09,263
Šla opačným směrem, než je ta stará paní.
369
00:32:09,263 --> 00:32:11,098
Asi někam, kde není kamera.
370
00:32:11,098 --> 00:32:14,017
- Ale to ona neví.
- Třeba je na slepém místě.
371
00:32:15,185 --> 00:32:17,062
A ta jsou v nemocnici kde?
372
00:32:17,729 --> 00:32:22,526
Kamery odtamtud už roky přesouváme jinam.
Pár posledních jsme dali na 52. patro.
373
00:32:22,526 --> 00:32:25,112
Snažíme se v nemocnici
vykrýt hlavní místa...
374
00:32:25,112 --> 00:32:29,157
Ale netušíte, kde by mohla být? Nikdo?
375
00:32:30,284 --> 00:32:34,037
Tak popadněte mapu a zkontrolujte
každou místnost, kam nevidíme.
376
00:32:41,211 --> 00:32:42,212
Co je?
377
00:32:42,212 --> 00:32:44,047
Ten odznak se k tobě hodí.
378
00:32:45,174 --> 00:32:47,551
Moje dcera, šerifka.
379
00:32:47,551 --> 00:32:49,678
No, není to nadlouho, takže...
380
00:32:50,721 --> 00:32:52,264
O co jde, Jules?
381
00:32:53,265 --> 00:32:54,433
Proč ti to mám říkat?
382
00:32:58,228 --> 00:32:59,479
Potřebuju kafe.
383
00:33:01,148 --> 00:33:03,317
- Dáš si?
- Ne. Díky.
384
00:33:11,700 --> 00:33:12,826
Kde to jsem?
385
00:33:14,494 --> 00:33:15,495
Glorie?
386
00:33:17,915 --> 00:33:19,625
Jste na sesterně.
387
00:33:21,335 --> 00:33:22,961
- A proč?
- Jsem šerifka.
388
00:33:22,961 --> 00:33:26,256
Přivezla jsem vás sem,
protože na vás mám otázky.
389
00:33:26,256 --> 00:33:28,717
Vy nejste šerifka. On je...
390
00:33:28,717 --> 00:33:30,594
To byl Holston. Holston Becker.
391
00:33:30,594 --> 00:33:34,640
Šel ven tři roky potom,
co šla čistit jeho žena Allison.
392
00:33:34,640 --> 00:33:37,935
Mluvila jste s ní o neplodnosti.
393
00:33:38,894 --> 00:33:41,980
Vím, že je toho na vás hodně,
ale prosím vzpomeňte si.
394
00:33:41,980 --> 00:33:44,942
Mluvily jste ještě o něčem?
395
00:33:44,942 --> 00:33:46,193
Jak jí je?
396
00:33:46,193 --> 00:33:49,488
Je ještě mimo. Už nemám moc času. A...
397
00:33:50,822 --> 00:33:53,033
Glorie.
398
00:33:53,033 --> 00:33:56,161
Jsem doktor Nichols.
Poslechnu si vaše srdce. Ano?
399
00:33:56,161 --> 00:33:59,122
Nichols.
400
00:34:00,457 --> 00:34:04,086
Já vás znám.
401
00:34:04,670 --> 00:34:07,256
- Co chcete?
- V pořádku. Je to můj táta.
402
00:34:07,256 --> 00:34:09,216
- Chce vám pomoct...
- Dělá pro ně.
403
00:34:09,216 --> 00:34:11,927
- Cože?
- To on.
404
00:34:12,636 --> 00:34:15,013
- Byl můj doktor.
- O čem to mluví?
405
00:34:15,013 --> 00:34:18,350
- Byla tvojí pacientkou?
- Vy. To vy.
406
00:34:18,350 --> 00:34:20,268
- Tak byla?
- Byl to on.
407
00:34:20,268 --> 00:34:22,396
Už je to 40 let.
408
00:34:22,396 --> 00:34:25,065
- Zabránil mi otěhotnět.
- Cože? Je to pravda?
409
00:34:25,065 --> 00:34:26,650
- To vy!
- Jules, já...
410
00:34:26,650 --> 00:34:29,402
- Vrací se mi to.
- Rozrušuješ ji.
411
00:34:29,402 --> 00:34:30,904
Já ji tomu nevystavil.
412
00:34:30,904 --> 00:34:32,906
- Jdi pryč.
- Ne. Už ne.
413
00:34:32,906 --> 00:34:35,117
- Glorie. Podívejte se na mě.
- Ne!
414
00:34:35,117 --> 00:34:36,743
V pořádku. Už je pryč.
415
00:34:38,245 --> 00:34:39,913
Co znamená, že dělal pro ně?
416
00:34:39,913 --> 00:34:41,915
- Co to znamená?
- Nechci tu být.
417
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
To je dobré.
418
00:34:43,667 --> 00:34:47,170
Poslouchejte mě. Tohle vám dělají oni.
419
00:34:47,170 --> 00:34:49,715
Dávají vám léky, abyste zapomněla.
420
00:34:49,715 --> 00:34:52,092
Chci zapomenout. Chci odsud pryč.
421
00:34:52,092 --> 00:34:53,385
Nevěřím vám.
422
00:35:03,187 --> 00:35:04,771
{\an8}Už jste ji viděla, že?
423
00:35:06,940 --> 00:35:07,941
No tohle.
424
00:35:09,359 --> 00:35:12,654
- Odkud ji máte?
- Patřila mému známému. Georgeovi.
425
00:35:12,654 --> 00:35:14,281
Prý ji dostal od vás.
426
00:35:14,281 --> 00:35:15,449
Malý George?
427
00:35:15,449 --> 00:35:17,910
Tomu jsem ji nedala. Ale jeho matce.
428
00:35:18,619 --> 00:35:20,579
- Nevzpomínám si na jméno.
- To nevadí.
429
00:35:20,579 --> 00:35:23,874
- Patřila k nám.
- Co myslíte tím „k nám“?
430
00:35:26,210 --> 00:35:30,130
Neznám vás a nevím, co chcete.
431
00:35:35,677 --> 00:35:38,180
Slyšela jste o Ochráncích plamene?
432
00:35:40,015 --> 00:35:41,016
Ne.
433
00:35:41,683 --> 00:35:44,603
To proto, že nás vymazali.
434
00:35:44,603 --> 00:35:46,188
- Kdo?
- Silo.
435
00:35:46,188 --> 00:35:47,648
Už od povstání.
436
00:35:47,648 --> 00:35:50,275
Dali nám něco do vody, abychom zapomněli.
437
00:35:50,275 --> 00:35:51,276
Cože?
438
00:35:51,276 --> 00:35:55,948
Chtěli vymazat minulost i všechny,
co se ji snažili zachovat.
439
00:35:56,573 --> 00:35:59,368
Tomu nerozumím.
Kdo ti Ochránci plamene byli?
440
00:35:59,368 --> 00:36:03,872
Lidé, kteří bojovali,
uchovávali věci, jako je tahle kniha.
441
00:36:03,872 --> 00:36:05,832
Aby si udrželi vzpomínky.
442
00:36:05,832 --> 00:36:08,335
- A vy jste jedna z nich?
- Ano, byla jsem.
443
00:36:08,335 --> 00:36:11,171
Ale pak náš plamen uhasili.
444
00:36:13,423 --> 00:36:17,511
Řekla jste,
že vám můj otec zabránil otěhotnět.
445
00:36:17,511 --> 00:36:20,764
- Chtěli, abychom vymřeli.
- Cože?
446
00:36:20,764 --> 00:36:25,310
Měli jsme si myslet, že můžeme mít rodinu,
ale nedostali jsme šanci.
447
00:36:25,310 --> 00:36:28,856
Počkejte. Doktoři o tom věděli?
448
00:36:29,523 --> 00:36:30,732
Museli to vědět.
449
00:36:30,732 --> 00:36:33,694
Řekli, že nám vyndali antikoncepci.
450
00:36:33,694 --> 00:36:35,571
Ale byla to lež.
451
00:36:36,738 --> 00:36:41,034
Já na to přišla, když to podruhé nevyšlo.
452
00:36:41,034 --> 00:36:45,497
Můj muž Henry Ochráncem plamene nebyl
a strašně si přál mít děti.
453
00:36:45,497 --> 00:36:47,124
Se mnou by se mu nenarodily.
454
00:36:47,124 --> 00:36:51,712
Kdybych mu řekla pravdu,
neodešel by, tak jsem ho odehnala.
455
00:36:53,130 --> 00:36:57,301
Jednou jsem ho potkala s jeho dětmi
456
00:36:58,260 --> 00:36:59,887
a on dělal, že mě nezná.
457
00:37:02,347 --> 00:37:06,560
Když jsem viděla, o co nás připravili,
už jsem to dál nemohla snášet.
458
00:37:06,560 --> 00:37:11,690
Dala jsem svou nejcennější relikvii
459
00:37:11,690 --> 00:37:14,109
poslednímu Ochránci plamene,
co jsem znala.
460
00:37:15,110 --> 00:37:17,029
A to byla Georgeova matka?
461
00:37:17,029 --> 00:37:20,032
Ano. Jmenovala se Anne.
Nedlouho potom zemřela.
462
00:37:20,991 --> 00:37:23,243
Chudák její chlapeček nikoho neměl.
463
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Kdy jste ho viděla naposled?
464
00:37:28,248 --> 00:37:32,503
Neřekl vám něco o pevném disku?
465
00:37:32,503 --> 00:37:37,174
Sledovala jsem ho, jak vyrůstal,
ale v průběhu let jsem ztratila přehled.
466
00:37:37,174 --> 00:37:38,258
Jak se má?
467
00:37:42,763 --> 00:37:44,056
Kdy?
468
00:37:45,724 --> 00:37:46,975
Vloni.
469
00:37:46,975 --> 00:37:54,024
Spadl ze schodiště, ale nehoda to nebyla.
470
00:37:55,442 --> 00:37:57,611
Tohle místo je...
471
00:37:59,988 --> 00:38:03,825
Sice mi cpou léky,
ale aspoň tomu můžu utéct.
472
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
Podívejte se na tohle.
473
00:38:05,827 --> 00:38:06,828
Já vám to najdu.
474
00:38:09,873 --> 00:38:11,124
Ta voda.
475
00:38:13,001 --> 00:38:15,254
Nazývali ji oceán.
476
00:38:16,380 --> 00:38:19,800
Představovala jsem si tam
samu sebe už tolikrát,
477
00:38:20,300 --> 00:38:25,931
ale nikdy se nedozvím, jak šuměl a voněl.
478
00:38:29,977 --> 00:38:30,978
Můžu si ho pochovat?
479
00:38:33,313 --> 00:38:34,314
Jistě.
480
00:38:49,830 --> 00:38:51,123
Ahoj.
481
00:38:51,957 --> 00:38:53,041
Ahoj.
482
00:38:56,336 --> 00:38:57,671
Ahoj.
483
00:39:03,218 --> 00:39:05,429
Jste dcera Hanny Nicholsové.
484
00:39:07,431 --> 00:39:08,974
Jo. Vy jste ji znala?
485
00:39:10,934 --> 00:39:13,562
Slyšela jsem o ní od Anne.
486
00:39:14,313 --> 00:39:19,109
- Georgeova matka znala tu moji?
- S něčím vaší matce pomáhala.
487
00:39:19,651 --> 00:39:23,572
Už nevím s čím.
Šlo o jakýsi zvětšovací přístroj.
488
00:39:24,072 --> 00:39:26,283
Vždycky mě udivovalo,
489
00:39:26,283 --> 00:39:30,287
že dovolili mít děti ženě,
jako byla Hanna Nicholsová.
490
00:39:31,830 --> 00:39:33,457
Byla moje máma Ochránkyní?
491
00:39:34,791 --> 00:39:37,544
Taky byla zvědavá.
492
00:39:38,462 --> 00:39:43,008
To je něco, co se jim nedaří vymýtit.
493
00:39:45,427 --> 00:39:49,806
Když jsem se dozvěděla, co se jí stalo...
494
00:39:51,850 --> 00:39:54,561
bylo to jako ztratit jednu z našich.
495
00:40:15,207 --> 00:40:17,251
- Jak jí je?
- Odvezu ji zpátky.
496
00:40:17,876 --> 00:40:19,670
To pro tebe není bezpečné.
497
00:40:22,089 --> 00:40:25,259
Tobě rozhodně nebudu věřit,
co je bezpečný.
498
00:40:25,259 --> 00:40:26,718
Nikdy bych tě neohrozil.
499
00:40:26,718 --> 00:40:31,682
Ale přiměls svoje pacientky věřit,
žes jim vyndal antikoncepci?
500
00:40:34,101 --> 00:40:37,855
Neměl jsem na výběr.
Chtěl jsem tuhle práci, pomáhat lidem...
501
00:40:37,855 --> 00:40:42,860
Pomáhat? Ty pomáháš jen těm,
co se snaží bránit přirozené reprodukci.
502
00:40:42,860 --> 00:40:46,321
Pochop to. Nikdy mi o tom nic neřekli.
503
00:40:46,321 --> 00:40:51,034
Když za mnou přišli, tvrdili mi,
že to je nutné pro dlouhodobé přežití,
504
00:40:51,034 --> 00:40:52,995
pro omezení genetických chorob.
505
00:40:52,995 --> 00:40:55,289
Tak proč lhát?
506
00:40:57,749 --> 00:40:59,543
K čemu ty falešný naděje?
507
00:41:00,544 --> 00:41:03,380
Nad tím jsi nepřemýšlel?
508
00:41:05,591 --> 00:41:06,925
Jasně že jo.
509
00:41:08,886 --> 00:41:13,182
Říkal jsem si,
jestli to není nějaká forma trestu.
510
00:41:14,683 --> 00:41:17,603
Ale i tak jsi je poslechl?
511
00:41:17,603 --> 00:41:21,064
Otázky mají své následky.
512
00:41:21,064 --> 00:41:22,691
To oba dobře víme.
513
00:41:24,359 --> 00:41:27,196
- Myslíš si, že jsem mámu zradil.
- Přestaň.
514
00:41:31,533 --> 00:41:33,994
Očividně nebyla jediná, koho jsi zradil.
515
00:41:44,713 --> 00:41:46,215
Do háje, už ji mám.
516
00:41:46,215 --> 00:41:50,010
Hej! Co se děje? Je v pořádku?
517
00:41:50,010 --> 00:41:53,055
Jeden ze zástupců ji našel na schodišti...
518
00:41:53,055 --> 00:41:55,432
Říkali jste, že za Hildebrandtovou nešla.
519
00:41:55,432 --> 00:41:58,435
- To nešla.
- Tak jak vysvětlíte tohle?
520
00:41:58,435 --> 00:42:01,563
- Já nevím.
- Zjistěte, odkud přišly. Hned!
521
00:42:01,563 --> 00:42:02,940
A hlídejte je!
522
00:42:02,940 --> 00:42:04,399
Šerifko, jistě...
523
00:42:04,399 --> 00:42:06,735
Odvezu ji na pokoj a sepíšu zprávu.
524
00:42:11,657 --> 00:42:13,825
Počkejte. Chci jít sama.
525
00:42:14,910 --> 00:42:15,911
Dobře.
526
00:42:20,165 --> 00:42:22,334
- Jste v pořádku?
- Jo, asi ano.
527
00:42:35,264 --> 00:42:37,057
Ukážete mi ji ještě?
528
00:42:37,975 --> 00:42:38,976
Jistě.
529
00:42:52,614 --> 00:42:55,325
- Opatrujte ji.
- Budu.
530
00:43:01,623 --> 00:43:03,834
Moje květiny jsou pryč.
531
00:43:05,544 --> 00:43:09,131
Už si vzpomínám. Byl tu šerif Holston.
532
00:43:09,840 --> 00:43:12,259
- Kdy?
- Já nevím.
533
00:43:12,259 --> 00:43:14,094
Nedávno. Ztrácím pojem o čase.
534
00:43:15,137 --> 00:43:18,932
Přinesl květiny a postavil je přímo tam.
535
00:43:18,932 --> 00:43:21,310
- Před zrcadlo?
- Ano.
536
00:43:37,701 --> 00:43:39,161
VÍC KVĚTIN PŘED ZRCADLO.
537
00:43:39,161 --> 00:43:42,706
{\an8}- Tohle vidím prvně.
- Možná jste právě to měla najít.
538
00:43:43,707 --> 00:43:45,459
Nevím, co to je.
539
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Vidí nás skrz zrcadlo.
540
00:44:01,850 --> 00:44:04,228
- Proto tam dal Holston kytky.
- Co?
541
00:44:04,228 --> 00:44:09,274
Mají zařízení podobná senzorům tam venku
a nejspíš nás sledují.
542
00:44:12,694 --> 00:44:16,490
Co si ještě pamatujete
z Holstonovy návštěvy? Co říkal?
543
00:44:16,490 --> 00:44:19,159
Nic. Byl tu jen chvilku.
544
00:44:19,159 --> 00:44:21,787
A většinu času pracoval na té ventilaci.
545
00:44:38,720 --> 00:44:40,138
Zakryla kameru.
546
00:44:54,152 --> 00:44:55,445
Co to dělá?
547
00:44:56,071 --> 00:44:58,448
- Problém je, že máme jen zvuk.
- Ne, Diego.
548
00:44:59,032 --> 00:45:01,326
Problém je, že ví o těch kamerách.
549
00:45:01,326 --> 00:45:03,453
Co to je? Co jste našla?
550
00:45:03,453 --> 00:45:06,498
Pošlete tam jednotku. Hned!
551
00:45:19,428 --> 00:45:21,054
Musím pryč. Přijdou.
552
00:45:25,184 --> 00:45:27,895
- Teď jsi poslední Ochránkyní plamene.
- Ne.
553
00:45:27,895 --> 00:45:32,065
Neprosila ses o to. Není to fér.
Ale už je to tak. Je to na tobě.
554
00:45:32,065 --> 00:45:34,902
- Ne.
- Jinak pravda zemře.
555
00:45:34,902 --> 00:45:36,069
Musím jít.
556
00:45:36,069 --> 00:45:38,071
Co by si přála tvoje matka?
557
00:45:39,948 --> 00:45:42,951
- Ráda bych se jí zeptala, ale nemůžu.
- Ne, nemůžeš.
558
00:45:42,951 --> 00:45:45,829
Ale víš, proč se zabila?
559
00:46:04,389 --> 00:46:05,390
Kde je?
560
00:47:02,155 --> 00:47:04,157
Překlad titulků: Veronika Ageiwa