1
00:00:50,759 --> 00:00:51,844
Verseny a vízig!
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,058
Anya, meddig érhet?
3
00:00:58,058 --> 00:00:59,476
A végtelenségig.
4
00:01:09,820 --> 00:01:10,821
Gloria!
5
00:01:12,489 --> 00:01:13,490
Gloria!
6
00:01:18,495 --> 00:01:19,496
Ne!
7
00:01:22,207 --> 00:01:23,208
Ne!
8
00:01:24,793 --> 00:01:29,548
Vissza kell mennem.
9
00:01:33,552 --> 00:01:34,428
Pillanat!
10
00:01:35,304 --> 00:01:36,388
Hol...
11
00:01:37,681 --> 00:01:39,433
Hol van a víz?
12
00:01:39,433 --> 00:01:41,351
Itt van, tessék!
13
00:01:43,729 --> 00:01:44,980
Kimaradt egy dózis.
14
00:01:45,981 --> 00:01:47,733
Meg is van.
15
00:01:52,863 --> 00:01:54,656
Meg kell keresnem őket.
16
00:01:56,408 --> 00:01:57,451
Semmi baj.
17
00:01:57,951 --> 00:01:59,453
Nincsen semmi baj.
18
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
{\an8}KALANDOZÁSOK GEORGIÁBAN
19
00:02:59,012 --> 00:03:01,181
{\an8}KIKÉRDEZETT SZEMÉLY:
GLORIA HILDEBRANDT
20
00:03:01,181 --> 00:03:02,766
{\an8}KIKÉRDEZÉS HELYE:
17. SZ. 27. LAKÁS
21
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
Magával viszi.
22
00:03:39,303 --> 00:03:40,846
Küldjünk valakit?
23
00:03:44,641 --> 00:03:46,226
Ne! Nem kell.
24
00:03:46,894 --> 00:03:48,020
Biztos?
25
00:03:49,313 --> 00:03:50,522
Figyeljék tovább!
26
00:05:10,143 --> 00:05:12,646
{\an8}KÉSZÜLT HUGH HOWEY
A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN
27
00:05:16,149 --> 00:05:18,402
A SILÓ
28
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
{\an8}GLORIA HILDEBRANDT - N
29
00:05:50,726 --> 00:05:52,227
{\an8}GYENGÉLKEDŐ, ÁPOLÁSI OSZTÁLY
TERHESSÉGI TANÁCSADÓ
30
00:05:58,567 --> 00:05:59,610
Jó reggelt!
31
00:06:02,237 --> 00:06:03,322
Hogy van a baba?
32
00:06:06,450 --> 00:06:07,534
Jól van.
33
00:06:14,458 --> 00:06:16,043
Üzeneteid jöttek.
34
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Az első
egy bocsánatkérés a karbantartóktól.
35
00:06:17,878 --> 00:06:19,004
Miért?
36
00:06:19,505 --> 00:06:22,299
Eltörték a vázádat, elvitték megjavítani.
37
00:06:24,301 --> 00:06:26,136
Miért mentek oda egyáltalán?
38
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Nem tudom, a Végeken hogy megy ez,
39
00:06:27,930 --> 00:06:30,724
de idefent inkább
nem kérdőjelezzük meg a karbantartókat,
40
00:06:30,724 --> 00:06:32,309
már ha nem akarsz eldugult vécét.
41
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
A Gépészeknél mindent mi javítunk meg.
42
00:06:34,394 --> 00:06:37,606
- Elmegyek egy kis időre.
- De nem mondod el, hová.
43
00:06:37,606 --> 00:06:40,359
Van egy elintéznivalóm Középtájt.
44
00:06:43,070 --> 00:06:44,321
Másik üzenet is jött.
45
00:06:44,321 --> 00:06:47,449
„Holland polgármester
hívatja Nichols seriffet ma reggelre.
46
00:06:47,449 --> 00:06:48,867
Visszaigazolást kérünk!”
47
00:06:48,867 --> 00:06:51,787
- Igazolj vissza!
- Igazából azonnal indulnod kéne.
48
00:06:51,787 --> 00:06:53,872
Írd meg nekik, hogy máskor megyek!
49
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
Most komolyan
elhessegeted a polgármestert úgy,
50
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
hogy ilyen feszültek az emberek?
51
00:06:57,835 --> 00:06:59,294
Nem félek a polgármestertől,
52
00:06:59,294 --> 00:07:01,713
ahogy attól sem,
hogy magadra hagyjalak egy kicsit.
53
00:07:03,131 --> 00:07:05,342
Karins Billingsnek. Veszed?
54
00:07:06,385 --> 00:07:07,553
Válaszolj neki!
55
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Billings.
56
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
ÁPOLÁSI OSZTÁLY
57
00:07:31,994 --> 00:07:34,955
- Segíthetek?
- Gloria Hildebrandtot keresem.
58
00:07:34,955 --> 00:07:36,373
- Itt van?
- Bocsánat.
59
00:07:36,373 --> 00:07:38,458
Nem adhatok ki ilyen információt.
60
00:07:38,458 --> 00:07:39,793
Nem... Miért nem?
61
00:07:41,044 --> 00:07:43,005
- Mint mondtam, nem lehet.
- Nem lehet? Aha.
62
00:07:43,005 --> 00:07:44,840
Látja ezt? Ez...
63
00:07:46,300 --> 00:07:47,676
Várjon!
64
00:07:49,344 --> 00:07:51,680
Velem megoszthatja az információt, igaz?
65
00:07:51,680 --> 00:07:55,142
- Itt van, vagy sem?
- Itt van, seriff.
66
00:07:55,142 --> 00:07:57,227
Szuper. Feltennék neki néhány kérdést.
67
00:07:57,728 --> 00:08:00,772
Odakísérem, de előre szólok.
68
00:08:00,772 --> 00:08:01,857
Miért?
69
00:08:03,192 --> 00:08:05,485
Szerintem semmire sem megy vele.
70
00:08:10,616 --> 00:08:13,410
Gloria, látogatója jött.
71
00:08:14,870 --> 00:08:16,747
Gloria, én Nichols seriff vagyok.
72
00:08:16,747 --> 00:08:18,498
Megtaláltam őket.
73
00:08:19,917 --> 00:08:21,877
Hallucinációk gyötrik.
74
00:08:21,877 --> 00:08:24,671
A betegségével jár.
Előrehaladott vaszkuláris demencia.
75
00:08:24,671 --> 00:08:28,509
Itt vannak, a vízparton.
76
00:08:30,302 --> 00:08:32,638
Milyen vízparton?
77
00:08:32,638 --> 00:08:34,681
Jobb, ha nem izgatja fel.
78
00:08:41,647 --> 00:08:45,025
Amit eltitkolnak előlünk.
79
00:08:45,984 --> 00:08:48,487
Zaklatott lesz, értelmetlen dolgokat mond.
80
00:08:48,487 --> 00:08:50,239
- Várjon!
- A nyugalom a legfontosabb.
81
00:08:50,239 --> 00:08:51,865
Elvinném sétálni.
82
00:08:51,865 --> 00:08:55,118
Gloria, van hozzá kedve?
Szeretne velem sétálni egyet?
83
00:08:55,118 --> 00:08:57,538
Az nem engedélyezett.
Nem hagyhatja el az osztályt.
84
00:08:57,538 --> 00:08:59,748
- Én megengedem.
- Nem teheti.
85
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
- Megparancsolták, hogy maradjon itt.
- Ki?
86
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
Meadows bíró.
87
00:09:06,964 --> 00:09:09,925
Ha nem tehetek mást önért,
akkor menjen el!
88
00:09:24,106 --> 00:09:26,316
Helyettes, szeretnék bejelentést tenni.
89
00:09:26,316 --> 00:09:28,235
A férjem reggel otthon hagyta az ebédjét.
90
00:09:28,235 --> 00:09:30,112
Majd letartóztatom, hölgyem.
91
00:09:36,451 --> 00:09:37,578
Ó, odanézz!
92
00:09:37,578 --> 00:09:38,662
Jaj, basszus!
93
00:09:38,662 --> 00:09:40,497
Szia!
94
00:09:40,497 --> 00:09:41,999
- Hogy érzed magad?
- Jobban.
95
00:09:41,999 --> 00:09:43,667
Nem lett volna muszáj feljönnöd.
96
00:09:43,667 --> 00:09:46,003
Megmutatom neki,
milyen fontos ember az apukája.
97
00:09:46,003 --> 00:09:49,506
- Nem nyűgözte le a dolog.
- A lényeg, hogy ne sírjon.
98
00:09:51,717 --> 00:09:53,969
Reméltem, találkozhatok a seriffel.
Hol van?
99
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Hát, ez jó kérdés.
100
00:09:56,930 --> 00:09:57,806
Inkább hagyjuk!
101
00:09:57,806 --> 00:09:59,892
Jól jönne egy szünet. Kávé?
102
00:10:00,601 --> 00:10:01,643
Jöhet.
103
00:10:01,643 --> 00:10:02,895
Na, gyere!
104
00:10:03,854 --> 00:10:05,647
Az ebédlőben leszek, ha kellek.
105
00:10:06,565 --> 00:10:07,733
Kell a seriff.
106
00:10:07,733 --> 00:10:09,109
- Nincs itt.
- Vészhelyzet van.
107
00:10:14,031 --> 00:10:16,950
Billings a seriffnek.
Veszed? Billings a seriffnek...
108
00:10:21,663 --> 00:10:24,499
Hölgyem!
109
00:10:25,501 --> 00:10:26,877
Hölgyem, már megmondtam.
110
00:10:26,877 --> 00:10:29,546
- Ma nincs bent.
- Akkor hol van?
111
00:10:30,130 --> 00:10:33,550
Mint mondtam, a bírónőhöz
előzetes időpont-egyeztetés szükséges.
112
00:10:33,550 --> 00:10:35,219
Nekem nem kell. Seriff vagyok.
113
00:10:36,303 --> 00:10:38,096
Az időpont a protokoll része...
114
00:10:38,096 --> 00:10:39,848
Én leszarom a protokollt.
115
00:10:40,349 --> 00:10:42,559
Jó, ha nincs itt, akkor megvárom.
116
00:10:42,559 --> 00:10:45,521
- De hiába vár.
- Az nem a maga baja.
117
00:10:47,898 --> 00:10:49,316
Betegszabadságon van.
118
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Mikor jön vissza?
119
00:10:52,444 --> 00:10:53,737
Amikor jobban lesz.
120
00:10:55,489 --> 00:10:57,699
Minden rendőr a 26-os szintre! Mi...
121
00:10:57,699 --> 00:10:58,700
Bocsánat.
122
00:10:58,700 --> 00:10:59,618
Elszabadult a pokol.
123
00:10:59,618 --> 00:11:01,119
- Intézzük.
- A frászt!
124
00:11:01,119 --> 00:11:03,997
Nichols seriff,
ha hallasz, gyere a 26-os szintre!
125
00:11:03,997 --> 00:11:05,332
A fenébe!
126
00:11:05,332 --> 00:11:07,960
Bocsánat. Elnézést!
127
00:11:07,960 --> 00:11:10,796
Seriffhivatal! El az útból!
Nyomás! Seriffhivatal!
128
00:11:15,133 --> 00:11:17,469
- A seriff hol a frászban van?
- Nem tudom.
129
00:11:17,469 --> 00:11:19,471
Elnézést! Seriffhivatal!
130
00:11:19,471 --> 00:11:22,224
- Seriffhivatal! Elnézést!
- El az útból! Helyet!
131
00:11:22,224 --> 00:11:24,685
Engedjen... Engedjenek át! Seriffhivatal!
132
00:11:24,685 --> 00:11:27,771
Seriffhivatal! Elnézést! Elnézést!
133
00:11:27,771 --> 00:11:29,231
Hé! Seriffhivatal!
134
00:12:03,140 --> 00:12:05,058
- Mi folyik itt?
- Hát itt vagy!
135
00:12:05,058 --> 00:12:06,476
- Hol voltál?
- Mi történt?
136
00:12:06,476 --> 00:12:08,687
Tudnád,
ha nem kapcsoltad volna ki a rádiódat.
137
00:12:08,687 --> 00:12:09,771
Basszus! Én...
138
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
- Tegnap szétzúzták a 26. szinti kocsmát.
- Kik?
139
00:12:17,654 --> 00:12:19,448
A tulaj szerint egy csapat Középtájról.
140
00:12:19,448 --> 00:12:21,909
Túl sokat hőbörögtek,
nem adott nekik több italt.
141
00:12:21,909 --> 00:12:24,494
Reggel odament a kocsmába,
és egyből utánuk ment.
142
00:12:24,494 --> 00:12:28,665
Mire odaértünk,
már az egész szint egymásnak esett.
143
00:12:29,166 --> 00:12:32,586
Az emberek félnek és dühösek.
Szükségük van a seriffjükre!
144
00:12:32,586 --> 00:12:34,505
- Billings!
- Még nem fejeztem be.
145
00:12:34,505 --> 00:12:36,673
Amellett, hogy arcon könyököltek,
146
00:12:36,673 --> 00:12:40,260
falaznom kellett neked a polgármesternél,
amikor idejött kérdezősködni rólad.
147
00:12:40,260 --> 00:12:41,553
Hazudtam miattad.
148
00:12:41,553 --> 00:12:43,847
- Jó. Sajnálom.
- Azon már túl vagyunk.
149
00:12:44,515 --> 00:12:46,433
Azonnal mondd el, mit csinálsz!
150
00:12:47,351 --> 00:12:51,772
Mondd meg, miért hanyagolod el a munkádat
és hozol szégyent a jelvényre!
151
00:12:51,772 --> 00:12:54,191
- Különben muszáj...
- George Wilkinst meggyilkolták.
152
00:12:54,942 --> 00:12:55,943
Micsoda?
153
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
Ahogy Jahnst, Marnest és Trumbullt is.
154
00:13:00,489 --> 00:13:03,283
Trumbullt?
A bírónőnek azt mondtad, leugrott.
155
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
Igen, mert ezt akarta hallani.
156
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
Őszinteséget vársz tőlem?
157
00:13:11,124 --> 00:13:14,294
Lövésem sincs, mit csinálok.
158
00:13:14,294 --> 00:13:16,004
George miatt jöttem fel ide,
159
00:13:16,004 --> 00:13:19,424
és eddig csak arra jöttem rá,
hogy a férfi, akit szerettem...
160
00:13:20,843 --> 00:13:23,053
hazudott és kihasznált engem,
161
00:13:23,053 --> 00:13:25,222
de én még így is tudni akarom,
miért ölték meg.
162
00:13:26,014 --> 00:13:29,059
És valahogy
Jahnshoz és Marneshoz is köze van,
163
00:13:29,059 --> 00:13:32,312
meg ahhoz, hogy Holston és a felesége
miért mentek ki takarítani.
164
00:13:32,312 --> 00:13:33,939
Tehát azt kéred, nézzek félre,
165
00:13:33,939 --> 00:13:37,526
amíg te felgöngyölítesz négy gyilkosságot
és két takarítást?
166
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
Igen.
167
00:13:48,912 --> 00:13:51,373
George Wilkins ügyét lezárták.
168
00:13:51,915 --> 00:13:53,083
Vagyis...
169
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
amíg meg nem találtuk egy maradványát
Trumbull lakásában,
170
00:13:57,129 --> 00:14:00,382
ami
egy kiterjedtebb nyomozás része lett most.
171
00:14:00,382 --> 00:14:07,139
Így lényegében
újranyithatnánk George ügyét is.
172
00:14:10,184 --> 00:14:11,518
Köszi.
173
00:14:11,518 --> 00:14:12,936
Az Egyezménynek köszönd!
174
00:14:14,313 --> 00:14:16,148
Megígéred, hogy elmész a polgármesterhez?
175
00:14:16,148 --> 00:14:18,692
Elmegyek hozzá. Holnap reggel.
176
00:14:23,197 --> 00:14:26,491
Menj haza! Szarul nézel ki.
177
00:14:30,454 --> 00:14:31,496
Még valami!
178
00:14:33,248 --> 00:14:34,833
Te tudod, hol lakik Meadows?
179
00:14:36,877 --> 00:14:39,171
Megkérdezném, miért, de valami azt súgja,
180
00:14:39,171 --> 00:14:41,840
hogy most jobb, ha nem teszem.
181
00:14:44,760 --> 00:14:47,679
Tizenötödik szint. Vezetői sor.
182
00:14:48,514 --> 00:14:52,017
Ha be akarsz vágódni nála,
akkor vidd ki neki a reggelijét!
183
00:14:53,477 --> 00:14:54,978
Szereti a szalonnás tojást.
184
00:15:15,999 --> 00:15:18,627
Útközben megláttam az égi fényeidet.
185
00:15:19,169 --> 00:15:20,420
De eltűntek.
186
00:15:21,588 --> 00:15:24,675
Nem tűntek el. Csak elbújtak.
187
00:15:25,634 --> 00:15:27,594
Látom, nem vagy nagy gombarajongó.
188
00:15:30,264 --> 00:15:33,225
Csak azért, mert a föld alatt élünk,
még nem kell spórákat ennünk.
189
00:15:34,226 --> 00:15:35,894
Szerintem egészen finom.
190
00:15:36,854 --> 00:15:39,356
Nem kell mindenben egyetértenünk.
191
00:15:41,608 --> 00:15:43,193
Te mit csinálsz, amikor nem itt vagy?
192
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
Rendszerelemző vagyok.
193
00:15:48,115 --> 00:15:49,366
Az IT-n?
194
00:15:50,200 --> 00:15:52,244
Ha gond van a számítógépeddel,
195
00:15:52,244 --> 00:15:54,538
akkor esküszöm, hogy nem én tehetek róla...
196
00:15:55,372 --> 00:15:58,834
Akkor ismerted Hollandot,
mielőtt még polgármester lett?
197
00:16:00,460 --> 00:16:03,422
Az azért túlzás.
198
00:16:03,422 --> 00:16:05,799
Egyszer kioktatott,
199
00:16:05,799 --> 00:16:09,428
hogyan húzzam ki helyesen a kenyérpirítót
a teakonyhában, és...
200
00:16:09,428 --> 00:16:10,888
Ez rá vall.
201
00:16:12,472 --> 00:16:13,974
- Nézd! Ott!
- Hol?
202
00:16:13,974 --> 00:16:15,225
Látod?
203
00:16:17,519 --> 00:16:22,191
Szerintem az itt van,
204
00:16:23,233 --> 00:16:28,155
azaz egy másiknak is kell ott lennie.
205
00:16:32,075 --> 00:16:33,869
Vajon mióta vannak ott?
206
00:16:36,496 --> 00:16:40,459
Mindig is ott voltak? Már akkor is,
amikor még odakint éltek az emberek?
207
00:16:43,086 --> 00:16:44,296
Ezen én is gondolkoztam már.
208
00:16:45,589 --> 00:16:48,717
Észrevettél még bármilyen furcsaságot
az égi fényeken kívül?
209
00:16:49,760 --> 00:16:51,512
- Mire gondolsz?
- Nyomokra,
210
00:16:52,179 --> 00:16:53,805
amik a kinti világra utalnak.
211
00:16:59,144 --> 00:17:01,480
Nem, de...
212
00:17:02,606 --> 00:17:07,778
Egyszer volt olyan,
213
00:17:08,444 --> 00:17:13,992
hogy egy fény átszelte az eget,
aztán eltűnt.
214
00:17:26,505 --> 00:17:28,006
- Hé, ne haragudj!
- Elég, várj...
215
00:17:29,216 --> 00:17:31,009
Azt hittem, hogy amit tegnap mondtam
216
00:17:31,009 --> 00:17:32,928
- a...
- Semmi baj. Nem kellett volna...
217
00:17:33,887 --> 00:17:34,972
Mennem kell.
218
00:17:38,058 --> 00:17:39,434
Hagyd! Majd én.
219
00:17:55,659 --> 00:17:58,662
{\an8}TUDOMÁNYOS ŰRKUTATÁS
220
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Gond van.
221
00:19:12,819 --> 00:19:13,695
Értem.
222
00:19:14,488 --> 00:19:15,697
Megfenyegettek.
223
00:19:15,697 --> 00:19:17,574
- Micsoda?
- Nem úgy...
224
00:19:17,574 --> 00:19:19,618
Kérek maga mellé kísérőt.
225
00:19:19,618 --> 00:19:21,745
Seriff, tudom, hogy nem a szokása,
226
00:19:21,745 --> 00:19:24,998
de most hallgasson végig!
227
00:19:27,584 --> 00:19:28,627
Üljön le!
228
00:19:31,380 --> 00:19:35,759
Tegnap, amikor Sims meggyanúsította önt
a maradvány elrejtésével,
229
00:19:35,759 --> 00:19:39,012
tájékoztattak,
hogy Meadows bíró nem volt elégedett
230
00:19:39,012 --> 00:19:41,265
a közbeavatkozásommal.
231
00:19:41,890 --> 00:19:47,813
Simsszel üzente meg,
hogy ha újra megakadályozom őt,
232
00:19:48,480 --> 00:19:53,610
akkor talál valami indokot
az Egyezményben, hogy elküldjön.
233
00:19:55,320 --> 00:20:01,493
Évekkel ezelőtt úgy döntöttem,
nem szólok bele a munkájába.
234
00:20:02,327 --> 00:20:04,663
- Hogy megvédje a pozícióját.
- Így van.
235
00:20:04,663 --> 00:20:09,585
De az IT-s munkám nem hétköznapi.
236
00:20:11,044 --> 00:20:15,048
Tudom, azt hiszi,
hogy a generátor élteti a Silót...
237
00:20:15,048 --> 00:20:17,467
Mert ez így van.
Áram nélkül megállna az élet.
238
00:20:17,467 --> 00:20:20,053
Most az áram felhasználására gondolok.
239
00:20:20,846 --> 00:20:25,893
A növényöntözésre,
az üzenetküldésre, a levegőkeringetésre.
240
00:20:25,893 --> 00:20:30,814
Ezeket a láthatatlan folyamatokat
mind az IT-szerverek szabályozzák.
241
00:20:31,815 --> 00:20:36,862
Na most, ha a szerverek irányítása
rossz kézbe kerül,
242
00:20:38,322 --> 00:20:41,366
akkor mindegy,
hogy a generátor mennyi áramot termel.
243
00:20:41,366 --> 00:20:44,119
Meadows képes lenne
átvenni a szerverek feletti irányítást?
244
00:20:44,119 --> 00:20:47,706
Hát, nem akarom megvárni,
hogy ez kiderüljön.
245
00:20:48,916 --> 00:20:53,795
Kell valami,
amivel távol tarthatjuk magunktól,
246
00:20:53,795 --> 00:20:56,798
hogy ne lépjen túl a hatáskörén.
247
00:20:59,218 --> 00:21:02,679
Nyomozok egy bizonyos ügyben.
248
00:21:03,472 --> 00:21:04,848
Miben?
249
00:21:04,848 --> 00:21:08,227
Az Egyezmény szerint nem beszélhetek
folyamatban lévő nyomozásról.
250
00:21:09,520 --> 00:21:13,023
- Mintha Billingset hallanám.
- Nem olyan rossz.
251
00:21:14,525 --> 00:21:16,193
Ő a helyettese.
252
00:21:18,862 --> 00:21:20,322
Bármit is keres,
253
00:21:20,906 --> 00:21:25,994
remélem, megtalálja,
mielőtt Meadows bíró megszabadul öntől.
254
00:21:27,538 --> 00:21:28,914
Mert ha így lesz,
255
00:21:29,706 --> 00:21:32,292
onnantól kedve
semelyikünk sem állíthatja meg.
256
00:21:35,462 --> 00:21:36,880
Tegye le, Carl!
257
00:21:36,880 --> 00:21:38,298
Nem Carl vagyok.
258
00:21:38,298 --> 00:21:40,759
Itt a seriff. Hoztam a reggelijét.
259
00:21:41,927 --> 00:21:43,262
Tegye le, és menjen el!
260
00:21:45,138 --> 00:21:47,015
Lenne néhány kérdésem.
261
00:21:47,015 --> 00:21:48,600
Beteg vagyok.
262
00:21:49,518 --> 00:21:53,146
Az első az lenne, hogy
miért zár el egy polgárt a külvilágtól,
263
00:21:53,146 --> 00:21:55,482
és gyógyszerezi be akarata ellenére.
264
00:22:12,666 --> 00:22:14,793
Nem számítottam látogatóra,
mivel beteg vagyok.
265
00:22:15,502 --> 00:22:18,422
Tudom. Ezt mondta a titkárnője is.
266
00:22:19,965 --> 00:22:24,052
De attól még könnyű szívvel betört hozzám,
hogy zaklasson.
267
00:22:25,846 --> 00:22:27,514
Ne féljen! Nem zaklatom sokáig.
268
00:22:28,307 --> 00:22:31,977
Csak árulja el, miért tartja fogva
Gloria Hildebrandtot a Gyengélkedőn!
269
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
Kit?
270
00:22:34,021 --> 00:22:35,606
A terhességi tanácsadót.
271
00:22:38,233 --> 00:22:39,276
Ó, hogy őt!
272
00:22:40,027 --> 00:22:41,445
A saját érdekében.
273
00:22:42,196 --> 00:22:44,948
Azért szedálja le, mert állítólag
mondott valamit Allison Beckernek,
274
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
és ő amiatt ment ki.
275
00:22:46,408 --> 00:22:48,160
Nem tudom, honnan szed ilyeneket.
276
00:22:48,160 --> 00:22:49,453
Gloria aktájából.
277
00:22:49,453 --> 00:22:53,916
Gloria szerint a Siló nem akarta,
hogy gyereke legyen,
278
00:22:53,916 --> 00:22:56,418
- ezért szeretnék beszélni vele.
- Miért?
279
00:22:57,794 --> 00:22:59,588
A nyomozás miatt, amit maga engedélyezett.
280
00:23:00,589 --> 00:23:03,717
Évek óta figyeli őt.
Gondolom, tud valamit.
281
00:23:03,717 --> 00:23:05,385
Rosszul hazudik, seriff.
282
00:23:05,385 --> 00:23:07,513
Akkor hadd beszéljek vele,
utána békén hagyom!
283
00:23:07,513 --> 00:23:10,891
- Beszélhet vele.
- Telenyomták gyógyszerekkel.
284
00:23:10,891 --> 00:23:14,061
Gloria diagnózisa annyira hiteles,
mint a maga megfázása.
285
00:23:14,061 --> 00:23:19,316
Nem elégedett a pozíciójával,
amit amúgy be sem tölthetne,
286
00:23:19,316 --> 00:23:21,818
- így most már orvost is játszik?
- Maga el akar tüntetni.
287
00:23:21,818 --> 00:23:23,320
Én beszélni akarok Gloriával.
288
00:23:23,320 --> 00:23:26,698
Engedje meg, hogy kihozzam az osztályról,
289
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
és még a héten visszaadom a jelvényemet!
290
00:23:31,370 --> 00:23:35,290
Menjen,
mielőtt idehívom a Bírák biztonsági őreit!
291
00:23:35,290 --> 00:23:36,792
Ne fenyegessen engem Simsszel!
292
00:23:37,292 --> 00:23:38,627
Ez egy jó alku.
293
00:23:39,503 --> 00:23:42,089
Hadd vigyem el Gloriát pár órára,
294
00:23:42,089 --> 00:23:44,299
utána egyből visszamegyek a Gépészekhez!
295
00:23:44,299 --> 00:23:46,760
- Nem lehet.
- Dehogynem. Maga dönt róla.
296
00:23:47,511 --> 00:23:48,512
Nem lehet.
297
00:23:48,512 --> 00:23:49,805
Maga a bíró.
298
00:23:50,764 --> 00:23:55,936
Mondom, nem lehet. Meg van kötve a kezem.
299
00:23:57,771 --> 00:24:00,649
Álljon le a nyomozásával!
300
00:24:00,649 --> 00:24:02,693
Addig nem, amíg nem tudok többet.
301
00:24:07,155 --> 00:24:09,825
- Nem fogják hagyni.
- Kik? Hogy érti ezt?
302
00:24:10,534 --> 00:24:11,785
Kik nem hagyják?
303
00:24:18,333 --> 00:24:20,002
Így megy a dolog?
304
00:24:24,965 --> 00:24:26,717
A lakás, a maradványok...
305
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
A hallgatása fejében tarthatja meg őket?
306
00:24:35,267 --> 00:24:36,268
Az igen!
307
00:24:36,268 --> 00:24:39,229
Nem csodálom, hogy itt bujkál inkább,
megfázást színlelve.
308
00:24:39,980 --> 00:24:42,441
Maga semmit nem tud.
309
00:24:43,192 --> 00:24:44,568
Most pedig kifelé!
310
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Állj!
311
00:25:01,251 --> 00:25:03,629
Nichols
meglátogatta Hildebrandtot a Gyengélkedőn?
312
00:25:03,629 --> 00:25:05,339
- Igen, tegnap.
- Mutassa meg!
313
00:25:13,222 --> 00:25:14,848
Az mióta van ott?
314
00:25:15,933 --> 00:25:17,935
- Tegnap is ott volt.
- Szólniuk kellett volna.
315
00:25:17,935 --> 00:25:20,020
Elnézést, uram! Odaküldünk valakit.
316
00:25:41,250 --> 00:25:42,251
Jules?
317
00:25:47,464 --> 00:25:51,301
Bejössz?
318
00:25:56,265 --> 00:25:57,975
Azután helyeztek át ide...
319
00:26:01,436 --> 00:26:05,482
Kicsi, de csak aludni járok ide.
320
00:26:07,776 --> 00:26:13,031
Annyiszor elképzeltem már,
mit mondanék neked...
321
00:26:13,031 --> 00:26:14,116
ha visszajössz!
322
00:26:14,116 --> 00:26:16,201
De most azt sem tudom, hol kezdjem.
323
00:26:16,201 --> 00:26:17,911
Nem fontos. Nem ezért jöttem.
324
00:26:17,911 --> 00:26:20,914
Kérnék egy szívességet,
aztán itt sem vagyok.
325
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
Ne csináld ezt!
326
00:26:22,499 --> 00:26:24,585
Van egy beteg az ápolási osztályon,
327
00:26:25,544 --> 00:26:28,797
akit ki kéne hoznod úgy egy-két órára.
328
00:26:28,797 --> 00:26:30,507
Hé, várj egy kicsit!
329
00:26:30,507 --> 00:26:32,593
Akarata ellenére gyógyszerezhetik.
330
00:26:32,593 --> 00:26:34,928
Tiszta tudat kell ahhoz,
hogy kikérdezhessem.
331
00:26:35,554 --> 00:26:37,514
Ne mondj ilyeneket!
332
00:26:37,514 --> 00:26:40,142
Veszélyes. Ezt nem tehetem meg.
333
00:26:42,436 --> 00:26:45,439
Aha. Gondolhattam volna,
hogy nem segítesz nekem.
334
00:26:48,442 --> 00:26:49,401
Várj!
335
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Bocsánat, doktor úr!
Nem hallottam, hogy jön.
336
00:27:09,963 --> 00:27:14,843
Én csak a gyógyszeres szekrényére
akartam rárabolni.
337
00:27:15,427 --> 00:27:16,970
Máris hozom a leltáros papírt.
338
00:27:16,970 --> 00:27:18,305
Csak két szem aszpirin kéne.
339
00:27:18,972 --> 00:27:22,559
Azt hittem, kihúzom nélküle,
de csak nem múlik a fejfájásom.
340
00:27:24,686 --> 00:27:26,146
Én most végeztem.
341
00:27:27,022 --> 00:27:28,023
Csak tessék!
342
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
Köszönöm.
343
00:27:48,710 --> 00:27:51,964
{\an8}LORAZEPÁM
344
00:28:00,305 --> 00:28:02,891
Gloria, hall engem?
345
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
Most elmegyünk sétálni.
346
00:28:07,980 --> 00:28:10,023
Megnézzük a babaszobát?
347
00:28:12,526 --> 00:28:13,902
Kisbabák.
348
00:28:53,233 --> 00:28:55,569
- Látott valaki?
- Nem hiszem.
349
00:28:58,030 --> 00:28:59,156
Itt már jó lesz.
350
00:28:59,156 --> 00:29:01,158
Nem tudom, miért, de itt nem hallgatóznak.
351
00:29:01,158 --> 00:29:05,704
Gloria? Gloria, emlékszik rám?
A seriff vagyok. Tegnap találkoztunk.
352
00:29:05,704 --> 00:29:07,998
- Benyugtatózták.
- Tudom. Mondtam.
353
00:29:07,998 --> 00:29:11,084
Öt-hat órába is telhet,
mire elmúlik a hatása.
354
00:29:11,084 --> 00:29:12,252
Vissza kell vinnünk,
355
00:29:12,252 --> 00:29:14,630
- mielőtt jön az éjszakai váltás!
- Bassza meg!
356
00:29:14,630 --> 00:29:18,592
Tudom, hogy frusztrált vagy.
Most nyugodj meg, vegyél egy nagy levegőt!
357
00:29:18,592 --> 00:29:20,636
Ez már ötévesen sem vált be.
Ahogy most sem.
358
00:29:22,137 --> 00:29:24,806
Kell lennie valami más módszernek.
Nem adhatnánk neki kávét?
359
00:29:24,806 --> 00:29:27,267
Nem állíthatnánk be a hideg víz alá?
Vagy valami?
360
00:29:27,267 --> 00:29:29,019
A hatást nem kapcsolhatod ki.
361
00:29:29,019 --> 00:29:30,771
Akkor ennyi? Meg sem próbálod?
362
00:29:33,148 --> 00:29:35,817
Megpróbálhatom
visszafordítani a nyugtató hatását.
363
00:29:35,817 --> 00:29:36,944
Ezt miért nem mondtad?
364
00:29:36,944 --> 00:29:38,946
- Mert nem mindig válik be.
- Értem.
365
00:29:39,696 --> 00:29:41,448
Mellékhatásokkal járhat.
366
00:29:42,282 --> 00:29:47,496
Tudnom kell, miért teszik ezt vele.
367
00:29:47,496 --> 00:29:49,831
Tehát légy szíves!
368
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Jó, idehozok pár dolgot.
369
00:30:17,526 --> 00:30:20,153
Gloria, hall engem?
370
00:30:23,949 --> 00:30:26,451
Mi a baj?
371
00:30:26,451 --> 00:30:27,661
Ettől tartottam.
372
00:30:27,661 --> 00:30:30,372
- Mi történik vele?
- Bassza meg! Rohama van.
373
00:30:32,875 --> 00:30:34,293
Jules, segíts!
374
00:30:38,088 --> 00:30:42,092
- Nyugalom! Tudod, mi a teendő.
- Jó.
375
00:30:44,011 --> 00:30:46,555
Egy egyezer. Kettő egyezer.
376
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
Három egyezer.
377
00:30:48,557 --> 00:30:50,809
Négy egyezer. Öt egyezer.
378
00:30:50,809 --> 00:30:52,936
Hat egyezer. Hét egyezer.
379
00:30:52,936 --> 00:30:55,063
Nyolc egyezer. Kilenc egyezer.
380
00:30:55,063 --> 00:30:56,190
Tíz.
381
00:30:56,190 --> 00:30:58,400
Tizenegy. Tizenkettő.
382
00:31:05,032 --> 00:31:06,033
Csillapodik.
383
00:31:08,368 --> 00:31:09,286
Jól van?
384
00:31:11,955 --> 00:31:12,956
Te jól vagy?
385
00:31:14,499 --> 00:31:17,836
Igen. Jól.
386
00:31:25,594 --> 00:31:26,929
Ne ébresszük fel!
387
00:31:27,888 --> 00:31:29,765
Inkább várjunk!
388
00:31:35,896 --> 00:31:36,897
GONDNOK
389
00:32:03,006 --> 00:32:06,510
Elvesztettük a seriffet.
Utoljára a Gyengélkedőnél láttuk.
390
00:32:06,510 --> 00:32:09,263
Azt hittük, az öreg nőért megy,
de a másik irányba indult.
391
00:32:09,263 --> 00:32:11,098
Olyan helyen lehet, ahol nincs kamera.
392
00:32:11,098 --> 00:32:14,017
- Arról nem tudhat.
- Talán talált egy vakfoltot.
393
00:32:15,185 --> 00:32:17,062
Hol vannak vakfoltok a Gyengélkedőn?
394
00:32:17,729 --> 00:32:19,898
Évek óta onnan hozzuk fel a kamerákat.
395
00:32:19,898 --> 00:32:22,526
Az utolsókat az 52. szintre vittük,
hogy kicseréljünk párat.
396
00:32:22,526 --> 00:32:25,112
Nézze,
a főbb területeket igyekezzük lefedni, de...
397
00:32:25,112 --> 00:32:29,157
De semelyikük sem tudja,
hol lehet a seriff? Senki?
398
00:32:30,284 --> 00:32:34,037
Akkor elő egy térképet,
és nézzenek át minden helyiséget!
399
00:32:41,211 --> 00:32:42,212
Mi az?
400
00:32:42,212 --> 00:32:44,047
Jól áll az a jelvény.
401
00:32:45,174 --> 00:32:47,551
A lányom a seriff.
402
00:32:47,551 --> 00:32:49,678
Hát, már nem sokáig...
403
00:32:50,721 --> 00:32:52,264
Mi ez az egész, Jules?
404
00:32:53,265 --> 00:32:54,433
Miért mondanám el neked?
405
00:32:58,228 --> 00:32:59,479
Kell egy kávé.
406
00:33:01,148 --> 00:33:03,317
- Te is kérsz?
- Nem. Köszi.
407
00:33:11,700 --> 00:33:12,826
Hol vagyok?
408
00:33:14,494 --> 00:33:15,495
Gloria?
409
00:33:17,915 --> 00:33:19,625
Most a babaszobában van.
410
00:33:21,335 --> 00:33:22,961
- Miért?
- A seriff vagyok.
411
00:33:22,961 --> 00:33:26,256
L... Lenne pár kérdésem, ezért hoztam ide.
412
00:33:26,256 --> 00:33:28,717
Te nem a seriff vagy. Ő...
413
00:33:28,717 --> 00:33:30,594
Az Holston volt. Holston Becker.
414
00:33:30,594 --> 00:33:34,640
Három évvel azután ment ki,
hogy a felesége kiment takarítani.
415
00:33:34,640 --> 00:33:37,935
Beszélt vele a termékenységéről.
416
00:33:38,894 --> 00:33:40,562
Nézze, tudom, hogy ez most nehéz,
417
00:33:40,562 --> 00:33:41,980
de emlékezzen vissza!
418
00:33:41,980 --> 00:33:43,273
Beszéltek
419
00:33:43,273 --> 00:33:44,942
másról is?
420
00:33:44,942 --> 00:33:46,193
Hogy van?
421
00:33:46,193 --> 00:33:49,488
Még nem tért teljesen magához.
Fogy az idő. És...
422
00:33:50,822 --> 00:33:53,033
Gloria!
423
00:33:53,033 --> 00:33:56,161
Dr. Nichols vagyok.
Meghallgatom a szívét, rendben?
424
00:33:56,161 --> 00:33:59,122
Nichols.
425
00:34:00,457 --> 00:34:04,086
Magát ismerem. Ismerem.
426
00:34:04,670 --> 00:34:07,256
- Mit akar tőlem?
- Semmi baj. Ő az apám.
427
00:34:07,256 --> 00:34:09,216
- Csak segít...
- Ő nekik dolgozik.
428
00:34:09,216 --> 00:34:11,927
- Miről beszél?
- Ő volt az.
429
00:34:12,636 --> 00:34:15,013
- Ő volt az orvosom.
- Miről beszél?
430
00:34:15,013 --> 00:34:18,350
- Ő a páciensed volt?
- Maga. Maga volt.
431
00:34:18,350 --> 00:34:20,268
- Válaszolj! Az voltál?
- Maga! Ő volt az!
432
00:34:20,268 --> 00:34:22,396
Én nem... Annak már 40 éve.
433
00:34:22,396 --> 00:34:25,065
- Megakadályozta a terhességemet.
- Mi? Ez... Ez igaz?
434
00:34:25,065 --> 00:34:26,650
- Maga tette!
- Jules...
435
00:34:26,650 --> 00:34:29,402
- Most már emlékszek.
- Ne! Felzaklatod!
436
00:34:29,402 --> 00:34:30,904
Nem én tehetek az állapotáról.
437
00:34:30,904 --> 00:34:32,906
- Menj! Kifelé! Kifelé!
- Ne! Nem akarom!
438
00:34:32,906 --> 00:34:35,117
- Gloria! Nézzen rám!
- Ne!
439
00:34:35,117 --> 00:34:36,743
Semmi baj! Elment.
440
00:34:38,245 --> 00:34:39,913
Mi az, hogy nekik dolgozott?
441
00:34:39,913 --> 00:34:41,915
- Hogy...
- Nem akarok itt lenni.
442
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
Nyugodjon meg!
443
00:34:43,667 --> 00:34:47,170
Figyeljen rám! Ezt ők csinálják magával.
444
00:34:47,170 --> 00:34:49,715
Begyógyszerezik, hogy mindent elfelejtsen.
445
00:34:49,715 --> 00:34:52,092
Helyes. Bárhol jobb, mint itt.
446
00:34:52,092 --> 00:34:53,385
Nem bízok benned.
447
00:35:03,187 --> 00:35:04,771
{\an8}Ez ismerős, igaz?
448
00:35:06,940 --> 00:35:07,941
Ó, jaj!
449
00:35:09,359 --> 00:35:12,654
- Ezt hol szerezted?
- Egy ismerősömé volt. George-é.
450
00:35:12,654 --> 00:35:14,281
Elvileg magától kapta.
451
00:35:14,281 --> 00:35:15,449
A kis George?
452
00:35:15,449 --> 00:35:17,910
Én nem neki adtam oda. Hanem az anyjának.
453
00:35:18,619 --> 00:35:20,579
- Nem emlékszek a nevére.
- Semmi baj.
454
00:35:20,579 --> 00:35:23,874
- Ő is közénk tartozott.
- Kik közé?
455
00:35:26,210 --> 00:35:30,130
Nem ismerlek, nem tudom, mit akarsz tőlem.
456
00:35:35,677 --> 00:35:38,180
Hallottál már a Tűzőrökről?
457
00:35:40,015 --> 00:35:41,016
Nem.
458
00:35:41,683 --> 00:35:44,603
Mert eltörölt minket.
459
00:35:44,603 --> 00:35:46,188
- Ki?
- A Siló.
460
00:35:46,188 --> 00:35:47,648
A lázadás óta próbálkoztak.
461
00:35:47,648 --> 00:35:50,275
Tettek valamit a vízbe,
amitől elfeledjük az emlékeinket.
462
00:35:50,275 --> 00:35:51,276
Micsoda?
463
00:35:51,276 --> 00:35:55,948
El akarták törölni a múltat,
és mindenkit, aki meg akarta őrizni azt.
464
00:35:56,573 --> 00:35:59,368
Ezt nem értem. Kik voltak a Tűzőrök?
465
00:35:59,368 --> 00:36:03,872
Akik lázadtak, akik
megtartották a dolgokat, mint ezt itt.
466
00:36:03,872 --> 00:36:05,832
Hogy életben tartsák az emlékeiket.
467
00:36:05,832 --> 00:36:08,335
- Maga is az?
- Igen, az voltam.
468
00:36:08,335 --> 00:36:11,171
De eloltották a tüzünket.
469
00:36:13,423 --> 00:36:17,511
Azt mondta,
az apám megakadályozta a terhességét.
470
00:36:17,511 --> 00:36:20,764
- Azt akarták, hogy kihaljunk.
- Micsoda?
471
00:36:20,764 --> 00:36:25,310
Elhitették velünk, hogy családunk lehet,
de becsaptak minket.
472
00:36:25,310 --> 00:36:28,856
Várjon! És erről tudtak az orvosok?
473
00:36:29,523 --> 00:36:30,732
Tudniuk kellett.
474
00:36:30,732 --> 00:36:33,694
Azt mondták, kiveszik a fogamzásgátlót.
475
00:36:33,694 --> 00:36:35,571
De hazudtak.
476
00:36:36,738 --> 00:36:41,034
A második terhességi engedély után
jöttem rá, mivel akkor sem lett gyerekünk.
477
00:36:41,034 --> 00:36:43,662
Henry, a férjem nem volt Tűzőr,
478
00:36:43,662 --> 00:36:45,497
és nagyon szeretett volna gyerekeket.
479
00:36:45,497 --> 00:36:47,124
Tudtam, velem sosem lesz esélye,
480
00:36:47,124 --> 00:36:51,712
és ha elmondom az igazat, sosem megy el.
Így eltoltam magamtól.
481
00:36:53,130 --> 00:36:57,301
Egyszer összefutottam vele,
amikor a gyerekeivel volt,
482
00:36:58,260 --> 00:36:59,887
és úgy tett, mintha nem ismerne.
483
00:37:02,347 --> 00:37:06,560
Láttam, mitől fosztottak meg minket.
Így inkább feladtam.
484
00:37:06,560 --> 00:37:11,690
Odaadtam a legdrágább maradványomat
485
00:37:11,690 --> 00:37:14,109
az utolsó Tűzőrnek, akit ismertem.
486
00:37:15,110 --> 00:37:17,029
George anyjának?
487
00:37:17,029 --> 00:37:20,032
Igen. Anne-nek hívták.
Nem sokkal utána halt meg.
488
00:37:20,991 --> 00:37:23,243
Szegény fiúnak senkije sem maradt.
489
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Mikor látta utoljára?
490
00:37:28,248 --> 00:37:32,503
Mondott valamit egy meghajtóról?
491
00:37:32,503 --> 00:37:34,505
Én figyelemmel kísértem George életét,
492
00:37:34,505 --> 00:37:37,174
de egy idő után
már megszakadt a kapcsolatunk.
493
00:37:37,174 --> 00:37:38,258
Hogy van?
494
00:37:42,763 --> 00:37:44,056
Mikor?
495
00:37:45,724 --> 00:37:46,975
Tavaly.
496
00:37:46,975 --> 00:37:54,024
Leesett a lépcsőről, de nem baleset volt.
497
00:37:55,442 --> 00:37:57,611
Ez a hely...
498
00:37:59,988 --> 00:38:03,825
Lehet, hogy begyógyszereznek,
de legalább így elmenekülhetek.
499
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
Nézd!
500
00:38:05,827 --> 00:38:06,828
Egy pillanat!
501
00:38:09,873 --> 00:38:11,124
A víz.
502
00:38:13,001 --> 00:38:15,254
Óceánnak hívták.
503
00:38:16,380 --> 00:38:19,800
Annyiszor odaképzeltem már magamat,
504
00:38:20,300 --> 00:38:25,931
de sosem tudhatom meg,
milyen a hangja és az illata.
505
00:38:29,977 --> 00:38:30,978
Megfoghatom?
506
00:38:33,313 --> 00:38:34,314
Persze.
507
00:38:49,830 --> 00:38:51,123
Szia!
508
00:38:51,957 --> 00:38:53,041
Szia!
509
00:38:56,336 --> 00:38:57,671
Szia!
510
00:39:03,218 --> 00:39:05,429
Te Hanna Nichols lánya vagy.
511
00:39:07,431 --> 00:39:08,974
Igen. Ismerte őt?
512
00:39:10,934 --> 00:39:13,562
Emlékszem, hogy Anne mesélt róla.
513
00:39:14,313 --> 00:39:16,023
George anyja ismerte az enyémet?
514
00:39:16,023 --> 00:39:19,109
Hát, ő segített az édesanyádnak.
515
00:39:19,651 --> 00:39:23,572
Már nem emlékszem, mivel.
Valamilyen nagyítóval.
516
00:39:24,072 --> 00:39:26,283
Tudod, engem nagyon meglepett,
517
00:39:26,283 --> 00:39:30,287
hogy egy ilyen nőnek
megengedték a teherbe esést.
518
00:39:31,830 --> 00:39:33,457
Az anyám Tűzőr volt?
519
00:39:34,791 --> 00:39:37,544
Ő is kíváncsi természetű volt.
520
00:39:38,462 --> 00:39:43,008
Ezt nem ölhetik ki belőlünk.
521
00:39:45,427 --> 00:39:49,806
A halála nekem...
522
00:39:51,850 --> 00:39:54,561
olyan veszteség volt,
mintha ő is Tűzőr lett volna.
523
00:40:15,207 --> 00:40:17,251
- Hogy van?
- Visszaviszem.
524
00:40:17,876 --> 00:40:19,670
Most nem biztonságos, Jules.
525
00:40:22,089 --> 00:40:25,259
Te ne akard megmondani nekem,
hogy mi a biztonságos!
526
00:40:25,259 --> 00:40:26,718
Nem akarlak veszélybe sodorni.
527
00:40:26,718 --> 00:40:29,346
De azt elhitetted a pácienseiddel,
528
00:40:29,346 --> 00:40:31,682
hogy kivetted a fogamzásgátlójukat.
529
00:40:34,101 --> 00:40:35,769
Nem volt más választásom.
530
00:40:35,769 --> 00:40:37,855
Ha orvosként másokon akartam segíteni...
531
00:40:37,855 --> 00:40:42,860
Segíteni? Te csak azoknak segítesz,
akik családokat tüntetnek el.
532
00:40:42,860 --> 00:40:46,321
De értsd meg! Én erről semmit sem tudtam.
533
00:40:46,321 --> 00:40:47,698
Amikor jöttek,
534
00:40:47,698 --> 00:40:51,034
azt mondták,
szükséges a hosszú távú túléléshez,
535
00:40:51,034 --> 00:40:52,995
hogy ne legyenek genetikai betegségek.
536
00:40:52,995 --> 00:40:55,289
De miért hazudtál nekik?
537
00:40:57,749 --> 00:40:59,543
Miért hitetted el velük?
538
00:41:00,544 --> 00:41:03,380
Ezt sosem kérdezted meg magadtól?
539
00:41:05,591 --> 00:41:06,925
Hogyne kérdeztem volna!
540
00:41:08,886 --> 00:41:13,182
Szerintem így akarták megbüntetni azokat,
akiket kiválasztottak.
541
00:41:14,683 --> 00:41:17,603
De te mégis követted az utasításaikat?
542
00:41:17,603 --> 00:41:21,064
A kérdezősködésnek következményei vannak.
543
00:41:21,064 --> 00:41:22,691
Ezt mindketten tudjuk.
544
00:41:24,359 --> 00:41:27,196
- Azt hiszed, elárultam anyukádat.
- Hallgass!
545
00:41:31,533 --> 00:41:33,994
Nyilván nem ő volt az egyetlen,
akit becsaptál.
546
00:41:44,713 --> 00:41:46,215
Basszus, megvan!
547
00:41:46,215 --> 00:41:50,010
Hé! Hé! Mi folyik itt? Jól van?
548
00:41:50,010 --> 00:41:53,055
Az egyik helyettesem
talált rá a lépcső környékén...
549
00:41:53,055 --> 00:41:55,432
Azt mondta,
nem ment vissza Hildebrandthoz.
550
00:41:55,432 --> 00:41:58,435
- Nem is ment.
- Akkor ezt mivel magyarázza?
551
00:41:58,435 --> 00:42:01,563
- Nem tudom.
- Derítse ki, honnan jöttek! De azonnal!
552
00:42:01,563 --> 00:42:02,940
És maradjon rajtuk!
553
00:42:02,940 --> 00:42:04,399
Biztosíthatom...
554
00:42:04,399 --> 00:42:06,735
Visszakísérem a szobájába,
és megírom a jelentést.
555
00:42:11,657 --> 00:42:13,825
Várj! Inkább felállok.
556
00:42:14,910 --> 00:42:15,911
Rendben.
557
00:42:20,165 --> 00:42:22,334
- Jól van?
- Azt hiszem, igen.
558
00:42:35,264 --> 00:42:37,057
Megnézhetném még egyszer?
559
00:42:37,975 --> 00:42:38,976
Persze.
560
00:42:52,614 --> 00:42:55,325
- Vigyázz rá!
- Úgy lesz.
561
00:43:01,623 --> 00:43:03,834
Eltűnt a virágom.
562
00:43:05,544 --> 00:43:09,131
Most már emlékszek.
Itt volt Holston seriff.
563
00:43:09,840 --> 00:43:12,259
- Mikor?
- Nem tudom.
564
00:43:12,259 --> 00:43:14,094
Nem olyan rég. Már nem emlékszem.
565
00:43:15,137 --> 00:43:18,932
Virágot hozott, amit oda tett.
566
00:43:18,932 --> 00:43:21,310
- A tükör elé?
- Oda.
567
00:43:37,701 --> 00:43:39,161
TEGYÉL KÉTSZER ANNYI VIRÁGOT A TÜKÖR ELÉ
568
00:43:39,161 --> 00:43:42,706
{\an8}- Ezt még nem láttam.
- Lehet, ezt akarta megmutatni?
569
00:43:43,707 --> 00:43:45,459
Lövésem sincs, mi ez.
570
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Szerintem a tükrön keresztül
figyelnek minket.
571
00:44:01,850 --> 00:44:04,228
- Ezért rakta oda a virágot Holston.
- Micsoda?
572
00:44:04,228 --> 00:44:07,105
A kinti szenzorokhoz hasonló
szerkezeteik vannak,
573
00:44:07,105 --> 00:44:09,274
és szerintem azokkal figyelnek minket.
574
00:44:12,694 --> 00:44:16,490
Emlékszik arra,
amikor itt járt? Arra, hogy mit mondott?
575
00:44:16,490 --> 00:44:19,159
Nem. Nem volt itt sokáig.
576
00:44:19,159 --> 00:44:21,787
Az idő nagy részében
a szellőzőt piszkálta.
577
00:44:38,720 --> 00:44:40,138
Eltakarta a kamerát.
578
00:44:54,152 --> 00:44:55,445
Mit csinál?
579
00:44:56,071 --> 00:44:58,448
- Az a baj, hogy csak hang van.
- Nem, Diego.
580
00:44:59,032 --> 00:45:01,326
Az a baj, hogy tud a kamerákról.
581
00:45:01,326 --> 00:45:03,453
Mi az? Mit találtál?
582
00:45:03,453 --> 00:45:06,498
Küldjék oda a rohamosztagot! Most!
583
00:45:19,428 --> 00:45:21,054
Nem maradhatok. Már jönnek.
584
00:45:25,184 --> 00:45:27,895
- Most már te vagy az utolsó Tűzőr.
- Nem.
585
00:45:27,895 --> 00:45:32,065
Nem te kérted. Tudom, nem igazságos.
De így alakult. Ez már a te felelősséged.
586
00:45:32,065 --> 00:45:34,902
- Nem.
- Ha nem vállalod, oda az igazság.
587
00:45:34,902 --> 00:45:36,069
Mennem kell.
588
00:45:36,069 --> 00:45:38,071
Édesanyád mit akarna?
589
00:45:39,948 --> 00:45:42,951
- Azt sajnos nem kérdezhetem meg tőle.
- Nem.
590
00:45:42,951 --> 00:45:45,829
De tudod, hogy miért lett öngyilkos?
591
00:46:04,389 --> 00:46:05,390
Hol van?
592
00:47:02,155 --> 00:47:04,157
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra