1
00:00:50,759 --> 00:00:51,844
Kubalap ke sana.
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,058
Bu, ini sejauh mana?
3
00:00:58,058 --> 00:00:59,476
Sejauh-jauhnya.
4
00:01:09,820 --> 00:01:10,821
Gloria.
5
00:01:12,489 --> 00:01:13,490
Gloria.
6
00:01:18,495 --> 00:01:19,496
Tidak.
7
00:01:22,207 --> 00:01:23,208
Tidak.
8
00:01:24,793 --> 00:01:29,548
Aku harus kembali.
9
00:01:33,552 --> 00:01:34,428
Sebentar.
10
00:01:35,304 --> 00:01:36,388
Di mana...
11
00:01:37,681 --> 00:01:39,433
Di mana airnya?
12
00:01:39,433 --> 00:01:41,351
Di sini.
13
00:01:43,729 --> 00:01:44,980
Kau melewatkan satu dosis.
14
00:01:45,981 --> 00:01:47,733
Itu saja.
15
00:01:52,863 --> 00:01:54,656
Aku harus menemukannya.
16
00:01:56,408 --> 00:01:57,451
Tak apa.
17
00:01:57,951 --> 00:01:59,453
Kau tak apa.
18
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
{\an8}PETUALANGAN MENGAGUMKAN GEORGIA
19
00:02:59,012 --> 00:03:01,181
{\an8}ORANG YANG DIWAWANCARA
HILDEBRANDT, GLORIA
20
00:03:01,181 --> 00:03:02,766
{\an8}TEMPAT WAWANCARA
T17 APT 27.
21
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
Dia membawanya bersamanya.
22
00:03:39,303 --> 00:03:40,846
Apa kita harus mengutus seseorang?
23
00:03:44,641 --> 00:03:46,226
Tidak. Biarkan saja.
24
00:03:46,894 --> 00:03:48,020
Kau yakin?
25
00:03:49,313 --> 00:03:50,522
Terus ikuti dia.
26
00:05:10,143 --> 00:05:12,646
{\an8}BERDASARKAN SERI BUKU SILO
KARYA HUGH HOWEY
27
00:05:50,809 --> 00:05:52,227
{\an8}KESEHATAN, PERAWATAN JANGKA PANJANG
PENASIHAT KESUBURAN
28
00:05:58,567 --> 00:05:59,610
Pagi.
29
00:06:02,237 --> 00:06:03,322
Apa kabar bayimu?
30
00:06:06,450 --> 00:06:07,534
Dia sehat.
31
00:06:14,458 --> 00:06:16,043
Kau dapat pesan.
32
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Yang pertama permintaan maaf
dari pemeliharaan.
33
00:06:17,878 --> 00:06:19,004
Untuk apa?
34
00:06:19,505 --> 00:06:22,299
Katanya mereka memecahkan vasmu,
dan diambil untuk diperbaiki.
35
00:06:24,301 --> 00:06:26,136
Kenapa awalnya mereka ada di sana?
36
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Aku tak tahu situasi di tingkat terbawah,
37
00:06:27,930 --> 00:06:30,724
tetapi di sini kami belajar
tak pertanyakan cara kerja pemeliharaan
38
00:06:30,724 --> 00:06:32,309
kecuali kau mau toiletmu tak berfungsi.
39
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
Di Mekanik, kami memperbaiki sendiri.
40
00:06:34,394 --> 00:06:35,562
Aku akan pergi sebentar.
41
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
Dan kau tak akan beri tahu aku
ke mana kau pergi.
42
00:06:37,606 --> 00:06:40,359
Ada yang harus kuurus di tingkat tengah.
43
00:06:43,070 --> 00:06:44,321
Ada pesan lagi.
44
00:06:44,321 --> 00:06:47,449
"Wali Kota Holland minta rapat
dengan Sheriff Nichols pagi ini.
45
00:06:47,449 --> 00:06:48,867
Harap konfirmasi penerimaan."
46
00:06:48,867 --> 00:06:51,787
- Konfirmasilah.
- Jadi harus kukatakan kau menuju ke sana.
47
00:06:51,787 --> 00:06:53,872
Katakan aku harus menjadwal ulang.
48
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
Kau akan mengabaikan wali kota
sehari setelah hari raya
49
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
padahal seluruh Silo masih tegang.
50
00:06:57,835 --> 00:06:59,294
Aku tak mencemaskan wali kota,
51
00:06:59,294 --> 00:07:01,713
seperti aku tak cemas meninggalkanmu
memimpin selama beberapa jam.
52
00:07:03,131 --> 00:07:05,342
Karins untuk Billings. Kau dengar?
53
00:07:06,385 --> 00:07:07,553
Kau harus jawab itu.
54
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Billings.
55
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
PERAWATAN JANGKA PANJANG
56
00:07:31,994 --> 00:07:34,955
- Bisa kubantu?
- Ya, aku mencari Gloria Hildebrandt.
57
00:07:34,955 --> 00:07:36,373
- Dia di sini?
- Maaf.
58
00:07:36,373 --> 00:07:38,458
Aku tak diizinkan memberi informasi itu.
59
00:07:38,458 --> 00:07:39,793
Kau... Kenapa tidak?
60
00:07:41,044 --> 00:07:43,005
- Seperti kataku, aku tak diizinkan.
- Diizinkan. Benar.
61
00:07:43,005 --> 00:07:44,840
Kau lihat ini? Ini...
62
00:07:46,300 --> 00:07:47,676
Tunggu.
63
00:07:49,344 --> 00:07:51,680
Ini membuatku diizinkan untuk tahu, ya?
64
00:07:51,680 --> 00:07:55,142
- Jadi, dia ada di sini atau tidak?
- Ya, Sheriff.
65
00:07:55,142 --> 00:07:57,227
Bagus. Aku ingin bertanya kepadanya.
66
00:07:57,728 --> 00:08:00,772
Akan kuantar, tetapi kau harus siap.
67
00:08:00,772 --> 00:08:01,857
Untuk apa?
68
00:08:03,192 --> 00:08:05,485
Mungkin kau tak mendapat
jawaban yang kauharapkan.
69
00:08:10,616 --> 00:08:13,410
Gloria, kau ada tamu.
70
00:08:14,870 --> 00:08:16,747
Gloria, aku, Sheriff Nichols.
71
00:08:16,747 --> 00:08:18,498
Aku menemukan mereka.
72
00:08:19,917 --> 00:08:21,877
Dia menderita halusinasi.
73
00:08:21,877 --> 00:08:24,671
Itu gejala kondisinya.
Dementia vaskuler lanjut.
74
00:08:24,671 --> 00:08:28,509
Tepat di tempat
kutinggalkan mereka dekat air.
75
00:08:30,302 --> 00:08:32,638
Air apa?
76
00:08:32,638 --> 00:08:34,681
Sebaiknya dia tak diganggu.
77
00:08:41,647 --> 00:08:45,025
Air yang mereka tak ingin kita tahu.
78
00:08:45,984 --> 00:08:48,487
Dia jadi gusar,
mengatakan hal yang tak masuk akal.
79
00:08:48,487 --> 00:08:50,239
- Tunggu.
- Kami membuatnya senyaman mungkin.
80
00:08:50,239 --> 00:08:51,865
Aku ingin mengajaknya berjalan-jalan.
81
00:08:51,865 --> 00:08:55,118
Gloria, kau mau itu?
Kau mau berjalan-jalan denganku?
82
00:08:55,118 --> 00:08:57,538
Tidak mungkin.
Dia tak diizinkan meninggalkan bangsal.
83
00:08:57,538 --> 00:08:59,748
- Akan kuizinkan, ya?
- Kau tak bisa.
84
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
- Ada perintah agar dia tetap di sini.
- Oleh siapa?
85
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
Hakim Meadows.
86
00:09:06,964 --> 00:09:09,925
Jika tak ada hal lain,
kurasa kau harus pergi.
87
00:09:24,106 --> 00:09:26,316
Maaf, Deputi.
Aku ingin melaporkan kejahatan.
88
00:09:26,316 --> 00:09:28,235
Suamiku lupa bekalnya pagi ini.
89
00:09:28,235 --> 00:09:30,112
Akan kupastikan dia ditangkap, Bu.
90
00:09:36,451 --> 00:09:37,578
Astaga.
91
00:09:37,578 --> 00:09:38,662
Sial.
92
00:09:38,662 --> 00:09:40,497
Hei.
93
00:09:40,497 --> 00:09:41,999
- Bagaimana keadaanmu?
- Lebih baik.
94
00:09:41,999 --> 00:09:43,667
Kau tak harus datang jauh-jauh ke sini.
95
00:09:43,667 --> 00:09:46,003
Aku ingin memamerkan
betapa penting ayahnya.
96
00:09:46,003 --> 00:09:49,506
- Dia tak terlalu terkesan.
- Selama dia tak menangis.
97
00:09:51,717 --> 00:09:53,969
Aku berharap bertemu sheriff. Di mana dia?
98
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Ya. Tebakanmu sama sepertiku.
99
00:09:56,930 --> 00:09:57,806
Lupakan saja.
100
00:09:57,806 --> 00:09:59,892
Aku perlu beristirahat. Kau mau kopi?
101
00:10:00,601 --> 00:10:01,643
Selalu.
102
00:10:01,643 --> 00:10:02,895
Ayolah.
103
00:10:03,854 --> 00:10:05,647
Aku akan ada di kantin jika perlu aku.
104
00:10:06,565 --> 00:10:07,733
Aku perlu sheriff.
105
00:10:07,733 --> 00:10:09,109
- Dia tak ada.
- Ini darurat.
106
00:10:14,031 --> 00:10:16,950
Billings ke sheriff.
Kau dengar? Billings ke sheriff...
107
00:10:21,663 --> 00:10:24,499
Bu. Bu.
108
00:10:25,501 --> 00:10:26,877
Bu, sudah kukatakan.
109
00:10:26,877 --> 00:10:29,546
- Sudah kukatakan dia tak ada.
- Jadi, dia di mana?
110
00:10:30,130 --> 00:10:33,550
Seperti kataku, jika mau menemui hakim,
kau minta janji temu.
111
00:10:33,550 --> 00:10:35,219
Aku tak perlu itu. Aku sheriff.
112
00:10:36,303 --> 00:10:38,096
Janji temu termasuk protokol yang...
113
00:10:38,096 --> 00:10:39,848
Aku tak peduli dengan protokol.
114
00:10:40,349 --> 00:10:42,559
Baik, jika dia tak ada, aku akan menunggu.
115
00:10:42,559 --> 00:10:45,521
- Kau akan membuang waktumu.
- Itu bukan masalahmu, bukan?
116
00:10:47,898 --> 00:10:49,316
Dia sakit flu.
117
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Kapan dia kembali?
118
00:10:52,444 --> 00:10:53,737
Bila dia pulih.
119
00:10:55,489 --> 00:10:57,699
Semua deputi melapor ke 26. Semua...
120
00:10:57,699 --> 00:10:58,700
Maaf.
121
00:10:58,700 --> 00:10:59,618
Mereka tak terkendali.
122
00:10:59,618 --> 00:11:01,119
- Kami menanganinya.
- Jelas tidak.
123
00:11:01,119 --> 00:11:03,997
Sheriff Nichols, jika kau mendengarku,
datang ke 26 sekarang.
124
00:11:03,997 --> 00:11:05,332
Sial.
125
00:11:05,332 --> 00:11:07,960
Maaf. Permisi. Permisi.
126
00:11:07,960 --> 00:11:10,796
Departemen sheriff. Menyingkir.
Minggir. Departemen sheriff.
127
00:11:15,133 --> 00:11:17,469
- Di mana sheriff?
- Aku tak tahu.
128
00:11:17,469 --> 00:11:19,471
Hei, permisi. Departemen sheriff.
129
00:11:19,471 --> 00:11:22,224
- Departemen sheriff. Permisi.
- Menyingkir. Mau lewat.
130
00:11:22,224 --> 00:11:24,685
Aku mau lewat... Aku mau lewat.
Departemen sheriff.
131
00:11:24,685 --> 00:11:27,771
Departemen sheriff. Permisi.
132
00:11:27,771 --> 00:11:29,231
Hei! Departemen sheriff.
133
00:12:03,140 --> 00:12:05,058
- Ada apa?
- Kau datang.
134
00:12:05,058 --> 00:12:06,476
- Dari mana kau?
- Ada apa?
135
00:12:06,476 --> 00:12:08,687
Jika kau tak matikan radiomu,
kau tak harus bertanya.
136
00:12:08,687 --> 00:12:09,771
Sial. Aku...
137
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
- Bar di 26 dirusak semalam.
- Oleh siapa?
138
00:12:17,654 --> 00:12:19,448
Pemiliknya berkata grup
dari tingkat tengah lebih rendah.
139
00:12:19,448 --> 00:12:21,909
Mereka jadi terlalu kasar semalam.
Dia hentikan beri alkohol.
140
00:12:21,909 --> 00:12:24,494
Saat dia datang pagi ini,
dia menyimpulkan sendiri.
141
00:12:24,494 --> 00:12:28,665
Saat kami tiba di sana, seluruh lantai
sudah siap saling membunuh.
142
00:12:29,166 --> 00:12:32,586
Orang takut dan marah,
dan mereka perlu sheriff mereka.
143
00:12:32,586 --> 00:12:34,505
- Billings.
- Aku belum selesai.
144
00:12:34,505 --> 00:12:36,673
Di samping wajahku disikut,
145
00:12:36,673 --> 00:12:40,260
aku harus membelamu saat wali kota
bertanya kenapa kau tak muncul.
146
00:12:40,260 --> 00:12:41,553
Aku berbohong untukmu.
147
00:12:41,553 --> 00:12:43,847
- Baik. Maaf.
- Itu sudah berlalu.
148
00:12:44,515 --> 00:12:46,433
Kini kau harus jujur.
149
00:12:47,351 --> 00:12:51,772
Aku ingin alasan kenapa kau mengabaikan
tugasmu dan tak hormati lencana itu.
150
00:12:51,772 --> 00:12:54,191
- Kalau tidak, aku tak ada pilihan...
- George Wilkins dibunuh.
151
00:12:54,942 --> 00:12:55,943
Apa?
152
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
Seperti Jahns, Marnes, dan Trumbull.
153
00:13:00,489 --> 00:13:03,283
Trumbull? Kau beri tahu
Hakim Meadows, dia lompat.
154
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
Ya, karena itu yang ingin dia dengar.
155
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
Kau ingin aku jujur denganmu?
156
00:13:11,124 --> 00:13:14,294
Aku tak tahu tindakanku. Paham?
157
00:13:14,294 --> 00:13:16,004
Aku datang ke sini karena George,
158
00:13:16,004 --> 00:13:19,424
dan yang kutemukan hanya
pria yang kucintai...
159
00:13:20,843 --> 00:13:23,053
Dia berbohong dan memanfaatkanku,
160
00:13:23,053 --> 00:13:25,222
dan aku masih ingin tahu
kenapa dia dibunuh.
161
00:13:26,014 --> 00:13:29,059
Kini itu terkait dengan Jahns, Marnes,
162
00:13:29,059 --> 00:13:32,312
tentang kenapa Holston keluar
dan kenapa istrinya sebelumnya keluar.
163
00:13:32,312 --> 00:13:33,939
Jadi kau minta aku mengabaikan ini
164
00:13:33,939 --> 00:13:37,526
saat kau menyelidiki kasus yang mengaitkan
empat pembunuhan dan dua pembersihan?
165
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
Ya.
166
00:13:48,912 --> 00:13:51,373
Kasus George Wilkins ditutup.
167
00:13:51,915 --> 00:13:53,083
Itu...
168
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
hingga kita menemukan salah satu
peninggalannya di apartemen Trumbull,
169
00:13:57,129 --> 00:14:00,382
yang terkait dengan penyelidikan
peninggalan yang lebih besar.
170
00:14:00,382 --> 00:14:07,139
Jadi, secara teknis bisa dianggap sebagai
pembukaan memeriksa ulang kasus George.
171
00:14:10,184 --> 00:14:11,518
Terima kasih.
172
00:14:11,518 --> 00:14:12,936
Berkat Pakta.
173
00:14:14,313 --> 00:14:16,148
Berjanji kau akan menemui wali kota?
174
00:14:16,148 --> 00:14:18,692
Aku akan temui wali kota. Besok pagi.
175
00:14:23,197 --> 00:14:26,491
Kau harus pulang. Kau tampak buruk.
176
00:14:30,454 --> 00:14:31,496
Satu hal lagi.
177
00:14:33,248 --> 00:14:34,833
Apa kau tahu tempat tinggal Meadows?
178
00:14:36,877 --> 00:14:39,171
Aku akan tanya alasannya,
tetapi aku merasa
179
00:14:39,171 --> 00:14:41,840
ini salah satu saat
yang seharusnya kuabaikan.
180
00:14:44,760 --> 00:14:47,679
Tingkat 15. Deretan Manajer.
181
00:14:48,514 --> 00:14:52,017
Jika kau mau berhubungan baik dengannya,
sarapannya dikirim tiap pagi.
182
00:14:53,477 --> 00:14:54,978
Dia suka bakon dan telur.
183
00:15:15,999 --> 00:15:18,627
Aku sedang berjalan
saat melihat cahayamu di langit.
184
00:15:19,169 --> 00:15:20,420
Kini semua hilang.
185
00:15:21,588 --> 00:15:24,675
Tak hilang. Cuma bersembunyi.
186
00:15:25,634 --> 00:15:27,594
Kutebak, kau tak suka jamur?
187
00:15:30,264 --> 00:15:33,225
Hanya karena kami tinggal di bawah tanah
bukan berarti harus makan fungus.
188
00:15:34,226 --> 00:15:35,894
Kurasa itu lezat.
189
00:15:36,854 --> 00:15:39,356
Kita bisa setuju untuk tak setuju.
190
00:15:41,608 --> 00:15:43,193
Apa kegiatanmu bila kau tak di sini?
191
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
Aku analis sistem.
192
00:15:48,115 --> 00:15:49,366
Kau bekerja di TI?
193
00:15:50,200 --> 00:15:52,244
Dan apa pun masalah komputermu,
194
00:15:52,244 --> 00:15:54,538
aku berjanji itu bukan salahku, jadi...
195
00:15:55,372 --> 00:15:58,834
Jadi kau kenal Wali Kota Holland
sebelum dia jadi wali kota?
196
00:16:00,460 --> 00:16:03,422
Oh; "Kenal" itu agak berlebihan, ya?
197
00:16:03,422 --> 00:16:05,799
Dia pernah menceramahiku
198
00:16:05,799 --> 00:16:09,428
tentang protokol layak untuk mencabut
kabel pemanggang di ruang istirahat...
199
00:16:09,428 --> 00:16:10,888
Ya, itu terdengar sepertinya.
200
00:16:12,472 --> 00:16:13,974
- Itu. Lihat.
- Di mana?
201
00:16:13,974 --> 00:16:15,225
Kau lihat?
202
00:16:17,519 --> 00:16:22,191
Kurasa itu di sini,
203
00:16:23,233 --> 00:16:28,155
yang berarti seharusnya
ada satu lagi di sana.
204
00:16:32,075 --> 00:16:33,869
Aku penasaran berapa lama itu di sana...
205
00:16:36,496 --> 00:16:38,624
apakah itu selalu ada di sana...
Bahkan sebelumnya,
206
00:16:38,624 --> 00:16:40,459
ketika orang biasa tinggal di luar.
207
00:16:43,086 --> 00:16:44,296
Aku juga penasaran soal itu.
208
00:16:45,589 --> 00:16:48,717
Apa kau melihat sesuatu yang aneh,
di samping cahaya di langit?
209
00:16:49,760 --> 00:16:51,512
- Apa maksudmu?
- Seperti petunjuk
210
00:16:52,179 --> 00:16:53,805
tentang bagaimana sebenarnya di luar?
211
00:16:59,144 --> 00:17:01,480
Tidak, tetapi,
212
00:17:02,606 --> 00:17:07,778
Pernah satu kali bahwa,
213
00:17:08,444 --> 00:17:13,992
aku melihat cahaya bergerak
melintasi angkasa lalu hilang.
214
00:17:26,505 --> 00:17:28,006
- Hei, maaf.
- Cukup, tunggu...
215
00:17:29,216 --> 00:17:31,009
Kukira karena yang kuucapkan kemarin
216
00:17:31,009 --> 00:17:32,928
- tentang ingin...
- Tak apa. Seharusnya aku tak...
217
00:17:33,887 --> 00:17:34,972
Aku akan pergi.
218
00:17:38,058 --> 00:17:39,434
Tidak, tak apa. Biar aku saja.
219
00:17:55,659 --> 00:17:58,662
{\an8}PUSAT ANGKASA ILMIAH
220
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
Ada masalah.
221
00:19:12,819 --> 00:19:13,695
Baiklah.
222
00:19:14,488 --> 00:19:15,697
Aku menerima ancaman.
223
00:19:15,697 --> 00:19:17,574
- Apa?
- Tidak, bukan...
224
00:19:17,574 --> 00:19:19,618
Tidak, aku akan memberimu
petugas keamanan.
225
00:19:19,618 --> 00:19:21,745
Sheriff, aku tahu
kau tak terlalu suka ini,
226
00:19:21,745 --> 00:19:24,998
tetapi dengarkan aku.
227
00:19:27,584 --> 00:19:28,627
Duduklah.
228
00:19:31,380 --> 00:19:35,759
Hari lalu, setelah Sims menuduhmu
menaruh bukti jebakan,
229
00:19:35,759 --> 00:19:39,012
aku diberi tahu Hakim Meadows tak senang
230
00:19:39,012 --> 00:19:41,265
dengan intervensiku atas namamu.
231
00:19:41,890 --> 00:19:47,813
Dia utus Sims dengan peringatan
bahwa jika kuganggu upayanya lagi,
232
00:19:48,480 --> 00:19:53,610
dia akan menggunakan celah Pakta
untuk menggantikanku.
233
00:19:55,320 --> 00:20:01,493
Bertahun-tahun lalu,
aku membuat pilihan untuk tak ikut campur.
234
00:20:02,327 --> 00:20:03,328
Untuk melindungi pekerjaanmu.
235
00:20:03,328 --> 00:20:04,663
Tentu.
236
00:20:04,663 --> 00:20:09,585
Tetapi pekerjaanku di TI
bukan sembarang pekerjaan.
237
00:20:11,044 --> 00:20:15,048
Aku tahu kau pikir generator
yang membuat Silo berfungsi...
238
00:20:15,048 --> 00:20:17,467
Karena benar.
Tanpa listrik, kita tak punya apa-apa.
239
00:20:17,467 --> 00:20:20,053
Begitulah cara listrik digunakan.
240
00:20:20,846 --> 00:20:25,893
Untuk menyiram panen,
menyampaikan pesan, menyalurkan udara.
241
00:20:25,893 --> 00:20:30,814
Semua fungsi tak terlihat
dikendalikan peladen di TI.
242
00:20:31,815 --> 00:20:36,862
Jika peladen jatuh ke tangan
orang yang salah,
243
00:20:38,322 --> 00:20:41,366
jumlah listrik sebanyak apa pun
dari generator tak akan penting.
244
00:20:41,366 --> 00:20:44,119
Kau pikir Meadows akan membajak peladen?
245
00:20:44,119 --> 00:20:47,706
Aku tahu aku tak mau menunggu
untuk tahu.
246
00:20:48,916 --> 00:20:53,795
Kita harus menemukan sesuatu
untuk membendung tindakannya,
247
00:20:53,795 --> 00:20:56,798
agar dia tak melanggar batas.
248
00:20:59,218 --> 00:21:02,679
Ada sesuatu yang sedang kuselidiki.
249
00:21:03,472 --> 00:21:04,848
Apa itu?
250
00:21:04,848 --> 00:21:08,227
Menurut Pakta, aku tak bisa
membahas penyelidikan yang berlangsung.
251
00:21:09,520 --> 00:21:13,023
- Kau terdengar seperti Billings.
- Dia lumayan.
252
00:21:14,525 --> 00:21:16,193
Dia penggantimu.
253
00:21:18,862 --> 00:21:20,322
Apa pun yang kauselidiki,
254
00:21:20,906 --> 00:21:25,994
semoga kau bisa merampungkannya
sebelum Hakim Meadows menyingkirkanmu.
255
00:21:27,538 --> 00:21:28,914
Karena bila dia melakukannya,
256
00:21:29,706 --> 00:21:32,292
kita tak bisa apa-apa untuk mencegahnya.
257
00:21:35,462 --> 00:21:36,880
Tinggalkan di sana, Carl.
258
00:21:36,880 --> 00:21:38,298
Bukan Carl.
259
00:21:38,298 --> 00:21:40,759
Aku sheriff. Aku membawakan sarapanmu.
260
00:21:41,927 --> 00:21:43,262
Tinggalkan dan pergi.
261
00:21:45,138 --> 00:21:47,015
Aku ingin bertanya.
262
00:21:47,015 --> 00:21:48,600
Aku tak sehat.
263
00:21:49,518 --> 00:21:53,146
Yang pertama berkaitan
dengan kebijakanmu mengurung warga
264
00:21:53,146 --> 00:21:55,482
lalu membius mereka tanpa izin.
265
00:22:12,666 --> 00:22:14,793
Aku tak mengira ada tamu. Aku sakit.
266
00:22:15,502 --> 00:22:18,422
Ya. Itu kata sekretarismu.
267
00:22:19,965 --> 00:22:24,052
Tak menghentikanmu untuk memaksa masuk
dan melanggar privasiku.
268
00:22:25,846 --> 00:22:27,514
Jangan cemas. Kau akan dapatkan lagi.
269
00:22:28,307 --> 00:22:31,977
Setelah kau katakan kenapa kau mengurung
Gloria Hildebrandt di Kesehatan.
270
00:22:32,644 --> 00:22:34,021
Siapa?
271
00:22:34,021 --> 00:22:35,606
Penasihat kesuburan.
272
00:22:38,233 --> 00:22:39,276
Dia.
273
00:22:40,027 --> 00:22:41,445
Itu demi kebaikannya.
274
00:22:42,196 --> 00:22:44,948
Kau membiusnya karena kau pikir
dia katakan sesuatu ke Allison Becker
275
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
yang membuatnya ingin keluar.
276
00:22:46,408 --> 00:22:48,160
Aku tak tahu dari mana kau dapat ini.
277
00:22:48,160 --> 00:22:49,453
Di berkas Gloria.
278
00:22:49,453 --> 00:22:53,916
Gloria berkata dia bukan tipe
yang diinginkan Silo untuk punya anak,
279
00:22:53,916 --> 00:22:55,125
jadi aku ingin bicara kepadanya.
280
00:22:55,125 --> 00:22:56,418
Kenapa?
281
00:22:57,794 --> 00:22:59,588
Penyelidikan peninggalan, yang kausetujui.
282
00:23:00,589 --> 00:23:03,717
Sudah bertahun-tahun kau mengawasinya.
Kurasa dia mungkin tahu sesuatu.
283
00:23:03,717 --> 00:23:05,385
Kau bukan pembohong yang baik, Sheriff.
284
00:23:05,385 --> 00:23:07,513
Maka biar aku bicara dengannya,
dan kau tak akan kuganggu.
285
00:23:07,513 --> 00:23:10,891
- Aku tak menghentikanmu.
- Otaknya penuh obat.
286
00:23:10,891 --> 00:23:14,061
Gloria tak mengidap demensia
seperti halnya kau terkena flu.
287
00:23:14,061 --> 00:23:19,316
Jadi, tak puas dengan sheriff,
jabatan yang tak mampu kaujalani,
288
00:23:19,316 --> 00:23:21,818
- kini kau mendiagnosis orang?
- Kau tak mau aku jadi sheriff.
289
00:23:21,818 --> 00:23:23,320
Aku ingin bicara kepada Gloria.
290
00:23:23,320 --> 00:23:26,698
Jadi, batalkan saja
perintah kesehatan apa pun tentangnya,
291
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
lalu aku akan kembalikan lencanaku
pada akhir pekan ini.
292
00:23:31,370 --> 00:23:35,290
Aku ingin kau pergi sebelum
kupanggil petugas keamanan Yudisial.
293
00:23:35,290 --> 00:23:36,792
Jangan mengancamku dengan Sims.
294
00:23:37,292 --> 00:23:38,627
Aku memberimu tawaran bagus.
295
00:23:39,503 --> 00:23:42,089
Biar kukeluarkan Gloria dari Kesehatan
selama beberapa jam,
296
00:23:42,089 --> 00:23:44,299
lalu aku cepat kembali ke Mekanik.
297
00:23:44,299 --> 00:23:46,760
- Mustahil.
- Tentu. Kau batalkan perintahnya.
298
00:23:47,511 --> 00:23:48,512
Aku tak bisa.
299
00:23:48,512 --> 00:23:49,805
Kau hakimnya.
300
00:23:50,764 --> 00:23:55,936
Kataku tak bisa, dan aku tak bisa
berbuat apa-apa soal itu.
301
00:23:57,771 --> 00:24:00,649
Kau harus hentikan tindakanmu.
302
00:24:00,649 --> 00:24:02,693
Tidak hingga kutemukan
yang ingin kuketahui.
303
00:24:07,155 --> 00:24:09,825
- Mereka tak akan membiarkanmu.
- Siapa yang tak biarkan? Apa maksudmu?
304
00:24:10,534 --> 00:24:11,785
Siapa mereka?
305
00:24:18,333 --> 00:24:20,002
Beginikah caranya?
306
00:24:24,965 --> 00:24:26,717
Apartemen, peninggalan...
307
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Kau bisa menyimpan semua itu
selama kau diam?
308
00:24:35,267 --> 00:24:36,268
Wah.
309
00:24:36,268 --> 00:24:39,229
Jelas saja kau tinggal di sini,
minum obat flumu.
310
00:24:39,980 --> 00:24:42,441
Kau tak tahu apa-apa tentangku.
311
00:24:43,192 --> 00:24:44,568
Kini keluar!
312
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Berhenti.
313
00:25:01,251 --> 00:25:03,629
Nichols mengunjungi
Hildebrandt di Kesehatan?
314
00:25:03,629 --> 00:25:05,339
- Kemarin.
- Tunjukkan aku.
315
00:25:13,222 --> 00:25:14,848
Berapa lama itu di sana?
316
00:25:15,933 --> 00:25:17,935
- Itu di sana kemarin.
- Seharusnya kau beri tahu aku.
317
00:25:17,935 --> 00:25:20,020
Maaf, Pak. Kami akan utus orang masuk.
318
00:25:41,250 --> 00:25:42,251
Jules?
319
00:25:47,464 --> 00:25:51,301
Kau mau masuk?
320
00:25:56,265 --> 00:25:57,975
Aku dipindahkan ke sini setelah itu...
321
00:26:01,436 --> 00:26:05,482
Ini kecil, tetapi aku
hanya di sini untuk tidur.
322
00:26:07,776 --> 00:26:13,031
Aku sudah sering memikirkan
ucapanku kepadamu jika kau...
323
00:26:13,031 --> 00:26:14,116
jika kau kembali.
324
00:26:14,116 --> 00:26:16,201
Kini kau di sini,
aku bahkan tak tahu mulai dari mana.
325
00:26:16,201 --> 00:26:17,911
Tenang saja. Bukan itu alasanku ke sini.
326
00:26:17,911 --> 00:26:20,914
Aku ingin minta bantuan,
lalu aku akan pergi.
327
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
Bukan itu yang kuinginkan.
328
00:26:22,499 --> 00:26:24,585
Ada pasien di rawatan jangka panjang,
329
00:26:25,544 --> 00:26:28,797
dan kau harus membantuku keluarkan dia
dari sana selama satu, dua jam.
330
00:26:28,797 --> 00:26:30,507
Wah, tunggu sebentar.
331
00:26:30,507 --> 00:26:32,593
Kurasa dia ditahan dan dibius
di luar keinginannya.
332
00:26:32,593 --> 00:26:34,928
Aku perlu biusnya mereda,
agar bisa kuketahui sebabnya.
333
00:26:35,554 --> 00:26:37,514
Kau tak boleh bicara seperti itu.
334
00:26:37,514 --> 00:26:40,142
Itu berbahaya. Aku tak bisa melakukannya.
335
00:26:42,436 --> 00:26:45,439
Ya, seharusnya aku tahu
kau tak mau membantuku.
336
00:26:48,442 --> 00:26:49,401
Tunggu.
337
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Maaf, Dokter. Aku tak mendengarmu masuk.
338
00:27:09,963 --> 00:27:14,843
Aku, aku hanya mau
mengosongkan lemari obatmu.
339
00:27:15,427 --> 00:27:16,970
Aku akan ambil daftar inventaris
untuk ditandatangani.
340
00:27:16,970 --> 00:27:18,305
Aku hanya mengambil dua aspirin.
341
00:27:18,972 --> 00:27:22,559
Kupikir cukup, tetapi sakit kepala ini
masih bertahan.
342
00:27:24,686 --> 00:27:26,146
Aku akan pulang malam ini.
343
00:27:27,022 --> 00:27:28,023
Silakan ambil sendiri.
344
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
Terima kasih.
345
00:28:00,305 --> 00:28:02,891
Gloria, bisa mendengarku?
346
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
Aku datang
untuk mengajakmu berjalan-jalan.
347
00:28:07,980 --> 00:28:10,023
Apa kau mau mengunjungi ruang bayi?
348
00:28:12,526 --> 00:28:13,902
Bayi.
349
00:28:53,233 --> 00:28:55,569
- Apa ada yang melihatmu?
- Kurasa tidak.
350
00:28:58,030 --> 00:28:59,156
Kini kita aman.
351
00:28:59,156 --> 00:29:01,158
Entah kenapa,
tetapi mereka tak mendengarkan di sini.
352
00:29:01,158 --> 00:29:05,704
Gloria? Gloria, kau ingat aku?
Aku sheriff. Kita bertemu kemarin.
353
00:29:05,704 --> 00:29:07,998
- Dia dibius.
- Ya, aku tahu. Sudah kuberi tahu kau.
354
00:29:07,998 --> 00:29:11,084
Perlu lima hingga enam jam
agar fungsi obatnya hilang.
355
00:29:11,084 --> 00:29:12,252
Kita harus mengembalikannya
356
00:29:12,252 --> 00:29:14,630
- sebelum perawat malam mulai berkeliling.
- Sial.
357
00:29:14,630 --> 00:29:18,592
Aku tahu kau kesal.
Ayo renungkan dan ambil napas dalam-dalam.
358
00:29:18,592 --> 00:29:20,636
Itu tak berhasil saat usiaku lima tahun.
Masih begitu.
359
00:29:22,137 --> 00:29:24,806
Pasti kita bisa lakukan sesuatu.
Apa kita bisa beri dia kopi?
360
00:29:24,806 --> 00:29:27,267
Apa kita bisa menaruhnya
di bawah pancuran dingin? Apa saja?
361
00:29:27,267 --> 00:29:29,019
Dia bukan mesin
yang bisa menyala dan mati.
362
00:29:29,019 --> 00:29:30,771
Jadi itu saja? Kau tak mau mencoba?
363
00:29:33,148 --> 00:29:35,817
Aku bisa coba memberinya sesuatu
untuk membalikkan bius.
364
00:29:35,817 --> 00:29:36,944
Kenapa tak katakan dari tadi?
365
00:29:36,944 --> 00:29:38,946
- Karena tak selalu bisa berfungsi.
- Baik.
366
00:29:39,696 --> 00:29:41,448
Bisa ada efek sampingan.
367
00:29:42,282 --> 00:29:47,496
Mereka melakukan ini padanya,
dan aku harus tahu sebabnya.
368
00:29:47,496 --> 00:29:49,831
Jadi, kumohon.
369
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Baik. Aku akan ambil peralatanku.
370
00:30:17,526 --> 00:30:20,153
Gloria, bisa dengar aku?
371
00:30:23,949 --> 00:30:26,451
Ada apa?
372
00:30:26,451 --> 00:30:27,661
Ini yang kutakuti.
373
00:30:27,661 --> 00:30:30,372
- Apa yang terjadi padanya?
- Sial! Dia kejang.
374
00:30:32,875 --> 00:30:34,293
Jules, aku perlu bantuanmu.
375
00:30:38,088 --> 00:30:42,092
- Tak apa. Kau tahu harus bagaimana.
- Baik.
376
00:30:44,011 --> 00:30:46,555
Satu seribu. Dua seribu.
377
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
Tiga seribu.
378
00:30:48,557 --> 00:30:50,809
Empat seribu. Lima seribu.
379
00:30:50,809 --> 00:30:52,936
Enam seribu. Tujuh seribu.
380
00:30:52,936 --> 00:30:55,063
Delapan seribu. Sembilan seribu.
381
00:30:55,063 --> 00:30:56,190
Sepuluh.
382
00:30:56,190 --> 00:30:58,400
Sebelas. Dua belas.
383
00:31:05,032 --> 00:31:06,033
Mulai mereda.
384
00:31:08,368 --> 00:31:09,286
Dia baik-baik saja?
385
00:31:11,955 --> 00:31:12,956
Kau tak apa?
386
00:31:14,499 --> 00:31:17,836
Ya. Aku baik-baik saja.
387
00:31:25,594 --> 00:31:26,929
Jangan bangunkan dia.
388
00:31:27,888 --> 00:31:29,765
Akan harus menunggu.
389
00:31:35,896 --> 00:31:36,897
BAGIAN KEBERSIHAN
390
00:32:03,006 --> 00:32:06,510
Kita kehilangan sheriff.
Terakhir dia terlihat menuju Kesehatan.
391
00:32:06,510 --> 00:32:09,263
Kami pikir dia kembali menemui wanita tua,
tetapi dia pergi ke arah lain.
392
00:32:09,263 --> 00:32:11,098
Pasti pergi ke suatu tempat
yang kameranya tak aktif.
393
00:32:11,098 --> 00:32:14,017
- Dia tak akan tahu itu.
- Mungkin dia di tempat tak terlihat.
394
00:32:15,185 --> 00:32:17,062
Di mana tempat tak terlihat di Kesehatan?
395
00:32:17,729 --> 00:32:19,898
Sudah bertahun-tahun kami
mengganti fungsi kamera dari sana.
396
00:32:19,898 --> 00:32:22,526
Beberapa kamera yang kami ambil
menggantikan yang rusak di 52.
397
00:32:22,526 --> 00:32:25,112
Kami coba meliput
area utama di Kesehatan tetapi...
398
00:32:25,112 --> 00:32:29,157
Tetapi kalian tak tahu
dia ada di mana? Tak seorang pun?
399
00:32:30,284 --> 00:32:34,037
Jadi ambil peta dan mulai periksa
tiap ruang tentang yang kita lewatkan.
400
00:32:41,211 --> 00:32:42,212
Apa?
401
00:32:42,212 --> 00:32:44,047
Lencana itu cocok padamu.
402
00:32:45,174 --> 00:32:47,551
Putriku, si sheriff.
403
00:32:47,551 --> 00:32:49,678
Ya, itu tak untuk waktu lama, jadi...
404
00:32:50,721 --> 00:32:52,264
Ini soal apa, Jules?
405
00:32:53,265 --> 00:32:54,433
Kenapa aku memberi tahu?
406
00:32:58,228 --> 00:32:59,479
Aku perlu kopi.
407
00:33:01,148 --> 00:33:03,317
- Kau mau kopi?
- Tidak usah.
408
00:33:11,700 --> 00:33:12,826
Di mana aku?
409
00:33:14,494 --> 00:33:15,495
Gloria?
410
00:33:17,915 --> 00:33:19,625
Kau ada di ruang bayi.
411
00:33:21,335 --> 00:33:22,961
- Kenapa?
- Aku sheriffnya.
412
00:33:22,961 --> 00:33:26,256
Aku membawamu ke sini
karena aku ingin bertanya.
413
00:33:26,256 --> 00:33:28,717
Kau bukan sheriff. Dia...
414
00:33:28,717 --> 00:33:30,594
Itu Holston. Holston Becker.
415
00:33:30,594 --> 00:33:34,640
Dia keluar tiga tahun setelah
istrinya Allison keluar membersihkan.
416
00:33:34,640 --> 00:33:37,935
Dan kau bicara dengannya soal kesuburan.
417
00:33:38,894 --> 00:33:40,562
Begini, aku tahu ini sulit diingat,
418
00:33:40,562 --> 00:33:41,980
tetapi aku perlu kau mencoba.
419
00:33:41,980 --> 00:33:43,273
Apa kalian berdua
420
00:33:43,273 --> 00:33:44,942
membicarakan hal lain?
421
00:33:44,942 --> 00:33:46,193
Bagaimana keadaannya?
422
00:33:46,193 --> 00:33:49,488
Dia masih grogi. Aku kehabisan waktu. Dan...
423
00:33:50,822 --> 00:33:53,033
Gloria.
424
00:33:53,033 --> 00:33:56,161
Aku dr. Nichols.
Aku akan mendengarkan jantungmu. Ya?
425
00:33:56,161 --> 00:33:59,122
Nichols.
426
00:34:00,457 --> 00:34:04,086
Aku kenal kau.
427
00:34:04,670 --> 00:34:07,256
- Kau mau apa dariku?
- Tak apa. Tak apa. Dia ayahku.
428
00:34:07,256 --> 00:34:09,216
- Dia mencoba membantu...
- Dia bekerja untuk mereka.
429
00:34:09,216 --> 00:34:11,927
- Apa maksudnya?
- Itu ulahnya.
430
00:34:12,636 --> 00:34:15,013
- Dia dokterku.
- Apa maksudnya?
431
00:34:15,013 --> 00:34:18,350
- Apa dia pasienmu?
- Kau. Ini ulahmu.
432
00:34:18,350 --> 00:34:20,268
- Jawablah, apa benar?
- Kau. Itu ulahnya.
433
00:34:20,268 --> 00:34:22,396
Aku tak... Itu sudah 40 tahun yang lalu.
434
00:34:22,396 --> 00:34:25,065
- Dia mencegahku punya bayi.
- Apa? Apa itu... Itu benar?
435
00:34:25,065 --> 00:34:26,650
- Itu ulahmu!
- Jules, aku,
436
00:34:26,650 --> 00:34:29,402
- Membuat semua kembali.
- Tidak. Kau membuatnya kesal.
437
00:34:29,402 --> 00:34:30,904
Bukan aku yang membuatnya begini.
438
00:34:30,904 --> 00:34:32,906
- Pergi. Keluar dari sini. Keluar.
- Tidak. Terulang lagi.
439
00:34:32,906 --> 00:34:35,117
- Hei, Gloria. Lihat aku.
- Tidak!
440
00:34:35,117 --> 00:34:36,743
Tak apa. Dia sudah pergi.
441
00:34:38,245 --> 00:34:39,913
Hei, apa maksudmu,
dia bekerja untuk mereka?
442
00:34:39,913 --> 00:34:41,915
- Apa maksudmu...
- Aku tak mau ada di sini.
443
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
Tak apa.
444
00:34:43,667 --> 00:34:47,170
Dengarkan aku.
Mereka melakukan ini padamu.
445
00:34:47,170 --> 00:34:49,715
Mereka membiusmu agar kau lupa.
446
00:34:49,715 --> 00:34:52,092
Aku mau lupa. Aku tak mau ada di sini.
447
00:34:52,092 --> 00:34:53,385
Aku tak memercayaimu.
448
00:35:03,187 --> 00:35:04,771
{\an8}Kau pernah melihat ini, bukan?
449
00:35:06,940 --> 00:35:07,941
Astaga.
450
00:35:09,359 --> 00:35:12,654
- Di mana kau dapat ini?
- Milik orang yang kukenal. George.
451
00:35:12,654 --> 00:35:14,281
Katanya dia mendapatkannya darimu.
452
00:35:14,281 --> 00:35:15,449
George kecil?
453
00:35:15,449 --> 00:35:17,910
Aku tak memberinya kepadanya.
Kuberikan kepada ibunya.
454
00:35:18,619 --> 00:35:20,579
- Aku tak ingat namanya.
- Tak apa.
455
00:35:20,579 --> 00:35:23,874
- Dia anggota kami.
- Apa maksudmu, "anggota kami"?
456
00:35:26,210 --> 00:35:30,130
Aku tak kenal kau,
dan aku tak tahu kau mau apa.
457
00:35:35,677 --> 00:35:38,180
Kau sudah dengar Penjaga Api?
458
00:35:40,015 --> 00:35:41,016
Belum.
459
00:35:41,683 --> 00:35:44,603
Itu karena mereka melenyapkan kami.
460
00:35:44,603 --> 00:35:46,188
- Siapa?
- Silo.
461
00:35:46,188 --> 00:35:47,648
Mereka berusaha sejak pemberontakan.
462
00:35:47,648 --> 00:35:50,275
Itu saat mereka menaruh sesuatu
di air agar kenangan lenyap.
463
00:35:50,275 --> 00:35:51,276
Apa?
464
00:35:51,276 --> 00:35:55,948
Mereka ingin menghapus masa lalu
dan siapa pun yang coba menjaganya.
465
00:35:56,573 --> 00:35:59,368
Aku tak paham. Siapa Penjaga Api?
466
00:35:59,368 --> 00:36:03,872
Orang-orang yang melawan,
yang menyimpan barang, seperti buku ini.
467
00:36:03,872 --> 00:36:05,832
Agar kenangan tetap hidup.
468
00:36:05,832 --> 00:36:08,335
- Apa kau anggota mereka?
- Ya.
469
00:36:08,335 --> 00:36:11,171
Hingga api kami dimatikan.
470
00:36:13,423 --> 00:36:17,511
Katamu ayahku mencegahmu punya anak.
471
00:36:17,511 --> 00:36:20,764
- Mereka ingin kami lenyap.
- Apa?
472
00:36:20,764 --> 00:36:25,310
Mereka membuat kami mengira punya peluang
untuk berkeluarga, tetapi tak pernah bisa.
473
00:36:25,310 --> 00:36:28,856
Tunggu. Dan dokter tahu soal ini?
474
00:36:29,523 --> 00:36:30,732
Pasti mereka tahu.
475
00:36:30,732 --> 00:36:33,694
Mereka berkata mengeluarkan kontrasepsi.
476
00:36:33,694 --> 00:36:35,571
Tetapi itu bohong.
477
00:36:36,738 --> 00:36:41,034
Aku tahu
setelah kami gagal pada lotre kedua.
478
00:36:41,034 --> 00:36:43,662
Henry, suamiku, dia bukan Penjaga Api,
479
00:36:43,662 --> 00:36:45,497
dan dia sangat ingin punya anak.
480
00:36:45,497 --> 00:36:47,124
Dan aku tahu
dia tak akan berpeluang denganku
481
00:36:47,124 --> 00:36:51,712
dan dia tak akan pergi jika kukatakan
kebenaran. Jadi, kujauhkan dia.
482
00:36:53,130 --> 00:36:57,301
Aku kebetulan bertemu dia satu kali
saat dia bersama anak-anaknya,
483
00:36:58,260 --> 00:36:59,887
dan dia pura-pura tak mengenalku.
484
00:37:02,347 --> 00:37:06,560
Melihat yang mereka renggut dari kami,
aku tak tahan lagi.
485
00:37:06,560 --> 00:37:11,690
Jadi, kuberi peninggalanku
yang paling berharga,
486
00:37:11,690 --> 00:37:14,109
untuk Penjaga Api terakhir yang kukenal.
487
00:37:15,110 --> 00:37:17,029
Dan itu ibu George?
488
00:37:17,029 --> 00:37:20,032
Ya. Namanya Anne.
Dia wafat tak lama setelah itu.
489
00:37:20,991 --> 00:37:23,243
Anak lelakinya yang malang
tak punya siapa pun.
490
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Kapan terakhir kali kau melihatnya?
491
00:37:28,248 --> 00:37:32,503
Apa dia mengatakan apa pun
kepadamu tentang cakram keras?
492
00:37:32,503 --> 00:37:34,505
Aku mengawasi George saat dia tumbuh,
493
00:37:34,505 --> 00:37:37,174
tetapi aku kehilangan jejaknya
seiring waktu.
494
00:37:37,174 --> 00:37:38,258
Bagaimana keadaannya?
495
00:37:42,763 --> 00:37:44,056
Kapan?
496
00:37:45,724 --> 00:37:46,975
Tahun lalu.
497
00:37:46,975 --> 00:37:54,024
Dia jatuh dari tangga,
dan itu bukan kecelakaan.
498
00:37:55,442 --> 00:37:57,611
Tempat ini...
499
00:37:59,988 --> 00:38:03,825
Mereka mungkin membuatku dibius,
tetapi setidaknya aku bisa kabur.
500
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
Lihatlah ini.
501
00:38:05,827 --> 00:38:06,828
Biar kutemukan.
502
00:38:09,873 --> 00:38:11,124
Airnya.
503
00:38:13,001 --> 00:38:15,254
Ini disebut samudra.
504
00:38:16,380 --> 00:38:19,800
Sering kubayangkan diriku di sana,
505
00:38:20,300 --> 00:38:25,931
tetapi entah bagaimana kedengarannya
dan baunya.
506
00:38:29,977 --> 00:38:30,978
Boleh kugendong?
507
00:38:33,313 --> 00:38:34,314
Ya, tentu.
508
00:38:49,830 --> 00:38:51,123
Halo.
509
00:38:51,957 --> 00:38:53,041
Halo.
510
00:38:56,336 --> 00:38:57,671
Halo.
511
00:39:03,218 --> 00:39:05,429
Kau putri Hanna Nichols.
512
00:39:07,431 --> 00:39:08,974
Ya. Apa kau kenal dia?
513
00:39:10,934 --> 00:39:13,562
Aku ingat mendengar tentangnya dari Anne.
514
00:39:14,313 --> 00:39:16,023
Ibu George kenal ibuku?
515
00:39:16,023 --> 00:39:19,109
Dia membantu ibumu dengan sesuatu.
516
00:39:19,651 --> 00:39:23,572
Aku tak ingat apa.
Itu semacam peranti untuk memperbesar.
517
00:39:24,072 --> 00:39:26,283
Apa kau tahu, aku sungguh heran
518
00:39:26,283 --> 00:39:30,287
wanita seperti Hanna Nichols
dibiarkan punya anak.
519
00:39:31,830 --> 00:39:33,457
Apa ibuku Penjaga Api?
520
00:39:34,791 --> 00:39:37,544
Dia punya rasa ingin tahu yang sama.
521
00:39:38,462 --> 00:39:43,008
Itu satu hal yang tak pernah
bisa mereka lenyapkan dari keturunan kami.
522
00:39:45,427 --> 00:39:49,806
Saat kudengar kejadian yang menimpanya...
523
00:39:51,850 --> 00:39:54,561
Itu sungguh terasa seperti
kami kehilangan anggota kami.
524
00:40:15,207 --> 00:40:17,251
- Bagaimana dia?
- Aku mengembalikannya.
525
00:40:17,876 --> 00:40:19,670
Tak aman untukmu, Jules.
526
00:40:22,089 --> 00:40:25,259
Kau orang terakhir yang kupercaya
untuk mengatakan apa yang aman.
527
00:40:25,259 --> 00:40:26,718
Aku tak akan membahayakanmu.
528
00:40:26,718 --> 00:40:29,346
Tetapi kau akan menipu pasienmu
hingga percaya
529
00:40:29,346 --> 00:40:31,682
alat kontrasepsi mereka dicabut?
530
00:40:34,101 --> 00:40:35,769
Aku tak punya pilihan.
531
00:40:35,769 --> 00:40:37,855
Jika aku ingin melakukan tugas ini
untuk membantu orang dan...
532
00:40:37,855 --> 00:40:42,860
Membantu? Yang kaubantu adalah orang
yang mencegah orang berketurunan.
533
00:40:42,860 --> 00:40:46,321
Kau harus paham. Mereka tak pernah
katakan apa-apa soal itu.
534
00:40:46,321 --> 00:40:47,698
Saat mereka mendatangiku,
535
00:40:47,698 --> 00:40:51,034
katanya itu perlu
untuk pertahanan hidup jangka panjang
536
00:40:51,034 --> 00:40:52,995
demi mencegah penyakit genetik meluas.
537
00:40:52,995 --> 00:40:55,289
Tetapi kenapa membohongi orang?
538
00:40:57,749 --> 00:40:59,543
Kenapa memberi mereka harapan palsu?
539
00:41:00,544 --> 00:41:03,380
Apa kau pernah mempertanyakan itu?
540
00:41:05,591 --> 00:41:06,925
Tentu pernah.
541
00:41:08,886 --> 00:41:13,182
Aku selalu penasaran apa mereka
ingin menghukum orang yang mereka pilih.
542
00:41:14,683 --> 00:41:17,603
Namun, kau menuruti saja
apa pun ucapan mereka?
543
00:41:17,603 --> 00:41:21,064
Ada akibat bila bertanya.
544
00:41:21,064 --> 00:41:22,691
Kita tahu itu.
545
00:41:24,359 --> 00:41:27,196
- Aku tahu kau pikir kukhianati Ibu.
- Jangan.
546
00:41:31,533 --> 00:41:33,994
Jelas bukan dia yang kaukhianati.
547
00:41:44,713 --> 00:41:46,215
Sial, aku dapat dia.
548
00:41:46,215 --> 00:41:50,010
Hei! Ada apa? Dia baik-baik saja?
549
00:41:50,010 --> 00:41:53,055
Satu deputiku menemukannya
berkeliaran di tangga, jadi...
550
00:41:53,055 --> 00:41:55,432
Katamu dia tak kembali ke Hildebrandt.
551
00:41:55,432 --> 00:41:58,435
- Dia tak begitu.
- Bagaimana kau jelaskan itu?
552
00:41:58,435 --> 00:42:01,563
- Entahlah.
- Cari tahu dari mana mereka. Sekarang!
553
00:42:01,563 --> 00:42:02,940
Dan tetap awasi mereka!
554
00:42:02,940 --> 00:42:04,399
Sheriff, aku bisa pastikan...
555
00:42:04,399 --> 00:42:06,735
Aku akan mengantarnya kembali
ke kamarnya dan membuat laporan.
556
00:42:11,657 --> 00:42:13,825
Tunggu. Aku mau berjalan.
557
00:42:14,910 --> 00:42:15,911
Baiklah.
558
00:42:20,165 --> 00:42:22,334
- Kau tak apa?
- Ya, kurasa.
559
00:42:35,264 --> 00:42:37,057
Boleh kulihat sekali lagi?
560
00:42:37,975 --> 00:42:38,976
Tentu.
561
00:42:52,614 --> 00:42:55,325
- Simpanlah baik-baik.
- Ya, baik.
562
00:43:01,623 --> 00:43:03,834
Bungaku hilang.
563
00:43:05,544 --> 00:43:09,131
Kini aku ingat. Sheriff Holston ke sini.
564
00:43:09,840 --> 00:43:12,259
- Kapan?
- Aku tak tahu.
565
00:43:12,259 --> 00:43:14,094
Belum lama ini. Aku lupa.
566
00:43:15,137 --> 00:43:18,932
Dia membawakan bunga,
dan menaruhnya di sana.
567
00:43:18,932 --> 00:43:21,310
- Di depan cermin?
- Ya.
568
00:43:37,701 --> 00:43:39,161
GANDAKAN BUNGA
DI DEPAN CERMIN
569
00:43:39,161 --> 00:43:42,706
{\an8}- Belum pernah lihat ini.
- Mungkin itu yang dia ingin kaulihat?
570
00:43:43,707 --> 00:43:45,459
Aku tak tahu apa ini.
571
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Kurasa mereka bisa
melihat kita melalui cermin.
572
00:44:01,850 --> 00:44:04,228
- Itu sebabnya Holston taruh bunga.
- Apa?
573
00:44:04,228 --> 00:44:07,105
Ada peranti ini seperti sensor di luar,
574
00:44:07,105 --> 00:44:09,274
dan kurasa mereka mengawasi kita.
575
00:44:12,694 --> 00:44:16,490
Kau ingat hal lain
saat dia di sini? Ucapannya?
576
00:44:16,490 --> 00:44:19,159
Tidak. Dia tak terlalu lama di sini.
577
00:44:19,159 --> 00:44:21,787
Dan dia menghabiskan waktunya
mengerjakan lubang angin itu.
578
00:44:38,720 --> 00:44:40,138
Dia menghalangi pandangan kita.
579
00:44:54,152 --> 00:44:55,445
Sedang apa dia?
580
00:44:56,071 --> 00:44:58,448
- Masalahnya kita cuma dapat audio.
- Tidak, Diego.
581
00:44:59,032 --> 00:45:01,326
Masalahnya dia tahu di mana kameranya.
582
00:45:01,326 --> 00:45:03,453
Apa itu? Kau menemukan apa?
583
00:45:03,453 --> 00:45:06,498
Kirim penggeledah. Sekarang!
584
00:45:19,428 --> 00:45:21,054
Aku tak bisa di sini.
Mereka akan datang.
585
00:45:25,184 --> 00:45:27,895
- Kini kau Penjaga Api terakhir.
- Tidak.
586
00:45:27,895 --> 00:45:32,065
Kau tak memintanya. Itu tak adil.
Tetapi begitulah adanya. Tanggung jawabmu.
587
00:45:32,065 --> 00:45:34,902
- Tidak.
- Jika kau biarkan mati, kebenaran juga.
588
00:45:34,902 --> 00:45:36,069
Aku harus pergi.
589
00:45:36,069 --> 00:45:38,071
Ibumu ingin kau melakukan apa?
590
00:45:39,948 --> 00:45:42,951
- Andai bisa kutanyakan, tetapi tak bisa.
- Tidak.
591
00:45:42,951 --> 00:45:45,829
Apa kau tahu kenapa dia bunuh diri?
592
00:46:04,389 --> 00:46:05,390
Di mana dia?
593
00:47:02,155 --> 00:47:04,157
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto