1 00:00:50,759 --> 00:00:51,844 Kubalap ke sana. 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Bu, ini sejauh mana? 3 00:00:58,058 --> 00:00:59,476 Sejauh-jauhnya. 4 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Gloria. 5 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Gloria. 6 00:01:18,495 --> 00:01:19,496 Tidak. 7 00:01:22,207 --> 00:01:23,208 Tidak. 8 00:01:24,793 --> 00:01:29,548 Aku harus kembali. 9 00:01:33,552 --> 00:01:34,428 Sebentar. 10 00:01:35,304 --> 00:01:36,388 Di mana... 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,433 Di mana airnya? 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,351 Di sini. 13 00:01:43,729 --> 00:01:44,980 Kau melewatkan satu dosis. 14 00:01:45,981 --> 00:01:47,733 Itu saja. 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,656 Aku harus menemukannya. 16 00:01:56,408 --> 00:01:57,451 Tak apa. 17 00:01:57,951 --> 00:01:59,453 Kau tak apa. 18 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 {\an8}PETUALANGAN MENGAGUMKAN GEORGIA 19 00:02:59,012 --> 00:03:01,181 {\an8}ORANG YANG DIWAWANCARA HILDEBRANDT, GLORIA 20 00:03:01,181 --> 00:03:02,766 {\an8}TEMPAT WAWANCARA T17 APT 27. 21 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 Dia membawanya bersamanya. 22 00:03:39,303 --> 00:03:40,846 Apa kita harus mengutus seseorang? 23 00:03:44,641 --> 00:03:46,226 Tidak. Biarkan saja. 24 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 Kau yakin? 25 00:03:49,313 --> 00:03:50,522 Terus ikuti dia. 26 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 {\an8}BERDASARKAN SERI BUKU SILO KARYA HUGH HOWEY 27 00:05:50,809 --> 00:05:52,227 {\an8}KESEHATAN, PERAWATAN JANGKA PANJANG PENASIHAT KESUBURAN 28 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 Pagi. 29 00:06:02,237 --> 00:06:03,322 Apa kabar bayimu? 30 00:06:06,450 --> 00:06:07,534 Dia sehat. 31 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 Kau dapat pesan. 32 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Yang pertama permintaan maaf dari pemeliharaan. 33 00:06:17,878 --> 00:06:19,004 Untuk apa? 34 00:06:19,505 --> 00:06:22,299 Katanya mereka memecahkan vasmu, dan diambil untuk diperbaiki. 35 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 Kenapa awalnya mereka ada di sana? 36 00:06:26,136 --> 00:06:27,930 Aku tak tahu situasi di tingkat terbawah, 37 00:06:27,930 --> 00:06:30,724 tetapi di sini kami belajar tak pertanyakan cara kerja pemeliharaan 38 00:06:30,724 --> 00:06:32,309 kecuali kau mau toiletmu tak berfungsi. 39 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 Di Mekanik, kami memperbaiki sendiri. 40 00:06:34,394 --> 00:06:35,562 Aku akan pergi sebentar. 41 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 Dan kau tak akan beri tahu aku ke mana kau pergi. 42 00:06:37,606 --> 00:06:40,359 Ada yang harus kuurus di tingkat tengah. 43 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 Ada pesan lagi. 44 00:06:44,321 --> 00:06:47,449 "Wali Kota Holland minta rapat dengan Sheriff Nichols pagi ini. 45 00:06:47,449 --> 00:06:48,867 Harap konfirmasi penerimaan." 46 00:06:48,867 --> 00:06:51,787 - Konfirmasilah. - Jadi harus kukatakan kau menuju ke sana. 47 00:06:51,787 --> 00:06:53,872 Katakan aku harus menjadwal ulang. 48 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 Kau akan mengabaikan wali kota sehari setelah hari raya 49 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 padahal seluruh Silo masih tegang. 50 00:06:57,835 --> 00:06:59,294 Aku tak mencemaskan wali kota, 51 00:06:59,294 --> 00:07:01,713 seperti aku tak cemas meninggalkanmu memimpin selama beberapa jam. 52 00:07:03,131 --> 00:07:05,342 Karins untuk Billings. Kau dengar? 53 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 Kau harus jawab itu. 54 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 Billings. 55 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 PERAWATAN JANGKA PANJANG 56 00:07:31,994 --> 00:07:34,955 - Bisa kubantu? - Ya, aku mencari Gloria Hildebrandt. 57 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 - Dia di sini? - Maaf. 58 00:07:36,373 --> 00:07:38,458 Aku tak diizinkan memberi informasi itu. 59 00:07:38,458 --> 00:07:39,793 Kau... Kenapa tidak? 60 00:07:41,044 --> 00:07:43,005 - Seperti kataku, aku tak diizinkan. - Diizinkan. Benar. 61 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 Kau lihat ini? Ini... 62 00:07:46,300 --> 00:07:47,676 Tunggu. 63 00:07:49,344 --> 00:07:51,680 Ini membuatku diizinkan untuk tahu, ya? 64 00:07:51,680 --> 00:07:55,142 - Jadi, dia ada di sini atau tidak? - Ya, Sheriff. 65 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Bagus. Aku ingin bertanya kepadanya. 66 00:07:57,728 --> 00:08:00,772 Akan kuantar, tetapi kau harus siap. 67 00:08:00,772 --> 00:08:01,857 Untuk apa? 68 00:08:03,192 --> 00:08:05,485 Mungkin kau tak mendapat jawaban yang kauharapkan. 69 00:08:10,616 --> 00:08:13,410 Gloria, kau ada tamu. 70 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 Gloria, aku, Sheriff Nichols. 71 00:08:16,747 --> 00:08:18,498 Aku menemukan mereka. 72 00:08:19,917 --> 00:08:21,877 Dia menderita halusinasi. 73 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 Itu gejala kondisinya. Dementia vaskuler lanjut. 74 00:08:24,671 --> 00:08:28,509 Tepat di tempat kutinggalkan mereka dekat air. 75 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 Air apa? 76 00:08:32,638 --> 00:08:34,681 Sebaiknya dia tak diganggu. 77 00:08:41,647 --> 00:08:45,025 Air yang mereka tak ingin kita tahu. 78 00:08:45,984 --> 00:08:48,487 Dia jadi gusar, mengatakan hal yang tak masuk akal. 79 00:08:48,487 --> 00:08:50,239 - Tunggu. - Kami membuatnya senyaman mungkin. 80 00:08:50,239 --> 00:08:51,865 Aku ingin mengajaknya berjalan-jalan. 81 00:08:51,865 --> 00:08:55,118 Gloria, kau mau itu? Kau mau berjalan-jalan denganku? 82 00:08:55,118 --> 00:08:57,538 Tidak mungkin. Dia tak diizinkan meninggalkan bangsal. 83 00:08:57,538 --> 00:08:59,748 - Akan kuizinkan, ya? - Kau tak bisa. 84 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 - Ada perintah agar dia tetap di sini. - Oleh siapa? 85 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 Hakim Meadows. 86 00:09:06,964 --> 00:09:09,925 Jika tak ada hal lain, kurasa kau harus pergi. 87 00:09:24,106 --> 00:09:26,316 Maaf, Deputi. Aku ingin melaporkan kejahatan. 88 00:09:26,316 --> 00:09:28,235 Suamiku lupa bekalnya pagi ini. 89 00:09:28,235 --> 00:09:30,112 Akan kupastikan dia ditangkap, Bu. 90 00:09:36,451 --> 00:09:37,578 Astaga. 91 00:09:37,578 --> 00:09:38,662 Sial. 92 00:09:38,662 --> 00:09:40,497 Hei. 93 00:09:40,497 --> 00:09:41,999 - Bagaimana keadaanmu? - Lebih baik. 94 00:09:41,999 --> 00:09:43,667 Kau tak harus datang jauh-jauh ke sini. 95 00:09:43,667 --> 00:09:46,003 Aku ingin memamerkan betapa penting ayahnya. 96 00:09:46,003 --> 00:09:49,506 - Dia tak terlalu terkesan. - Selama dia tak menangis. 97 00:09:51,717 --> 00:09:53,969 Aku berharap bertemu sheriff. Di mana dia? 98 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 Ya. Tebakanmu sama sepertiku. 99 00:09:56,930 --> 00:09:57,806 Lupakan saja. 100 00:09:57,806 --> 00:09:59,892 Aku perlu beristirahat. Kau mau kopi? 101 00:10:00,601 --> 00:10:01,643 Selalu. 102 00:10:01,643 --> 00:10:02,895 Ayolah. 103 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 Aku akan ada di kantin jika perlu aku. 104 00:10:06,565 --> 00:10:07,733 Aku perlu sheriff. 105 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 - Dia tak ada. - Ini darurat. 106 00:10:14,031 --> 00:10:16,950 Billings ke sheriff. Kau dengar? Billings ke sheriff... 107 00:10:21,663 --> 00:10:24,499 Bu. Bu. 108 00:10:25,501 --> 00:10:26,877 Bu, sudah kukatakan. 109 00:10:26,877 --> 00:10:29,546 - Sudah kukatakan dia tak ada. - Jadi, dia di mana? 110 00:10:30,130 --> 00:10:33,550 Seperti kataku, jika mau menemui hakim, kau minta janji temu. 111 00:10:33,550 --> 00:10:35,219 Aku tak perlu itu. Aku sheriff. 112 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 Janji temu termasuk protokol yang... 113 00:10:38,096 --> 00:10:39,848 Aku tak peduli dengan protokol. 114 00:10:40,349 --> 00:10:42,559 Baik, jika dia tak ada, aku akan menunggu. 115 00:10:42,559 --> 00:10:45,521 - Kau akan membuang waktumu. - Itu bukan masalahmu, bukan? 116 00:10:47,898 --> 00:10:49,316 Dia sakit flu. 117 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Kapan dia kembali? 118 00:10:52,444 --> 00:10:53,737 Bila dia pulih. 119 00:10:55,489 --> 00:10:57,699 Semua deputi melapor ke 26. Semua... 120 00:10:57,699 --> 00:10:58,700 Maaf. 121 00:10:58,700 --> 00:10:59,618 Mereka tak terkendali. 122 00:10:59,618 --> 00:11:01,119 - Kami menanganinya. - Jelas tidak. 123 00:11:01,119 --> 00:11:03,997 Sheriff Nichols, jika kau mendengarku, datang ke 26 sekarang. 124 00:11:03,997 --> 00:11:05,332 Sial. 125 00:11:05,332 --> 00:11:07,960 Maaf. Permisi. Permisi. 126 00:11:07,960 --> 00:11:10,796 Departemen sheriff. Menyingkir. Minggir. Departemen sheriff. 127 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 - Di mana sheriff? - Aku tak tahu. 128 00:11:17,469 --> 00:11:19,471 Hei, permisi. Departemen sheriff. 129 00:11:19,471 --> 00:11:22,224 - Departemen sheriff. Permisi. - Menyingkir. Mau lewat. 130 00:11:22,224 --> 00:11:24,685 Aku mau lewat... Aku mau lewat. Departemen sheriff. 131 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 Departemen sheriff. Permisi. 132 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 Hei! Departemen sheriff. 133 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 - Ada apa? - Kau datang. 134 00:12:05,058 --> 00:12:06,476 - Dari mana kau? - Ada apa? 135 00:12:06,476 --> 00:12:08,687 Jika kau tak matikan radiomu, kau tak harus bertanya. 136 00:12:08,687 --> 00:12:09,771 Sial. Aku... 137 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 - Bar di 26 dirusak semalam. - Oleh siapa? 138 00:12:17,654 --> 00:12:19,448 Pemiliknya berkata grup dari tingkat tengah lebih rendah. 139 00:12:19,448 --> 00:12:21,909 Mereka jadi terlalu kasar semalam. Dia hentikan beri alkohol. 140 00:12:21,909 --> 00:12:24,494 Saat dia datang pagi ini, dia menyimpulkan sendiri. 141 00:12:24,494 --> 00:12:28,665 Saat kami tiba di sana, seluruh lantai sudah siap saling membunuh. 142 00:12:29,166 --> 00:12:32,586 Orang takut dan marah, dan mereka perlu sheriff mereka. 143 00:12:32,586 --> 00:12:34,505 - Billings. - Aku belum selesai. 144 00:12:34,505 --> 00:12:36,673 Di samping wajahku disikut, 145 00:12:36,673 --> 00:12:40,260 aku harus membelamu saat wali kota bertanya kenapa kau tak muncul. 146 00:12:40,260 --> 00:12:41,553 Aku berbohong untukmu. 147 00:12:41,553 --> 00:12:43,847 - Baik. Maaf. - Itu sudah berlalu. 148 00:12:44,515 --> 00:12:46,433 Kini kau harus jujur. 149 00:12:47,351 --> 00:12:51,772 Aku ingin alasan kenapa kau mengabaikan tugasmu dan tak hormati lencana itu. 150 00:12:51,772 --> 00:12:54,191 - Kalau tidak, aku tak ada pilihan... - George Wilkins dibunuh. 151 00:12:54,942 --> 00:12:55,943 Apa? 152 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 Seperti Jahns, Marnes, dan Trumbull. 153 00:13:00,489 --> 00:13:03,283 Trumbull? Kau beri tahu Hakim Meadows, dia lompat. 154 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 Ya, karena itu yang ingin dia dengar. 155 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 Kau ingin aku jujur denganmu? 156 00:13:11,124 --> 00:13:14,294 Aku tak tahu tindakanku. Paham? 157 00:13:14,294 --> 00:13:16,004 Aku datang ke sini karena George, 158 00:13:16,004 --> 00:13:19,424 dan yang kutemukan hanya pria yang kucintai... 159 00:13:20,843 --> 00:13:23,053 Dia berbohong dan memanfaatkanku, 160 00:13:23,053 --> 00:13:25,222 dan aku masih ingin tahu kenapa dia dibunuh. 161 00:13:26,014 --> 00:13:29,059 Kini itu terkait dengan Jahns, Marnes, 162 00:13:29,059 --> 00:13:32,312 tentang kenapa Holston keluar dan kenapa istrinya sebelumnya keluar. 163 00:13:32,312 --> 00:13:33,939 Jadi kau minta aku mengabaikan ini 164 00:13:33,939 --> 00:13:37,526 saat kau menyelidiki kasus yang mengaitkan empat pembunuhan dan dua pembersihan? 165 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 Ya. 166 00:13:48,912 --> 00:13:51,373 Kasus George Wilkins ditutup. 167 00:13:51,915 --> 00:13:53,083 Itu... 168 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 hingga kita menemukan salah satu peninggalannya di apartemen Trumbull, 169 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 yang terkait dengan penyelidikan peninggalan yang lebih besar. 170 00:14:00,382 --> 00:14:07,139 Jadi, secara teknis bisa dianggap sebagai pembukaan memeriksa ulang kasus George. 171 00:14:10,184 --> 00:14:11,518 Terima kasih. 172 00:14:11,518 --> 00:14:12,936 Berkat Pakta. 173 00:14:14,313 --> 00:14:16,148 Berjanji kau akan menemui wali kota? 174 00:14:16,148 --> 00:14:18,692 Aku akan temui wali kota. Besok pagi. 175 00:14:23,197 --> 00:14:26,491 Kau harus pulang. Kau tampak buruk. 176 00:14:30,454 --> 00:14:31,496 Satu hal lagi. 177 00:14:33,248 --> 00:14:34,833 Apa kau tahu tempat tinggal Meadows? 178 00:14:36,877 --> 00:14:39,171 Aku akan tanya alasannya, tetapi aku merasa 179 00:14:39,171 --> 00:14:41,840 ini salah satu saat yang seharusnya kuabaikan. 180 00:14:44,760 --> 00:14:47,679 Tingkat 15. Deretan Manajer. 181 00:14:48,514 --> 00:14:52,017 Jika kau mau berhubungan baik dengannya, sarapannya dikirim tiap pagi. 182 00:14:53,477 --> 00:14:54,978 Dia suka bakon dan telur. 183 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 Aku sedang berjalan saat melihat cahayamu di langit. 184 00:15:19,169 --> 00:15:20,420 Kini semua hilang. 185 00:15:21,588 --> 00:15:24,675 Tak hilang. Cuma bersembunyi. 186 00:15:25,634 --> 00:15:27,594 Kutebak, kau tak suka jamur? 187 00:15:30,264 --> 00:15:33,225 Hanya karena kami tinggal di bawah tanah bukan berarti harus makan fungus. 188 00:15:34,226 --> 00:15:35,894 Kurasa itu lezat. 189 00:15:36,854 --> 00:15:39,356 Kita bisa setuju untuk tak setuju. 190 00:15:41,608 --> 00:15:43,193 Apa kegiatanmu bila kau tak di sini? 191 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 Aku analis sistem. 192 00:15:48,115 --> 00:15:49,366 Kau bekerja di TI? 193 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 Dan apa pun masalah komputermu, 194 00:15:52,244 --> 00:15:54,538 aku berjanji itu bukan salahku, jadi... 195 00:15:55,372 --> 00:15:58,834 Jadi kau kenal Wali Kota Holland sebelum dia jadi wali kota? 196 00:16:00,460 --> 00:16:03,422 Oh; "Kenal" itu agak berlebihan, ya? 197 00:16:03,422 --> 00:16:05,799 Dia pernah menceramahiku 198 00:16:05,799 --> 00:16:09,428 tentang protokol layak untuk mencabut kabel pemanggang di ruang istirahat... 199 00:16:09,428 --> 00:16:10,888 Ya, itu terdengar sepertinya. 200 00:16:12,472 --> 00:16:13,974 - Itu. Lihat. - Di mana? 201 00:16:13,974 --> 00:16:15,225 Kau lihat? 202 00:16:17,519 --> 00:16:22,191 Kurasa itu di sini, 203 00:16:23,233 --> 00:16:28,155 yang berarti seharusnya ada satu lagi di sana. 204 00:16:32,075 --> 00:16:33,869 Aku penasaran berapa lama itu di sana... 205 00:16:36,496 --> 00:16:38,624 apakah itu selalu ada di sana... Bahkan sebelumnya, 206 00:16:38,624 --> 00:16:40,459 ketika orang biasa tinggal di luar. 207 00:16:43,086 --> 00:16:44,296 Aku juga penasaran soal itu. 208 00:16:45,589 --> 00:16:48,717 Apa kau melihat sesuatu yang aneh, di samping cahaya di langit? 209 00:16:49,760 --> 00:16:51,512 - Apa maksudmu? - Seperti petunjuk 210 00:16:52,179 --> 00:16:53,805 tentang bagaimana sebenarnya di luar? 211 00:16:59,144 --> 00:17:01,480 Tidak, tetapi, 212 00:17:02,606 --> 00:17:07,778 Pernah satu kali bahwa, 213 00:17:08,444 --> 00:17:13,992 aku melihat cahaya bergerak melintasi angkasa lalu hilang. 214 00:17:26,505 --> 00:17:28,006 - Hei, maaf. - Cukup, tunggu... 215 00:17:29,216 --> 00:17:31,009 Kukira karena yang kuucapkan kemarin 216 00:17:31,009 --> 00:17:32,928 - tentang ingin... - Tak apa. Seharusnya aku tak... 217 00:17:33,887 --> 00:17:34,972 Aku akan pergi. 218 00:17:38,058 --> 00:17:39,434 Tidak, tak apa. Biar aku saja. 219 00:17:55,659 --> 00:17:58,662 {\an8}PUSAT ANGKASA ILMIAH 220 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 Ada masalah. 221 00:19:12,819 --> 00:19:13,695 Baiklah. 222 00:19:14,488 --> 00:19:15,697 Aku menerima ancaman. 223 00:19:15,697 --> 00:19:17,574 - Apa? - Tidak, bukan... 224 00:19:17,574 --> 00:19:19,618 Tidak, aku akan memberimu petugas keamanan. 225 00:19:19,618 --> 00:19:21,745 Sheriff, aku tahu kau tak terlalu suka ini, 226 00:19:21,745 --> 00:19:24,998 tetapi dengarkan aku. 227 00:19:27,584 --> 00:19:28,627 Duduklah. 228 00:19:31,380 --> 00:19:35,759 Hari lalu, setelah Sims menuduhmu menaruh bukti jebakan, 229 00:19:35,759 --> 00:19:39,012 aku diberi tahu Hakim Meadows tak senang 230 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 dengan intervensiku atas namamu. 231 00:19:41,890 --> 00:19:47,813 Dia utus Sims dengan peringatan bahwa jika kuganggu upayanya lagi, 232 00:19:48,480 --> 00:19:53,610 dia akan menggunakan celah Pakta untuk menggantikanku. 233 00:19:55,320 --> 00:20:01,493 Bertahun-tahun lalu, aku membuat pilihan untuk tak ikut campur. 234 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Untuk melindungi pekerjaanmu. 235 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 Tentu. 236 00:20:04,663 --> 00:20:09,585 Tetapi pekerjaanku di TI bukan sembarang pekerjaan. 237 00:20:11,044 --> 00:20:15,048 Aku tahu kau pikir generator yang membuat Silo berfungsi... 238 00:20:15,048 --> 00:20:17,467 Karena benar. Tanpa listrik, kita tak punya apa-apa. 239 00:20:17,467 --> 00:20:20,053 Begitulah cara listrik digunakan. 240 00:20:20,846 --> 00:20:25,893 Untuk menyiram panen, menyampaikan pesan, menyalurkan udara. 241 00:20:25,893 --> 00:20:30,814 Semua fungsi tak terlihat dikendalikan peladen di TI. 242 00:20:31,815 --> 00:20:36,862 Jika peladen jatuh ke tangan orang yang salah, 243 00:20:38,322 --> 00:20:41,366 jumlah listrik sebanyak apa pun dari generator tak akan penting. 244 00:20:41,366 --> 00:20:44,119 Kau pikir Meadows akan membajak peladen? 245 00:20:44,119 --> 00:20:47,706 Aku tahu aku tak mau menunggu untuk tahu. 246 00:20:48,916 --> 00:20:53,795 Kita harus menemukan sesuatu untuk membendung tindakannya, 247 00:20:53,795 --> 00:20:56,798 agar dia tak melanggar batas. 248 00:20:59,218 --> 00:21:02,679 Ada sesuatu yang sedang kuselidiki. 249 00:21:03,472 --> 00:21:04,848 Apa itu? 250 00:21:04,848 --> 00:21:08,227 Menurut Pakta, aku tak bisa membahas penyelidikan yang berlangsung. 251 00:21:09,520 --> 00:21:13,023 - Kau terdengar seperti Billings. - Dia lumayan. 252 00:21:14,525 --> 00:21:16,193 Dia penggantimu. 253 00:21:18,862 --> 00:21:20,322 Apa pun yang kauselidiki, 254 00:21:20,906 --> 00:21:25,994 semoga kau bisa merampungkannya sebelum Hakim Meadows menyingkirkanmu. 255 00:21:27,538 --> 00:21:28,914 Karena bila dia melakukannya, 256 00:21:29,706 --> 00:21:32,292 kita tak bisa apa-apa untuk mencegahnya. 257 00:21:35,462 --> 00:21:36,880 Tinggalkan di sana, Carl. 258 00:21:36,880 --> 00:21:38,298 Bukan Carl. 259 00:21:38,298 --> 00:21:40,759 Aku sheriff. Aku membawakan sarapanmu. 260 00:21:41,927 --> 00:21:43,262 Tinggalkan dan pergi. 261 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Aku ingin bertanya. 262 00:21:47,015 --> 00:21:48,600 Aku tak sehat. 263 00:21:49,518 --> 00:21:53,146 Yang pertama berkaitan dengan kebijakanmu mengurung warga 264 00:21:53,146 --> 00:21:55,482 lalu membius mereka tanpa izin. 265 00:22:12,666 --> 00:22:14,793 Aku tak mengira ada tamu. Aku sakit. 266 00:22:15,502 --> 00:22:18,422 Ya. Itu kata sekretarismu. 267 00:22:19,965 --> 00:22:24,052 Tak menghentikanmu untuk memaksa masuk dan melanggar privasiku. 268 00:22:25,846 --> 00:22:27,514 Jangan cemas. Kau akan dapatkan lagi. 269 00:22:28,307 --> 00:22:31,977 Setelah kau katakan kenapa kau mengurung Gloria Hildebrandt di Kesehatan. 270 00:22:32,644 --> 00:22:34,021 Siapa? 271 00:22:34,021 --> 00:22:35,606 Penasihat kesuburan. 272 00:22:38,233 --> 00:22:39,276 Dia. 273 00:22:40,027 --> 00:22:41,445 Itu demi kebaikannya. 274 00:22:42,196 --> 00:22:44,948 Kau membiusnya karena kau pikir dia katakan sesuatu ke Allison Becker 275 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 yang membuatnya ingin keluar. 276 00:22:46,408 --> 00:22:48,160 Aku tak tahu dari mana kau dapat ini. 277 00:22:48,160 --> 00:22:49,453 Di berkas Gloria. 278 00:22:49,453 --> 00:22:53,916 Gloria berkata dia bukan tipe yang diinginkan Silo untuk punya anak, 279 00:22:53,916 --> 00:22:55,125 jadi aku ingin bicara kepadanya. 280 00:22:55,125 --> 00:22:56,418 Kenapa? 281 00:22:57,794 --> 00:22:59,588 Penyelidikan peninggalan, yang kausetujui. 282 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 Sudah bertahun-tahun kau mengawasinya. Kurasa dia mungkin tahu sesuatu. 283 00:23:03,717 --> 00:23:05,385 Kau bukan pembohong yang baik, Sheriff. 284 00:23:05,385 --> 00:23:07,513 Maka biar aku bicara dengannya, dan kau tak akan kuganggu. 285 00:23:07,513 --> 00:23:10,891 - Aku tak menghentikanmu. - Otaknya penuh obat. 286 00:23:10,891 --> 00:23:14,061 Gloria tak mengidap demensia seperti halnya kau terkena flu. 287 00:23:14,061 --> 00:23:19,316 Jadi, tak puas dengan sheriff, jabatan yang tak mampu kaujalani, 288 00:23:19,316 --> 00:23:21,818 - kini kau mendiagnosis orang? - Kau tak mau aku jadi sheriff. 289 00:23:21,818 --> 00:23:23,320 Aku ingin bicara kepada Gloria. 290 00:23:23,320 --> 00:23:26,698 Jadi, batalkan saja perintah kesehatan apa pun tentangnya, 291 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 lalu aku akan kembalikan lencanaku pada akhir pekan ini. 292 00:23:31,370 --> 00:23:35,290 Aku ingin kau pergi sebelum kupanggil petugas keamanan Yudisial. 293 00:23:35,290 --> 00:23:36,792 Jangan mengancamku dengan Sims. 294 00:23:37,292 --> 00:23:38,627 Aku memberimu tawaran bagus. 295 00:23:39,503 --> 00:23:42,089 Biar kukeluarkan Gloria dari Kesehatan selama beberapa jam, 296 00:23:42,089 --> 00:23:44,299 lalu aku cepat kembali ke Mekanik. 297 00:23:44,299 --> 00:23:46,760 - Mustahil. - Tentu. Kau batalkan perintahnya. 298 00:23:47,511 --> 00:23:48,512 Aku tak bisa. 299 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Kau hakimnya. 300 00:23:50,764 --> 00:23:55,936 Kataku tak bisa, dan aku tak bisa berbuat apa-apa soal itu. 301 00:23:57,771 --> 00:24:00,649 Kau harus hentikan tindakanmu. 302 00:24:00,649 --> 00:24:02,693 Tidak hingga kutemukan yang ingin kuketahui. 303 00:24:07,155 --> 00:24:09,825 - Mereka tak akan membiarkanmu. - Siapa yang tak biarkan? Apa maksudmu? 304 00:24:10,534 --> 00:24:11,785 Siapa mereka? 305 00:24:18,333 --> 00:24:20,002 Beginikah caranya? 306 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 Apartemen, peninggalan... 307 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Kau bisa menyimpan semua itu selama kau diam? 308 00:24:35,267 --> 00:24:36,268 Wah. 309 00:24:36,268 --> 00:24:39,229 Jelas saja kau tinggal di sini, minum obat flumu. 310 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 Kau tak tahu apa-apa tentangku. 311 00:24:43,192 --> 00:24:44,568 Kini keluar! 312 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Berhenti. 313 00:25:01,251 --> 00:25:03,629 Nichols mengunjungi Hildebrandt di Kesehatan? 314 00:25:03,629 --> 00:25:05,339 - Kemarin. - Tunjukkan aku. 315 00:25:13,222 --> 00:25:14,848 Berapa lama itu di sana? 316 00:25:15,933 --> 00:25:17,935 - Itu di sana kemarin. - Seharusnya kau beri tahu aku. 317 00:25:17,935 --> 00:25:20,020 Maaf, Pak. Kami akan utus orang masuk. 318 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Jules? 319 00:25:47,464 --> 00:25:51,301 Kau mau masuk? 320 00:25:56,265 --> 00:25:57,975 Aku dipindahkan ke sini setelah itu... 321 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 Ini kecil, tetapi aku hanya di sini untuk tidur. 322 00:26:07,776 --> 00:26:13,031 Aku sudah sering memikirkan ucapanku kepadamu jika kau... 323 00:26:13,031 --> 00:26:14,116 jika kau kembali. 324 00:26:14,116 --> 00:26:16,201 Kini kau di sini, aku bahkan tak tahu mulai dari mana. 325 00:26:16,201 --> 00:26:17,911 Tenang saja. Bukan itu alasanku ke sini. 326 00:26:17,911 --> 00:26:20,914 Aku ingin minta bantuan, lalu aku akan pergi. 327 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 Bukan itu yang kuinginkan. 328 00:26:22,499 --> 00:26:24,585 Ada pasien di rawatan jangka panjang, 329 00:26:25,544 --> 00:26:28,797 dan kau harus membantuku keluarkan dia dari sana selama satu, dua jam. 330 00:26:28,797 --> 00:26:30,507 Wah, tunggu sebentar. 331 00:26:30,507 --> 00:26:32,593 Kurasa dia ditahan dan dibius di luar keinginannya. 332 00:26:32,593 --> 00:26:34,928 Aku perlu biusnya mereda, agar bisa kuketahui sebabnya. 333 00:26:35,554 --> 00:26:37,514 Kau tak boleh bicara seperti itu. 334 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 Itu berbahaya. Aku tak bisa melakukannya. 335 00:26:42,436 --> 00:26:45,439 Ya, seharusnya aku tahu kau tak mau membantuku. 336 00:26:48,442 --> 00:26:49,401 Tunggu. 337 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 Maaf, Dokter. Aku tak mendengarmu masuk. 338 00:27:09,963 --> 00:27:14,843 Aku, aku hanya mau mengosongkan lemari obatmu. 339 00:27:15,427 --> 00:27:16,970 Aku akan ambil daftar inventaris untuk ditandatangani. 340 00:27:16,970 --> 00:27:18,305 Aku hanya mengambil dua aspirin. 341 00:27:18,972 --> 00:27:22,559 Kupikir cukup, tetapi sakit kepala ini masih bertahan. 342 00:27:24,686 --> 00:27:26,146 Aku akan pulang malam ini. 343 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 Silakan ambil sendiri. 344 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 Terima kasih. 345 00:28:00,305 --> 00:28:02,891 Gloria, bisa mendengarku? 346 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 Aku datang untuk mengajakmu berjalan-jalan. 347 00:28:07,980 --> 00:28:10,023 Apa kau mau mengunjungi ruang bayi? 348 00:28:12,526 --> 00:28:13,902 Bayi. 349 00:28:53,233 --> 00:28:55,569 - Apa ada yang melihatmu? - Kurasa tidak. 350 00:28:58,030 --> 00:28:59,156 Kini kita aman. 351 00:28:59,156 --> 00:29:01,158 Entah kenapa, tetapi mereka tak mendengarkan di sini. 352 00:29:01,158 --> 00:29:05,704 Gloria? Gloria, kau ingat aku? Aku sheriff. Kita bertemu kemarin. 353 00:29:05,704 --> 00:29:07,998 - Dia dibius. - Ya, aku tahu. Sudah kuberi tahu kau. 354 00:29:07,998 --> 00:29:11,084 Perlu lima hingga enam jam agar fungsi obatnya hilang. 355 00:29:11,084 --> 00:29:12,252 Kita harus mengembalikannya 356 00:29:12,252 --> 00:29:14,630 - sebelum perawat malam mulai berkeliling. - Sial. 357 00:29:14,630 --> 00:29:18,592 Aku tahu kau kesal. Ayo renungkan dan ambil napas dalam-dalam. 358 00:29:18,592 --> 00:29:20,636 Itu tak berhasil saat usiaku lima tahun. Masih begitu. 359 00:29:22,137 --> 00:29:24,806 Pasti kita bisa lakukan sesuatu. Apa kita bisa beri dia kopi? 360 00:29:24,806 --> 00:29:27,267 Apa kita bisa menaruhnya di bawah pancuran dingin? Apa saja? 361 00:29:27,267 --> 00:29:29,019 Dia bukan mesin yang bisa menyala dan mati. 362 00:29:29,019 --> 00:29:30,771 Jadi itu saja? Kau tak mau mencoba? 363 00:29:33,148 --> 00:29:35,817 Aku bisa coba memberinya sesuatu untuk membalikkan bius. 364 00:29:35,817 --> 00:29:36,944 Kenapa tak katakan dari tadi? 365 00:29:36,944 --> 00:29:38,946 - Karena tak selalu bisa berfungsi. - Baik. 366 00:29:39,696 --> 00:29:41,448 Bisa ada efek sampingan. 367 00:29:42,282 --> 00:29:47,496 Mereka melakukan ini padanya, dan aku harus tahu sebabnya. 368 00:29:47,496 --> 00:29:49,831 Jadi, kumohon. 369 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Baik. Aku akan ambil peralatanku. 370 00:30:17,526 --> 00:30:20,153 Gloria, bisa dengar aku? 371 00:30:23,949 --> 00:30:26,451 Ada apa? 372 00:30:26,451 --> 00:30:27,661 Ini yang kutakuti. 373 00:30:27,661 --> 00:30:30,372 - Apa yang terjadi padanya? - Sial! Dia kejang. 374 00:30:32,875 --> 00:30:34,293 Jules, aku perlu bantuanmu. 375 00:30:38,088 --> 00:30:42,092 - Tak apa. Kau tahu harus bagaimana. - Baik. 376 00:30:44,011 --> 00:30:46,555 Satu seribu. Dua seribu. 377 00:30:46,555 --> 00:30:48,557 Tiga seribu. 378 00:30:48,557 --> 00:30:50,809 Empat seribu. Lima seribu. 379 00:30:50,809 --> 00:30:52,936 Enam seribu. Tujuh seribu. 380 00:30:52,936 --> 00:30:55,063 Delapan seribu. Sembilan seribu. 381 00:30:55,063 --> 00:30:56,190 Sepuluh. 382 00:30:56,190 --> 00:30:58,400 Sebelas. Dua belas. 383 00:31:05,032 --> 00:31:06,033 Mulai mereda. 384 00:31:08,368 --> 00:31:09,286 Dia baik-baik saja? 385 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 Kau tak apa? 386 00:31:14,499 --> 00:31:17,836 Ya. Aku baik-baik saja. 387 00:31:25,594 --> 00:31:26,929 Jangan bangunkan dia. 388 00:31:27,888 --> 00:31:29,765 Akan harus menunggu. 389 00:31:35,896 --> 00:31:36,897 BAGIAN KEBERSIHAN 390 00:32:03,006 --> 00:32:06,510 Kita kehilangan sheriff. Terakhir dia terlihat menuju Kesehatan. 391 00:32:06,510 --> 00:32:09,263 Kami pikir dia kembali menemui wanita tua, tetapi dia pergi ke arah lain. 392 00:32:09,263 --> 00:32:11,098 Pasti pergi ke suatu tempat yang kameranya tak aktif. 393 00:32:11,098 --> 00:32:14,017 - Dia tak akan tahu itu. - Mungkin dia di tempat tak terlihat. 394 00:32:15,185 --> 00:32:17,062 Di mana tempat tak terlihat di Kesehatan? 395 00:32:17,729 --> 00:32:19,898 Sudah bertahun-tahun kami mengganti fungsi kamera dari sana. 396 00:32:19,898 --> 00:32:22,526 Beberapa kamera yang kami ambil menggantikan yang rusak di 52. 397 00:32:22,526 --> 00:32:25,112 Kami coba meliput area utama di Kesehatan tetapi... 398 00:32:25,112 --> 00:32:29,157 Tetapi kalian tak tahu dia ada di mana? Tak seorang pun? 399 00:32:30,284 --> 00:32:34,037 Jadi ambil peta dan mulai periksa tiap ruang tentang yang kita lewatkan. 400 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 Apa? 401 00:32:42,212 --> 00:32:44,047 Lencana itu cocok padamu. 402 00:32:45,174 --> 00:32:47,551 Putriku, si sheriff. 403 00:32:47,551 --> 00:32:49,678 Ya, itu tak untuk waktu lama, jadi... 404 00:32:50,721 --> 00:32:52,264 Ini soal apa, Jules? 405 00:32:53,265 --> 00:32:54,433 Kenapa aku memberi tahu? 406 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Aku perlu kopi. 407 00:33:01,148 --> 00:33:03,317 - Kau mau kopi? - Tidak usah. 408 00:33:11,700 --> 00:33:12,826 Di mana aku? 409 00:33:14,494 --> 00:33:15,495 Gloria? 410 00:33:17,915 --> 00:33:19,625 Kau ada di ruang bayi. 411 00:33:21,335 --> 00:33:22,961 - Kenapa? - Aku sheriffnya. 412 00:33:22,961 --> 00:33:26,256 Aku membawamu ke sini karena aku ingin bertanya. 413 00:33:26,256 --> 00:33:28,717 Kau bukan sheriff. Dia... 414 00:33:28,717 --> 00:33:30,594 Itu Holston. Holston Becker. 415 00:33:30,594 --> 00:33:34,640 Dia keluar tiga tahun setelah istrinya Allison keluar membersihkan. 416 00:33:34,640 --> 00:33:37,935 Dan kau bicara dengannya soal kesuburan. 417 00:33:38,894 --> 00:33:40,562 Begini, aku tahu ini sulit diingat, 418 00:33:40,562 --> 00:33:41,980 tetapi aku perlu kau mencoba. 419 00:33:41,980 --> 00:33:43,273 Apa kalian berdua 420 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 membicarakan hal lain? 421 00:33:44,942 --> 00:33:46,193 Bagaimana keadaannya? 422 00:33:46,193 --> 00:33:49,488 Dia masih grogi. Aku kehabisan waktu. Dan... 423 00:33:50,822 --> 00:33:53,033 Gloria. 424 00:33:53,033 --> 00:33:56,161 Aku dr. Nichols. Aku akan mendengarkan jantungmu. Ya? 425 00:33:56,161 --> 00:33:59,122 Nichols. 426 00:34:00,457 --> 00:34:04,086 Aku kenal kau. 427 00:34:04,670 --> 00:34:07,256 - Kau mau apa dariku? - Tak apa. Tak apa. Dia ayahku. 428 00:34:07,256 --> 00:34:09,216 - Dia mencoba membantu... - Dia bekerja untuk mereka. 429 00:34:09,216 --> 00:34:11,927 - Apa maksudnya? - Itu ulahnya. 430 00:34:12,636 --> 00:34:15,013 - Dia dokterku. - Apa maksudnya? 431 00:34:15,013 --> 00:34:18,350 - Apa dia pasienmu? - Kau. Ini ulahmu. 432 00:34:18,350 --> 00:34:20,268 - Jawablah, apa benar? - Kau. Itu ulahnya. 433 00:34:20,268 --> 00:34:22,396 Aku tak... Itu sudah 40 tahun yang lalu. 434 00:34:22,396 --> 00:34:25,065 - Dia mencegahku punya bayi. - Apa? Apa itu... Itu benar? 435 00:34:25,065 --> 00:34:26,650 - Itu ulahmu! - Jules, aku, 436 00:34:26,650 --> 00:34:29,402 - Membuat semua kembali. - Tidak. Kau membuatnya kesal. 437 00:34:29,402 --> 00:34:30,904 Bukan aku yang membuatnya begini. 438 00:34:30,904 --> 00:34:32,906 - Pergi. Keluar dari sini. Keluar. - Tidak. Terulang lagi. 439 00:34:32,906 --> 00:34:35,117 - Hei, Gloria. Lihat aku. - Tidak! 440 00:34:35,117 --> 00:34:36,743 Tak apa. Dia sudah pergi. 441 00:34:38,245 --> 00:34:39,913 Hei, apa maksudmu, dia bekerja untuk mereka? 442 00:34:39,913 --> 00:34:41,915 - Apa maksudmu... - Aku tak mau ada di sini. 443 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 Tak apa. 444 00:34:43,667 --> 00:34:47,170 Dengarkan aku. Mereka melakukan ini padamu. 445 00:34:47,170 --> 00:34:49,715 Mereka membiusmu agar kau lupa. 446 00:34:49,715 --> 00:34:52,092 Aku mau lupa. Aku tak mau ada di sini. 447 00:34:52,092 --> 00:34:53,385 Aku tak memercayaimu. 448 00:35:03,187 --> 00:35:04,771 {\an8}Kau pernah melihat ini, bukan? 449 00:35:06,940 --> 00:35:07,941 Astaga. 450 00:35:09,359 --> 00:35:12,654 - Di mana kau dapat ini? - Milik orang yang kukenal. George. 451 00:35:12,654 --> 00:35:14,281 Katanya dia mendapatkannya darimu. 452 00:35:14,281 --> 00:35:15,449 George kecil? 453 00:35:15,449 --> 00:35:17,910 Aku tak memberinya kepadanya. Kuberikan kepada ibunya. 454 00:35:18,619 --> 00:35:20,579 - Aku tak ingat namanya. - Tak apa. 455 00:35:20,579 --> 00:35:23,874 - Dia anggota kami. - Apa maksudmu, "anggota kami"? 456 00:35:26,210 --> 00:35:30,130 Aku tak kenal kau, dan aku tak tahu kau mau apa. 457 00:35:35,677 --> 00:35:38,180 Kau sudah dengar Penjaga Api? 458 00:35:40,015 --> 00:35:41,016 Belum. 459 00:35:41,683 --> 00:35:44,603 Itu karena mereka melenyapkan kami. 460 00:35:44,603 --> 00:35:46,188 - Siapa? - Silo. 461 00:35:46,188 --> 00:35:47,648 Mereka berusaha sejak pemberontakan. 462 00:35:47,648 --> 00:35:50,275 Itu saat mereka menaruh sesuatu di air agar kenangan lenyap. 463 00:35:50,275 --> 00:35:51,276 Apa? 464 00:35:51,276 --> 00:35:55,948 Mereka ingin menghapus masa lalu dan siapa pun yang coba menjaganya. 465 00:35:56,573 --> 00:35:59,368 Aku tak paham. Siapa Penjaga Api? 466 00:35:59,368 --> 00:36:03,872 Orang-orang yang melawan, yang menyimpan barang, seperti buku ini. 467 00:36:03,872 --> 00:36:05,832 Agar kenangan tetap hidup. 468 00:36:05,832 --> 00:36:08,335 - Apa kau anggota mereka? - Ya. 469 00:36:08,335 --> 00:36:11,171 Hingga api kami dimatikan. 470 00:36:13,423 --> 00:36:17,511 Katamu ayahku mencegahmu punya anak. 471 00:36:17,511 --> 00:36:20,764 - Mereka ingin kami lenyap. - Apa? 472 00:36:20,764 --> 00:36:25,310 Mereka membuat kami mengira punya peluang untuk berkeluarga, tetapi tak pernah bisa. 473 00:36:25,310 --> 00:36:28,856 Tunggu. Dan dokter tahu soal ini? 474 00:36:29,523 --> 00:36:30,732 Pasti mereka tahu. 475 00:36:30,732 --> 00:36:33,694 Mereka berkata mengeluarkan kontrasepsi. 476 00:36:33,694 --> 00:36:35,571 Tetapi itu bohong. 477 00:36:36,738 --> 00:36:41,034 Aku tahu setelah kami gagal pada lotre kedua. 478 00:36:41,034 --> 00:36:43,662 Henry, suamiku, dia bukan Penjaga Api, 479 00:36:43,662 --> 00:36:45,497 dan dia sangat ingin punya anak. 480 00:36:45,497 --> 00:36:47,124 Dan aku tahu dia tak akan berpeluang denganku 481 00:36:47,124 --> 00:36:51,712 dan dia tak akan pergi jika kukatakan kebenaran. Jadi, kujauhkan dia. 482 00:36:53,130 --> 00:36:57,301 Aku kebetulan bertemu dia satu kali saat dia bersama anak-anaknya, 483 00:36:58,260 --> 00:36:59,887 dan dia pura-pura tak mengenalku. 484 00:37:02,347 --> 00:37:06,560 Melihat yang mereka renggut dari kami, aku tak tahan lagi. 485 00:37:06,560 --> 00:37:11,690 Jadi, kuberi peninggalanku yang paling berharga, 486 00:37:11,690 --> 00:37:14,109 untuk Penjaga Api terakhir yang kukenal. 487 00:37:15,110 --> 00:37:17,029 Dan itu ibu George? 488 00:37:17,029 --> 00:37:20,032 Ya. Namanya Anne. Dia wafat tak lama setelah itu. 489 00:37:20,991 --> 00:37:23,243 Anak lelakinya yang malang tak punya siapa pun. 490 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 491 00:37:28,248 --> 00:37:32,503 Apa dia mengatakan apa pun kepadamu tentang cakram keras? 492 00:37:32,503 --> 00:37:34,505 Aku mengawasi George saat dia tumbuh, 493 00:37:34,505 --> 00:37:37,174 tetapi aku kehilangan jejaknya seiring waktu. 494 00:37:37,174 --> 00:37:38,258 Bagaimana keadaannya? 495 00:37:42,763 --> 00:37:44,056 Kapan? 496 00:37:45,724 --> 00:37:46,975 Tahun lalu. 497 00:37:46,975 --> 00:37:54,024 Dia jatuh dari tangga, dan itu bukan kecelakaan. 498 00:37:55,442 --> 00:37:57,611 Tempat ini... 499 00:37:59,988 --> 00:38:03,825 Mereka mungkin membuatku dibius, tetapi setidaknya aku bisa kabur. 500 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 Lihatlah ini. 501 00:38:05,827 --> 00:38:06,828 Biar kutemukan. 502 00:38:09,873 --> 00:38:11,124 Airnya. 503 00:38:13,001 --> 00:38:15,254 Ini disebut samudra. 504 00:38:16,380 --> 00:38:19,800 Sering kubayangkan diriku di sana, 505 00:38:20,300 --> 00:38:25,931 tetapi entah bagaimana kedengarannya dan baunya. 506 00:38:29,977 --> 00:38:30,978 Boleh kugendong? 507 00:38:33,313 --> 00:38:34,314 Ya, tentu. 508 00:38:49,830 --> 00:38:51,123 Halo. 509 00:38:51,957 --> 00:38:53,041 Halo. 510 00:38:56,336 --> 00:38:57,671 Halo. 511 00:39:03,218 --> 00:39:05,429 Kau putri Hanna Nichols. 512 00:39:07,431 --> 00:39:08,974 Ya. Apa kau kenal dia? 513 00:39:10,934 --> 00:39:13,562 Aku ingat mendengar tentangnya dari Anne. 514 00:39:14,313 --> 00:39:16,023 Ibu George kenal ibuku? 515 00:39:16,023 --> 00:39:19,109 Dia membantu ibumu dengan sesuatu. 516 00:39:19,651 --> 00:39:23,572 Aku tak ingat apa. Itu semacam peranti untuk memperbesar. 517 00:39:24,072 --> 00:39:26,283 Apa kau tahu, aku sungguh heran 518 00:39:26,283 --> 00:39:30,287 wanita seperti Hanna Nichols dibiarkan punya anak. 519 00:39:31,830 --> 00:39:33,457 Apa ibuku Penjaga Api? 520 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Dia punya rasa ingin tahu yang sama. 521 00:39:38,462 --> 00:39:43,008 Itu satu hal yang tak pernah bisa mereka lenyapkan dari keturunan kami. 522 00:39:45,427 --> 00:39:49,806 Saat kudengar kejadian yang menimpanya... 523 00:39:51,850 --> 00:39:54,561 Itu sungguh terasa seperti kami kehilangan anggota kami. 524 00:40:15,207 --> 00:40:17,251 - Bagaimana dia? - Aku mengembalikannya. 525 00:40:17,876 --> 00:40:19,670 Tak aman untukmu, Jules. 526 00:40:22,089 --> 00:40:25,259 Kau orang terakhir yang kupercaya untuk mengatakan apa yang aman. 527 00:40:25,259 --> 00:40:26,718 Aku tak akan membahayakanmu. 528 00:40:26,718 --> 00:40:29,346 Tetapi kau akan menipu pasienmu hingga percaya 529 00:40:29,346 --> 00:40:31,682 alat kontrasepsi mereka dicabut? 530 00:40:34,101 --> 00:40:35,769 Aku tak punya pilihan. 531 00:40:35,769 --> 00:40:37,855 Jika aku ingin melakukan tugas ini untuk membantu orang dan... 532 00:40:37,855 --> 00:40:42,860 Membantu? Yang kaubantu adalah orang yang mencegah orang berketurunan. 533 00:40:42,860 --> 00:40:46,321 Kau harus paham. Mereka tak pernah katakan apa-apa soal itu. 534 00:40:46,321 --> 00:40:47,698 Saat mereka mendatangiku, 535 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 katanya itu perlu untuk pertahanan hidup jangka panjang 536 00:40:51,034 --> 00:40:52,995 demi mencegah penyakit genetik meluas. 537 00:40:52,995 --> 00:40:55,289 Tetapi kenapa membohongi orang? 538 00:40:57,749 --> 00:40:59,543 Kenapa memberi mereka harapan palsu? 539 00:41:00,544 --> 00:41:03,380 Apa kau pernah mempertanyakan itu? 540 00:41:05,591 --> 00:41:06,925 Tentu pernah. 541 00:41:08,886 --> 00:41:13,182 Aku selalu penasaran apa mereka ingin menghukum orang yang mereka pilih. 542 00:41:14,683 --> 00:41:17,603 Namun, kau menuruti saja apa pun ucapan mereka? 543 00:41:17,603 --> 00:41:21,064 Ada akibat bila bertanya. 544 00:41:21,064 --> 00:41:22,691 Kita tahu itu. 545 00:41:24,359 --> 00:41:27,196 - Aku tahu kau pikir kukhianati Ibu. - Jangan. 546 00:41:31,533 --> 00:41:33,994 Jelas bukan dia yang kaukhianati. 547 00:41:44,713 --> 00:41:46,215 Sial, aku dapat dia. 548 00:41:46,215 --> 00:41:50,010 Hei! Ada apa? Dia baik-baik saja? 549 00:41:50,010 --> 00:41:53,055 Satu deputiku menemukannya berkeliaran di tangga, jadi... 550 00:41:53,055 --> 00:41:55,432 Katamu dia tak kembali ke Hildebrandt. 551 00:41:55,432 --> 00:41:58,435 - Dia tak begitu. - Bagaimana kau jelaskan itu? 552 00:41:58,435 --> 00:42:01,563 - Entahlah. - Cari tahu dari mana mereka. Sekarang! 553 00:42:01,563 --> 00:42:02,940 Dan tetap awasi mereka! 554 00:42:02,940 --> 00:42:04,399 Sheriff, aku bisa pastikan... 555 00:42:04,399 --> 00:42:06,735 Aku akan mengantarnya kembali ke kamarnya dan membuat laporan. 556 00:42:11,657 --> 00:42:13,825 Tunggu. Aku mau berjalan. 557 00:42:14,910 --> 00:42:15,911 Baiklah. 558 00:42:20,165 --> 00:42:22,334 - Kau tak apa? - Ya, kurasa. 559 00:42:35,264 --> 00:42:37,057 Boleh kulihat sekali lagi? 560 00:42:37,975 --> 00:42:38,976 Tentu. 561 00:42:52,614 --> 00:42:55,325 - Simpanlah baik-baik. - Ya, baik. 562 00:43:01,623 --> 00:43:03,834 Bungaku hilang. 563 00:43:05,544 --> 00:43:09,131 Kini aku ingat. Sheriff Holston ke sini. 564 00:43:09,840 --> 00:43:12,259 - Kapan? - Aku tak tahu. 565 00:43:12,259 --> 00:43:14,094 Belum lama ini. Aku lupa. 566 00:43:15,137 --> 00:43:18,932 Dia membawakan bunga, dan menaruhnya di sana. 567 00:43:18,932 --> 00:43:21,310 - Di depan cermin? - Ya. 568 00:43:37,701 --> 00:43:39,161 GANDAKAN BUNGA DI DEPAN CERMIN 569 00:43:39,161 --> 00:43:42,706 {\an8}- Belum pernah lihat ini. - Mungkin itu yang dia ingin kaulihat? 570 00:43:43,707 --> 00:43:45,459 Aku tak tahu apa ini. 571 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Kurasa mereka bisa melihat kita melalui cermin. 572 00:44:01,850 --> 00:44:04,228 - Itu sebabnya Holston taruh bunga. - Apa? 573 00:44:04,228 --> 00:44:07,105 Ada peranti ini seperti sensor di luar, 574 00:44:07,105 --> 00:44:09,274 dan kurasa mereka mengawasi kita. 575 00:44:12,694 --> 00:44:16,490 Kau ingat hal lain saat dia di sini? Ucapannya? 576 00:44:16,490 --> 00:44:19,159 Tidak. Dia tak terlalu lama di sini. 577 00:44:19,159 --> 00:44:21,787 Dan dia menghabiskan waktunya mengerjakan lubang angin itu. 578 00:44:38,720 --> 00:44:40,138 Dia menghalangi pandangan kita. 579 00:44:54,152 --> 00:44:55,445 Sedang apa dia? 580 00:44:56,071 --> 00:44:58,448 - Masalahnya kita cuma dapat audio. - Tidak, Diego. 581 00:44:59,032 --> 00:45:01,326 Masalahnya dia tahu di mana kameranya. 582 00:45:01,326 --> 00:45:03,453 Apa itu? Kau menemukan apa? 583 00:45:03,453 --> 00:45:06,498 Kirim penggeledah. Sekarang! 584 00:45:19,428 --> 00:45:21,054 Aku tak bisa di sini. Mereka akan datang. 585 00:45:25,184 --> 00:45:27,895 - Kini kau Penjaga Api terakhir. - Tidak. 586 00:45:27,895 --> 00:45:32,065 Kau tak memintanya. Itu tak adil. Tetapi begitulah adanya. Tanggung jawabmu. 587 00:45:32,065 --> 00:45:34,902 - Tidak. - Jika kau biarkan mati, kebenaran juga. 588 00:45:34,902 --> 00:45:36,069 Aku harus pergi. 589 00:45:36,069 --> 00:45:38,071 Ibumu ingin kau melakukan apa? 590 00:45:39,948 --> 00:45:42,951 - Andai bisa kutanyakan, tetapi tak bisa. - Tidak. 591 00:45:42,951 --> 00:45:45,829 Apa kau tahu kenapa dia bunuh diri? 592 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 Di mana dia? 593 00:47:02,155 --> 00:47:04,157 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto