1 00:00:50,759 --> 00:00:51,844 A chi arriva prima. 2 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 Mamma, fin dove arriva? 3 00:00:58,058 --> 00:00:59,476 Fino all'infinito. 4 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Gloria. 5 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Gloria. 6 00:01:24,793 --> 00:01:29,548 Devo ritornare lì. 7 00:01:33,552 --> 00:01:34,428 Un attimo. 8 00:01:35,304 --> 00:01:36,388 Dove... 9 00:01:37,681 --> 00:01:39,141 Dov'è l'acqua? 10 00:01:39,516 --> 00:01:41,268 Sta arrivando. 11 00:01:43,729 --> 00:01:44,980 Hai saltato una dose. 12 00:01:45,981 --> 00:01:47,733 Nient'altro. 13 00:01:52,863 --> 00:01:54,656 Io devo trovarli. 14 00:01:56,408 --> 00:01:57,451 Sta' tranquilla. 15 00:01:57,951 --> 00:01:59,036 Sei al sicuro. 16 00:02:59,012 --> 00:03:01,181 {\an8}NOME INTERROGATO: HILDEBRANDT, GLORIA 17 00:03:01,181 --> 00:03:02,766 {\an8}LUOGO INTERROGATORIO: LV17 APP 27. 18 00:03:36,466 --> 00:03:37,718 Se lo porta dietro. 19 00:03:39,303 --> 00:03:40,637 Dovremmo mandare qualcuno? 20 00:03:44,641 --> 00:03:46,059 No. Lasciate stare. 21 00:03:46,894 --> 00:03:48,020 Ne è sicuro? 22 00:03:49,313 --> 00:03:50,522 Continuate a seguirla. 23 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO" DI HUGH HOWEY 24 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 {\an8}HILDEBRANDT GLORIA 25 00:05:50,726 --> 00:05:53,312 {\an8}MEDICINA, LUNGODEGENZA CONSULENTE FERTILITÀ 26 00:05:58,567 --> 00:05:59,610 'Giorno. 27 00:06:02,237 --> 00:06:03,322 Come sta la bimba? 28 00:06:06,450 --> 00:06:07,534 Sta bene. 29 00:06:14,458 --> 00:06:16,043 Ci sono dei messaggi per te. 30 00:06:16,043 --> 00:06:17,878 Il primo: scuse dalla manutenzione. 31 00:06:17,878 --> 00:06:19,004 Perché? 32 00:06:19,505 --> 00:06:22,299 Hanno rotto il vaso da fiori ed è stato portato a riparare. 33 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 Perché si trovavano a casa mia? 34 00:06:26,136 --> 00:06:27,930 Non so come funziona ai piani bassi, 35 00:06:27,930 --> 00:06:30,724 ma quassù ci insegnano a non mettere in discussione il loro operato, 36 00:06:30,724 --> 00:06:32,309 se vuoi che lo scarico funzioni. 37 00:06:32,309 --> 00:06:34,394 Giù a Meccanica, le cose ce le ripariamo noi. 38 00:06:34,394 --> 00:06:35,562 Mi allontano per un po'. 39 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 E non vuoi dirmi dove sei diretta. 40 00:06:37,606 --> 00:06:40,359 Ho una questione da risolvere nei medi. 41 00:06:43,070 --> 00:06:44,321 C'è un altro messaggio. 42 00:06:44,321 --> 00:06:47,199 "Il sindaco Holland richiede un incontro con lo sceriffo stamattina. 43 00:06:47,199 --> 00:06:48,700 Confermare l'avvenuta ricezione". 44 00:06:48,700 --> 00:06:51,787 - Beh, confermala. - Allora, gli dico che stai arrivando. 45 00:06:51,787 --> 00:06:53,872 Digli che devo rimandare. 46 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 Vuoi ignorare il sindaco il giorno dopo la moratoria, 47 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 con il Silo ancora in agitazione. 48 00:06:57,835 --> 00:07:01,713 Il sindaco non mi preoccupa, né lasciare a te il comando per poche ore. 49 00:07:03,131 --> 00:07:05,133 Karins a Billings. Mi ricevi? 50 00:07:06,385 --> 00:07:07,553 Meglio rispondere. 51 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 Billings. 52 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 LUNGODEGENZA 53 00:07:31,994 --> 00:07:34,955 - Posso aiutarla? - Sì, cerco Gloria Hildebrandt. 54 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 - È qui? - Mi dispiace. 55 00:07:36,373 --> 00:07:38,458 Non sono autorizzata a dare l'informazione. 56 00:07:38,458 --> 00:07:39,793 Perché no? 57 00:07:41,044 --> 00:07:42,796 - Ripeto, non sono autorizzata. - Autorizzata. 58 00:07:42,796 --> 00:07:44,840 Certo. Lo vedi questo? È... 59 00:07:46,300 --> 00:07:47,676 Aspetta un attimo. 60 00:07:49,344 --> 00:07:51,680 È questo che mi autorizza a sapere, no? 61 00:07:51,680 --> 00:07:55,142 - Allora, la tenete qui o no? - Sì, sceriffo. 62 00:07:55,142 --> 00:07:57,227 Ottimo. Voglio farle alcune domande. 63 00:07:57,769 --> 00:08:00,772 La accompagno, ma è meglio che si prepari. 64 00:08:00,772 --> 00:08:01,857 In che senso? 65 00:08:03,192 --> 00:08:05,485 Forse non avrà le risposte che spera. 66 00:08:10,616 --> 00:08:13,410 Gloria, hai una visita. 67 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 Gloria, sono lo sceriffo Nichols. 68 00:08:16,747 --> 00:08:18,498 Li ho trovati. 69 00:08:19,917 --> 00:08:21,877 Soffre di allucinazioni. 70 00:08:21,877 --> 00:08:24,671 È un sintomo della sua patologia: demenza vascolare avanzata. 71 00:08:24,671 --> 00:08:28,509 Erano dove li avevo lasciati, vicino all'acqua. 72 00:08:30,302 --> 00:08:32,638 Quale... acqua? 73 00:08:32,638 --> 00:08:34,681 È meglio non disturbarla. 74 00:08:41,647 --> 00:08:45,025 L'acqua di cui non vogliono che si sappia l'esistenza. 75 00:08:45,984 --> 00:08:48,487 Si agita molto e dice cose senza senso. 76 00:08:48,487 --> 00:08:50,239 - Aspetta. - La teniamo più calma possibile. 77 00:08:50,239 --> 00:08:51,865 Voglio portarla a fare un giro. 78 00:08:51,865 --> 00:08:55,118 Gloria, che ne dici? Ti piacerebbe fare una passeggiata con me? 79 00:08:55,118 --> 00:08:57,538 No, non è possibile. Non è autorizzata a uscire. 80 00:08:57,538 --> 00:08:59,748 - Lo autorizzo io, okay? - Non può. 81 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 - È stato ordinato di tenerla qui. - Da chi? 82 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 Dal giudice Meadows. 83 00:09:06,964 --> 00:09:09,925 Se non le serve altro, forse dovrebbe andare via. 84 00:09:24,106 --> 00:09:26,316 Mi scusi, Vicesceriffo, voglio sporgere denuncia. 85 00:09:26,316 --> 00:09:28,235 Mio marito ha dimenticato il pranzo. 86 00:09:28,235 --> 00:09:30,112 Ci penserò io ad arrestarlo, signora. 87 00:09:36,451 --> 00:09:37,578 Oddio. 88 00:09:37,578 --> 00:09:38,662 Oh, cazzo. 89 00:09:38,662 --> 00:09:39,580 Ciao. 90 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 - Tu come stai? - Meglio. 91 00:09:41,999 --> 00:09:43,667 Non c'era bisogno di venire fin qui. 92 00:09:43,667 --> 00:09:45,961 Volevo farle vedere quanto è importante il suo papà. 93 00:09:45,961 --> 00:09:49,506 - Non sembra molto colpita. - Basta che non si metta a piangere. 94 00:09:51,717 --> 00:09:53,969 Speravo di conoscere lo sceriffo. Dov'è? 95 00:09:53,969 --> 00:09:55,804 Beh, mi sto chiedendo la stessa cosa. 96 00:09:56,930 --> 00:09:57,806 Lascia stare. 97 00:09:57,806 --> 00:09:59,892 Una pausa non fa male. Vuoi un caffè? 98 00:10:00,601 --> 00:10:01,560 Sempre. 99 00:10:02,269 --> 00:10:03,103 Andiamo. 100 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 Sono in mensa, se qualcuno mi cerca. 101 00:10:06,565 --> 00:10:07,733 Dov'è lo sceriffo? 102 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 - Non è qui. - È un'emergenza. 103 00:10:14,031 --> 00:10:16,950 Billings allo sceriffo. Mi ricevi? Billings allo sceriffo... 104 00:10:21,663 --> 00:10:24,499 Signora. 105 00:10:25,501 --> 00:10:26,877 Signora, gliel'ho detto. 106 00:10:26,877 --> 00:10:29,546 - Gliel'ho detto che non c'è. - E allora dov'è? 107 00:10:30,130 --> 00:10:33,550 Come ho detto, per incontrare il giudice, è richiesto un appuntamento. 108 00:10:33,550 --> 00:10:35,219 A me non serve. Sono lo sceriffo. 109 00:10:36,303 --> 00:10:38,096 L'appuntamento fa parte del protocollo... 110 00:10:38,096 --> 00:10:39,848 Non me ne frega un cazzo del protocollo! 111 00:10:40,349 --> 00:10:42,559 Chiaro? Se non è qui, la aspetto. 112 00:10:42,559 --> 00:10:45,521 - Sprecherebbe solo tempo. - Non è un tuo problema o sbaglio? 113 00:10:47,898 --> 00:10:49,316 È assente per malattia. 114 00:10:50,567 --> 00:10:51,735 Quando torna al lavoro? 115 00:10:52,444 --> 00:10:53,737 Quando starà meglio. 116 00:10:55,489 --> 00:10:57,699 A tutti i vice, fate rapporto al 26. A tutti... 117 00:10:57,699 --> 00:10:59,618 - Scusi. - Sono fuori controllo. 118 00:10:59,618 --> 00:11:01,119 - Risolveremo. - Sì, col cavolo! 119 00:11:01,119 --> 00:11:03,997 Sceriffo Nichols, se mi senti, vieni subito al 26. 120 00:11:03,997 --> 00:11:05,332 Maledizione. 121 00:11:05,332 --> 00:11:07,960 Scusi. Permesso. 122 00:11:07,960 --> 00:11:10,796 Dipartimento dello sceriffo. Fate largo. Presto, presto. 123 00:11:15,133 --> 00:11:17,469 - Dove cavolo è lo sceriffo? - Non lo so. 124 00:11:17,469 --> 00:11:19,471 Permesso. Dipartimento dello sceriffo. 125 00:11:19,471 --> 00:11:22,224 - Dipartimento dello sceriffo. Permesso. - Circolare. Via. 126 00:11:22,224 --> 00:11:24,685 Fatemi passare. Dipartimento dello sceriffo. 127 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 Dipartimento dello sceriffo. Permesso! 128 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 Via! Dipartimento dello sceriffo. 129 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 - Che succede? - Alla buon'ora! 130 00:12:05,058 --> 00:12:06,476 - Dove sei stata? - Cosa succede? 131 00:12:06,476 --> 00:12:08,687 Se non avessi spento la radio, lo sapresti già. 132 00:12:08,687 --> 00:12:09,771 Cazzo, io... 133 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 - Il bar al 26 è stato vandalizzato, ieri. - Da chi? 134 00:12:17,654 --> 00:12:19,448 Il titolare dice che erano dei medi inferiori. 135 00:12:19,448 --> 00:12:21,909 Facevano confusione e non gli ha più servito da bere. 136 00:12:21,909 --> 00:12:24,411 Quando è andato per aprire stamattina, ha fatto due più due. 137 00:12:24,411 --> 00:12:28,665 Ancor prima di arrivare sul posto, il livello già si stava facendo la guerra. 138 00:12:29,166 --> 00:12:32,586 Le gente è spaventata e arrabbiata, ha bisogno del suo sceriffo. 139 00:12:32,586 --> 00:12:34,505 - Billings. - Non ho ancora finito. 140 00:12:34,505 --> 00:12:36,673 Oltre a essermi beccato un gomito in faccia, 141 00:12:36,673 --> 00:12:40,260 ti ho coperta quando il sindaco è venuto a chiedere perché non ti eri presentata. 142 00:12:40,260 --> 00:12:41,553 Ho mentito per te. 143 00:12:41,553 --> 00:12:43,847 - Okay. Mi dispiace. - Basta con le scuse! 144 00:12:44,515 --> 00:12:46,433 Devi raccontarmi tutto subito. 145 00:12:47,351 --> 00:12:51,772 Voglio sapere perché trascuri i tuoi doveri e disonori quel distintivo 146 00:12:51,772 --> 00:12:54,191 - o non mi resta che... - George Wilkins è stato ucciso. 147 00:12:54,942 --> 00:12:55,943 Cosa? 148 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 Proprio come Jahns e Marnes e Trumbull. 149 00:13:00,489 --> 00:13:03,283 Trumbull? Hai detto al giudice che si è ucciso. 150 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 Sì, perché era quello che voleva sentire. 151 00:13:07,663 --> 00:13:09,289 Vuoi che sia sincera con te? 152 00:13:11,124 --> 00:13:14,294 Non ho la più pallida idea di quello che devo fare... capito? 153 00:13:14,294 --> 00:13:16,004 Ho accettato il lavoro per George 154 00:13:16,004 --> 00:13:19,424 e l'unica cosa che ho scoperto è che l'uomo che amo... 155 00:13:20,843 --> 00:13:23,053 Mi ha mentito e usata, 156 00:13:23,053 --> 00:13:25,222 ma io voglio comunque scoprire perché l'hanno ucciso. 157 00:13:26,014 --> 00:13:29,059 E ora, non so come, la sua morte è correlata a Jahns, a Marnes, 158 00:13:29,059 --> 00:13:32,312 al motivo per cui Holston e sua moglie, prima di lui, sono usciti a pulire. 159 00:13:32,312 --> 00:13:33,939 Quindi, mi chiedi di guardare altrove, 160 00:13:33,939 --> 00:13:37,526 mentre cerchi il bandolo che collega quattro omicidi e due pulizie? 161 00:13:37,526 --> 00:13:38,443 Esatto. 162 00:13:48,912 --> 00:13:51,373 Il caso di George Wilkins era chiuso, 163 00:13:51,915 --> 00:13:53,083 finché... 164 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 non abbiamo trovato una sua reliquia a casa di Trumbull, 165 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 legata a un'indagine più grande sulle reliquie, 166 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 perciò, in teoria, 167 00:14:03,677 --> 00:14:07,139 è possibile riaprire il caso di George per riesaminarlo. 168 00:14:10,184 --> 00:14:11,185 Ti ringrazio. 169 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 Ringrazia il Patto. 170 00:14:14,313 --> 00:14:16,148 E promettimi che vedrai il sindaco. 171 00:14:16,148 --> 00:14:18,692 Andrò da lui. Domattina, appena arrivo. 172 00:14:23,197 --> 00:14:26,491 Meglio se vai a casa. Te la sei vista brutta. 173 00:14:30,454 --> 00:14:31,496 Un'ultima cosa... 174 00:14:33,248 --> 00:14:34,833 Sai dove vive Meadows? 175 00:14:36,877 --> 00:14:39,171 Ti chiederei come mai, ma ho l'impressione 176 00:14:39,171 --> 00:14:41,840 che sia uno di quei momenti in cui dovrei guardare altrove. 177 00:14:44,760 --> 00:14:47,679 Livello 15. In Manager's Row. 178 00:14:48,514 --> 00:14:52,017 Se vuoi entrare nelle sue grazie, si fa sempre portare la colazione. 179 00:14:53,477 --> 00:14:54,978 Le piacciono le uova al bacon. 180 00:15:15,999 --> 00:15:18,627 Mentre andavo via, ho visto le tue luci in cielo. 181 00:15:19,169 --> 00:15:20,420 Sono sparite adesso. 182 00:15:21,588 --> 00:15:24,675 Non sono sparite. Si stanno nascondendo. 183 00:15:25,634 --> 00:15:27,594 Non vai pazza per i funghi, mangio io? 184 00:15:30,264 --> 00:15:33,225 Non siamo obbligati a mangiarli, solo perché viviamo sottoterra. 185 00:15:34,226 --> 00:15:35,894 Io li trovo molto buoni, in realtà. 186 00:15:36,854 --> 00:15:39,356 Beh, ognuno ha la sua opinione. 187 00:15:41,608 --> 00:15:43,193 Che cosa fai quando non sei qui? 188 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 Sono un analista di sistema. 189 00:15:48,115 --> 00:15:49,366 Lavori all'IT? 190 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 E qualunque problema abbia il tuo computer, 191 00:15:52,244 --> 00:15:54,538 giuro che non dipende da me, sappilo. 192 00:15:55,372 --> 00:15:58,834 Quindi conosci il sindaco Holland da prima della nomina? 193 00:16:00,460 --> 00:16:03,422 Dire che lo conosco è un parolone. 194 00:16:03,422 --> 00:16:05,799 Una volta... mi ha propinato 195 00:16:05,799 --> 00:16:09,428 il protocollo corretto per staccare la spina del tostapane, cose così. 196 00:16:09,428 --> 00:16:10,888 Già, sembra proprio da lui. 197 00:16:12,723 --> 00:16:13,974 - Eccola. Guarda. - Dove? 198 00:16:13,974 --> 00:16:15,017 La vedi? 199 00:16:18,020 --> 00:16:22,191 Credo... che sia questa qui. 200 00:16:23,233 --> 00:16:28,155 Significa che ce ne dovrebbe essere un'altra... lì. 201 00:16:32,075 --> 00:16:33,869 Chissà da quanto tempo esistono... 202 00:16:36,496 --> 00:16:38,624 Se ci sono da sempre, anche da prima, 203 00:16:38,624 --> 00:16:40,459 quando la gente viveva all'esterno. 204 00:16:43,086 --> 00:16:44,296 Mi chiedevo la stessa cosa. 205 00:16:45,589 --> 00:16:48,717 Hai notato altro di strano, a parte le luci nel cielo? 206 00:16:49,760 --> 00:16:51,512 - Cosa intendi? - Che so, un indizio... 207 00:16:52,179 --> 00:16:53,805 su come fosse davvero il mondo? 208 00:16:59,144 --> 00:17:01,480 No, ma... 209 00:17:02,606 --> 00:17:07,778 Ecco, c'è stata quella volta che... 210 00:17:08,444 --> 00:17:13,992 ho visto una luce attraversare il cielo e poi sparire. 211 00:17:26,505 --> 00:17:28,006 - Ehi, scusami. - No, aspetta... 212 00:17:29,216 --> 00:17:31,009 Ho pensato, dopo che ieri ho detto 213 00:17:31,009 --> 00:17:33,262 - di volerti vedere... - Okay. Era meglio se... 214 00:17:33,762 --> 00:17:34,763 Io vado. 215 00:17:38,058 --> 00:17:39,434 No, lascia. Lo prendo io. 216 00:17:55,659 --> 00:17:58,662 {\an8}CENTRO DI SCIENZA SPAZIALE 217 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 C'è un problema. 218 00:19:12,819 --> 00:19:13,695 Qual è? 219 00:19:14,488 --> 00:19:15,697 Mi hanno minacciato. 220 00:19:16,073 --> 00:19:17,574 - Cosa? - No, non è... 221 00:19:17,574 --> 00:19:19,618 No, le faccio avere una scorta. 222 00:19:19,618 --> 00:19:21,745 Sceriffo, so che non è il tuo forte, 223 00:19:21,745 --> 00:19:24,998 ma... ho bisogno che mi ascolti. 224 00:19:27,584 --> 00:19:28,627 Accomodati. 225 00:19:31,380 --> 00:19:32,673 L'altro giorno, 226 00:19:32,673 --> 00:19:35,759 dopo che Sims ti ha accusata di aver falsificato le prove, 227 00:19:35,759 --> 00:19:39,012 mi hanno informato che il giudice Meadows non è stata entusiasta 228 00:19:39,012 --> 00:19:41,265 del mio intervento a tuo favore. 229 00:19:41,890 --> 00:19:47,813 Ha mandato Sims ad avvertirmi che, se l'avessi di nuovo ostacolata, 230 00:19:48,480 --> 00:19:51,692 avrebbe usato qualche cavillo nel Patto... 231 00:19:52,609 --> 00:19:53,610 per rimuovermi. 232 00:19:55,320 --> 00:20:01,493 Anni fa, ho preso la decisione di starle fuori dai piedi. 233 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Per tenere il lavoro. 234 00:20:03,328 --> 00:20:04,663 Certamente, 235 00:20:04,663 --> 00:20:09,585 ma il mio lavoro, nell'IT, è diverso dagli altri. 236 00:20:11,044 --> 00:20:15,048 So che pensi sia il generatore a far funzionare il Silo... 237 00:20:15,048 --> 00:20:17,467 Perché è così. Senza corrente, siamo persi. 238 00:20:17,467 --> 00:20:20,053 Conta come viene usata, la corrente, 239 00:20:20,846 --> 00:20:25,893 per irrigare le colture, inviare messaggi, far circolare l'aria. 240 00:20:25,893 --> 00:20:30,814 Tutte queste funzioni invisibili sono controllate dai server nell'IT. 241 00:20:31,815 --> 00:20:36,862 Se, però, i server cadessero nelle mani della persona sbagliata, 242 00:20:38,322 --> 00:20:41,366 la corrente che produciamo servirebbe a poco e niente. 243 00:20:41,366 --> 00:20:44,119 Pensa che Meadows saboterebbe i server? 244 00:20:44,119 --> 00:20:47,706 So che non voglio aspettare di scoprirlo. 245 00:20:48,916 --> 00:20:53,795 Dobbiamo trovare qualcosa da usare per tenerla a bada, 246 00:20:53,795 --> 00:20:56,798 per impedirle di spingersi oltre i limiti stabiliti. 247 00:20:59,218 --> 00:21:02,679 Una cosa ci sarebbe, ci sto indagando su. 248 00:21:03,847 --> 00:21:04,848 Qual è? 249 00:21:04,848 --> 00:21:08,227 Secondo il Patto, non posso discutere delle indagini in corso. 250 00:21:09,520 --> 00:21:10,479 Sembri Billings. 251 00:21:11,438 --> 00:21:13,023 Non è così male. 252 00:21:14,525 --> 00:21:16,193 Lui è il tuo rimpiazzo. 253 00:21:18,862 --> 00:21:20,322 Qualunque essa sia, 254 00:21:20,906 --> 00:21:25,994 spero riuscirai a venirne a capo, prima che il giudice si liberi di te, 255 00:21:27,538 --> 00:21:28,914 perché appena ci riuscirà, 256 00:21:29,706 --> 00:21:32,292 io e te non potremo fare niente per fermarla. 257 00:21:35,462 --> 00:21:36,880 Lascia lì, Carl. 258 00:21:36,880 --> 00:21:38,298 Non sono Carl. 259 00:21:38,298 --> 00:21:40,759 Sono lo sceriffo. Le ho portato la colazione. 260 00:21:41,927 --> 00:21:43,262 Lasci lì e vada via. 261 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Le voglio fare delle domande. 262 00:21:47,015 --> 00:21:48,600 Non mi sento bene. 263 00:21:49,518 --> 00:21:53,146 La prima riguarda la sua politica di rinchiudere i cittadini, 264 00:21:53,146 --> 00:21:55,482 per poi sedarli contro la loro volontà. 265 00:22:12,749 --> 00:22:14,793 Non aspettavo visite. Sono malata. 266 00:22:15,502 --> 00:22:18,422 Sì, così ha detto la sua segretaria. 267 00:22:19,965 --> 00:22:24,052 Questo non le ha impedito di costringermi a farla entrare e violare la mia privacy. 268 00:22:25,846 --> 00:22:27,514 Non si preoccupi, la riavrà presto. 269 00:22:28,307 --> 00:22:31,977 Appena mi dirà perché tiene prigioniera Gloria Hildebrandt in Medicina. 270 00:22:32,477 --> 00:22:33,312 Chi? 271 00:22:34,104 --> 00:22:35,606 La consulente per la fertilità. 272 00:22:38,233 --> 00:22:39,276 Ah, lei. 273 00:22:40,027 --> 00:22:41,445 È per il suo bene. 274 00:22:42,196 --> 00:22:44,948 La tiene sedata, perché pensa abbia detto qualcosa ad Allison Becker 275 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 che l'ha spinta a uscire. 276 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 Non so cosa glielo faccia pensare. 277 00:22:48,160 --> 00:22:49,453 Il fascicolo di Gloria. 278 00:22:49,453 --> 00:22:53,916 Gloria le ha detto che il Silo non vuole che una persona come Allison abbia figli, 279 00:22:53,916 --> 00:22:55,125 quindi voglio parlarle. 280 00:22:55,584 --> 00:22:56,418 Perché? 281 00:22:57,794 --> 00:22:59,588 L'indagine sulle reliquie se la ricorda? 282 00:23:00,589 --> 00:23:03,717 È nella sua lista dei sospettati da anni. Ho pensato che forse sa qualcosa. 283 00:23:03,717 --> 00:23:05,385 Non è brava a mentire, sceriffo. 284 00:23:05,385 --> 00:23:07,804 Allora mi faccia parlare con lei e la lascerò in pace. 285 00:23:07,804 --> 00:23:10,891 - Non glielo sto impedendo. - Ha il cervello rintontito dai farmaci. 286 00:23:10,891 --> 00:23:14,061 Gloria non ha la demenza, così come lei non ha il raffreddore. 287 00:23:14,061 --> 00:23:19,316 Allora, non contenta di fare lo sceriffo, una posizione che non meriti di rivestire, 288 00:23:19,316 --> 00:23:21,818 - ora fai diagnosi? - Tu non mi vuoi come sceriffo. 289 00:23:21,818 --> 00:23:23,320 Io voglio parlare con Gloria, 290 00:23:23,320 --> 00:23:26,698 quindi, tu revoca l'ordinanza medica a cui è stata sottoposta, 291 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 e io restituirò il distintivo entro la settimana. 292 00:23:31,370 --> 00:23:35,290 Voglio che tu vada via, prima che chiami la sicurezza giudiziaria. 293 00:23:35,290 --> 00:23:36,792 Non minacciarmi con Sims. 294 00:23:37,292 --> 00:23:38,627 Ti sto facendo una buona offerta. 295 00:23:39,503 --> 00:23:42,089 Fammi portare Gloria fuori da Medicina per qualche ora, 296 00:23:42,089 --> 00:23:44,299 e io tornerò a Meccanica in men che non si dica. 297 00:23:44,299 --> 00:23:46,760 - Non è possibile. - Invece sì. Revoca l'ordinanza. 298 00:23:47,511 --> 00:23:48,512 Non posso. 299 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Tu sei il giudice. 300 00:23:50,764 --> 00:23:52,808 Ho detto che non posso, 301 00:23:53,600 --> 00:23:55,936 e non ho modo di fare nulla al riguardo. 302 00:23:58,230 --> 00:24:00,440 Devi smettere di fare quello che hai in mente. 303 00:24:00,440 --> 00:24:02,526 Prima devo scoprire ciò che voglio sapere. 304 00:24:07,155 --> 00:24:09,825 - Te lo impediranno. - Chi me lo impedirà? Cosa vuoi dire? 305 00:24:10,534 --> 00:24:11,535 Chi sono loro? 306 00:24:18,333 --> 00:24:19,668 Allora funziona così? 307 00:24:24,965 --> 00:24:26,717 L'appartamento, le reliquie... 308 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Puoi tenerli, finché non dici una parola? 309 00:24:35,267 --> 00:24:36,268 Incredibile. 310 00:24:36,268 --> 00:24:39,479 Ecco perché te ne stai qui, a bere sciroppo per la tosse. 311 00:24:39,980 --> 00:24:42,441 Tu non sai un bel niente di me. 312 00:24:43,192 --> 00:24:44,568 Ora vattene! 313 00:24:55,120 --> 00:24:56,121 Ferma. 314 00:25:01,251 --> 00:25:03,629 Nichols è andata da Hildebrandt in Medicina? 315 00:25:03,629 --> 00:25:05,339 - Ieri. - Vediamo. 316 00:25:13,222 --> 00:25:14,848 Da quanto tempo sono lì? 317 00:25:15,933 --> 00:25:17,935 - Da ieri. - Perché non me l'avete detto? 318 00:25:17,935 --> 00:25:20,020 Scusi, signore. Ora mandiamo qualcuno. 319 00:25:41,250 --> 00:25:42,251 Jules? 320 00:25:47,464 --> 00:25:48,382 Ti... 321 00:25:50,300 --> 00:25:51,301 Ti va di entrare? 322 00:25:56,265 --> 00:25:57,975 Mi hanno trasferito qui, dopo... 323 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 È piccola, ma... tanto ci dormo soltanto. 324 00:26:07,776 --> 00:26:12,197 Ho pensato molte volte a quello che avrei voluto dirti, 325 00:26:12,197 --> 00:26:14,116 se fossi tornata, 326 00:26:14,116 --> 00:26:16,201 e, ora che sei qui, non so da dove iniziare. 327 00:26:16,201 --> 00:26:17,911 Lascia stare, non sono venuta per questo. 328 00:26:17,911 --> 00:26:20,914 Voglio chiederti un favore e poi mi tolgo dai piedi. 329 00:26:21,498 --> 00:26:22,499 Non desidero questo. 330 00:26:22,499 --> 00:26:24,585 C'è una paziente in lungodegenza, 331 00:26:25,544 --> 00:26:28,797 e mi devi aiutare a farla uscire da lì, magari per un paio d'ore. 332 00:26:28,797 --> 00:26:30,507 Ehi, aspetta un minuto. 333 00:26:30,507 --> 00:26:32,593 La trattengono e sedano contro la sua volontà. 334 00:26:32,593 --> 00:26:34,928 Deve smaltire i farmaci, così posso scoprire perché. 335 00:26:35,554 --> 00:26:37,514 Non dovresti dire queste cose. 336 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 È pericoloso. Non posso farlo. 337 00:26:42,436 --> 00:26:45,439 Certo, dovevo sapere che non mi avresti aiutata. 338 00:26:48,442 --> 00:26:49,401 Aspetta. 339 00:27:08,170 --> 00:27:09,963 Scusi, dottore. Non l'avevo sentita. 340 00:27:09,963 --> 00:27:14,843 Sono solo venuto a saccheggiare l'armadietto dei medicinali. 341 00:27:15,427 --> 00:27:18,305 - C'è da firmare il foglio, prima. - Mi servono solo due aspirine. 342 00:27:18,972 --> 00:27:22,559 Pensavo fosse sopportabile, ma questo mal di testa non vuole sparire. 343 00:27:24,686 --> 00:27:26,146 Io stanotte vado a casa. 344 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 Si serva pure. 345 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 La ringrazio. 346 00:28:00,305 --> 00:28:02,891 Gloria, riesce a sentirmi? 347 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 La porto a fare una passeggiata. 348 00:28:07,980 --> 00:28:09,815 Le piacerebbe visitare la nursery? 349 00:28:12,526 --> 00:28:13,902 I bambini. 350 00:28:53,233 --> 00:28:55,569 - Vi ha visti qualcuno? - Non credo. 351 00:28:58,030 --> 00:28:59,156 Ora siamo al sicuro. 352 00:28:59,156 --> 00:29:01,158 Non so perché, ma qui dentro non ascoltano. 353 00:29:01,158 --> 00:29:05,704 Gloria? Gloria, ti ricordi di me? Sono lo sceriffo. Ci siamo viste ieri. 354 00:29:05,704 --> 00:29:07,998 - È sotto sedativi. - Sì, lo so. Te l'ho detto. 355 00:29:07,998 --> 00:29:11,084 Beh, ci vorranno circa sei ore, perché il corpo li smaltisca. 356 00:29:11,084 --> 00:29:12,252 Va riportata al reparto, 357 00:29:12,252 --> 00:29:14,630 - prima che inizi il turno di notte. - Cazzo. 358 00:29:14,630 --> 00:29:18,592 So che ti senti frustrata. Fa' un passo indietro e un bel respiro. 359 00:29:18,592 --> 00:29:20,636 Non funzionava da piccola, figurati adesso. 360 00:29:22,137 --> 00:29:24,806 Ci deve pur essere un modo. Proviamo con il caffè? 361 00:29:24,806 --> 00:29:27,267 Le facciamo fare una doccia fredda? Che so! 362 00:29:27,267 --> 00:29:29,019 Non ha un pulsante come una macchina. 363 00:29:29,019 --> 00:29:30,771 Quindi non fai neanche un tentativo? 364 00:29:33,148 --> 00:29:35,817 Potrei somministrarle qualcosa che annulli la sedazione. 365 00:29:35,817 --> 00:29:38,946 - Perché non l'hai detto prima? - Perché non sempre funziona! 366 00:29:39,696 --> 00:29:41,448 Potrebbero esserci delle reazioni avverse. 367 00:29:42,282 --> 00:29:44,493 Loro la tengono in questo stato, 368 00:29:46,078 --> 00:29:48,163 e io devo scoprire il motivo, quindi... 369 00:29:48,956 --> 00:29:49,831 ti supplico. 370 00:29:50,624 --> 00:29:53,627 Va bene. Vado a prendere l'occorrente. 371 00:30:17,526 --> 00:30:20,153 Gloria... riesce a sentirmi? 372 00:30:25,534 --> 00:30:26,451 Che cos'ha? 373 00:30:26,451 --> 00:30:27,661 Era questo che temevo. 374 00:30:27,661 --> 00:30:30,372 - Cosa le prende? - Cazzo! Ha una crisi epilettica. 375 00:30:32,875 --> 00:30:34,293 Jules, mi serve il tuo aiuto. 376 00:30:38,338 --> 00:30:40,591 Sta' tranquilla. Sai già cosa fare. 377 00:30:44,011 --> 00:30:46,555 Mille e uno. Mille e due. 378 00:30:46,555 --> 00:30:48,557 Mille e tre. 379 00:30:48,557 --> 00:30:50,809 Mille e quattro. Mille e cinque. 380 00:30:50,809 --> 00:30:52,936 Mille e sei. Mille e sette. 381 00:30:52,936 --> 00:30:55,063 Mille e otto. Mille e nove. 382 00:30:55,063 --> 00:30:56,190 Dieci. 383 00:30:56,190 --> 00:30:58,400 Undici. Dodici. 384 00:31:05,032 --> 00:31:06,033 Sta passando. 385 00:31:08,368 --> 00:31:09,286 Sta bene? 386 00:31:11,955 --> 00:31:12,956 E tu? 387 00:31:14,708 --> 00:31:17,836 Sì. Benone. 388 00:31:25,594 --> 00:31:26,929 È meglio non svegliarla. 389 00:31:27,888 --> 00:31:29,765 Dovrai aspettare. 390 00:32:03,006 --> 00:32:06,510 Abbiamo perso lo sceriffo. L'ultima volta, si dirigeva a Medicina. 391 00:32:06,510 --> 00:32:09,263 Sembrava tornasse dall'anziana, ma è andata altrove. 392 00:32:09,263 --> 00:32:11,098 In un posto con telecamere rotte, forse. 393 00:32:11,098 --> 00:32:14,017 - Non sa della loro esistenza. - Sarà finita in un punto cieco. 394 00:32:15,185 --> 00:32:17,062 Dove sono i punti ciechi in Medicina? 395 00:32:17,729 --> 00:32:19,898 Abbiamo sempre reimpiegato le telecamere che erano lì. 396 00:32:19,898 --> 00:32:22,526 Le ultime sono state usate per sostituire quelle al 52. 397 00:32:22,526 --> 00:32:25,112 Cerchiamo di coprire le aree principiali di Medicina, ma... 398 00:32:25,112 --> 00:32:29,157 Ma nessuno ha idea di dove sia finita, dico bene? 399 00:32:30,659 --> 00:32:34,037 Allora controllate sulla piantina quali stanze non vediamo. 400 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 Che c'è? 401 00:32:42,212 --> 00:32:44,047 Quel distintivo ti dona molto. 402 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 Mia figlia, lo sceriffo. 403 00:32:47,634 --> 00:32:49,678 Sì, beh, non per molto ancora... 404 00:32:50,721 --> 00:32:52,264 Cosa succede, Jules? 405 00:32:53,265 --> 00:32:54,433 Perché dovrei dirlo a te? 406 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Mi serve un caffè. 407 00:33:01,148 --> 00:33:03,317 - Lo vuoi anche tu? - No. Grazie. 408 00:33:11,700 --> 00:33:12,826 Dove sono? 409 00:33:14,494 --> 00:33:15,495 Gloria? 410 00:33:17,915 --> 00:33:19,625 Sei nella nursery. 411 00:33:21,335 --> 00:33:22,961 - Perché? - Sono lo sceriffo. 412 00:33:22,961 --> 00:33:26,256 Ti ho portata io qui perché devo farti alcune domande. 413 00:33:26,256 --> 00:33:28,717 Tu non sei lo sceriffo. È... 414 00:33:28,717 --> 00:33:30,594 Prima era Holston. Holston Becker. 415 00:33:30,594 --> 00:33:34,640 È uscito a pulire, tre anni dopo che l'aveva fatto sua moglie, Allison. 416 00:33:34,640 --> 00:33:37,935 E tu le avevi parlato della sua fertilità. 417 00:33:38,894 --> 00:33:41,980 Senti, so che è difficile da ricordare, ma ti chiedo di fare uno sforzo. 418 00:33:41,980 --> 00:33:44,942 Voi due avevate parlato anche di altro? 419 00:33:44,942 --> 00:33:46,193 Come sta? 420 00:33:46,193 --> 00:33:49,488 Non è ancora lucida. Ho poco tempo, e... 421 00:33:50,822 --> 00:33:53,033 Gloria. 422 00:33:53,033 --> 00:33:56,161 Sono il dottor Nichols. Adesso le ausculto il cuore, d'accordo? 423 00:33:56,161 --> 00:33:59,122 Nichols. 424 00:34:00,457 --> 00:34:01,542 Ti conosco. 425 00:34:02,584 --> 00:34:04,086 Ti conosco. 426 00:34:04,670 --> 00:34:07,256 - Che cosa vuoi da me? - Sta' tranquilla. È mio padre. 427 00:34:07,256 --> 00:34:09,216 - Cerca solo di... - Lavora per loro. 428 00:34:09,216 --> 00:34:11,927 - Di cosa parla? - È stato lui. 429 00:34:12,636 --> 00:34:15,013 - Lui era il mio medico. - Che vuole dire? 430 00:34:15,013 --> 00:34:18,225 - Era una tua paziente? - Tu. Sei stato tu. 431 00:34:18,225 --> 00:34:20,268 - Rispondimi, è vero? - Sì. È stato lui. 432 00:34:20,268 --> 00:34:22,396 Non so! Saranno passati 40 anni. 433 00:34:22,396 --> 00:34:25,065 - Mi ha impedito di avere figli. - Cosa? È la verità? 434 00:34:25,065 --> 00:34:26,650 - Sei stato tu! - Jules, io... 435 00:34:26,650 --> 00:34:29,402 - Vuoi farlo di nuovo. - No. Le metti agitazione. 436 00:34:29,402 --> 00:34:30,904 Sta facendo tutto da sola. 437 00:34:30,904 --> 00:34:32,906 - Vai. Esci dalla stanza. Forza. - No. Basta. 438 00:34:32,906 --> 00:34:35,117 - Ehi, Gloria. Guardami. - No! 439 00:34:35,117 --> 00:34:36,743 Tranquilla. È andato via. 440 00:34:38,120 --> 00:34:40,831 Ehi, cosa significa che lavorava per loro? Spiegati meglio. 441 00:34:40,831 --> 00:34:43,000 - Non voglio stare qui. - Va tutto bene. 442 00:34:43,667 --> 00:34:47,170 Ascoltami. Sono loro a tenerti in questo stato. 443 00:34:47,170 --> 00:34:49,715 Ti tengono sedata, così dimentichi tutto. 444 00:34:49,715 --> 00:34:52,092 Io voglio dimenticare. Io qui non ci sto. 445 00:34:52,092 --> 00:34:53,385 Non mi fido di te. 446 00:35:03,187 --> 00:35:04,771 {\an8}Questo l'hai già visto, vero? 447 00:35:06,940 --> 00:35:07,941 Oh, cielo. 448 00:35:09,359 --> 00:35:12,654 - Dove l'hai trovato? - Era di un mio conoscente, George. 449 00:35:12,654 --> 00:35:14,281 So che gliel'hai dato tu. 450 00:35:14,281 --> 00:35:15,449 Il piccolo George? 451 00:35:15,449 --> 00:35:17,910 Non è a lui che l'ho dato, ma a sua madre. 452 00:35:18,619 --> 00:35:20,579 - Non ricordo il suo nome. - Non fa niente. 453 00:35:20,579 --> 00:35:23,874 - Era una di noi. - "Una di noi", in che senso? 454 00:35:26,210 --> 00:35:30,130 Non ti conosco e non so cosa vuoi. 455 00:35:35,677 --> 00:35:38,180 Hai sentito parlare dei Custodi della fiamma? 456 00:35:41,683 --> 00:35:44,603 Questo perché ci cancellarono. 457 00:35:44,603 --> 00:35:46,188 - Chi? - Il Silo. 458 00:35:46,188 --> 00:35:47,648 Ci provano fin dalla rivolta. 459 00:35:47,648 --> 00:35:50,275 Fu allora che misero qualcosa nell'acqua per farci dimenticare. 460 00:35:50,275 --> 00:35:51,235 Cosa? 461 00:35:51,235 --> 00:35:55,948 Volevano cancellare il passato e chiunque provasse a proteggerlo. 462 00:35:56,573 --> 00:35:59,243 Non capisco. Chi erano i Custodi della fiamma? 463 00:35:59,243 --> 00:36:03,872 Le persone che si ribellavano, che conservavano cose come questo libro, 464 00:36:03,872 --> 00:36:05,832 per tenere vivi i loro ricordi. 465 00:36:05,832 --> 00:36:08,126 - Tu sei una di loro? - Sì, prima... 466 00:36:08,919 --> 00:36:11,171 finché non spensero la nostra fiamma. 467 00:36:13,423 --> 00:36:17,511 Hai detto che mio padre ti ha impedito di avere figli. 468 00:36:17,511 --> 00:36:20,764 - Volevano interrompere la discendenza. - Cosa? 469 00:36:20,764 --> 00:36:25,310 Ci convinsero che avere una famiglia fosse possibile, ma non era vero. 470 00:36:25,310 --> 00:36:28,856 Aspetta. E i medici ne erano a conoscenza? 471 00:36:29,523 --> 00:36:30,732 Per forza. 472 00:36:30,732 --> 00:36:33,694 Dicevano che l'anticoncezionale era stato rimosso, 473 00:36:33,694 --> 00:36:35,571 ma era una bugia. 474 00:36:36,738 --> 00:36:41,034 Lo capii dopo aver fallito il tentativo alla seconda lotteria. 475 00:36:41,034 --> 00:36:43,662 Henry, mio marito, non era un Custode della fiamma, 476 00:36:43,662 --> 00:36:45,497 e desiderava tanto avere figli. 477 00:36:45,497 --> 00:36:47,124 Visto che con me era impossibile 478 00:36:47,124 --> 00:36:51,712 e che non mi avrebbe lasciata, saputa la verità, lo allontanai. 479 00:36:53,130 --> 00:36:57,301 Una volta lo incrociai mentre era con i suoi figli 480 00:36:58,260 --> 00:36:59,887 e finse di non conoscermi. 481 00:37:02,347 --> 00:37:06,560 Vedendo quanto ci avevano tolto, non volli più stare al loro gioco, 482 00:37:06,560 --> 00:37:11,690 perciò, regalai la mia reliquia più preziosa 483 00:37:11,690 --> 00:37:14,109 all'ultima Custode della fiamma che conoscevo. 484 00:37:15,110 --> 00:37:17,029 Vale a dire la mamma di George? 485 00:37:17,029 --> 00:37:20,032 Ora ricordo, si chiamava Anne. Morì non molto tempo dopo. 486 00:37:20,991 --> 00:37:23,243 Quel povero bimbo rimase solo. 487 00:37:26,455 --> 00:37:28,248 Quando l'hai visto l'ultima volta? 488 00:37:28,248 --> 00:37:32,503 Ti ha parlato di un drive, per caso? 489 00:37:32,503 --> 00:37:34,505 Tenevo d'occhio George, quando era piccolo, 490 00:37:34,505 --> 00:37:37,174 ma l'ho perso di vista col passare degli anni. 491 00:37:37,174 --> 00:37:38,258 Come sta? 492 00:37:42,763 --> 00:37:43,722 Quando? 493 00:37:45,724 --> 00:37:46,725 Un anno fa. 494 00:37:47,059 --> 00:37:54,024 È caduto dalle scale e... non è stato un incidente. 495 00:37:55,442 --> 00:37:57,611 Questo posto è... 496 00:37:59,988 --> 00:38:03,534 Mi potranno anche sedare, ma almeno io posso evadere. 497 00:38:03,909 --> 00:38:05,244 Ti faccio vedere. 498 00:38:05,827 --> 00:38:06,828 Dammi un secondo. 499 00:38:09,873 --> 00:38:11,124 L'acqua. 500 00:38:13,001 --> 00:38:14,711 Lo chiamavano l'oceano. 501 00:38:16,380 --> 00:38:19,800 Ho immaginato di essere lì tantissime volte, 502 00:38:20,300 --> 00:38:25,931 ma non saprò mai che rumore facesse né quale fosse il suo odore. 503 00:38:29,977 --> 00:38:31,186 Posso tenerlo in braccio? 504 00:38:33,313 --> 00:38:34,314 Sì, certo. 505 00:38:49,955 --> 00:38:51,123 Ciao. 506 00:38:51,957 --> 00:38:53,041 Ciao. 507 00:38:56,336 --> 00:38:57,671 Ciao. 508 00:39:03,218 --> 00:39:05,429 Sei la figlia di Hannah Nichols. 509 00:39:07,431 --> 00:39:08,724 Sì. La conoscevi? 510 00:39:10,934 --> 00:39:13,562 Ricordo che Anne mi aveva parlato di lei. 511 00:39:14,229 --> 00:39:16,023 La mamma di George conosceva mia mamma? 512 00:39:16,023 --> 00:39:19,109 Più che altro, la stava aiutando con qualcosa. 513 00:39:19,651 --> 00:39:23,572 Non ricordo cos'era. Una specie di congegno di ingrandimento. 514 00:39:24,072 --> 00:39:26,283 Sai, mi ha sempre molto stupita 515 00:39:26,283 --> 00:39:30,287 che abbiano permesso a una donna come Hannah Nichols di avere figli. 516 00:39:31,830 --> 00:39:33,457 Era una Custode della fiamma? 517 00:39:34,791 --> 00:39:37,544 Condivideva la stessa curiosità. 518 00:39:38,462 --> 00:39:43,008 È l'unica cosa che non potranno mai far morire con noi. 519 00:39:45,427 --> 00:39:49,806 Quando venni a sapere cosa le era accaduto, 520 00:39:51,850 --> 00:39:54,561 mi sembrò di aver perso una di noi. 521 00:40:15,207 --> 00:40:17,251 - Come sta? - La riporto indietro. 522 00:40:17,876 --> 00:40:19,670 Non è sicuro per te, Jules. 523 00:40:22,089 --> 00:40:25,259 Sei l'ultima persona di cui mi fiderei sull'argomento. 524 00:40:25,259 --> 00:40:26,718 Non ti metterei mai in pericolo. 525 00:40:26,718 --> 00:40:29,346 Ma inganneresti i tuoi pazienti facendogli credere 526 00:40:29,346 --> 00:40:31,682 che gli hai rimosso l'anticoncezionale? 527 00:40:34,101 --> 00:40:35,769 Non avevo altra scelta. 528 00:40:35,769 --> 00:40:37,938 Se volevo fare questo lavoro per aiutare... 529 00:40:37,938 --> 00:40:40,065 Aiutare? Gli unici che aiuti 530 00:40:40,065 --> 00:40:42,860 sono quelli che cercano di impedire alla gente di procreare. 531 00:40:42,860 --> 00:40:46,321 Cerca di comprendere. Non mi fu detto niente di simile. 532 00:40:46,321 --> 00:40:47,698 Quando mi parlarono, 533 00:40:47,698 --> 00:40:51,034 dissero che era necessario per la sopravvivenza a lungo termine, 534 00:40:51,034 --> 00:40:53,495 per prevenire la diffusione di malattie genetiche. 535 00:40:53,495 --> 00:40:55,289 Ma perché mentire alle persone? 536 00:40:57,749 --> 00:40:59,543 Perché dare loro false speranze? 537 00:41:00,544 --> 00:41:03,380 Non ti è mai venuto in mente di contestare? 538 00:41:05,591 --> 00:41:06,925 Certamente. 539 00:41:08,886 --> 00:41:13,182 Ho sempre pensato che volessero punire chi sceglievano. 540 00:41:14,683 --> 00:41:17,603 E tu hai assecondato comunque le loro richieste? 541 00:41:17,603 --> 00:41:21,064 Ci sono delle conseguenze, se si fanno domande. 542 00:41:21,064 --> 00:41:22,691 Lo sappiamo tutti e due. 543 00:41:24,359 --> 00:41:27,196 - So che pensi abbia tradito tua mamma. - No, zitto. 544 00:41:31,533 --> 00:41:33,994 Non è l'unica che hai tradito, questo è chiaro. 545 00:41:44,713 --> 00:41:46,215 Cazzo, trovata. 546 00:41:48,050 --> 00:41:50,511 Cosa succede? Sta bene? 547 00:41:50,511 --> 00:41:53,055 L'hanno trovata che vagava vicino alle scale, dimmelo tu. 548 00:41:53,055 --> 00:41:55,432 Hai detto che non era tornata da Hildebrandt. 549 00:41:55,432 --> 00:41:58,435 - Esatto. - Allora come cavolo te lo spieghi questo? 550 00:41:58,435 --> 00:42:01,563 - Non lo so. - Scoprite dove si trovavano. Subito! 551 00:42:01,563 --> 00:42:02,940 E non perdetele di vista! 552 00:42:02,940 --> 00:42:04,399 Sceriffo, le assicuro... 553 00:42:04,399 --> 00:42:06,735 La riporto nella sua stanza e farò una segnalazione. 554 00:42:11,657 --> 00:42:13,825 Aspetta. Voglio camminare. 555 00:42:14,910 --> 00:42:15,911 Va bene. 556 00:42:20,165 --> 00:42:22,334 - Ce la fai? - Credo di sì. 557 00:42:35,264 --> 00:42:37,057 Posso vederlo un'altra volta? 558 00:42:37,975 --> 00:42:38,976 Certo. 559 00:42:52,447 --> 00:42:55,325 - Tienilo al sicuro. - Certo, lo farò. 560 00:43:01,623 --> 00:43:03,834 I miei fiori sono spariti. 561 00:43:05,544 --> 00:43:09,131 Adesso ricordo. Lo sceriffo Holston è stato qui. 562 00:43:09,840 --> 00:43:12,259 - Quando? - Non lo so. 563 00:43:12,259 --> 00:43:14,094 Poco tempo fa. Ora mi sfugge. 564 00:43:15,137 --> 00:43:18,932 Ha portato dei fiori e li ha messi lì. 565 00:43:18,932 --> 00:43:21,018 - Davanti allo specchio? - Sì. 566 00:43:37,701 --> 00:43:38,952 {\an8}Metti un altro mazzo di fiori davanti allo specchio. 567 00:43:38,952 --> 00:43:40,704 {\an8}Questo non l'avevo mai visto. 568 00:43:40,704 --> 00:43:42,706 Forse era quello che voleva farti vedere? 569 00:43:43,707 --> 00:43:45,459 Non ho idea di cosa sia. 570 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Credo ci guardino dallo specchio. 571 00:44:01,850 --> 00:44:04,228 - Ecco perché ci ha messo i fiori davanti. - Cosa? 572 00:44:04,228 --> 00:44:07,105 Hanno dei dispositivi simili ai sensori all'esterno, 573 00:44:07,105 --> 00:44:09,274 e penso che adesso ci stiano spiando. 574 00:44:12,694 --> 00:44:16,156 Ricordi altro di quando è venuto? Ti ha detto qualcosa? 575 00:44:16,573 --> 00:44:19,159 No. Non si è trattenuto molto. 576 00:44:19,159 --> 00:44:21,787 Tutto il tempo lo passava a riparare quella ventola. 577 00:44:38,720 --> 00:44:40,138 Ci ha coperto la visuale. 578 00:44:54,152 --> 00:44:55,445 Cosa starà facendo? 579 00:44:56,071 --> 00:44:58,448 - Il problema è che c'è solo l'audio. - No, Diego. 580 00:44:59,032 --> 00:45:01,326 Il problema è che lei sa delle telecamere. 581 00:45:01,326 --> 00:45:03,453 Che cos'è? Cosa hai trovato? 582 00:45:03,453 --> 00:45:06,498 Mandate gli incursori. Subito! 583 00:45:19,428 --> 00:45:21,054 Devo andare. Staranno arrivando. 584 00:45:25,184 --> 00:45:27,895 - Sei l'ultima Custode della fiamma ora. - No. 585 00:45:27,895 --> 00:45:31,982 Non l'hai chiesto. È ingiusto, ma è così. Ora tutto dipende da te. 586 00:45:31,982 --> 00:45:34,902 - No. - Se lo perdi, perderemo anche la verità. 587 00:45:34,902 --> 00:45:36,069 Io devo andare. 588 00:45:36,069 --> 00:45:38,071 Che cosa ti direbbe di fare tua madre? 589 00:45:39,948 --> 00:45:42,951 - Glielo vorrei chiedere, ma non posso. - No, certo, 590 00:45:42,951 --> 00:45:45,829 ma lo sai perché si è tolta la vita? 591 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 Dov'è finita? 592 00:46:22,199 --> 00:46:25,118 Sottotitoli: Francesca Fortunato 593 00:46:25,118 --> 00:46:28,121 DUBBING BROTHERS