1
00:00:50,759 --> 00:00:51,844
A chi arriva prima.
2
00:00:55,889 --> 00:00:58,058
Mamma, fin dove arriva?
3
00:00:58,058 --> 00:00:59,476
Fino all'infinito.
4
00:01:09,820 --> 00:01:10,821
Gloria.
5
00:01:12,489 --> 00:01:13,490
Gloria.
6
00:01:24,793 --> 00:01:29,548
Devo ritornare lì.
7
00:01:33,552 --> 00:01:34,428
Un attimo.
8
00:01:35,304 --> 00:01:36,388
Dove...
9
00:01:37,681 --> 00:01:39,141
Dov'è l'acqua?
10
00:01:39,516 --> 00:01:41,268
Sta arrivando.
11
00:01:43,729 --> 00:01:44,980
Hai saltato una dose.
12
00:01:45,981 --> 00:01:47,733
Nient'altro.
13
00:01:52,863 --> 00:01:54,656
Io devo trovarli.
14
00:01:56,408 --> 00:01:57,451
Sta' tranquilla.
15
00:01:57,951 --> 00:01:59,036
Sei al sicuro.
16
00:02:59,012 --> 00:03:01,181
{\an8}NOME INTERROGATO: HILDEBRANDT, GLORIA
17
00:03:01,181 --> 00:03:02,766
{\an8}LUOGO INTERROGATORIO: LV17 APP 27.
18
00:03:36,466 --> 00:03:37,718
Se lo porta dietro.
19
00:03:39,303 --> 00:03:40,637
Dovremmo mandare qualcuno?
20
00:03:44,641 --> 00:03:46,059
No. Lasciate stare.
21
00:03:46,894 --> 00:03:48,020
Ne è sicuro?
22
00:03:49,313 --> 00:03:50,522
Continuate a seguirla.
23
00:05:10,143 --> 00:05:12,646
TRATTA DA "TRILOGIA DEL SILO"
DI HUGH HOWEY
24
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
{\an8}HILDEBRANDT GLORIA
25
00:05:50,726 --> 00:05:53,312
{\an8}MEDICINA, LUNGODEGENZA
CONSULENTE FERTILITÀ
26
00:05:58,567 --> 00:05:59,610
'Giorno.
27
00:06:02,237 --> 00:06:03,322
Come sta la bimba?
28
00:06:06,450 --> 00:06:07,534
Sta bene.
29
00:06:14,458 --> 00:06:16,043
Ci sono dei messaggi per te.
30
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Il primo: scuse dalla manutenzione.
31
00:06:17,878 --> 00:06:19,004
Perché?
32
00:06:19,505 --> 00:06:22,299
Hanno rotto il vaso da fiori
ed è stato portato a riparare.
33
00:06:24,301 --> 00:06:26,136
Perché si trovavano a casa mia?
34
00:06:26,136 --> 00:06:27,930
Non so come funziona ai piani bassi,
35
00:06:27,930 --> 00:06:30,724
ma quassù ci insegnano a non mettere
in discussione il loro operato,
36
00:06:30,724 --> 00:06:32,309
se vuoi che lo scarico funzioni.
37
00:06:32,309 --> 00:06:34,394
Giù a Meccanica,
le cose ce le ripariamo noi.
38
00:06:34,394 --> 00:06:35,562
Mi allontano per un po'.
39
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
E non vuoi dirmi dove sei diretta.
40
00:06:37,606 --> 00:06:40,359
Ho una questione da risolvere nei medi.
41
00:06:43,070 --> 00:06:44,321
C'è un altro messaggio.
42
00:06:44,321 --> 00:06:47,199
"Il sindaco Holland richiede un incontro
con lo sceriffo stamattina.
43
00:06:47,199 --> 00:06:48,700
Confermare l'avvenuta ricezione".
44
00:06:48,700 --> 00:06:51,787
- Beh, confermala.
- Allora, gli dico che stai arrivando.
45
00:06:51,787 --> 00:06:53,872
Digli che devo rimandare.
46
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
Vuoi ignorare il sindaco
il giorno dopo la moratoria,
47
00:06:56,166 --> 00:06:57,835
con il Silo ancora in agitazione.
48
00:06:57,835 --> 00:07:01,713
Il sindaco non mi preoccupa,
né lasciare a te il comando per poche ore.
49
00:07:03,131 --> 00:07:05,133
Karins a Billings. Mi ricevi?
50
00:07:06,385 --> 00:07:07,553
Meglio rispondere.
51
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Billings.
52
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
LUNGODEGENZA
53
00:07:31,994 --> 00:07:34,955
- Posso aiutarla?
- Sì, cerco Gloria Hildebrandt.
54
00:07:34,955 --> 00:07:36,373
- È qui?
- Mi dispiace.
55
00:07:36,373 --> 00:07:38,458
Non sono autorizzata
a dare l'informazione.
56
00:07:38,458 --> 00:07:39,793
Perché no?
57
00:07:41,044 --> 00:07:42,796
- Ripeto, non sono autorizzata.
- Autorizzata.
58
00:07:42,796 --> 00:07:44,840
Certo. Lo vedi questo? È...
59
00:07:46,300 --> 00:07:47,676
Aspetta un attimo.
60
00:07:49,344 --> 00:07:51,680
È questo che mi autorizza a sapere, no?
61
00:07:51,680 --> 00:07:55,142
- Allora, la tenete qui o no?
- Sì, sceriffo.
62
00:07:55,142 --> 00:07:57,227
Ottimo. Voglio farle alcune domande.
63
00:07:57,769 --> 00:08:00,772
La accompagno, ma è meglio che si prepari.
64
00:08:00,772 --> 00:08:01,857
In che senso?
65
00:08:03,192 --> 00:08:05,485
Forse non avrà le risposte che spera.
66
00:08:10,616 --> 00:08:13,410
Gloria, hai una visita.
67
00:08:14,870 --> 00:08:16,747
Gloria, sono lo sceriffo Nichols.
68
00:08:16,747 --> 00:08:18,498
Li ho trovati.
69
00:08:19,917 --> 00:08:21,877
Soffre di allucinazioni.
70
00:08:21,877 --> 00:08:24,671
È un sintomo della sua patologia:
demenza vascolare avanzata.
71
00:08:24,671 --> 00:08:28,509
Erano dove li avevo lasciati,
vicino all'acqua.
72
00:08:30,302 --> 00:08:32,638
Quale... acqua?
73
00:08:32,638 --> 00:08:34,681
È meglio non disturbarla.
74
00:08:41,647 --> 00:08:45,025
L'acqua di cui non vogliono
che si sappia l'esistenza.
75
00:08:45,984 --> 00:08:48,487
Si agita molto e dice cose senza senso.
76
00:08:48,487 --> 00:08:50,239
- Aspetta.
- La teniamo più calma possibile.
77
00:08:50,239 --> 00:08:51,865
Voglio portarla a fare un giro.
78
00:08:51,865 --> 00:08:55,118
Gloria, che ne dici?
Ti piacerebbe fare una passeggiata con me?
79
00:08:55,118 --> 00:08:57,538
No, non è possibile.
Non è autorizzata a uscire.
80
00:08:57,538 --> 00:08:59,748
- Lo autorizzo io, okay?
- Non può.
81
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
- È stato ordinato di tenerla qui.
- Da chi?
82
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
Dal giudice Meadows.
83
00:09:06,964 --> 00:09:09,925
Se non le serve altro,
forse dovrebbe andare via.
84
00:09:24,106 --> 00:09:26,316
Mi scusi, Vicesceriffo,
voglio sporgere denuncia.
85
00:09:26,316 --> 00:09:28,235
Mio marito ha dimenticato il pranzo.
86
00:09:28,235 --> 00:09:30,112
Ci penserò io ad arrestarlo, signora.
87
00:09:36,451 --> 00:09:37,578
Oddio.
88
00:09:37,578 --> 00:09:38,662
Oh, cazzo.
89
00:09:38,662 --> 00:09:39,580
Ciao.
90
00:09:40,581 --> 00:09:41,999
- Tu come stai?
- Meglio.
91
00:09:41,999 --> 00:09:43,667
Non c'era bisogno di venire fin qui.
92
00:09:43,667 --> 00:09:45,961
Volevo farle vedere
quanto è importante il suo papà.
93
00:09:45,961 --> 00:09:49,506
- Non sembra molto colpita.
- Basta che non si metta a piangere.
94
00:09:51,717 --> 00:09:53,969
Speravo di conoscere lo sceriffo. Dov'è?
95
00:09:53,969 --> 00:09:55,804
Beh, mi sto chiedendo la stessa cosa.
96
00:09:56,930 --> 00:09:57,806
Lascia stare.
97
00:09:57,806 --> 00:09:59,892
Una pausa non fa male. Vuoi un caffè?
98
00:10:00,601 --> 00:10:01,560
Sempre.
99
00:10:02,269 --> 00:10:03,103
Andiamo.
100
00:10:03,854 --> 00:10:05,647
Sono in mensa, se qualcuno mi cerca.
101
00:10:06,565 --> 00:10:07,733
Dov'è lo sceriffo?
102
00:10:07,733 --> 00:10:09,109
- Non è qui.
- È un'emergenza.
103
00:10:14,031 --> 00:10:16,950
Billings allo sceriffo.
Mi ricevi? Billings allo sceriffo...
104
00:10:21,663 --> 00:10:24,499
Signora.
105
00:10:25,501 --> 00:10:26,877
Signora, gliel'ho detto.
106
00:10:26,877 --> 00:10:29,546
- Gliel'ho detto che non c'è.
- E allora dov'è?
107
00:10:30,130 --> 00:10:33,550
Come ho detto, per incontrare il giudice,
è richiesto un appuntamento.
108
00:10:33,550 --> 00:10:35,219
A me non serve. Sono lo sceriffo.
109
00:10:36,303 --> 00:10:38,096
L'appuntamento fa parte del protocollo...
110
00:10:38,096 --> 00:10:39,848
Non me ne frega un cazzo del protocollo!
111
00:10:40,349 --> 00:10:42,559
Chiaro? Se non è qui, la aspetto.
112
00:10:42,559 --> 00:10:45,521
- Sprecherebbe solo tempo.
- Non è un tuo problema o sbaglio?
113
00:10:47,898 --> 00:10:49,316
È assente per malattia.
114
00:10:50,567 --> 00:10:51,735
Quando torna al lavoro?
115
00:10:52,444 --> 00:10:53,737
Quando starà meglio.
116
00:10:55,489 --> 00:10:57,699
A tutti i vice, fate rapporto al 26.
A tutti...
117
00:10:57,699 --> 00:10:59,618
- Scusi.
- Sono fuori controllo.
118
00:10:59,618 --> 00:11:01,119
- Risolveremo.
- Sì, col cavolo!
119
00:11:01,119 --> 00:11:03,997
Sceriffo Nichols,
se mi senti, vieni subito al 26.
120
00:11:03,997 --> 00:11:05,332
Maledizione.
121
00:11:05,332 --> 00:11:07,960
Scusi. Permesso.
122
00:11:07,960 --> 00:11:10,796
Dipartimento dello sceriffo.
Fate largo. Presto, presto.
123
00:11:15,133 --> 00:11:17,469
- Dove cavolo è lo sceriffo?
- Non lo so.
124
00:11:17,469 --> 00:11:19,471
Permesso. Dipartimento dello sceriffo.
125
00:11:19,471 --> 00:11:22,224
- Dipartimento dello sceriffo. Permesso.
- Circolare. Via.
126
00:11:22,224 --> 00:11:24,685
Fatemi passare.
Dipartimento dello sceriffo.
127
00:11:24,685 --> 00:11:27,771
Dipartimento dello sceriffo. Permesso!
128
00:11:27,771 --> 00:11:29,231
Via! Dipartimento dello sceriffo.
129
00:12:03,140 --> 00:12:05,058
- Che succede?
- Alla buon'ora!
130
00:12:05,058 --> 00:12:06,476
- Dove sei stata?
- Cosa succede?
131
00:12:06,476 --> 00:12:08,687
Se non avessi spento la radio,
lo sapresti già.
132
00:12:08,687 --> 00:12:09,771
Cazzo, io...
133
00:12:14,943 --> 00:12:17,654
- Il bar al 26 è stato vandalizzato, ieri.
- Da chi?
134
00:12:17,654 --> 00:12:19,448
Il titolare dice
che erano dei medi inferiori.
135
00:12:19,448 --> 00:12:21,909
Facevano confusione
e non gli ha più servito da bere.
136
00:12:21,909 --> 00:12:24,411
Quando è andato per aprire stamattina,
ha fatto due più due.
137
00:12:24,411 --> 00:12:28,665
Ancor prima di arrivare sul posto,
il livello già si stava facendo la guerra.
138
00:12:29,166 --> 00:12:32,586
Le gente è spaventata e arrabbiata,
ha bisogno del suo sceriffo.
139
00:12:32,586 --> 00:12:34,505
- Billings.
- Non ho ancora finito.
140
00:12:34,505 --> 00:12:36,673
Oltre a essermi beccato
un gomito in faccia,
141
00:12:36,673 --> 00:12:40,260
ti ho coperta quando il sindaco è venuto
a chiedere perché non ti eri presentata.
142
00:12:40,260 --> 00:12:41,553
Ho mentito per te.
143
00:12:41,553 --> 00:12:43,847
- Okay. Mi dispiace.
- Basta con le scuse!
144
00:12:44,515 --> 00:12:46,433
Devi raccontarmi tutto subito.
145
00:12:47,351 --> 00:12:51,772
Voglio sapere perché trascuri
i tuoi doveri e disonori quel distintivo
146
00:12:51,772 --> 00:12:54,191
- o non mi resta che...
- George Wilkins è stato ucciso.
147
00:12:54,942 --> 00:12:55,943
Cosa?
148
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
Proprio come Jahns e Marnes e Trumbull.
149
00:13:00,489 --> 00:13:03,283
Trumbull?
Hai detto al giudice che si è ucciso.
150
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
Sì, perché era quello che voleva sentire.
151
00:13:07,663 --> 00:13:09,289
Vuoi che sia sincera con te?
152
00:13:11,124 --> 00:13:14,294
Non ho la più pallida idea
di quello che devo fare... capito?
153
00:13:14,294 --> 00:13:16,004
Ho accettato il lavoro per George
154
00:13:16,004 --> 00:13:19,424
e l'unica cosa che ho scoperto
è che l'uomo che amo...
155
00:13:20,843 --> 00:13:23,053
Mi ha mentito e usata,
156
00:13:23,053 --> 00:13:25,222
ma io voglio comunque scoprire
perché l'hanno ucciso.
157
00:13:26,014 --> 00:13:29,059
E ora, non so come, la sua morte
è correlata a Jahns, a Marnes,
158
00:13:29,059 --> 00:13:32,312
al motivo per cui Holston e sua moglie,
prima di lui, sono usciti a pulire.
159
00:13:32,312 --> 00:13:33,939
Quindi, mi chiedi di guardare altrove,
160
00:13:33,939 --> 00:13:37,526
mentre cerchi il bandolo che collega
quattro omicidi e due pulizie?
161
00:13:37,526 --> 00:13:38,443
Esatto.
162
00:13:48,912 --> 00:13:51,373
Il caso di George Wilkins era chiuso,
163
00:13:51,915 --> 00:13:53,083
finché...
164
00:13:54,334 --> 00:13:57,129
non abbiamo trovato una sua reliquia
a casa di Trumbull,
165
00:13:57,129 --> 00:14:00,382
legata a un'indagine più grande
sulle reliquie,
166
00:14:00,382 --> 00:14:02,551
perciò, in teoria,
167
00:14:03,677 --> 00:14:07,139
è possibile riaprire
il caso di George per riesaminarlo.
168
00:14:10,184 --> 00:14:11,185
Ti ringrazio.
169
00:14:11,602 --> 00:14:12,936
Ringrazia il Patto.
170
00:14:14,313 --> 00:14:16,148
E promettimi che vedrai il sindaco.
171
00:14:16,148 --> 00:14:18,692
Andrò da lui. Domattina, appena arrivo.
172
00:14:23,197 --> 00:14:26,491
Meglio se vai a casa.
Te la sei vista brutta.
173
00:14:30,454 --> 00:14:31,496
Un'ultima cosa...
174
00:14:33,248 --> 00:14:34,833
Sai dove vive Meadows?
175
00:14:36,877 --> 00:14:39,171
Ti chiederei come mai, ma ho l'impressione
176
00:14:39,171 --> 00:14:41,840
che sia uno di quei momenti
in cui dovrei guardare altrove.
177
00:14:44,760 --> 00:14:47,679
Livello 15. In Manager's Row.
178
00:14:48,514 --> 00:14:52,017
Se vuoi entrare nelle sue grazie,
si fa sempre portare la colazione.
179
00:14:53,477 --> 00:14:54,978
Le piacciono le uova al bacon.
180
00:15:15,999 --> 00:15:18,627
Mentre andavo via,
ho visto le tue luci in cielo.
181
00:15:19,169 --> 00:15:20,420
Sono sparite adesso.
182
00:15:21,588 --> 00:15:24,675
Non sono sparite. Si stanno nascondendo.
183
00:15:25,634 --> 00:15:27,594
Non vai pazza per i funghi, mangio io?
184
00:15:30,264 --> 00:15:33,225
Non siamo obbligati a mangiarli,
solo perché viviamo sottoterra.
185
00:15:34,226 --> 00:15:35,894
Io li trovo molto buoni, in realtà.
186
00:15:36,854 --> 00:15:39,356
Beh, ognuno ha la sua opinione.
187
00:15:41,608 --> 00:15:43,193
Che cosa fai quando non sei qui?
188
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
Sono un analista di sistema.
189
00:15:48,115 --> 00:15:49,366
Lavori all'IT?
190
00:15:50,200 --> 00:15:52,244
E qualunque problema abbia
il tuo computer,
191
00:15:52,244 --> 00:15:54,538
giuro che non dipende da me, sappilo.
192
00:15:55,372 --> 00:15:58,834
Quindi conosci il sindaco Holland
da prima della nomina?
193
00:16:00,460 --> 00:16:03,422
Dire che lo conosco è un parolone.
194
00:16:03,422 --> 00:16:05,799
Una volta... mi ha propinato
195
00:16:05,799 --> 00:16:09,428
il protocollo corretto per staccare
la spina del tostapane, cose così.
196
00:16:09,428 --> 00:16:10,888
Già, sembra proprio da lui.
197
00:16:12,723 --> 00:16:13,974
- Eccola. Guarda.
- Dove?
198
00:16:13,974 --> 00:16:15,017
La vedi?
199
00:16:18,020 --> 00:16:22,191
Credo... che sia questa qui.
200
00:16:23,233 --> 00:16:28,155
Significa
che ce ne dovrebbe essere un'altra... lì.
201
00:16:32,075 --> 00:16:33,869
Chissà da quanto tempo esistono...
202
00:16:36,496 --> 00:16:38,624
Se ci sono da sempre, anche da prima,
203
00:16:38,624 --> 00:16:40,459
quando la gente viveva all'esterno.
204
00:16:43,086 --> 00:16:44,296
Mi chiedevo la stessa cosa.
205
00:16:45,589 --> 00:16:48,717
Hai notato altro di strano,
a parte le luci nel cielo?
206
00:16:49,760 --> 00:16:51,512
- Cosa intendi?
- Che so, un indizio...
207
00:16:52,179 --> 00:16:53,805
su come fosse davvero il mondo?
208
00:16:59,144 --> 00:17:01,480
No, ma...
209
00:17:02,606 --> 00:17:07,778
Ecco, c'è stata quella volta che...
210
00:17:08,444 --> 00:17:13,992
ho visto una luce attraversare il cielo
e poi sparire.
211
00:17:26,505 --> 00:17:28,006
- Ehi, scusami.
- No, aspetta...
212
00:17:29,216 --> 00:17:31,009
Ho pensato, dopo che ieri ho detto
213
00:17:31,009 --> 00:17:33,262
- di volerti vedere...
- Okay. Era meglio se...
214
00:17:33,762 --> 00:17:34,763
Io vado.
215
00:17:38,058 --> 00:17:39,434
No, lascia. Lo prendo io.
216
00:17:55,659 --> 00:17:58,662
{\an8}CENTRO DI SCIENZA SPAZIALE
217
00:19:10,400 --> 00:19:11,985
C'è un problema.
218
00:19:12,819 --> 00:19:13,695
Qual è?
219
00:19:14,488 --> 00:19:15,697
Mi hanno minacciato.
220
00:19:16,073 --> 00:19:17,574
- Cosa?
- No, non è...
221
00:19:17,574 --> 00:19:19,618
No, le faccio avere una scorta.
222
00:19:19,618 --> 00:19:21,745
Sceriffo, so che non è il tuo forte,
223
00:19:21,745 --> 00:19:24,998
ma... ho bisogno che mi ascolti.
224
00:19:27,584 --> 00:19:28,627
Accomodati.
225
00:19:31,380 --> 00:19:32,673
L'altro giorno,
226
00:19:32,673 --> 00:19:35,759
dopo che Sims ti ha accusata
di aver falsificato le prove,
227
00:19:35,759 --> 00:19:39,012
mi hanno informato che il giudice Meadows
non è stata entusiasta
228
00:19:39,012 --> 00:19:41,265
del mio intervento a tuo favore.
229
00:19:41,890 --> 00:19:47,813
Ha mandato Sims ad avvertirmi
che, se l'avessi di nuovo ostacolata,
230
00:19:48,480 --> 00:19:51,692
avrebbe usato qualche cavillo nel Patto...
231
00:19:52,609 --> 00:19:53,610
per rimuovermi.
232
00:19:55,320 --> 00:20:01,493
Anni fa, ho preso la decisione
di starle fuori dai piedi.
233
00:20:02,327 --> 00:20:03,328
Per tenere il lavoro.
234
00:20:03,328 --> 00:20:04,663
Certamente,
235
00:20:04,663 --> 00:20:09,585
ma il mio lavoro,
nell'IT, è diverso dagli altri.
236
00:20:11,044 --> 00:20:15,048
So che pensi sia il generatore
a far funzionare il Silo...
237
00:20:15,048 --> 00:20:17,467
Perché è così.
Senza corrente, siamo persi.
238
00:20:17,467 --> 00:20:20,053
Conta come viene usata, la corrente,
239
00:20:20,846 --> 00:20:25,893
per irrigare le colture,
inviare messaggi, far circolare l'aria.
240
00:20:25,893 --> 00:20:30,814
Tutte queste funzioni invisibili
sono controllate dai server nell'IT.
241
00:20:31,815 --> 00:20:36,862
Se, però, i server cadessero
nelle mani della persona sbagliata,
242
00:20:38,322 --> 00:20:41,366
la corrente che produciamo
servirebbe a poco e niente.
243
00:20:41,366 --> 00:20:44,119
Pensa che Meadows saboterebbe i server?
244
00:20:44,119 --> 00:20:47,706
So che non voglio aspettare di scoprirlo.
245
00:20:48,916 --> 00:20:53,795
Dobbiamo trovare qualcosa
da usare per tenerla a bada,
246
00:20:53,795 --> 00:20:56,798
per impedirle di spingersi
oltre i limiti stabiliti.
247
00:20:59,218 --> 00:21:02,679
Una cosa ci sarebbe, ci sto indagando su.
248
00:21:03,847 --> 00:21:04,848
Qual è?
249
00:21:04,848 --> 00:21:08,227
Secondo il Patto, non posso discutere
delle indagini in corso.
250
00:21:09,520 --> 00:21:10,479
Sembri Billings.
251
00:21:11,438 --> 00:21:13,023
Non è così male.
252
00:21:14,525 --> 00:21:16,193
Lui è il tuo rimpiazzo.
253
00:21:18,862 --> 00:21:20,322
Qualunque essa sia,
254
00:21:20,906 --> 00:21:25,994
spero riuscirai a venirne a capo,
prima che il giudice si liberi di te,
255
00:21:27,538 --> 00:21:28,914
perché appena ci riuscirà,
256
00:21:29,706 --> 00:21:32,292
io e te non potremo fare niente
per fermarla.
257
00:21:35,462 --> 00:21:36,880
Lascia lì, Carl.
258
00:21:36,880 --> 00:21:38,298
Non sono Carl.
259
00:21:38,298 --> 00:21:40,759
Sono lo sceriffo.
Le ho portato la colazione.
260
00:21:41,927 --> 00:21:43,262
Lasci lì e vada via.
261
00:21:45,138 --> 00:21:47,015
Le voglio fare delle domande.
262
00:21:47,015 --> 00:21:48,600
Non mi sento bene.
263
00:21:49,518 --> 00:21:53,146
La prima riguarda la sua politica
di rinchiudere i cittadini,
264
00:21:53,146 --> 00:21:55,482
per poi sedarli contro la loro volontà.
265
00:22:12,749 --> 00:22:14,793
Non aspettavo visite. Sono malata.
266
00:22:15,502 --> 00:22:18,422
Sì, così ha detto la sua segretaria.
267
00:22:19,965 --> 00:22:24,052
Questo non le ha impedito di costringermi
a farla entrare e violare la mia privacy.
268
00:22:25,846 --> 00:22:27,514
Non si preoccupi, la riavrà presto.
269
00:22:28,307 --> 00:22:31,977
Appena mi dirà perché tiene prigioniera
Gloria Hildebrandt in Medicina.
270
00:22:32,477 --> 00:22:33,312
Chi?
271
00:22:34,104 --> 00:22:35,606
La consulente per la fertilità.
272
00:22:38,233 --> 00:22:39,276
Ah, lei.
273
00:22:40,027 --> 00:22:41,445
È per il suo bene.
274
00:22:42,196 --> 00:22:44,948
La tiene sedata, perché pensa
abbia detto qualcosa ad Allison Becker
275
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
che l'ha spinta a uscire.
276
00:22:46,200 --> 00:22:48,160
Non so cosa glielo faccia pensare.
277
00:22:48,160 --> 00:22:49,453
Il fascicolo di Gloria.
278
00:22:49,453 --> 00:22:53,916
Gloria le ha detto che il Silo non vuole
che una persona come Allison abbia figli,
279
00:22:53,916 --> 00:22:55,125
quindi voglio parlarle.
280
00:22:55,584 --> 00:22:56,418
Perché?
281
00:22:57,794 --> 00:22:59,588
L'indagine sulle reliquie se la ricorda?
282
00:23:00,589 --> 00:23:03,717
È nella sua lista dei sospettati da anni.
Ho pensato che forse sa qualcosa.
283
00:23:03,717 --> 00:23:05,385
Non è brava a mentire, sceriffo.
284
00:23:05,385 --> 00:23:07,804
Allora mi faccia parlare con lei
e la lascerò in pace.
285
00:23:07,804 --> 00:23:10,891
- Non glielo sto impedendo.
- Ha il cervello rintontito dai farmaci.
286
00:23:10,891 --> 00:23:14,061
Gloria non ha la demenza,
così come lei non ha il raffreddore.
287
00:23:14,061 --> 00:23:19,316
Allora, non contenta di fare lo sceriffo,
una posizione che non meriti di rivestire,
288
00:23:19,316 --> 00:23:21,818
- ora fai diagnosi?
- Tu non mi vuoi come sceriffo.
289
00:23:21,818 --> 00:23:23,320
Io voglio parlare con Gloria,
290
00:23:23,320 --> 00:23:26,698
quindi, tu revoca l'ordinanza medica
a cui è stata sottoposta,
291
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
e io restituirò il distintivo
entro la settimana.
292
00:23:31,370 --> 00:23:35,290
Voglio che tu vada via,
prima che chiami la sicurezza giudiziaria.
293
00:23:35,290 --> 00:23:36,792
Non minacciarmi con Sims.
294
00:23:37,292 --> 00:23:38,627
Ti sto facendo una buona offerta.
295
00:23:39,503 --> 00:23:42,089
Fammi portare Gloria
fuori da Medicina per qualche ora,
296
00:23:42,089 --> 00:23:44,299
e io tornerò a Meccanica
in men che non si dica.
297
00:23:44,299 --> 00:23:46,760
- Non è possibile.
- Invece sì. Revoca l'ordinanza.
298
00:23:47,511 --> 00:23:48,512
Non posso.
299
00:23:48,512 --> 00:23:49,805
Tu sei il giudice.
300
00:23:50,764 --> 00:23:52,808
Ho detto che non posso,
301
00:23:53,600 --> 00:23:55,936
e non ho modo di fare nulla al riguardo.
302
00:23:58,230 --> 00:24:00,440
Devi smettere di fare
quello che hai in mente.
303
00:24:00,440 --> 00:24:02,526
Prima devo scoprire ciò che voglio sapere.
304
00:24:07,155 --> 00:24:09,825
- Te lo impediranno.
- Chi me lo impedirà? Cosa vuoi dire?
305
00:24:10,534 --> 00:24:11,535
Chi sono loro?
306
00:24:18,333 --> 00:24:19,668
Allora funziona così?
307
00:24:24,965 --> 00:24:26,717
L'appartamento, le reliquie...
308
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Puoi tenerli, finché non dici una parola?
309
00:24:35,267 --> 00:24:36,268
Incredibile.
310
00:24:36,268 --> 00:24:39,479
Ecco perché te ne stai qui,
a bere sciroppo per la tosse.
311
00:24:39,980 --> 00:24:42,441
Tu non sai un bel niente di me.
312
00:24:43,192 --> 00:24:44,568
Ora vattene!
313
00:24:55,120 --> 00:24:56,121
Ferma.
314
00:25:01,251 --> 00:25:03,629
Nichols è andata da Hildebrandt
in Medicina?
315
00:25:03,629 --> 00:25:05,339
- Ieri.
- Vediamo.
316
00:25:13,222 --> 00:25:14,848
Da quanto tempo sono lì?
317
00:25:15,933 --> 00:25:17,935
- Da ieri.
- Perché non me l'avete detto?
318
00:25:17,935 --> 00:25:20,020
Scusi, signore. Ora mandiamo qualcuno.
319
00:25:41,250 --> 00:25:42,251
Jules?
320
00:25:47,464 --> 00:25:48,382
Ti...
321
00:25:50,300 --> 00:25:51,301
Ti va di entrare?
322
00:25:56,265 --> 00:25:57,975
Mi hanno trasferito qui, dopo...
323
00:26:01,436 --> 00:26:05,482
È piccola, ma... tanto ci dormo soltanto.
324
00:26:07,776 --> 00:26:12,197
Ho pensato molte volte
a quello che avrei voluto dirti,
325
00:26:12,197 --> 00:26:14,116
se fossi tornata,
326
00:26:14,116 --> 00:26:16,201
e, ora che sei qui,
non so da dove iniziare.
327
00:26:16,201 --> 00:26:17,911
Lascia stare, non sono venuta per questo.
328
00:26:17,911 --> 00:26:20,914
Voglio chiederti un favore
e poi mi tolgo dai piedi.
329
00:26:21,498 --> 00:26:22,499
Non desidero questo.
330
00:26:22,499 --> 00:26:24,585
C'è una paziente in lungodegenza,
331
00:26:25,544 --> 00:26:28,797
e mi devi aiutare a farla uscire da lì,
magari per un paio d'ore.
332
00:26:28,797 --> 00:26:30,507
Ehi, aspetta un minuto.
333
00:26:30,507 --> 00:26:32,593
La trattengono e sedano
contro la sua volontà.
334
00:26:32,593 --> 00:26:34,928
Deve smaltire i farmaci,
così posso scoprire perché.
335
00:26:35,554 --> 00:26:37,514
Non dovresti dire queste cose.
336
00:26:37,514 --> 00:26:40,142
È pericoloso. Non posso farlo.
337
00:26:42,436 --> 00:26:45,439
Certo, dovevo sapere
che non mi avresti aiutata.
338
00:26:48,442 --> 00:26:49,401
Aspetta.
339
00:27:08,170 --> 00:27:09,963
Scusi, dottore. Non l'avevo sentita.
340
00:27:09,963 --> 00:27:14,843
Sono solo venuto a saccheggiare
l'armadietto dei medicinali.
341
00:27:15,427 --> 00:27:18,305
- C'è da firmare il foglio, prima.
- Mi servono solo due aspirine.
342
00:27:18,972 --> 00:27:22,559
Pensavo fosse sopportabile,
ma questo mal di testa non vuole sparire.
343
00:27:24,686 --> 00:27:26,146
Io stanotte vado a casa.
344
00:27:27,022 --> 00:27:28,023
Si serva pure.
345
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
La ringrazio.
346
00:28:00,305 --> 00:28:02,891
Gloria, riesce a sentirmi?
347
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
La porto a fare una passeggiata.
348
00:28:07,980 --> 00:28:09,815
Le piacerebbe visitare la nursery?
349
00:28:12,526 --> 00:28:13,902
I bambini.
350
00:28:53,233 --> 00:28:55,569
- Vi ha visti qualcuno?
- Non credo.
351
00:28:58,030 --> 00:28:59,156
Ora siamo al sicuro.
352
00:28:59,156 --> 00:29:01,158
Non so perché,
ma qui dentro non ascoltano.
353
00:29:01,158 --> 00:29:05,704
Gloria? Gloria, ti ricordi di me?
Sono lo sceriffo. Ci siamo viste ieri.
354
00:29:05,704 --> 00:29:07,998
- È sotto sedativi.
- Sì, lo so. Te l'ho detto.
355
00:29:07,998 --> 00:29:11,084
Beh, ci vorranno circa sei ore,
perché il corpo li smaltisca.
356
00:29:11,084 --> 00:29:12,252
Va riportata al reparto,
357
00:29:12,252 --> 00:29:14,630
- prima che inizi il turno di notte.
- Cazzo.
358
00:29:14,630 --> 00:29:18,592
So che ti senti frustrata.
Fa' un passo indietro e un bel respiro.
359
00:29:18,592 --> 00:29:20,636
Non funzionava da piccola,
figurati adesso.
360
00:29:22,137 --> 00:29:24,806
Ci deve pur essere un modo.
Proviamo con il caffè?
361
00:29:24,806 --> 00:29:27,267
Le facciamo fare una doccia fredda?
Che so!
362
00:29:27,267 --> 00:29:29,019
Non ha un pulsante come una macchina.
363
00:29:29,019 --> 00:29:30,771
Quindi non fai neanche un tentativo?
364
00:29:33,148 --> 00:29:35,817
Potrei somministrarle qualcosa
che annulli la sedazione.
365
00:29:35,817 --> 00:29:38,946
- Perché non l'hai detto prima?
- Perché non sempre funziona!
366
00:29:39,696 --> 00:29:41,448
Potrebbero esserci delle reazioni avverse.
367
00:29:42,282 --> 00:29:44,493
Loro la tengono in questo stato,
368
00:29:46,078 --> 00:29:48,163
e io devo scoprire il motivo, quindi...
369
00:29:48,956 --> 00:29:49,831
ti supplico.
370
00:29:50,624 --> 00:29:53,627
Va bene. Vado a prendere l'occorrente.
371
00:30:17,526 --> 00:30:20,153
Gloria... riesce a sentirmi?
372
00:30:25,534 --> 00:30:26,451
Che cos'ha?
373
00:30:26,451 --> 00:30:27,661
Era questo che temevo.
374
00:30:27,661 --> 00:30:30,372
- Cosa le prende?
- Cazzo! Ha una crisi epilettica.
375
00:30:32,875 --> 00:30:34,293
Jules, mi serve il tuo aiuto.
376
00:30:38,338 --> 00:30:40,591
Sta' tranquilla. Sai già cosa fare.
377
00:30:44,011 --> 00:30:46,555
Mille e uno. Mille e due.
378
00:30:46,555 --> 00:30:48,557
Mille e tre.
379
00:30:48,557 --> 00:30:50,809
Mille e quattro. Mille e cinque.
380
00:30:50,809 --> 00:30:52,936
Mille e sei. Mille e sette.
381
00:30:52,936 --> 00:30:55,063
Mille e otto. Mille e nove.
382
00:30:55,063 --> 00:30:56,190
Dieci.
383
00:30:56,190 --> 00:30:58,400
Undici. Dodici.
384
00:31:05,032 --> 00:31:06,033
Sta passando.
385
00:31:08,368 --> 00:31:09,286
Sta bene?
386
00:31:11,955 --> 00:31:12,956
E tu?
387
00:31:14,708 --> 00:31:17,836
Sì. Benone.
388
00:31:25,594 --> 00:31:26,929
È meglio non svegliarla.
389
00:31:27,888 --> 00:31:29,765
Dovrai aspettare.
390
00:32:03,006 --> 00:32:06,510
Abbiamo perso lo sceriffo.
L'ultima volta, si dirigeva a Medicina.
391
00:32:06,510 --> 00:32:09,263
Sembrava tornasse dall'anziana,
ma è andata altrove.
392
00:32:09,263 --> 00:32:11,098
In un posto con telecamere rotte, forse.
393
00:32:11,098 --> 00:32:14,017
- Non sa della loro esistenza.
- Sarà finita in un punto cieco.
394
00:32:15,185 --> 00:32:17,062
Dove sono i punti ciechi in Medicina?
395
00:32:17,729 --> 00:32:19,898
Abbiamo sempre reimpiegato
le telecamere che erano lì.
396
00:32:19,898 --> 00:32:22,526
Le ultime sono state usate
per sostituire quelle al 52.
397
00:32:22,526 --> 00:32:25,112
Cerchiamo di coprire
le aree principiali di Medicina, ma...
398
00:32:25,112 --> 00:32:29,157
Ma nessuno ha idea di dove sia finita,
dico bene?
399
00:32:30,659 --> 00:32:34,037
Allora controllate sulla piantina
quali stanze non vediamo.
400
00:32:41,211 --> 00:32:42,212
Che c'è?
401
00:32:42,212 --> 00:32:44,047
Quel distintivo ti dona molto.
402
00:32:45,174 --> 00:32:47,259
Mia figlia, lo sceriffo.
403
00:32:47,634 --> 00:32:49,678
Sì, beh, non per molto ancora...
404
00:32:50,721 --> 00:32:52,264
Cosa succede, Jules?
405
00:32:53,265 --> 00:32:54,433
Perché dovrei dirlo a te?
406
00:32:58,228 --> 00:32:59,479
Mi serve un caffè.
407
00:33:01,148 --> 00:33:03,317
- Lo vuoi anche tu?
- No. Grazie.
408
00:33:11,700 --> 00:33:12,826
Dove sono?
409
00:33:14,494 --> 00:33:15,495
Gloria?
410
00:33:17,915 --> 00:33:19,625
Sei nella nursery.
411
00:33:21,335 --> 00:33:22,961
- Perché?
- Sono lo sceriffo.
412
00:33:22,961 --> 00:33:26,256
Ti ho portata io qui
perché devo farti alcune domande.
413
00:33:26,256 --> 00:33:28,717
Tu non sei lo sceriffo. È...
414
00:33:28,717 --> 00:33:30,594
Prima era Holston. Holston Becker.
415
00:33:30,594 --> 00:33:34,640
È uscito a pulire, tre anni dopo
che l'aveva fatto sua moglie, Allison.
416
00:33:34,640 --> 00:33:37,935
E tu le avevi parlato della sua fertilità.
417
00:33:38,894 --> 00:33:41,980
Senti, so che è difficile da ricordare,
ma ti chiedo di fare uno sforzo.
418
00:33:41,980 --> 00:33:44,942
Voi due avevate parlato anche di altro?
419
00:33:44,942 --> 00:33:46,193
Come sta?
420
00:33:46,193 --> 00:33:49,488
Non è ancora lucida. Ho poco tempo, e...
421
00:33:50,822 --> 00:33:53,033
Gloria.
422
00:33:53,033 --> 00:33:56,161
Sono il dottor Nichols.
Adesso le ausculto il cuore, d'accordo?
423
00:33:56,161 --> 00:33:59,122
Nichols.
424
00:34:00,457 --> 00:34:01,542
Ti conosco.
425
00:34:02,584 --> 00:34:04,086
Ti conosco.
426
00:34:04,670 --> 00:34:07,256
- Che cosa vuoi da me?
- Sta' tranquilla. È mio padre.
427
00:34:07,256 --> 00:34:09,216
- Cerca solo di...
- Lavora per loro.
428
00:34:09,216 --> 00:34:11,927
- Di cosa parla?
- È stato lui.
429
00:34:12,636 --> 00:34:15,013
- Lui era il mio medico.
- Che vuole dire?
430
00:34:15,013 --> 00:34:18,225
- Era una tua paziente?
- Tu. Sei stato tu.
431
00:34:18,225 --> 00:34:20,268
- Rispondimi, è vero?
- Sì. È stato lui.
432
00:34:20,268 --> 00:34:22,396
Non so! Saranno passati 40 anni.
433
00:34:22,396 --> 00:34:25,065
- Mi ha impedito di avere figli.
- Cosa? È la verità?
434
00:34:25,065 --> 00:34:26,650
- Sei stato tu!
- Jules, io...
435
00:34:26,650 --> 00:34:29,402
- Vuoi farlo di nuovo.
- No. Le metti agitazione.
436
00:34:29,402 --> 00:34:30,904
Sta facendo tutto da sola.
437
00:34:30,904 --> 00:34:32,906
- Vai. Esci dalla stanza. Forza.
- No. Basta.
438
00:34:32,906 --> 00:34:35,117
- Ehi, Gloria. Guardami.
- No!
439
00:34:35,117 --> 00:34:36,743
Tranquilla. È andato via.
440
00:34:38,120 --> 00:34:40,831
Ehi, cosa significa che lavorava per loro?
Spiegati meglio.
441
00:34:40,831 --> 00:34:43,000
- Non voglio stare qui.
- Va tutto bene.
442
00:34:43,667 --> 00:34:47,170
Ascoltami.
Sono loro a tenerti in questo stato.
443
00:34:47,170 --> 00:34:49,715
Ti tengono sedata, così dimentichi tutto.
444
00:34:49,715 --> 00:34:52,092
Io voglio dimenticare. Io qui non ci sto.
445
00:34:52,092 --> 00:34:53,385
Non mi fido di te.
446
00:35:03,187 --> 00:35:04,771
{\an8}Questo l'hai già visto, vero?
447
00:35:06,940 --> 00:35:07,941
Oh, cielo.
448
00:35:09,359 --> 00:35:12,654
- Dove l'hai trovato?
- Era di un mio conoscente, George.
449
00:35:12,654 --> 00:35:14,281
So che gliel'hai dato tu.
450
00:35:14,281 --> 00:35:15,449
Il piccolo George?
451
00:35:15,449 --> 00:35:17,910
Non è a lui che l'ho dato, ma a sua madre.
452
00:35:18,619 --> 00:35:20,579
- Non ricordo il suo nome.
- Non fa niente.
453
00:35:20,579 --> 00:35:23,874
- Era una di noi.
- "Una di noi", in che senso?
454
00:35:26,210 --> 00:35:30,130
Non ti conosco e non so cosa vuoi.
455
00:35:35,677 --> 00:35:38,180
Hai sentito parlare
dei Custodi della fiamma?
456
00:35:41,683 --> 00:35:44,603
Questo perché ci cancellarono.
457
00:35:44,603 --> 00:35:46,188
- Chi?
- Il Silo.
458
00:35:46,188 --> 00:35:47,648
Ci provano fin dalla rivolta.
459
00:35:47,648 --> 00:35:50,275
Fu allora che misero qualcosa
nell'acqua per farci dimenticare.
460
00:35:50,275 --> 00:35:51,235
Cosa?
461
00:35:51,235 --> 00:35:55,948
Volevano cancellare il passato
e chiunque provasse a proteggerlo.
462
00:35:56,573 --> 00:35:59,243
Non capisco.
Chi erano i Custodi della fiamma?
463
00:35:59,243 --> 00:36:03,872
Le persone che si ribellavano,
che conservavano cose come questo libro,
464
00:36:03,872 --> 00:36:05,832
per tenere vivi i loro ricordi.
465
00:36:05,832 --> 00:36:08,126
- Tu sei una di loro?
- Sì, prima...
466
00:36:08,919 --> 00:36:11,171
finché non spensero la nostra fiamma.
467
00:36:13,423 --> 00:36:17,511
Hai detto che mio padre ti ha impedito
di avere figli.
468
00:36:17,511 --> 00:36:20,764
- Volevano interrompere la discendenza.
- Cosa?
469
00:36:20,764 --> 00:36:25,310
Ci convinsero che avere una famiglia
fosse possibile, ma non era vero.
470
00:36:25,310 --> 00:36:28,856
Aspetta. E i medici ne erano a conoscenza?
471
00:36:29,523 --> 00:36:30,732
Per forza.
472
00:36:30,732 --> 00:36:33,694
Dicevano
che l'anticoncezionale era stato rimosso,
473
00:36:33,694 --> 00:36:35,571
ma era una bugia.
474
00:36:36,738 --> 00:36:41,034
Lo capii dopo aver fallito il tentativo
alla seconda lotteria.
475
00:36:41,034 --> 00:36:43,662
Henry, mio marito,
non era un Custode della fiamma,
476
00:36:43,662 --> 00:36:45,497
e desiderava tanto avere figli.
477
00:36:45,497 --> 00:36:47,124
Visto che con me era impossibile
478
00:36:47,124 --> 00:36:51,712
e che non mi avrebbe lasciata,
saputa la verità, lo allontanai.
479
00:36:53,130 --> 00:36:57,301
Una volta lo incrociai
mentre era con i suoi figli
480
00:36:58,260 --> 00:36:59,887
e finse di non conoscermi.
481
00:37:02,347 --> 00:37:06,560
Vedendo quanto ci avevano tolto,
non volli più stare al loro gioco,
482
00:37:06,560 --> 00:37:11,690
perciò,
regalai la mia reliquia più preziosa
483
00:37:11,690 --> 00:37:14,109
all'ultima Custode della fiamma
che conoscevo.
484
00:37:15,110 --> 00:37:17,029
Vale a dire la mamma di George?
485
00:37:17,029 --> 00:37:20,032
Ora ricordo, si chiamava Anne.
Morì non molto tempo dopo.
486
00:37:20,991 --> 00:37:23,243
Quel povero bimbo rimase solo.
487
00:37:26,455 --> 00:37:28,248
Quando l'hai visto l'ultima volta?
488
00:37:28,248 --> 00:37:32,503
Ti ha parlato di un drive, per caso?
489
00:37:32,503 --> 00:37:34,505
Tenevo d'occhio George,
quando era piccolo,
490
00:37:34,505 --> 00:37:37,174
ma l'ho perso di vista
col passare degli anni.
491
00:37:37,174 --> 00:37:38,258
Come sta?
492
00:37:42,763 --> 00:37:43,722
Quando?
493
00:37:45,724 --> 00:37:46,725
Un anno fa.
494
00:37:47,059 --> 00:37:54,024
È caduto dalle scale
e... non è stato un incidente.
495
00:37:55,442 --> 00:37:57,611
Questo posto è...
496
00:37:59,988 --> 00:38:03,534
Mi potranno anche sedare,
ma almeno io posso evadere.
497
00:38:03,909 --> 00:38:05,244
Ti faccio vedere.
498
00:38:05,827 --> 00:38:06,828
Dammi un secondo.
499
00:38:09,873 --> 00:38:11,124
L'acqua.
500
00:38:13,001 --> 00:38:14,711
Lo chiamavano l'oceano.
501
00:38:16,380 --> 00:38:19,800
Ho immaginato di essere lì
tantissime volte,
502
00:38:20,300 --> 00:38:25,931
ma non saprò mai che rumore facesse
né quale fosse il suo odore.
503
00:38:29,977 --> 00:38:31,186
Posso tenerlo in braccio?
504
00:38:33,313 --> 00:38:34,314
Sì, certo.
505
00:38:49,955 --> 00:38:51,123
Ciao.
506
00:38:51,957 --> 00:38:53,041
Ciao.
507
00:38:56,336 --> 00:38:57,671
Ciao.
508
00:39:03,218 --> 00:39:05,429
Sei la figlia di Hannah Nichols.
509
00:39:07,431 --> 00:39:08,724
Sì. La conoscevi?
510
00:39:10,934 --> 00:39:13,562
Ricordo che Anne mi aveva parlato di lei.
511
00:39:14,229 --> 00:39:16,023
La mamma di George conosceva mia mamma?
512
00:39:16,023 --> 00:39:19,109
Più che altro,
la stava aiutando con qualcosa.
513
00:39:19,651 --> 00:39:23,572
Non ricordo cos'era.
Una specie di congegno di ingrandimento.
514
00:39:24,072 --> 00:39:26,283
Sai, mi ha sempre molto stupita
515
00:39:26,283 --> 00:39:30,287
che abbiano permesso a una donna
come Hannah Nichols di avere figli.
516
00:39:31,830 --> 00:39:33,457
Era una Custode della fiamma?
517
00:39:34,791 --> 00:39:37,544
Condivideva la stessa curiosità.
518
00:39:38,462 --> 00:39:43,008
È l'unica cosa
che non potranno mai far morire con noi.
519
00:39:45,427 --> 00:39:49,806
Quando venni a sapere
cosa le era accaduto,
520
00:39:51,850 --> 00:39:54,561
mi sembrò di aver perso una di noi.
521
00:40:15,207 --> 00:40:17,251
- Come sta?
- La riporto indietro.
522
00:40:17,876 --> 00:40:19,670
Non è sicuro per te, Jules.
523
00:40:22,089 --> 00:40:25,259
Sei l'ultima persona di cui mi fiderei
sull'argomento.
524
00:40:25,259 --> 00:40:26,718
Non ti metterei mai in pericolo.
525
00:40:26,718 --> 00:40:29,346
Ma inganneresti i tuoi pazienti
facendogli credere
526
00:40:29,346 --> 00:40:31,682
che gli hai rimosso l'anticoncezionale?
527
00:40:34,101 --> 00:40:35,769
Non avevo altra scelta.
528
00:40:35,769 --> 00:40:37,938
Se volevo fare questo lavoro
per aiutare...
529
00:40:37,938 --> 00:40:40,065
Aiutare? Gli unici che aiuti
530
00:40:40,065 --> 00:40:42,860
sono quelli che cercano di impedire
alla gente di procreare.
531
00:40:42,860 --> 00:40:46,321
Cerca di comprendere.
Non mi fu detto niente di simile.
532
00:40:46,321 --> 00:40:47,698
Quando mi parlarono,
533
00:40:47,698 --> 00:40:51,034
dissero che era necessario
per la sopravvivenza a lungo termine,
534
00:40:51,034 --> 00:40:53,495
per prevenire la diffusione
di malattie genetiche.
535
00:40:53,495 --> 00:40:55,289
Ma perché mentire alle persone?
536
00:40:57,749 --> 00:40:59,543
Perché dare loro false speranze?
537
00:41:00,544 --> 00:41:03,380
Non ti è mai venuto in mente
di contestare?
538
00:41:05,591 --> 00:41:06,925
Certamente.
539
00:41:08,886 --> 00:41:13,182
Ho sempre pensato
che volessero punire chi sceglievano.
540
00:41:14,683 --> 00:41:17,603
E tu hai assecondato
comunque le loro richieste?
541
00:41:17,603 --> 00:41:21,064
Ci sono delle conseguenze,
se si fanno domande.
542
00:41:21,064 --> 00:41:22,691
Lo sappiamo tutti e due.
543
00:41:24,359 --> 00:41:27,196
- So che pensi abbia tradito tua mamma.
- No, zitto.
544
00:41:31,533 --> 00:41:33,994
Non è l'unica che hai tradito,
questo è chiaro.
545
00:41:44,713 --> 00:41:46,215
Cazzo, trovata.
546
00:41:48,050 --> 00:41:50,511
Cosa succede? Sta bene?
547
00:41:50,511 --> 00:41:53,055
L'hanno trovata che vagava
vicino alle scale, dimmelo tu.
548
00:41:53,055 --> 00:41:55,432
Hai detto
che non era tornata da Hildebrandt.
549
00:41:55,432 --> 00:41:58,435
- Esatto.
- Allora come cavolo te lo spieghi questo?
550
00:41:58,435 --> 00:42:01,563
- Non lo so.
- Scoprite dove si trovavano. Subito!
551
00:42:01,563 --> 00:42:02,940
E non perdetele di vista!
552
00:42:02,940 --> 00:42:04,399
Sceriffo, le assicuro...
553
00:42:04,399 --> 00:42:06,735
La riporto nella sua stanza
e farò una segnalazione.
554
00:42:11,657 --> 00:42:13,825
Aspetta. Voglio camminare.
555
00:42:14,910 --> 00:42:15,911
Va bene.
556
00:42:20,165 --> 00:42:22,334
- Ce la fai?
- Credo di sì.
557
00:42:35,264 --> 00:42:37,057
Posso vederlo un'altra volta?
558
00:42:37,975 --> 00:42:38,976
Certo.
559
00:42:52,447 --> 00:42:55,325
- Tienilo al sicuro.
- Certo, lo farò.
560
00:43:01,623 --> 00:43:03,834
I miei fiori sono spariti.
561
00:43:05,544 --> 00:43:09,131
Adesso ricordo.
Lo sceriffo Holston è stato qui.
562
00:43:09,840 --> 00:43:12,259
- Quando?
- Non lo so.
563
00:43:12,259 --> 00:43:14,094
Poco tempo fa. Ora mi sfugge.
564
00:43:15,137 --> 00:43:18,932
Ha portato dei fiori e li ha messi lì.
565
00:43:18,932 --> 00:43:21,018
- Davanti allo specchio?
- Sì.
566
00:43:37,701 --> 00:43:38,952
{\an8}Metti un altro mazzo di fiori
davanti allo specchio.
567
00:43:38,952 --> 00:43:40,704
{\an8}Questo non l'avevo mai visto.
568
00:43:40,704 --> 00:43:42,706
Forse era quello che voleva farti vedere?
569
00:43:43,707 --> 00:43:45,459
Non ho idea di cosa sia.
570
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Credo ci guardino dallo specchio.
571
00:44:01,850 --> 00:44:04,228
- Ecco perché ci ha messo i fiori davanti.
- Cosa?
572
00:44:04,228 --> 00:44:07,105
Hanno dei dispositivi simili ai sensori
all'esterno,
573
00:44:07,105 --> 00:44:09,274
e penso che adesso ci stiano spiando.
574
00:44:12,694 --> 00:44:16,156
Ricordi altro di quando è venuto?
Ti ha detto qualcosa?
575
00:44:16,573 --> 00:44:19,159
No. Non si è trattenuto molto.
576
00:44:19,159 --> 00:44:21,787
Tutto il tempo lo passava a riparare
quella ventola.
577
00:44:38,720 --> 00:44:40,138
Ci ha coperto la visuale.
578
00:44:54,152 --> 00:44:55,445
Cosa starà facendo?
579
00:44:56,071 --> 00:44:58,448
- Il problema è che c'è solo l'audio.
- No, Diego.
580
00:44:59,032 --> 00:45:01,326
Il problema è che lei sa delle telecamere.
581
00:45:01,326 --> 00:45:03,453
Che cos'è? Cosa hai trovato?
582
00:45:03,453 --> 00:45:06,498
Mandate gli incursori. Subito!
583
00:45:19,428 --> 00:45:21,054
Devo andare. Staranno arrivando.
584
00:45:25,184 --> 00:45:27,895
- Sei l'ultima Custode della fiamma ora.
- No.
585
00:45:27,895 --> 00:45:31,982
Non l'hai chiesto. È ingiusto, ma è così.
Ora tutto dipende da te.
586
00:45:31,982 --> 00:45:34,902
- No.
- Se lo perdi, perderemo anche la verità.
587
00:45:34,902 --> 00:45:36,069
Io devo andare.
588
00:45:36,069 --> 00:45:38,071
Che cosa ti direbbe di fare tua madre?
589
00:45:39,948 --> 00:45:42,951
- Glielo vorrei chiedere, ma non posso.
- No, certo,
590
00:45:42,951 --> 00:45:45,829
ma lo sai perché si è tolta la vita?
591
00:46:04,389 --> 00:46:05,390
Dov'è finita?
592
00:46:22,199 --> 00:46:25,118
Sottotitoli: Francesca Fortunato
593
00:46:25,118 --> 00:46:28,121
DUBBING BROTHERS