1 00:00:50,717 --> 00:00:51,760 競走だ 2 00:00:55,806 --> 00:00:57,891 ママ どこまで続くの? 3 00:00:58,016 --> 00:00:59,518 永遠よ 4 00:01:09,862 --> 00:01:10,863 グロリア? 5 00:01:12,447 --> 00:01:13,574 グロリア 6 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 イヤだ 7 00:01:22,249 --> 00:01:23,417 やめて 8 00:01:24,877 --> 00:01:27,880 私... 私は... 9 00:01:28,005 --> 00:01:30,132 戻らないと 10 00:01:33,677 --> 00:01:34,428 待って 11 00:01:35,262 --> 00:01:39,099 どこなの? 水はどこ? 12 00:01:39,224 --> 00:01:41,560 水ならここにある 13 00:01:43,645 --> 00:01:45,063 投与が遅れた 14 00:01:46,023 --> 00:01:47,941 それだけのこと 15 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 2人を捜しに行かないと 16 00:01:56,408 --> 00:01:59,453 大丈夫 心配ないわ 17 00:02:22,476 --> 00:02:24,937 {\an8}〝ジョ—ジア州 冒険の旅〟 18 00:02:28,398 --> 00:02:31,735 “グロリア アン ジョージ” 19 00:02:59,096 --> 00:03:02,766 〝供述調書 グロリア・ ヒルデブラント〟 20 00:03:36,425 --> 00:03:37,926 持ち出しました 21 00:03:39,386 --> 00:03:40,804 尾行させます? 22 00:03:44,641 --> 00:03:46,435 その必要はない 23 00:03:47,144 --> 00:03:48,020 本当に? 24 00:03:49,271 --> 00:03:50,731 追跡は続けろ 25 00:05:15,399 --> 00:05:18,402 サイロ 26 00:05:49,683 --> 00:05:53,312 “グロリア・ヒルデブラント 長期ケア入院中” 27 00:05:58,650 --> 00:05:59,526 おはよう 28 00:06:02,196 --> 00:06:03,447 赤ちゃんは? 29 00:06:06,366 --> 00:06:07,618 元気だ 30 00:06:14,291 --> 00:06:15,959 メッセージが来てる 31 00:06:16,084 --> 00:06:17,878 1通はメンテナンス部から 32 00:06:18,212 --> 00:06:19,213 何て? 33 00:06:19,588 --> 00:06:22,299 花瓶を割ったから 修理すると 34 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 なぜ私の家に? 35 00:06:26,261 --> 00:06:27,804 下層階では知らないが 36 00:06:27,930 --> 00:06:32,309 彼らの仕事に口出しすると トイレが壊れる 37 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 機械部では自ら直す 38 00:06:34,520 --> 00:06:35,562 出かけるわ 39 00:06:35,729 --> 00:06:37,523 行き先は内緒? 40 00:06:37,648 --> 00:06:40,359 中層階に用事があるの 41 00:06:42,986 --> 00:06:44,196 もう1通ある 42 00:06:44,321 --> 00:06:47,199 市長が朝一で会いたいと 43 00:06:47,491 --> 00:06:48,700 “要返信”だ 44 00:06:48,951 --> 00:06:49,785 返信して 45 00:06:49,952 --> 00:06:51,787 今すぐ向かうと? 46 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 日程変更したいと 47 00:06:54,039 --> 00:06:57,835 こんな時に市長の指示を 断るなんて 48 00:06:58,126 --> 00:07:01,713 あなたなら うまく対処できるはず 49 00:07:03,090 --> 00:07:05,509 ビリングス 応答願います 50 00:07:06,343 --> 00:07:07,553 出たら? 51 00:07:13,559 --> 00:07:14,268 ビリングスだ 52 00:07:24,987 --> 00:07:26,697 “長期ケア病棟” 53 00:07:31,827 --> 00:07:32,536 ご用件は? 54 00:07:32,661 --> 00:07:35,539 グロリア・ ヒルデブラントはいる? 55 00:07:35,664 --> 00:07:38,458 私からはお答えできません 56 00:07:38,625 --> 00:07:39,793 どうして? 57 00:07:40,878 --> 00:07:42,337 だから 私からは... 58 00:07:42,796 --> 00:07:44,840 聞いたわ これを見て 59 00:07:46,383 --> 00:07:47,467 待って 60 00:07:49,261 --> 00:07:51,680 私には知る権利はある 61 00:07:52,055 --> 00:07:53,557 それでいるの? 62 00:07:53,682 --> 00:07:55,142 います 保安官 63 00:07:55,309 --> 00:07:57,477 彼女に質問があるの 64 00:07:57,853 --> 00:08:00,731 お連れしますが 心の準備を 65 00:08:00,856 --> 00:08:01,773 なぜ? 66 00:08:02,274 --> 00:08:05,861 求めてる答えは 得られないかも 67 00:08:10,616 --> 00:08:13,785 グロリア 面会者よ 68 00:08:14,870 --> 00:08:16,663 ニコルズ保安官です 69 00:08:16,788 --> 00:08:18,957 2人を見つけたわ 70 00:08:19,833 --> 00:08:21,835 幻覚症状があります 71 00:08:21,960 --> 00:08:24,463 血管性認知症の症状です 72 00:08:24,588 --> 00:08:29,051 さっき別れた 水のそばにいた 73 00:08:30,219 --> 00:08:32,638 水って何のこと? 74 00:08:32,804 --> 00:08:34,932 そっとしておきましょう 75 00:08:41,522 --> 00:08:45,359 私たちに知られたくない水 76 00:08:45,984 --> 00:08:50,113 混乱させると 動揺してしまうからです 77 00:08:50,239 --> 00:08:51,698 連れ出したい 78 00:08:51,823 --> 00:08:55,077 グロリア 私と散歩に行かない? 79 00:08:55,202 --> 00:08:57,454 病棟から出られません 80 00:08:57,579 --> 00:08:59,039 私が許可する 81 00:08:59,164 --> 00:09:00,916 命じられてるんです 82 00:09:01,041 --> 00:09:01,708 誰に? 83 00:09:01,875 --> 00:09:02,918 メドウズ裁判官 84 00:09:06,880 --> 00:09:10,300 ご用件が以上なら お帰りください 85 00:09:24,064 --> 00:09:26,316 副保安官 事件です 86 00:09:26,483 --> 00:09:28,193 夫が昼食を忘れました 87 00:09:28,318 --> 00:09:30,487 僕が逮捕しておきます 88 00:09:36,535 --> 00:09:39,580 ありがとう 彼女も元気? 89 00:09:40,414 --> 00:09:41,415 調子は? 90 00:09:41,582 --> 00:09:43,667 マシだよ 悪かったね 91 00:09:44,001 --> 00:09:45,961 働く姿を見せたくて 92 00:09:46,128 --> 00:09:47,629 あまり感心してない 93 00:09:47,754 --> 00:09:50,048 でも 泣いてもない 94 00:09:51,633 --> 00:09:53,886 保安官はどこ? 会いたい 95 00:09:54,011 --> 00:09:55,804 僕が知りたいよ 96 00:09:56,513 --> 00:09:57,723 今のは忘れて 97 00:09:57,890 --> 00:09:59,892 コーヒーでも飲もうか 98 00:10:00,517 --> 00:10:01,560 ええ ぜひ 99 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 行こう 100 00:10:03,770 --> 00:10:05,647 カフェテリアにいる 101 00:10:06,732 --> 00:10:07,482 保安官は? 102 00:10:07,608 --> 00:10:08,275 不在だ 103 00:10:08,400 --> 00:10:09,693 緊急事態です 104 00:10:13,906 --> 00:10:15,240 保安官 応答を 105 00:10:15,490 --> 00:10:16,867 保安官 応答... 106 00:10:21,747 --> 00:10:22,706 ダメです 107 00:10:23,665 --> 00:10:24,833 待ってください 108 00:10:25,417 --> 00:10:26,877 言いましたよね 109 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 今はいません 110 00:10:28,629 --> 00:10:29,546 どこなの? 111 00:10:29,963 --> 00:10:33,550 裁判官に会うには 事前にご連絡を 112 00:10:33,717 --> 00:10:35,219 私は保安官よ 113 00:10:36,345 --> 00:10:38,096 でも決まりなので... 114 00:10:38,263 --> 00:10:40,057 そんなの関係ない 115 00:10:40,307 --> 00:10:42,434 いないなら 待つわ 116 00:10:42,559 --> 00:10:43,810 時間の無駄です 117 00:10:43,977 --> 00:10:45,521 それは私が決める 118 00:10:47,773 --> 00:10:49,316 風邪でお休みです 119 00:10:50,526 --> 00:10:51,944 戻るのはいつ? 120 00:10:52,361 --> 00:10:53,987 回復した時です 121 00:10:55,113 --> 00:10:57,616 副保安官は26階に急行せよ 122 00:10:57,741 --> 00:10:58,617 すまない 123 00:10:58,742 --> 00:10:59,576 大騒動だ 124 00:10:59,701 --> 00:11:00,911 対応してる 125 00:11:01,036 --> 00:11:03,872 ニコルズ保安官 すぐ26階に 126 00:11:03,997 --> 00:11:04,873 まったく 127 00:11:05,415 --> 00:11:06,792 すみません 128 00:11:06,917 --> 00:11:09,253 通してください 129 00:11:09,378 --> 00:11:10,796 そこをどいて 130 00:11:15,008 --> 00:11:16,301 保安官はどこ? 131 00:11:16,468 --> 00:11:17,386 分からない 132 00:11:17,511 --> 00:11:20,806 保安官事務所だ 通してください 133 00:11:21,139 --> 00:11:22,015 すみません 134 00:11:22,558 --> 00:11:24,685 道を空けて 保安官事務所だ 135 00:11:24,810 --> 00:11:27,980 保安官事務所です 通して 136 00:12:03,140 --> 00:12:04,141 どうしたの? 137 00:12:04,266 --> 00:12:04,933 やっと来た 138 00:12:05,058 --> 00:12:05,684 何してた? 139 00:12:05,809 --> 00:12:06,476 これは? 140 00:12:06,602 --> 00:12:08,687 無線を切るなんて 141 00:12:08,812 --> 00:12:09,897 だって... 142 00:12:14,902 --> 00:12:16,945 26階のバーが荒らされた 143 00:12:17,070 --> 00:12:17,654 誰に? 144 00:12:17,779 --> 00:12:19,448 中層階の連中らしい 145 00:12:19,615 --> 00:12:24,411 昨晩 追い出した報復だと オーナーは言ってる 146 00:12:24,578 --> 00:12:28,665 駆けつけた時には 階全体が乱闘騒ぎだった 147 00:12:29,124 --> 00:12:32,294 住民たちを恐怖から 守らないと 148 00:12:32,419 --> 00:12:33,086 ビリングス 149 00:12:33,253 --> 00:12:34,505 終わってない 150 00:12:34,671 --> 00:12:36,548 ひじ鉄砲を食らった上 151 00:12:36,673 --> 00:12:40,093 市長に会わなかった理由も 問われた 152 00:12:40,219 --> 00:12:41,553 偽るしかなかった 153 00:12:41,762 --> 00:12:42,471 悪かったわ 154 00:12:42,596 --> 00:12:44,056 謝罪は要らない 155 00:12:44,389 --> 00:12:46,433 欲しいのは説明だ 156 00:12:47,309 --> 00:12:51,772 保安官の任務を果たせない 理由を教えてくれ 157 00:12:51,939 --> 00:12:52,773 でないと... 158 00:12:52,898 --> 00:12:54,191 ジョージは殺された 159 00:12:54,900 --> 00:12:55,859 何だと? 160 00:12:57,653 --> 00:13:00,489 ジャンズやマーンズ トランブルと同じ 161 00:13:00,656 --> 00:13:01,782 トランブルも? 162 00:13:01,907 --> 00:13:03,283 裁判官には自殺と 163 00:13:03,450 --> 00:13:05,452 望んでた答えだからよ 164 00:13:07,621 --> 00:13:09,540 正直に言っていい? 165 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 何をしてるのか分からない 166 00:13:13,877 --> 00:13:15,879 ジョージのために来て–– 167 00:13:16,004 --> 00:13:19,633 唯一 分かったのは 私は愛してた人に... 168 00:13:20,717 --> 00:13:22,970 利用されてたということ 169 00:13:23,095 --> 00:13:25,222 それでも真相を知りたい 170 00:13:25,973 --> 00:13:28,976 ジャンズとマーンズの殺害や 171 00:13:29,101 --> 00:13:32,020 ホルストンの清掃にも つながるの 172 00:13:32,145 --> 00:13:34,273 つまり それを調べる間 173 00:13:34,398 --> 00:13:37,526 僕には見て見ぬフリをしろと? 174 00:13:37,693 --> 00:13:38,443 そうよ 175 00:13:48,829 --> 00:13:51,832 ジョージの死は解決済みだ 176 00:13:51,999 --> 00:13:53,458 だが 彼の遺物が–– 177 00:13:54,334 --> 00:13:57,129 トランブルの家で発見された 178 00:13:57,421 --> 00:14:00,257 そして 遺物の捜査に発展した 179 00:14:00,382 --> 00:14:03,010 だから 厳密に言うと 180 00:14:03,635 --> 00:14:07,139 ジョージの死の再調査と 捉えられる 181 00:14:10,058 --> 00:14:10,851 ありがとう 182 00:14:11,560 --> 00:14:12,936 協定のおかげだ 183 00:14:14,313 --> 00:14:16,148 市長に会うと約束して 184 00:14:16,315 --> 00:14:18,692 会いに行く 明朝にね 185 00:14:23,155 --> 00:14:26,909 もう帰った方がいい ひどい顔をしてる 186 00:14:30,370 --> 00:14:32,247 最後にもう一つ 187 00:14:33,207 --> 00:14:34,833 メドウズの家はどこ? 188 00:14:36,835 --> 00:14:38,086 訳を聞きたいが 189 00:14:38,212 --> 00:14:41,840 見て見ぬフリを すべきなんだろうね 190 00:14:44,718 --> 00:14:48,013 15階にある管理職エリアだ 191 00:14:48,388 --> 00:14:52,267 彼女は毎日 朝食を 家まで運ばせてる 192 00:14:53,393 --> 00:14:54,978 ベーコンと卵だ 193 00:15:15,916 --> 00:15:20,170 空の光が見えてたけど もう消えたみたい 194 00:15:20,462 --> 00:15:24,675 消えたわけじゃない 隠れてるだけだ 195 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 マッシュルームは嫌い? 196 00:15:30,222 --> 00:15:33,767 地下生活だからって 菌類を食べなくても 197 00:15:34,142 --> 00:15:35,686 おいしいよ 198 00:15:36,770 --> 00:15:39,356 感じ方はそれぞれね 199 00:15:41,567 --> 00:15:43,235 仕事は何を? 200 00:15:43,944 --> 00:15:47,030 システム・アナリストだ 201 00:15:47,990 --> 00:15:49,366 IT部なの? 202 00:15:49,533 --> 00:15:50,534 そうだけど 203 00:15:50,659 --> 00:15:55,122 コンピューターの トラブルは僕のせいじゃない 204 00:15:55,247 --> 00:15:59,042 市長になる前から ホランドを知ってるの? 205 00:15:59,585 --> 00:16:03,213 知ってると言ったら 大げさだけど 206 00:16:03,338 --> 00:16:09,344 トースターのコンセントの 正しい抜き方を説教された 207 00:16:09,469 --> 00:16:12,014 とても彼らしいわね 208 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 ほら 見える? 209 00:16:17,644 --> 00:16:22,482 あれはおそらく これだと思う 210 00:16:23,192 --> 00:16:28,155 つまり もう一つ あそこに見えるはず 211 00:16:32,034 --> 00:16:34,203 いつから あるのかしら 212 00:16:36,413 --> 00:16:40,626 人が外で暮らしてた頃から あったのかもね 213 00:16:43,045 --> 00:16:44,630 同じことを思ってた 214 00:16:45,506 --> 00:16:48,842 空の光以外に 気付いたことは? 215 00:16:49,384 --> 00:16:50,052 と言うと? 216 00:16:50,344 --> 00:16:53,805 外の様子が分かる ヒントのようなもの 217 00:16:59,102 --> 00:17:02,022 いや 思いつかないけど 218 00:17:02,564 --> 00:17:07,944 ある時 こんな現象を 見たことがある 219 00:17:08,362 --> 00:17:13,992 光が空を横切り そのまま消えていったんだ 220 00:17:26,255 --> 00:17:28,632 待って すまなかった 221 00:17:29,091 --> 00:17:30,926 昨日 言ったことが... 222 00:17:31,051 --> 00:17:33,637 いえ 私が悪かったの 223 00:17:33,762 --> 00:17:34,930 もう行くわ 224 00:17:37,975 --> 00:17:39,309 気にしないで 225 00:17:54,658 --> 00:17:58,662 {\an8}〝科学宇宙センタ—〟 226 00:19:10,400 --> 00:19:11,985 問題が発生した 227 00:19:12,903 --> 00:19:13,695 どんな? 228 00:19:14,488 --> 00:19:15,697 脅迫された 229 00:19:15,864 --> 00:19:16,532 ウソ 230 00:19:16,698 --> 00:19:17,491 違うんだ 231 00:19:17,616 --> 00:19:18,909 警護の手配を 232 00:19:19,076 --> 00:19:22,996 君の意に反するかもしれないが 233 00:19:23,413 --> 00:19:24,998 聞いてほしい 234 00:19:27,501 --> 00:19:28,627 座って 235 00:19:31,338 --> 00:19:35,634 シムズが君の偽装工作を 追及しに行ったあと 236 00:19:35,759 --> 00:19:41,223 私の介入にメドウズ裁判官が お怒りだったらしい 237 00:19:41,807 --> 00:19:44,184 シムズが警告しに来た 238 00:19:44,685 --> 00:19:48,063 彼女の努力を再び無駄にしたら 239 00:19:48,355 --> 00:19:54,152 協定の解釈を曲げてでも 私をトップの座から降ろすと 240 00:19:55,237 --> 00:19:56,947 何年も前から–– 241 00:19:58,031 --> 00:20:01,827 彼女の機嫌を 損ねないようにしてきた 242 00:20:02,244 --> 00:20:03,328 地位を守るため 243 00:20:03,495 --> 00:20:05,622 もちろん そうだが 244 00:20:05,747 --> 00:20:09,751 IT部のトップは ただの仕事じゃない 245 00:20:10,961 --> 00:20:15,048 サイロを動かしてるのは 発電機と言うだろう 246 00:20:15,215 --> 00:20:17,467 電力を作ってるからよ 247 00:20:17,634 --> 00:20:20,304 肝心なのは電力の使い方だ 248 00:20:20,762 --> 00:20:22,347 農作物の水やりに 249 00:20:22,639 --> 00:20:25,809 メッセージの送信 空気の循環 250 00:20:25,934 --> 00:20:30,898 これらの機能はすべて サーバーが制御してる 251 00:20:31,773 --> 00:20:36,862 サーバーの管理が 間違った人の手に渡れば 252 00:20:38,280 --> 00:20:41,366 電力の量など関係なくなる 253 00:20:41,575 --> 00:20:44,119 メドウズが乗っ取ると? 254 00:20:44,286 --> 00:20:47,706 答えが分かるまで 待ちたくない 255 00:20:48,874 --> 00:20:53,795 彼女を封じ込める方法を 見つけるべきだ 256 00:20:54,087 --> 00:20:56,798 境界線を越えないように 257 00:20:59,134 --> 00:21:02,971 実はちょうど今 調べてることがあるの 258 00:21:04,014 --> 00:21:04,598 何だ? 259 00:21:04,723 --> 00:21:08,352 捜査中は話せないと 協定で決まりが 260 00:21:09,478 --> 00:21:10,979 まるでビリングスだ 261 00:21:11,355 --> 00:21:13,315 彼は言うほど悪くない 262 00:21:14,483 --> 00:21:16,443 彼は君の後釜だぞ 263 00:21:18,820 --> 00:21:23,283 それが何であれ 早く答えを突き止めてくれ 264 00:21:23,951 --> 00:21:25,994 君が更迭される前に 265 00:21:27,454 --> 00:21:32,668 万が一 対応が遅れたら 彼女を止める手段を失う 266 00:21:35,379 --> 00:21:36,755 そこに お願い 267 00:21:36,880 --> 00:21:41,051 ニコルズです 朝食を持って来ました 268 00:21:41,885 --> 00:21:43,220 置いて行って 269 00:21:45,097 --> 00:21:46,890 質問があります 270 00:21:47,015 --> 00:21:48,851 具合が悪いの 271 00:21:49,476 --> 00:21:55,649 住民を監禁し 薬漬けにする 方針について教えてください 272 00:22:12,833 --> 00:22:14,918 ずっと寝込んでたの 273 00:22:15,419 --> 00:22:18,589 あなたの秘書も そう言ってた 274 00:22:19,840 --> 00:22:24,219 それでも気にせず 押しかけて来たのね 275 00:22:25,762 --> 00:22:27,556 大丈夫 すぐに帰る 276 00:22:28,223 --> 00:22:32,311 グロリアを監禁してる 理由を聞いたらね 277 00:22:32,561 --> 00:22:33,312 誰のこと? 278 00:22:34,021 --> 00:22:35,939 妊娠カウンセラー 279 00:22:38,192 --> 00:22:41,486 あの彼女ね 本人のためよ 280 00:22:42,196 --> 00:22:46,200 アリソンが外に出たのは 彼女のせいだから? 281 00:22:46,450 --> 00:22:47,993 その情報はどこで? 282 00:22:48,118 --> 00:22:49,453 グロリアの資料 283 00:22:49,620 --> 00:22:53,832 アリソンの子は望まれてないと 言った理由を–– 284 00:22:53,957 --> 00:22:55,125 尋ねに行ったの 285 00:22:55,626 --> 00:22:56,418 なぜ? 286 00:22:57,711 --> 00:23:00,130 例の遺物捜査のためよ 287 00:23:00,547 --> 00:23:03,717 要注意人物だから 何か分かるかと 288 00:23:04,051 --> 00:23:05,385 ウソが下手ね 289 00:23:05,677 --> 00:23:07,513 彼女と話をさせて 290 00:23:07,679 --> 00:23:08,555 ご自由に 291 00:23:08,722 --> 00:23:10,891 彼女は薬に侵されてる 292 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 認知症はでっち上げよ 293 00:23:13,727 --> 00:23:17,022 保安官の仕事だけじゃ つまらない? 294 00:23:17,189 --> 00:23:19,316 今でも力不足なのに–– 295 00:23:19,483 --> 00:23:20,400 診断まで? 296 00:23:20,526 --> 00:23:23,111 グロリアと話したいだけ 297 00:23:23,237 --> 00:23:26,490 投薬の指示を解除してくれたら 298 00:23:26,782 --> 00:23:29,159 今週中にバッジは返す 299 00:23:31,286 --> 00:23:35,207 警備を呼ぶ前に ここから出て行って 300 00:23:35,332 --> 00:23:38,836 脅さないで これは悪くない条件よ 301 00:23:39,461 --> 00:23:43,924 数時間 連れ出せたら 私は機械部に戻るわ 302 00:23:44,132 --> 00:23:44,883 無理よ 303 00:23:45,008 --> 00:23:46,760 許可を出すだけ 304 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 できない 305 00:23:48,679 --> 00:23:49,805 裁判官でしょ 306 00:23:50,639 --> 00:23:53,058 だから 私には無理なの 307 00:23:53,642 --> 00:23:55,936 それは 変えられない 308 00:23:58,146 --> 00:24:00,440 詮索せんさくするのはやめなさい 309 00:24:00,691 --> 00:24:02,526 真実を知ってからよ 310 00:24:07,155 --> 00:24:08,240 彼らが許さない 311 00:24:08,407 --> 00:24:09,825 どういうこと? 312 00:24:10,450 --> 00:24:11,785 彼らって誰? 313 00:24:18,292 --> 00:24:19,710 そういうことね 314 00:24:24,923 --> 00:24:26,884 この家も遺物も–– 315 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 沈黙と引き換えなの? 316 00:24:35,434 --> 00:24:39,730 部屋にこもって 風邪薬を飲んでるわけだわ 317 00:24:39,897 --> 00:24:42,441 私のことを知らないくせに 318 00:24:43,150 --> 00:24:44,568 出て行って! 319 00:24:55,078 --> 00:24:56,246 止めろ 320 00:25:01,168 --> 00:25:03,420 ヒルデブラントに会いに? 321 00:25:03,545 --> 00:25:04,338 はい 昨日 322 00:25:04,463 --> 00:25:05,547 見せろ 323 00:25:13,305 --> 00:25:15,224 いつから知ってた? 324 00:25:15,891 --> 00:25:16,725 昨日です 325 00:25:16,892 --> 00:25:17,809 なぜ黙ってた? 326 00:25:17,935 --> 00:25:20,062 すみません 人を送ります 327 00:25:41,166 --> 00:25:42,167 ジュールス? 328 00:25:50,259 --> 00:25:51,677 入るか? 329 00:25:56,223 --> 00:25:58,475 あの後 転居を命じられた 330 00:26:01,478 --> 00:26:06,066 狭いけど 寝るために 帰るだけだしね 331 00:26:07,693 --> 00:26:10,821 繰り返し 頭の中で考えてた 332 00:26:10,946 --> 00:26:14,116 お前が戻って来たら 何を話すか 333 00:26:14,616 --> 00:26:16,159 どこから始めたら... 334 00:26:16,285 --> 00:26:17,786 気にしないで 335 00:26:17,911 --> 00:26:20,914 用が済んだら すぐに行く 336 00:26:21,582 --> 00:26:22,541 そんな 337 00:26:22,666 --> 00:26:25,502 長期ケアにいる ある患者を 338 00:26:25,627 --> 00:26:28,714 2時間ほど連れ出したいの 339 00:26:28,839 --> 00:26:30,215 待ってくれ 340 00:26:30,340 --> 00:26:35,512 本人の意思に反して 投薬されてる理由を知りたい 341 00:26:35,637 --> 00:26:38,765 そんな風に話すのは危険だ 342 00:26:38,974 --> 00:26:40,601 私にはできない 343 00:26:42,394 --> 00:26:43,228 そうよね 344 00:26:43,770 --> 00:26:45,939 聞いた私が愚かだった 345 00:26:48,358 --> 00:26:49,401 待って 346 00:27:08,128 --> 00:27:09,963 すみません 気付かなくて 347 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 実はその... 348 00:27:11,798 --> 00:27:14,843 薬品棚をあさりに来たんだ 349 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 在庫管理表に記入を 350 00:27:17,012 --> 00:27:18,305 アスピリンだけ 351 00:27:18,889 --> 00:27:22,559 思ったよりも しつこい頭痛でね 352 00:27:24,645 --> 00:27:28,023 私はもう帰るので ご自由にどうぞ 353 00:27:28,190 --> 00:27:29,066 ありがとう 354 00:27:49,670 --> 00:27:51,964 “ロラゼパム” 355 00:28:00,264 --> 00:28:02,891 グロリア 聞こえる? 356 00:28:04,017 --> 00:28:06,061 少し散歩に出よう 357 00:28:07,938 --> 00:28:10,107 新生児室に行かないか? 358 00:28:12,484 --> 00:28:13,902 赤ちゃん? 359 00:28:53,192 --> 00:28:54,234 見られた? 360 00:28:54,359 --> 00:28:55,569 平気だと思う 361 00:28:57,946 --> 00:29:01,074 この部屋はなぜか 聞かれてない 362 00:29:01,200 --> 00:29:02,075 グロリア? 363 00:29:02,743 --> 00:29:05,704 昨日 会った保安官よ 覚えてる? 364 00:29:05,871 --> 00:29:06,788 鎮静剤だ 365 00:29:07,080 --> 00:29:07,998 知ってる 366 00:29:08,165 --> 00:29:11,084 効果が切れるまで 6時間はかかる 367 00:29:11,543 --> 00:29:13,504 見つかる前に戻さないと 368 00:29:13,629 --> 00:29:14,588 最悪 369 00:29:14,713 --> 00:29:18,509 焦らずに 深呼吸をして 落ち着こう 370 00:29:18,634 --> 00:29:20,636 昔からそればかり 371 00:29:22,095 --> 00:29:23,889 何か方法はないの? 372 00:29:24,014 --> 00:29:26,892 コーヒーとか 冷たいシャワーとか 373 00:29:27,017 --> 00:29:29,019 機械のように操れない 374 00:29:29,186 --> 00:29:30,771 じゃ諦めるの? 375 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 作用を阻害する薬はある 376 00:29:35,984 --> 00:29:36,944 早く言ってよ 377 00:29:37,110 --> 00:29:38,904 成功するとは限らない 378 00:29:39,655 --> 00:29:41,448 副作用があるんだ 379 00:29:42,199 --> 00:29:44,826 彼女は薬漬けにされてる 380 00:29:46,078 --> 00:29:49,831 その理由を知りたいの だから お願い 381 00:29:50,582 --> 00:29:51,667 分かった 382 00:29:52,292 --> 00:29:53,752 準備しよう 383 00:30:17,484 --> 00:30:20,404 グロリア 聞こえるかい? 384 00:30:25,659 --> 00:30:26,451 どうしたの? 385 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 恐れてたことが 386 00:30:27,828 --> 00:30:28,829 何なの? 387 00:30:28,954 --> 00:30:30,455 発作が起きた 388 00:30:32,791 --> 00:30:34,293 ジュールス 手伝って 389 00:30:38,172 --> 00:30:40,007 手順は同じだよ 390 00:30:40,132 --> 00:30:41,091 分かった 391 00:30:44,261 --> 00:30:48,056 1 2 3... 392 00:30:48,182 --> 00:30:50,809 4 5... 393 00:30:50,976 --> 00:30:54,938 6 7 8 9... 394 00:30:55,063 --> 00:30:56,023 10... 395 00:30:56,648 --> 00:30:59,526 11 12... 396 00:31:05,073 --> 00:31:06,033 和らいできた 397 00:31:08,327 --> 00:31:09,286 彼女 平気? 398 00:31:11,955 --> 00:31:12,998 お前は? 399 00:31:14,750 --> 00:31:18,128 私は平気よ 問題ない 400 00:31:25,552 --> 00:31:27,095 今は起こすな 401 00:31:28,222 --> 00:31:29,556 少し待とう 402 00:31:35,771 --> 00:31:38,065 “用務員室” 403 00:32:02,965 --> 00:32:04,842 保安官を見失いました 404 00:32:05,092 --> 00:32:06,510 病院に入った後–– 405 00:32:06,677 --> 00:32:09,263 女性の病室とは反対方向に 406 00:32:09,429 --> 00:32:10,931 カメラを避けた 407 00:32:11,056 --> 00:32:12,057 あり得ない 408 00:32:12,224 --> 00:32:14,017 死角に入ったのかも 409 00:32:15,185 --> 00:32:17,062 病院の死角はどこだ? 410 00:32:17,771 --> 00:32:22,442 他の階でカメラが壊れたら 病院ので代用してます 411 00:32:22,568 --> 00:32:25,153 主要エリアは網羅してますが... 412 00:32:25,279 --> 00:32:27,739 彼女の行方は分からないと? 413 00:32:28,156 --> 00:32:29,658 誰一人として? 414 00:32:30,617 --> 00:32:34,538 見落としてる部屋を 今すぐ割り出せ 415 00:32:41,211 --> 00:32:41,962 何か? 416 00:32:42,379 --> 00:32:44,298 バッジが似合ってる 417 00:32:45,507 --> 00:32:47,509 娘が保安官とはね 418 00:32:47,676 --> 00:32:49,678 でも そう長くはない 419 00:32:50,679 --> 00:32:52,681 一体 何事なんだ? 420 00:32:53,182 --> 00:32:54,433 話すと思う? 421 00:32:58,145 --> 00:32:59,771 コーヒーが欲しい 422 00:33:00,981 --> 00:33:01,815 飲むか? 423 00:33:01,940 --> 00:33:03,567 いいえ 結構よ 424 00:33:10,949 --> 00:33:12,826 ここはどこ? 425 00:33:14,494 --> 00:33:15,579 グロリア 426 00:33:17,998 --> 00:33:19,833 新生児室にいる 427 00:33:19,958 --> 00:33:21,960 なぜこんな所に? 428 00:33:22,085 --> 00:33:26,048 保安官の私から 聞きたいことがあるの 429 00:33:26,173 --> 00:33:28,717 あなたは保安官じゃない 430 00:33:28,926 --> 00:33:30,427 ホルストンは–– 431 00:33:30,552 --> 00:33:34,640 アリソンを追って 3年後に清掃に出た 432 00:33:35,015 --> 00:33:38,268 あなたが妊娠について 話した女性よ 433 00:33:38,852 --> 00:33:42,523 つらいだろうけど 思い出してみて 434 00:33:42,689 --> 00:33:44,858 彼女と他にどんな話を? 435 00:33:44,983 --> 00:33:46,026 どうだ? 436 00:33:46,193 --> 00:33:48,153 まだ朦朧もうろうとしてる 437 00:33:48,278 --> 00:33:49,905 時間が足りない 438 00:33:50,697 --> 00:33:53,867 グロリア ニコルズ医師だ 439 00:33:54,284 --> 00:33:56,036 聴診器を当てるね 440 00:33:56,161 --> 00:33:59,456 ニコルズ ニコルズ... 441 00:34:00,415 --> 00:34:04,086 あなたを知ってる 覚えてるわ 442 00:34:04,545 --> 00:34:05,712 私に何の用? 443 00:34:05,879 --> 00:34:07,756 私の父だから安心して 444 00:34:08,215 --> 00:34:09,216 彼は手下よ 445 00:34:09,466 --> 00:34:10,300 何のこと? 446 00:34:10,425 --> 00:34:11,552 思い出した 447 00:34:12,553 --> 00:34:14,221 私の担当医だった 448 00:34:14,346 --> 00:34:16,389 彼女は元患者なの? 449 00:34:16,514 --> 00:34:18,225 絶対にあなたよ 450 00:34:18,391 --> 00:34:19,685 質問に答えて 451 00:34:19,851 --> 00:34:22,020 40年も前のことだぞ 452 00:34:22,145 --> 00:34:23,981 私の妊娠を阻止した 453 00:34:24,147 --> 00:34:26,650 何それ? 本当なの? 454 00:34:27,192 --> 00:34:29,069 彼女を混乱させてる 455 00:34:29,194 --> 00:34:30,529 私のせいじゃない 456 00:34:30,654 --> 00:34:32,614 いいから 出て 457 00:34:32,739 --> 00:34:36,952 グロリア 私を見て もういないから大丈夫 458 00:34:38,745 --> 00:34:40,455 手下って 誰の? 459 00:34:40,581 --> 00:34:41,748 ここを出たい 460 00:34:41,873 --> 00:34:44,668 落ち着いて よく聞いて 461 00:34:45,377 --> 00:34:47,170 薬は彼らの仕業よ 462 00:34:47,337 --> 00:34:49,630 過去を忘れさせるため 463 00:34:49,755 --> 00:34:53,552 私は忘れたいの あなたも信用できない 464 00:35:03,395 --> 00:35:05,147 見たことあるでしょ 465 00:35:06,857 --> 00:35:10,110 これは... どこで手に入れたの? 466 00:35:10,235 --> 00:35:14,156 知人のジョージ あなたからもらったと 467 00:35:14,281 --> 00:35:17,534 私が渡したのは 彼のお母さんよ 468 00:35:17,659 --> 00:35:19,411 名前が出て来ない 469 00:35:19,536 --> 00:35:20,412 いいわ 470 00:35:20,537 --> 00:35:22,664 私たちの仲間だった 471 00:35:22,831 --> 00:35:24,333 仲間って? 472 00:35:25,959 --> 00:35:30,130 あなたを知らない 何が目的かも分からない 473 00:35:35,636 --> 00:35:38,180 “炎の番人”を聞いたことは? 474 00:35:39,932 --> 00:35:40,933 いいえ 475 00:35:41,642 --> 00:35:44,520 私たちは かき消されたからよ 476 00:35:44,645 --> 00:35:45,354 誰に? 477 00:35:45,479 --> 00:35:47,523 サイロよ 反乱以降ね 478 00:35:47,648 --> 00:35:50,275 水に何かを入れられたの 479 00:35:50,400 --> 00:35:51,235 何それ? 480 00:35:51,401 --> 00:35:53,779 過去の記憶を消すため 481 00:35:53,904 --> 00:35:55,948 過去を残そうとした人も 482 00:35:56,532 --> 00:35:59,243 待って 炎の番人とは何者? 483 00:35:59,409 --> 00:36:01,411 彼らに抵抗した人間よ 484 00:36:01,537 --> 00:36:05,582 こういう本で 記憶を保とうとした人々 485 00:36:05,707 --> 00:36:06,625 あなたも? 486 00:36:06,750 --> 00:36:08,335 ええ そうだった 487 00:36:08,836 --> 00:36:11,171 炎を消されるまでは 488 00:36:13,465 --> 00:36:17,219 私の父が妊娠を 阻止したというのは? 489 00:36:17,511 --> 00:36:19,888 私たちを絶滅させるためよ 490 00:36:20,013 --> 00:36:20,681 絶滅? 491 00:36:20,806 --> 00:36:25,227 希望だけ持たせておいて 最初から無理だった 492 00:36:25,352 --> 00:36:28,939 医師たちは それを把握してたの? 493 00:36:29,439 --> 00:36:30,524 そのはず 494 00:36:30,774 --> 00:36:35,571 避妊具を取り出すと ウソをついてたからね 495 00:36:36,697 --> 00:36:41,034 2度目の試みで授からず やっと気付いたの 496 00:36:41,201 --> 00:36:45,330 炎の番人ではない夫は 子供を強く望んでた 497 00:36:45,455 --> 00:36:49,376 彼の望みを かなえてあげられないから 498 00:36:50,002 --> 00:36:51,712 私から別れた 499 00:36:53,130 --> 00:36:57,301 でも後妻との子供といる時に 偶然会い–– 500 00:36:58,218 --> 00:37:00,304 他人のフリをされたの 501 00:37:02,264 --> 00:37:06,518 そのような状況に もう耐えられなかった 502 00:37:06,643 --> 00:37:11,607 だから 最も大切にしてきた 遺物を手放したの 503 00:37:11,732 --> 00:37:14,610 私が知る 最後の炎の番人に 504 00:37:15,068 --> 00:37:16,945 それがジョージの母親? 505 00:37:17,070 --> 00:37:20,032 名前はアンよ その後 死去したわ 506 00:37:20,908 --> 00:37:23,243 息子は身寄りがなかった 507 00:37:26,413 --> 00:37:28,165 彼と会ったのはいつ? 508 00:37:28,290 --> 00:37:32,503 ハードドライブについて 何か言ってた? 509 00:37:32,669 --> 00:37:37,382 彼の行方を気にかけてたけど 途中で見失った 510 00:37:37,508 --> 00:37:38,759 元気にしてる? 511 00:37:42,679 --> 00:37:43,680 いつ? 512 00:37:45,724 --> 00:37:48,393 昨年よ 彼はその... 513 00:37:49,311 --> 00:37:51,563 階段から落下して 514 00:37:52,564 --> 00:37:54,316 事故じゃなかった 515 00:37:55,442 --> 00:37:57,819 こうして病棟にいると–– 516 00:37:59,947 --> 00:38:03,825 薬は与えられるけど 逃避ができる 517 00:38:03,951 --> 00:38:07,120 これを見てちょうだい 518 00:38:09,790 --> 00:38:11,291 水よ 519 00:38:12,960 --> 00:38:15,254 “海”と呼んでるらしい 520 00:38:16,255 --> 00:38:19,800 自分がいる姿を 何度も思い描いてきた 521 00:38:20,259 --> 00:38:26,431 でもこの場所の音や匂いを 一生 知ることはできない 522 00:38:29,935 --> 00:38:31,436 抱いてもいい? 523 00:38:33,230 --> 00:38:34,606 ええ もちろん 524 00:38:49,037 --> 00:38:53,333 初めまして こんにちは 525 00:38:56,336 --> 00:38:57,671 どうも 526 00:39:03,177 --> 00:39:05,762 ハンナ・ニコルズの娘ね 527 00:39:07,431 --> 00:39:08,974 母を知ってるの? 528 00:39:10,893 --> 00:39:13,770 アンから名前は聞いてた 529 00:39:14,313 --> 00:39:15,898 アンが母の話を? 530 00:39:16,023 --> 00:39:19,443 あなたのお母さんを 手伝ってたわ 531 00:39:19,568 --> 00:39:23,864 詳細は思い出せないけど 拡大鏡とかだった 532 00:39:23,989 --> 00:39:27,826 不思議だったのは ハンナのような人に 533 00:39:27,951 --> 00:39:30,287 子供を生ませたことよ 534 00:39:31,788 --> 00:39:33,457 母も炎の番人? 535 00:39:34,791 --> 00:39:37,836 彼女も同じ好奇心を抱いてた 536 00:39:38,420 --> 00:39:43,383 これだけは私たちから 奪うことはできない 537 00:39:45,427 --> 00:39:49,973 だから 彼女の身に 起きたことを聞いた時 538 00:39:51,725 --> 00:39:54,561 大切な仲間を失った気がした 539 00:40:15,040 --> 00:40:15,666 様子は? 540 00:40:16,166 --> 00:40:17,417 病室に戻す 541 00:40:17,876 --> 00:40:19,670 お前が行くのは危険だ 542 00:40:22,005 --> 00:40:25,259 パパの言葉を信じるとでも? 543 00:40:25,425 --> 00:40:26,718 何を言うんだ 544 00:40:26,885 --> 00:40:31,682 避妊具を取り除いたと 患者に思い込ませるなんて 545 00:40:34,059 --> 00:40:35,769 選択肢がなかった 546 00:40:35,894 --> 00:40:37,771 住民を助けるには... 547 00:40:37,896 --> 00:40:42,609 助けてるのは 彼女たちの 絶滅を望んでる連中よ 548 00:40:42,734 --> 00:40:46,321 言っておくが 私は何も知らなかった 549 00:40:46,530 --> 00:40:50,951 遺伝性疾患が広がるのを 防ぐためだと–– 550 00:40:51,076 --> 00:40:53,078 その時は説明を受けた 551 00:40:53,203 --> 00:40:55,789 でもなぜウソをつくの? 552 00:40:57,666 --> 00:40:59,918 ぬか喜びさせるなんて 553 00:41:00,460 --> 00:41:03,380 何の疑問も抱かなかったの? 554 00:41:05,549 --> 00:41:07,050 もちろん 抱いた 555 00:41:08,802 --> 00:41:10,512 何らかの理由で–– 556 00:41:10,637 --> 00:41:13,182 罰するためだと思ってた 557 00:41:14,600 --> 00:41:17,603 それに黙って従ってたの? 558 00:41:17,728 --> 00:41:21,023 上の判断を問うことは 許されない 559 00:41:21,148 --> 00:41:22,691 知ってるだろ? 560 00:41:24,443 --> 00:41:26,069 ママを裏切ったと... 561 00:41:26,236 --> 00:41:27,362 違うわ 562 00:41:31,408 --> 00:41:34,703 裏切った相手は ママだけじゃない 563 00:41:44,796 --> 00:41:46,215 見つけました 564 00:41:46,381 --> 00:41:50,010 待て どういうこと? 無事なのか? 565 00:41:50,385 --> 00:41:52,971 階段で迷ってるのを発見した 566 00:41:53,096 --> 00:41:55,307 病室に戻ってないのでは? 567 00:41:55,432 --> 00:41:56,099 はい 568 00:41:56,225 --> 00:41:58,227 これをどう説明する? 569 00:41:58,352 --> 00:41:58,977 それは... 570 00:41:59,144 --> 00:42:02,814 どこから来たか特定し 目を離すな 571 00:42:02,940 --> 00:42:03,774 保安官 572 00:42:03,899 --> 00:42:06,735 部屋に連れ戻して 報告する 573 00:42:11,281 --> 00:42:14,284 待って 自分で歩きたい 574 00:42:14,868 --> 00:42:15,786 どうぞ 575 00:42:20,165 --> 00:42:20,999 平気? 576 00:42:21,124 --> 00:42:22,334 たぶんね 577 00:42:35,222 --> 00:42:37,057 もう一度 見せて 578 00:42:37,933 --> 00:42:38,725 ええ 579 00:42:52,614 --> 00:42:54,241 大切に保管して 580 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 分かった 581 00:43:01,582 --> 00:43:04,168 花がなくなってるわ 582 00:43:05,544 --> 00:43:09,131 思い出した ホルストン保安官が来たの 583 00:43:09,715 --> 00:43:10,465 いつ? 584 00:43:10,632 --> 00:43:14,511 分からないけど そんなに前じゃない 585 00:43:15,053 --> 00:43:18,932 花を持って来て そこに飾ってくれた 586 00:43:19,141 --> 00:43:20,142 鏡の前に? 587 00:43:20,267 --> 00:43:21,310 そうよ 588 00:43:37,784 --> 00:43:39,828 {\an8}〝鏡の前の花は2倍〟 589 00:43:38,994 --> 00:43:40,495 初めて目にする 590 00:43:40,621 --> 00:43:42,956 何かヒントかも 591 00:43:43,624 --> 00:43:45,334 でも分からない 592 00:43:59,681 --> 00:44:01,767 鏡を通して見られてる 593 00:44:01,892 --> 00:44:03,435 花はそのためよ 594 00:44:03,560 --> 00:44:04,269 まさか 595 00:44:04,394 --> 00:44:09,608 外のセンサーのような装置で 監視してるはず 596 00:44:12,653 --> 00:44:16,240 彼が来た時 何か言ってなかった? 597 00:44:16,615 --> 00:44:19,243 あまり長くいなかったし 598 00:44:19,368 --> 00:44:21,787 ずっと通気口を触ってた 599 00:44:38,637 --> 00:44:40,138 視界が遮られた 600 00:44:54,444 --> 00:44:55,654 何をしてる? 601 00:44:55,779 --> 00:44:57,030 音しかない 602 00:44:57,155 --> 00:45:01,368 問題はカメラの存在を 知られたことだ 603 00:45:01,493 --> 00:45:03,328 それは? 何を見つけた? 604 00:45:03,453 --> 00:45:04,913 襲撃隊を送れ 605 00:45:05,497 --> 00:45:06,748 今すぐだ! 606 00:45:19,553 --> 00:45:21,054 行かないと捕まる 607 00:45:25,225 --> 00:45:27,519 あなたは最後の炎の番人よ 608 00:45:27,895 --> 00:45:31,690 望んでないでしょうが あなたしかいない 609 00:45:31,815 --> 00:45:32,524 無理よ 610 00:45:32,649 --> 00:45:34,902 炎と共に真実も消える 611 00:45:35,068 --> 00:45:36,069 行かないと 612 00:45:36,236 --> 00:45:38,071 お母さんは何を望んだ? 613 00:45:40,073 --> 00:45:41,533 もう聞けない 614 00:45:41,700 --> 00:45:45,829 そうだけど 自殺した理由を考えてみて 615 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 彼女はどこだ? 616 00:47:02,155 --> 00:47:04,157 日本語字幕 野村 佳子